1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 U, u, set, dos, cinc, dos. Dahmer. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 CONFIEU EN EL SENYOR I CRIST US SALVARÀ 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,903 U, u, nou, nou, quatre, dos. Bryant. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 U, u, sis, sis, cinc, quatre. 6 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 Vaig demanar dues càpsules de cianur 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,207 i una fulla d'afaitar. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,210 M'ho podries comprovar? 9 00:01:12,572 --> 00:01:16,701 Estimat Jeff, Els meus amics es pensen que estic boja per escriure't, 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 però et volia saludar. 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 Saps que ara ets una disfressa de Halloween? 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Tres nois es van disfressar de tu per Halloween a l'escola 13 00:01:25,168 --> 00:01:26,961 i tothom va flipar, 14 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 i ara diuen que l'any que ve ningú podrà venir disfressat. 15 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 Saps que han fet un còmic sobre tu? 16 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 Què ben parit. Sempre m'han agradat les coses de por. 17 00:01:44,854 --> 00:01:49,234 M'enviaries algun dibuix o alguna cosa? I t'enviaria cinc dòlars. 18 00:01:58,743 --> 00:02:03,540 Te n'enviaré més si em contestes. La teva fan número u, Alice. 19 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 HOLA, ALICE! GRÀCIES! AMB AFECTE, JEFF 20 00:03:27,373 --> 00:03:30,418 Us heu fixat com s'assembla a un polze humà? 21 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 Així era quan ja els havia destrossat. 22 00:03:38,593 --> 00:03:42,764 No, més aviat així. 23 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 Tio, ets un puto friqui. 24 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 Planta el cul! 25 00:03:53,983 --> 00:03:55,318 Això no m'agrada, noi. 26 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Als meus fans sí. 27 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Ja saps que no cal que hi tornis. 28 00:04:15,755 --> 00:04:18,174 Queda't amb nosaltres el temps que necessitis. 29 00:04:18,675 --> 00:04:21,719 No vull ser una molèstia i ja està. 30 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 - Mare, no és… - Gràcies, però ja està decidit. 31 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Agafa les altres coses. 32 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Quan ho deixaran córrer? 33 00:04:42,323 --> 00:04:45,243 Espera un temps. Fins que surti alguna altra cosa. 34 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Ja l'agafo. 35 00:05:06,222 --> 00:05:12,854 AVÍS COMTAT DE MILWAUKEE METGE FORENSE 36 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Vinga, mare. 37 00:05:38,921 --> 00:05:41,424 - No, ho sento. Això és una ximpleria. - El què? 38 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Mare, no et pots quedar aquí, no t'ho permetré. 39 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Redeu, encara ho puc olorar. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 El que va fer a aquelles persones. 41 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Les morts, els assassinats? Sé que també ho olores. 42 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 Si vols ser tossuda i no admetre-ho, endavant. 43 00:06:00,443 --> 00:06:02,278 Però no menteixis. M'has educat millor. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 On més se suposa que puc anar? 45 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 No m'ho podria permetre encara volgués. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,037 - Doncs deixa'm ajudar-te. - Sandra, no. 47 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Ell ja ha pres prou d'aquest món. 48 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 No deixaré que em prengui la casa també. 49 00:06:20,338 --> 00:06:23,883 Doncs promet-me una cosa. Si tens por, ves on van els altres. 50 00:06:24,384 --> 00:06:26,677 Saps on va tothom a la nit, oi? 51 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Estaré bé. 52 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Promet-m'ho. 53 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 Sí! T'ho prometo. Mare meva. 54 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Vols parar? 55 00:06:35,019 --> 00:06:38,439 Parles com si en Jeff Dahmer hagués d'aparèixer del no-res. 56 00:06:38,940 --> 00:06:40,024 És a la garjola. 57 00:06:40,108 --> 00:06:42,276 Per sempre. 58 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 D'acord. Doncs truca'm almenys. 59 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 I descansa si us plau. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,746 - D'acord. - Segur? 61 00:06:53,830 --> 00:06:54,747 Sí. 62 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Escolta! 63 00:07:22,233 --> 00:07:24,944 Si et dono vint dòlars em podries portar una cosa? 64 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Què collons és això? 65 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Apaga aquesta merda, Dahmer! 66 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 Intento dormir, collons! 67 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 SONS I MÚSICA LA BALENA GEPERUDA 68 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dahmer, apaga això! 69 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Per què? Intento dormir una mica. 70 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 Apaga-ho i dona-m'ho! 71 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 És meu. 72 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 No t'ho pots endur. 73 00:08:16,454 --> 00:08:18,915 Dona-m'ho o aniràs al forat. 74 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Merda. 75 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 Qui diu que no ho puc tenir? 76 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 T'agrada això, eh? Els sons de la gent que l'estan matant? 77 00:08:45,816 --> 00:08:47,193 Són sorolls de balenes. 78 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 Em calmen. M'ajuden a dormir. 79 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 No es poden apagar les llums aquí. 80 00:08:53,324 --> 00:08:57,286 Ah, sí? Doncs espavila't amb el vigilant penitenciari. 81 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 Ho he pagat! No t'ho pots endur! 82 00:09:01,165 --> 00:09:02,333 A la merda, Dahmer. 83 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 - T'havia de tocar la cadira elèctrica. - Ho vaig demanar. 84 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 En canvi, em van caure 900 anys. 85 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Vinga, home. 86 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Tio, aconseguiré més sorolls de balenes! 87 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Collons, Dahmer! Calla! 88 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Calla, collons! 89 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 Benvolguda Sra. Hughes, 90 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Seria tan amable de signar-me això? 91 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 He inclòs un sobre de retorn pagat per a la seva comoditat. 92 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Gràcies. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 93 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Entenc la seva ira, Srta. Hughs, 94 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 però les demandes civils poden durar anys, 95 00:10:31,172 --> 00:10:34,383 i, encara que guanyem, no sé quants diners aconseguirem 96 00:10:34,467 --> 00:10:37,345 del municipi o de les petites editorials, 97 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 com la que va publicar el còmic. 98 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Sr. Goldstein, no ho faig per diners. 99 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 Cap quantitat de diners em pot tornar en Tony. 100 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 És un llibre malvat. 101 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Malvat, amb mala intenció. 102 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Algú ho ha de pagar i ser-ne responsable. 103 00:10:53,611 --> 00:10:54,487 D'acord. 104 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 Aquí, miri això. 105 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 El pare d'en Jeffrey Dahmer ha escrit un llibre 106 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 i suposo que vendrà moltes més còpies que qualsevol còmic. 107 00:11:07,291 --> 00:11:11,420 Vaig poder conèixer en Lionel i la seva dona Shari durant el judici. 108 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 Semblaven persones decents. 109 00:11:13,297 --> 00:11:17,968 A més de demandar el municipi, també demandaria en Dahmer i la seva família. 110 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Rebre els diners que puguin guanyar del llibre, 111 00:11:21,514 --> 00:11:23,724 pel·lícules, drets de televisió, entrevistes. 112 00:11:23,808 --> 00:11:25,726 Fins i tot les donacions petites 113 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 que els fans d'en Dahmer li enviïn a la presó. 114 00:11:28,562 --> 00:11:30,564 I ho fan, ho he llegit als diaris. 115 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 No permeti que guanyi ni un cèntim. 116 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 No ho sé. Em sembla correcte demandar el municipi, en Dahmer, 117 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 però la seva família? Després de tot el que han hagut de patir? 118 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 Podrien guanyar milions. 119 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Segur, potser són persones decents, 120 00:11:53,212 --> 00:11:54,338 però… 121 00:11:55,423 --> 00:11:58,718 no crec que compartirà aquests diners amb vostè 122 00:11:58,801 --> 00:12:02,513 o amb les famílies de les altres víctimes. Almenys, no voluntàriament. 123 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 Així doncs, està llesta per aquesta lluita? 124 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 "L'anàlisi d'en Lionel Dahmer de la irremeiable mala relació 125 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 amb el seu fill, Jeffrey, és molt desagradable per als pares de llegir. 126 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Seria possible descartar La història d'un pare 127 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 si no fos pel dolor i la desesperació palpables que s'exposen al text. 128 00:12:32,168 --> 00:12:35,463 El que fa que la narració d'en Lionel Dahmer sigui tan convincent…" 129 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 'Convincent'. 130 00:12:37,965 --> 00:12:43,137 "…és que, en aquesta adscripció, vol mirar no només l'ànima del seu fill, 131 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 sinó la seva." 132 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Estimat, això és fantàstic. 133 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Crec que està prou bé. 134 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 Què diu el teu agent? 135 00:12:54,982 --> 00:12:58,110 En Leonard? Està molt emocionat. És el New York Times, així que… 136 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Amor, això és… 137 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 És fantàstic. Es mereix un brindis, oi? 138 00:13:05,201 --> 00:13:07,953 Pel meu marit, l'autor més venut. 139 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 No ens avancem, estimada. 140 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 I tornem amb en Lionel i la Shari Dahmer. 141 00:13:19,131 --> 00:13:21,967 El seu llibre, La història d'un pare, 142 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 sobre l'assassí en sèrie Jeffrey Dahmer és a punt de sortir. 143 00:13:25,304 --> 00:13:29,308 Lionel, durant el descans ha comentat que hi havia algun interès 144 00:13:29,391 --> 00:13:31,352 de fer una pel·lícula del llibre? 145 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 - És possible. - Sí. 146 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Sí, hi ha els drets del llibre. 147 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 I un parell de nois, l'Amber i en Dickinson, 148 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 de Kansas City els agradaria fer un llargmetratge de… 149 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 - Dahmer, som-hi. - …tota la història. 150 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 La història d'un pare. 151 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 - Ho sento. Què vols que faci? - La història d'un pare. 152 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 - I va cooperar. - Sí. 153 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 El meu pare surt a la tele. 154 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 Hi ha alguna idea de càsting per interpretar-los? 155 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 No ho sé. 156 00:14:02,007 --> 00:14:04,051 Potser en Jon Voight. La Faye Dunaway. 157 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 Què vol dir que li he de pagar els beneficis? 158 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Com és possible si no n'hi ha? 159 00:14:08,472 --> 00:14:11,141 D'alguna manera aquesta és la part bona. 160 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 El llibre no ha venut les 50.000 còpies que haurien generat beneficis, 161 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 així que no hi ha res a donar. 162 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 I si ho fa? 163 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 Doncs el jutge va dir que les famílies tindrien dret a aquests beneficis. 164 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 - També volen els diners d'en Jeff. - En Jeff no en té de diners. 165 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Bé, guanya 25 cèntims l'hora treballant a la presó, 166 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 i la gent li envia diners. 167 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Només és per comprar-se cafè i tabac. 168 00:14:37,376 --> 00:14:40,880 Bé, ja no ho podrà fer més. Les famílies hi tindran el dret. 169 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 Redeu, això és… 170 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Entenc que la gent està patint, de veritat. 171 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Però de debò? Vint-i-cinc cèntims? 172 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Qui ha… 173 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Qui ha sigut de tots ells? 174 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Són totes les famílies. 175 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Digui? 176 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Per què no tornes d'on has vingut? 177 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 Digui? 178 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Ningú et vol aquí! Agafa un puto vaixell i torna! 179 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Relaxa't. 180 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Només vull fer algunes fotos. 181 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Vinga. 182 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Et vull ensenyar una cosa. 183 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 [en laosià] Hem de marxar d'aquí. 184 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Sabíeu qui era! 185 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 Mira què passa. 186 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 [en laosià] Què fas? 187 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 [en laosià] Per què el retalles de les fotografies? 188 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 [en laosià] No pronunciarem el seu nom mai més. 189 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 [en laosià] No parlarem del que va passar, 190 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 [en laosià] i no pronunciarem el seu nom. 191 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 [en laosià] El meu nen petit. 192 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Avui ens hem reunit per celebrar la valentia, 193 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 el valor, la determinació i el coratge exemplar. 194 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 El coratge davant del perill, 195 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 davant una gran incertesa. 196 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Herois. 197 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 És a qui veig quan miro aquesta sala. 198 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 Cadascú de vosaltres representa el millor de nosaltres. 199 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 Ciutadans del carrer motivats, no pels beneficis, 200 00:19:56,778 --> 00:19:57,905 sinó per principis. 201 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 Per fer el que és correcte i just. 202 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 Quan els van assetjar, aquests dos homes es van mantenir ferms. 203 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 I els vam fer costat, vam lluitar per ells 204 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 i per tots nosaltres, que ens posem una insígnia 205 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 que serveix com a recordatori sagrat 206 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 que tenim cura de la nostra gent. 207 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Desafiant grans obstacles, aquesta dona valenta va fer l'impossible 208 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 per intentar protegir el veïnat, 209 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 mostrant una determinació inflexible, 210 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 i exemplificant la fortalesa de Milwaukee. 211 00:20:32,022 --> 00:20:33,774 Em plau cridar a l'escenari 212 00:20:34,274 --> 00:20:36,860 la guardonada d'enguany del Premi al Mèrit Ciutadà… 213 00:20:37,361 --> 00:20:39,947 És amb gran orgull i honor 214 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 que crido a l'escenari els destinataris 215 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 del Premi Policia de l'Any de l'Associació de Policia de Milwaukee. 216 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Cleveland. 217 00:20:50,290 --> 00:20:54,169 John Balcerzak i Joseph Gabrish. 218 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 Gràcies, cap. Això és un pas en la bona direcció. 219 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 La veritat és que m'he quedat sense paraules. 220 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Voldria… 221 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Acceptaré aquest premi amb una condició. 222 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 Que en el futur ho facin millor. 223 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 Això va pel nen Konerak 224 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 i per a totes les altres víctimes. 225 00:21:48,348 --> 00:21:50,100 No deixin que torni a passar. 226 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 Volem demandar el municipi al tribunal federal 227 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 per violar el dret del seu fill de protecció igualitària. 228 00:22:06,283 --> 00:22:10,287 La policia tenia el deure constitucional de protegir el seu fill i va fracassar. 229 00:22:10,787 --> 00:22:14,458 Demanarem deu milions de dòlars en danys per a la seva família. 230 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Sé que aquests diners 231 00:22:16,293 --> 00:22:19,421 no podran alleujar el patiment que senten ara mateix. 232 00:22:20,255 --> 00:22:22,174 Però envia el missatge degut. 233 00:22:23,008 --> 00:22:27,346 Una suma com aquesta els ajudarà a fer-los la vida una mica més fàcil. 234 00:22:29,765 --> 00:22:33,143 [en laosià] Demandaran el municipi per deu milions de dòlars. 235 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 Estan subhastant les pertinences d'en Jeffrey Dahmer 236 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 i m'asseguraré que tots els ingressos vagin a les víctimes. 237 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 Que, per descomptat, inclou la seva família. 238 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 [en laosià] Aquí, Kolak, Luk. 239 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 [en laosià] Tot el que t'agrada, 240 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 [en laosià] la teva família, 241 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 [en laosià] els teus amics, 242 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 [en laosià] tots som aquí, Luk. 243 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 [en laosià] T'hem portat carn fumada 244 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 [en laosià] i estofat de porc. 245 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 [en laosià] També els pastissos que t'agraden, Luk. 246 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Calla! 247 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Ajuda! 248 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Ajuda! 249 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Deixa-ho! 250 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Ajuda! 251 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 Aquest producte us encantarà. 252 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 Només l'heu de posar directament sobre les espatlles, 253 00:24:09,531 --> 00:24:11,283 i es pots usar com una motxilla. 254 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 No hi ha res semblant al mercat. Fàcil d'usar i fàcil per a tu. 255 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 I ara a un preu econòmic… 256 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 - Gràcies. - De res. 257 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 T'he vist abans per l'edifici. 258 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Dana, 201, al final del passadís. 259 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 És un plaer conèixer-te per fi. Glenda. 260 00:24:55,535 --> 00:24:57,996 Vaig llegir com vas intentar salvar aquell noi. 261 00:24:59,206 --> 00:25:01,625 Vas fer bé d'intentar-ho. 262 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Bé, per molt bo que fos, de què ens ha servit? 263 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 Encara no puc dormir al meu propi llit. 264 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Tens malsons? 265 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 Jo també, però aquí és on tots venim a buscar consol, oi? 266 00:25:17,015 --> 00:25:21,353 Li vaig dir a la meva filla: "Aniré a baix si tinc por." 267 00:25:21,436 --> 00:25:24,397 Li vaig dir: "Estic bé, Sandra. No et preocupis." 268 00:25:24,481 --> 00:25:26,816 "És clar que ell no em farà sentir bé." 269 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 Però em destrossa els nervis, el tinc al cap. No ho puc evitar. 270 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 Tinc una artritis molt greu. Als dos genolls. 271 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Odio pujar i baixar les escales. 272 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 Però quan he de tirar les escombraries, vaig fins al tercer pis, 273 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 pel passadís, fins al carreró, 274 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 per no haver de passar per davant de l'apartament d'aquell malparit. 275 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 La pròxima vegada que les hagis de tirar, posa-les fora de la porta. 276 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Ets molt amable, Glenda, però no cal. 277 00:26:01,226 --> 00:26:04,813 Noia, hem de cuidar-nos l'una de l'altra. 278 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 D'acord. 279 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Surt d'aquí. Surt, collons. 280 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Digui? 281 00:26:35,802 --> 00:26:38,471 Deu milions de dòlars? Puto xinet de merda. 282 00:26:38,555 --> 00:26:41,683 No em toquis més els collons i torna al teu país a collir arròs. 283 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Perdonin. 284 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Si us plau, perdonin. 285 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 Em podrien escoltar un moment? 286 00:27:12,881 --> 00:27:17,552 Em sap greu, però per raons de seguretat, 287 00:27:17,636 --> 00:27:22,057 m'han informat que no puc permetre més que els residents dormin a l'entrada. 288 00:27:23,683 --> 00:27:27,187 Però després de parlar amb els propietaris de l'edifici, 289 00:27:27,270 --> 00:27:31,191 per a aquells que vulguin quedar-s'hi, tinc el plaer d'informar-los 290 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 que el seu lloguer es rebaixarà un 25%. 291 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 I pels que vulguin acabar el contracte, no hi haurà cap penalització. 292 00:27:42,160 --> 00:27:43,119 Gràcies. 293 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Disculpi. Em dic Glenda Cleveland i jo… 294 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Sí, sé qui és. Encantat de conèixer-la. 295 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 Soc en George Hecker. Vaig ajudar a portar la família de Laos. 296 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 No van poder trobar el cos sencer. Només algunes parts. 297 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 Ha trigat, però finalment s'han recaptat fons per això. 298 00:28:59,028 --> 00:29:03,199 L'arxidiòcesi va contribuir amb el taüt per tenir un funeral com cal. 299 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 Em preguntava si… 300 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 És la mare del noi? 301 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Sí. 302 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 No voldria… 303 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Potser podria parlar amb el pare? 304 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 I tant, sí. 305 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 Perdoni. 306 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Sr. Sinthasomphone, 307 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 Soc la Glenda Cleveland. 308 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 Vaig ser jo qui va trucar la policia pel seu fill. 309 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 Visc a l'edifici. 310 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Jo… 311 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Ho sento molt. 312 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 Sabia que passava alguna cosa. 313 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 I mai hauria d'haver confiat en la policia quan deien que tot estava bé. 314 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Perquè no era així. 315 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 No passa res. 316 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 No, sí que passa. 317 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 Va fer tot el que podia. 318 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 Hola. Vinc a veure la Catherine Dahmer. 319 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 Doncs ara la pel·lícula no es farà. 320 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 Crec que els productors els preocupa. 321 00:30:56,062 --> 00:30:58,690 No sé ni si va ser una bona idea, la veritat. 322 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 El que realment volia fer era ajudar els altres pares, 323 00:31:05,113 --> 00:31:06,990 que vigilessin els senyals d'alerta. 324 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Bé. 325 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 Hauria fet que la Raquel Welch fes de tu. 326 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 Sé que t'agrada molt. 327 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Ho hauria fet molt bé. 328 00:31:37,186 --> 00:31:40,273 Ell t'estimava moltíssim. A la seva manera. 329 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 I vas fer el que vas poder amb ell. 330 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 Tan bé com tothom podria. 331 00:31:53,536 --> 00:31:55,705 Ets una bona mare per a mi. 332 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 D'acord. 333 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 Tornaré, ens veiem demà, d'acord? 334 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Sí, això és l'hòstia. 335 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Una més. 336 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 APARTAMENTS OXFORD 337 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Què us penseu que feu, nois? 338 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 - Res. Ens divertim. - Divertint? 339 00:32:29,822 --> 00:32:32,367 - Tranquil·la. - Això no és un parc d'atraccions. 340 00:32:32,450 --> 00:32:34,619 - És la casa de la meva mare. - Escolta. 341 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Som a la vorera que és propietat pública. I podem fer fotos. 342 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Espera, què… 343 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Què collons? No tens dret a fer una cosa així! 344 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Van assassinar gent aquí. 345 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 No ho enteneu? 346 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Marxeu d'aquí. Va! 347 00:32:50,885 --> 00:32:53,471 Perdona, mare. No hauria d'haver perdut els nervis. 348 00:32:53,554 --> 00:32:55,556 Vinga. Entrem el petit a casa. 349 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Tot va bé. 350 00:32:57,725 --> 00:33:00,979 Jeff, al llibre el seu pare es pregunta 351 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 quan va començar a anar pel mal camí? 352 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 M'ho sembla a mi o s'ha engreixat una mica? 353 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Sí, ho sembla. Deu estar menjant prou bé a la presó. 354 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 …no en podies tornar? 355 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Crec que va ser al voltant dels catorze o quinze anys. 356 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Vaig començar… 357 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 amb pensaments, 358 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 obsessius de… 359 00:33:25,044 --> 00:33:28,589 violència barrejada amb sexe. 360 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Era el fet de matar el que l'excitava? 361 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 O el que passava després de matar? 362 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 No, l'assassinat era només un mitjà per aconseguir un fi. 363 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 Era la part menys satisfactòria… 364 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 [en laosià] No vull que miris això aquí! 365 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Apaga-la. 366 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Per això vaig intentar… 367 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 crear zombis vius amb… 368 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 àcid muriàtic i el trepant. 369 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 Un d'aquests experiments fallits per crear un zombi vivent 370 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 es va dur a terme en aquest nen de 14 anys. 371 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 En Jeffrey li va fer un forat al cap i li va abocar àcid. 372 00:34:10,298 --> 00:34:13,634 Un intent de lobotomia el qual cap de les seves víctimes va sobreviure. 373 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 Mare, et trobes bé? 374 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Això no està bé. 375 00:34:22,643 --> 00:34:27,273 Com és que ell surt a la televisió per explicar la seva versió dels fets? 376 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 T'entenc, però potser si entenem què el va motivar, podem fer que… 377 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Ja en tinc prou! 378 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 De viure sota la seva ombra… 379 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 - No és una història de Halloween. - Ja ho sé. 380 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 És la meva vida, i… 381 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Qui és? 382 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 La policia. 383 00:34:53,549 --> 00:34:55,384 - Sí? - Glenda Cleveland? 384 00:34:55,468 --> 00:34:56,385 Sí? 385 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 Podem entrar? 386 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 No, no poden. 387 00:34:59,597 --> 00:35:03,643 El propietari ens ha dit que aquí trobaríem la seva filla Sandra Smith. 388 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 Soc la Sandra Smith. 389 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 Srta. Smith, té dret a no parlar. 390 00:35:09,065 --> 00:35:10,149 No he fet res. 391 00:35:10,233 --> 00:35:12,735 - Per què arresta la meva filla? - Calmi's. 392 00:35:12,819 --> 00:35:14,153 Un noi l'ha denunciat. 393 00:35:14,237 --> 00:35:16,739 Ha dit que l'ha agredit i li ha trencat la càmera. 394 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 - I ha presentat càrrecs. - Aquell noi volia entrar sense permís. 395 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 La seva filla l'ha agredit? 396 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 A quina comissaria la porten? 397 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 - Districte u al carrer State. - Sé on és. 398 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Ho has vist? Estan subhastant totes les coses d'en Jeffrey Dahmer. 399 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Bon dia, Rita. 400 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 Com què? Cranis? 401 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Vull el trepant amb el qual va fer els zombis. 402 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Bon dia, cap. 403 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 Rita, posa'm amb en Dean Reynolds d'Obres Públiques. 404 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 Sigui quina sigui la xifra, us dic que pujaré a 100.000. 405 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 D'acord? 406 00:36:26,058 --> 00:36:29,145 Però em quedaré tots els collons d'articles, entesos? 407 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Aquí mateix! 408 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Això és tot? 409 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 Ostres, mira això. 410 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Deixa-ho a terra ara mateix! És meu, imbècil! 411 00:36:42,158 --> 00:36:44,952 No em miris així, collons. 412 00:36:45,036 --> 00:36:47,455 El portaveu del teu sindicat és amic meu. 413 00:36:47,538 --> 00:36:50,541 Et puc fotre al carrer, sac de merda! 414 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Enterreu tot això, collons! 415 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 Han desestimat la demanda sobre el deure de la policia 416 00:37:07,058 --> 00:37:08,351 de protegir el seu fill. 417 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Però el municipi accepta un acord, 418 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 admet que van violar els seus drets de protecció igualitària. 419 00:37:14,732 --> 00:37:18,569 La xifra no és la que ens agradaria. N'ofereixen 850.000. 420 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 El meu consell és que ho acceptin. 421 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 Per tirar endavant i poder passar el dol. 422 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 Em dic Joe Zilber. No em coneix. 423 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 Sé que els ingressos de la subhasta havien de ser per a les víctimes, 424 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 però no suportava la idea 425 00:37:49,308 --> 00:37:52,186 que tot allò es convertís en peces de col·leccionisme. 426 00:37:52,270 --> 00:37:55,982 Així que vaig pagar una mica més i vaig fer que tot es destruís. 427 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 Aquesta és la seva part. 428 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Dividida entre onze famílies. 429 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 Trenta-dos mil. 430 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Digui? 431 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Per què no agafes els 850.000 i puges en un coi d'avió 432 00:38:27,930 --> 00:38:31,767 per tornar a la puta jungla, xino de merda? 433 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 Si tornes a trucar ho lamentaràs! 434 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Què esteu fent? 435 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Hola, sergent. 436 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 Em pensava que ja havíeu marxat. 437 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 - Gairebé. - Havíem de fer una trucada. 438 00:38:46,615 --> 00:38:47,616 Bona nit, sergent. 439 00:38:49,493 --> 00:38:51,537 Kareem, 440 00:38:52,496 --> 00:38:54,623 com et trobes des de la darrera vegada? 441 00:38:57,084 --> 00:38:58,085 Bé, suposo. 442 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 Bé, fas bona cara. 443 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Sí. 444 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Des que soc positiu m'he apartat de la gent. 445 00:39:06,552 --> 00:39:08,179 Ja no surto més. 446 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 Ni al club. 447 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 Ni per visitar els amics. 448 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 Ni la família. 449 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 No ho sé. 450 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 Em sento… 451 00:39:25,529 --> 00:39:26,614 avergonyit. 452 00:39:28,783 --> 00:39:30,493 Se'm fa difícil estar amb la gent. 453 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 És molt dolorós. 454 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ron! 455 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 Ron! 456 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 Entenc com et sents. 457 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 - No em prenguis el pèl. - No ho faig. 458 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Creu-me. 459 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 Ho entenc. 460 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 No et pots amagar sempre a casa. 461 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Tard o d'hora, 462 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 hauràs d'enfrontar-te a les teves pors 463 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 i començar a viure de nou. 464 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 Glenda. 465 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 Sr. Princewill. 466 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 Hola. 467 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Rebrà un avís oficial, 468 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 però li volia dir que el municipi comprarà l'edifici 469 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 i l'enderrocarà. 470 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 Enderrocar-lo? O sigui que ens faran fora. 471 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 Pagaran les despeses de trasllat a tots els llogaters. 472 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Però sí, ha de marxar. 473 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 Quant de temps tenim? 474 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 Seixanta dies. 475 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 I per què el substituiran? 476 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 No ho sé, crec que per un parc. 477 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 Haurien de fer una mena de monument commemoratiu 478 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 perquè la gent no s'oblidi de les víctimes. 479 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Alguna cosa que honri la seva memòria. 480 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 Això és el mínim que podien fer. 481 00:41:50,049 --> 00:41:51,217 Ja els ho diré. 482 00:41:52,927 --> 00:41:54,261 Em sap greu, Glenda. 483 00:41:55,137 --> 00:41:56,180 Per tot. 484 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 Gràcies. 485 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 És un bon home, Sr. Princewill. 486 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 DOS MESOS MÉS TARD 487 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Soc feble, però tu ets fort. 488 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Jesús guarda'm de tot mal. 489 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Estaré satisfet mentre 490 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 camini i sigui al teu costat. 491 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Un passeig al teu costat. 492 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Concedeix-m'ho, Jesús, és la meva súplica. 493 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 T'ho mereixes, malparit! 494 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Desgraciat, t'ho mereixes! 495 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 No et mereixes ser aquí dins! 496 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 - T'ho mereixes. - Tancament al fons de la capella. 497 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Assalt a un intern amb arma. 498 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 Traumatisme al coll. 499 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Tens correu. 500 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 Però no tots ho entenem. 501 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 Mai hi havia prou temps, ni l'equip adequat. 502 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Al final vam intentar oblidar-ho. 503 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Fixar-nos en altres coses, 504 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 i sobretot assegurar-nos que ens quedàvem la samarreta posada. 505 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 No és una promesa tan difícil de complir. 506 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Mai més. 507 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 Només necessites tres coses. 508 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 Coneixement, 509 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ganes i equipament adequat. 510 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 En els pròxims vint minuts us guiarem a través 511 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 d'una classe d'aixecament de pesos a la universitat. 512 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 Està dissenyada per oferir-te un equilibri de musculatura adequada 513 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 i un cor més fort. 514 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Només et calen 30 minuts, tres dies a la setmana. 515 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 Dilluns, dimecres i divendres. 516 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 Benvolgut Jeff, Soc el teu fan número u. 517 00:44:54,400 --> 00:44:57,111 Vaig trobar aquesta postal en una botiga local. 518 00:44:57,611 --> 00:44:58,862 És ben parida, oi? 519 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 He llegit als diaris que t'han intentat matar a la presó. 520 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 I m'ha fet gràcia. 521 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Tio, mai et podran matar. 522 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Ara ets com el Michael Myers o el Freddy Krueger. 523 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 En Jeffrey Dahmer mai morirà. Em podries enviar un autògraf? 524 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 A dins hi ha un sobre de retorn. 525 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Bon Nadal. Amb afecte, Dave. 526 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Subtítols: Sabina Pujol