1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 ‎117252,達默 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 ‎119942,布萊恩 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 ‎116654 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,873 ‎嘿,我申請了兩顆自殺藥丸 6 00:00:39,956 --> 00:00:41,249 ‎跟一把剃刀 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 ‎你可以幫我查一下嗎? 8 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 ‎(信奉主) 9 00:01:01,227 --> 00:01:04,522 ‎(傑夫瑞達默) 10 00:01:12,572 --> 00:01:16,701 ‎親愛的傑夫,我的朋友覺得 ‎我寫信給你簡直瘋了 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 ‎但我想問候你 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 ‎你知道現在大家過萬聖節 ‎會扮成你嗎? 13 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 ‎我的學校有三個男同學 ‎在萬聖節扮成你 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 ‎大家都嚇死了 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 ‎現在學校規定明年不准有人扮裝出現 16 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 ‎你知道有人出了你的漫畫書嗎? 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 ‎我覺得很酷 ‎我一直很喜歡恐怖的東西 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,941 ‎你可以畫個圖什麼的回信給我嗎? 19 00:01:48,024 --> 00:01:49,234 ‎我寄了五塊錢給你 20 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 ‎如果你回信,我會寄更多錢給你 21 00:02:01,079 --> 00:02:03,540 ‎你的頭號粉絲愛麗絲敬上 22 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 ‎(嗨,愛麗絲,謝謝 ‎本著愛,傑夫) 23 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 ‎有人注意到這像人的拇指嗎? 24 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 ‎至少我處理完後是這個樣子 25 00:03:38,593 --> 00:03:42,764 ‎不對,其實是比較像這樣 26 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 ‎你這他媽的怪胎 27 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 ‎給我坐下 28 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ‎我不喜歡那樣,小子 29 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 ‎我的粉絲喜歡 30 00:04:13,670 --> 00:04:15,755 ‎妳知道妳不必回去 31 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 ‎妳想跟我們住多久都可以 32 00:04:18,716 --> 00:04:21,719 ‎我不要造成別人的負擔,別再說了 33 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 ‎-但媽媽,這不是… ‎-別再說了,但謝謝妳 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 ‎去拿其餘的東西 35 00:04:30,103 --> 00:04:35,108 ‎(美國有線電視新聞網) 36 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 ‎他們非得窮追不捨嗎? 37 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 ‎過一陣子就好了,別的事情會蓋過的 38 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 ‎我來撿 39 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 ‎來吧,媽媽 40 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 ‎-不,抱歉…不,這太誇張了 ‎-什麼? 41 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 ‎媽媽,妳不能待在這裡,我不准 42 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 ‎我是說…天啊,我還是聞得到 43 00:05:49,098 --> 00:05:50,600 ‎他殘害那些人… 44 00:05:52,310 --> 00:05:53,519 ‎死亡、謀殺 45 00:05:53,603 --> 00:05:55,021 ‎我知道妳也聞到了 46 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 ‎如果妳要死不承認,好吧 47 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 ‎但別說謊,妳教誨的不是這樣 48 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 ‎我還能去哪裡? 49 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 ‎就算我想也負擔不起 50 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 ‎-那就讓我幫妳 ‎-珊卓拉,不 51 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 ‎他已經剝奪這個世界夠多了 52 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 ‎他不能剝奪我的家,他別想 53 00:06:20,296 --> 00:06:21,589 ‎好吧,答應我一件事 54 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 ‎要是妳害怕,就去跟大家集合 55 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 ‎妳知道其他人晚上會去哪裡吧? 56 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 ‎我沒事 57 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 ‎答應我 58 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 ‎好,我答應,天啊 59 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 ‎妳別說了好嗎? 60 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 ‎妳表現得像 ‎傑夫達默會從暗處跳出來抓我 61 00:06:38,856 --> 00:06:40,024 ‎他被關起來了 62 00:06:40,108 --> 00:06:42,276 ‎永遠不會回來了 63 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 ‎好吧,至少打給我吧 64 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 ‎也拜託妳休息一下 65 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 ‎-我會的 ‎-好嗎? 66 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 ‎我會的 67 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 ‎嘿 68 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 ‎如果我給你20塊 ‎你可以替我弄一樣東西來嗎? 69 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 ‎那是什麼鬼? 70 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 ‎把那該死的東西關掉,達默 71 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 ‎我還想睡覺 72 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 ‎(座頭鯨之歌) 73 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 ‎達默,關掉 74 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 ‎為什麼?我只是想睡覺 75 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 ‎關掉,交給我 76 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 ‎這是我的東西 77 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 ‎你不能隨便拿走 78 00:08:16,454 --> 00:08:18,915 ‎交給我,不然就關你禁閉 79 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 ‎幹 80 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 ‎誰說我不能留著的? 81 00:08:40,353 --> 00:08:41,395 ‎你喜歡嗎? 82 00:08:42,480 --> 00:08:43,981 ‎人被殺的聲音? 83 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 ‎那是鯨魚的叫聲 84 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 ‎我聽了很舒心,可以幫助我入睡 85 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 ‎這裡面無法關燈 86 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 ‎是嗎? 87 00:08:55,868 --> 00:08:57,286 ‎去跟典獄長說吧 88 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 ‎我付了錢,你不能隨便拿走 89 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 ‎去你的,達默 90 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 ‎-當初應該給你坐電椅的 ‎-我要求過 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 ‎結果我被判九百年 92 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 ‎別這樣,老兄 93 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 ‎我再去弄鯨魚的叫聲就好 94 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 ‎閉嘴啦,達默 95 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 ‎給我閉嘴 96 00:09:31,571 --> 00:09:35,741 ‎(美國郵政) 97 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 ‎親愛的休斯女士 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 ‎妳願意幫我簽名嗎? 99 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 ‎為了方便您,我附了一個回郵信封 100 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 ‎謝謝,伊利諾州香潘的喬許馬霍尼筆 101 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 ‎我了解妳的憤怒,休斯女士 102 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 ‎但民事訴訟可能會纏訟好幾年 103 00:10:31,172 --> 00:10:32,506 ‎就算我們贏了 104 00:10:32,590 --> 00:10:37,345 ‎我們也不清楚能從市政府 ‎或小型出版社那裡拿到多少賠償 105 00:10:37,428 --> 00:10:39,263 ‎比方那本漫畫書的出版商 106 00:10:39,347 --> 00:10:42,016 ‎戈德斯坦先生,我這麼做不是為了錢 107 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 ‎不管多少錢 ‎都無法讓我兒子東尼回來 108 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 ‎這是一本邪惡的書 109 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 ‎邪惡至極,帶著邪惡的意圖 110 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 ‎有人得為此付出代價並負責 111 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 ‎我同意 112 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 ‎來,我要妳看看這個 113 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 ‎傑夫瑞達默的父親寫了一本書 114 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 ‎我猜它的銷售量會比漫畫書還要多 115 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 ‎在審判期間,我稍微認識了一下 ‎萊諾和他的妻子雪莉 116 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 ‎他們看起來很正派 117 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 ‎聽著,除了提告市政府 ‎我認為我們也要提告達默和他的家人 118 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 ‎當中可能的獲利都要攔截下來 ‎比方說出書 119 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 ‎電影與電視拍攝權、付費訪談 120 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 ‎該死,就連達默的粉絲可能寄到監獄 ‎給他的小額捐款都不能放過 121 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 ‎他們真的在寄錢,我在報紙上看到的 122 00:11:30,981 --> 00:11:33,484 ‎別讓他拿到一毛錢 123 00:11:34,527 --> 00:11:35,861 ‎這樣好嗎? 124 00:11:35,945 --> 00:11:39,740 ‎提告市政府、不放過達默 ‎這感覺是對的 125 00:11:40,241 --> 00:11:42,326 ‎但不放過他的家人? 126 00:11:42,410 --> 00:11:44,328 ‎他們也經歷了慘事 127 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 ‎他們可能會獲利幾百萬美元 128 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 ‎沒錯,他們或許正派 129 00:11:53,212 --> 00:11:54,380 ‎但是呢 130 00:11:55,423 --> 00:11:58,759 ‎我不認為他會分半毛給妳 131 00:11:58,843 --> 00:12:00,469 ‎也不會分給其他受害者家屬 132 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 ‎總之不會自願 133 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 ‎所以妳要打這場仗嗎? 134 00:12:15,943 --> 00:12:20,573 ‎“萊諾達默分析了 ‎他與兒子傑夫瑞無可救藥的瑕疵關係 135 00:12:20,656 --> 00:12:23,868 ‎讓為人父母讀來特別難受 136 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 ‎讀者可能駁斥《一個父親的故事》 137 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ‎但文中流露的明顯痛苦和絕望 ‎讓讀者無法駁斥 138 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 ‎萊諾達默的敘事能如此強烈鮮明…” 139 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 ‎哇,“強烈鮮明” 140 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 ‎“…是因為他在這個先賦地位中 ‎不只窺探了他兒子的靈魂 141 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 ‎也窺探了自己的靈魂” 142 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 ‎親愛的,太棒了 143 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 ‎我不…我想反應挺不錯的 144 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 ‎你的經紀人怎麼想? 145 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 ‎李奧納德很興奮 ‎對,這可是《紐約時報》,所以… 146 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 ‎親愛的,這… 147 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 ‎太棒了,這值得舉杯吧? 148 00:13:05,201 --> 00:13:07,953 ‎敬我的老公,暢銷作家 149 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 ‎親愛的,先別興奮過頭了 150 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 ‎我們要和萊諾與雪莉達默繼續討論 151 00:13:19,131 --> 00:13:23,594 ‎他的書《一個父親的故事》 ‎談到連續殺人犯傑夫瑞達默 152 00:13:23,677 --> 00:13:25,221 ‎並準備上架 153 00:13:25,304 --> 00:13:28,057 ‎萊諾,在廣告時 154 00:13:28,140 --> 00:13:31,352 ‎你提到有人想把這本書拍成電影? 155 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‎-有這個可能性 ‎-有 156 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎有,這叫做期權協議 157 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 ‎有兩個人,安布勒跟狄金森 158 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 ‎來自堪薩斯,他們想拍一部長片… 159 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 ‎-達默,動作快 ‎-敘述這整件事 160 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 ‎《一個父親的故事》 161 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 ‎-抱歉,我能怎麼辦? ‎-《一個父親的故事》 162 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 ‎-你也合作了 ‎-對 163 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 ‎我爸上電視了 164 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 ‎你對於要找誰 ‎扮演你們兩個有想法嗎? 165 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 ‎我不知道 166 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 ‎強沃特吧,費唐娜薇 167 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 ‎什麼叫我要付他利潤? 168 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 ‎我們要怎麼做?沒有利潤啊 169 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 ‎這算起來是好事 170 00:14:11,725 --> 00:14:14,728 ‎這本書還沒賣到能製造利潤的五萬本 171 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 ‎所以沒有錢可以給出去 172 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 ‎但如果有呢? 173 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 ‎那就要給 174 00:14:21,193 --> 00:14:24,196 ‎法官說家屬有權拿到這些利潤 175 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 ‎-他們也要拿走傑夫的錢 ‎-傑夫沒有錢 176 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 ‎他在監獄工作的時薪是25分錢 177 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 ‎還有人會寄錢給他 178 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 ‎他只是用來買咖啡和香菸 179 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 ‎他日後沒辦法買了 ‎法官說家屬有權拿走 180 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 ‎天啊,這實在…這… 181 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 ‎聽著,我了解他們的痛苦,真的 182 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‎但真的要拿走25分錢? 183 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 ‎到底是誰… 184 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 ‎是哪一個人做的? 185 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 ‎是所有的家屬 186 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ‎喂? 187 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 ‎你何不滾回原來的地方? 188 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 ‎喂? 189 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ‎這裡不歡迎你,上他媽的船滾回去 190 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 ‎放輕鬆 191 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 ‎我只是想拍幾張照片 192 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 ‎來吧 193 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 ‎我想給你看樣東西 194 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 ‎我們得離開這裡 195 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 ‎你知道他的事 196 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 ‎看好了 197 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 ‎妳在做什麼? 198 00:19:00,222 --> 00:19:03,392 ‎妳幹嘛把他從我們的照片裡裁掉? 199 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 ‎我們不提他的名字了 200 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 ‎我們不討論這件事 201 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 ‎我們也不提他的名字 202 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 ‎我的寶貝兒子 203 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 ‎今天,我們齊聚一堂頌揚勇氣 204 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 ‎英勇、決心與讓人效法的膽識 205 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 ‎勇敢面對危險 206 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 ‎面對排山倒海的質疑 207 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 ‎英雄 208 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 ‎我從這裡望過去看到的就是英雄 209 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 ‎你們每位都是我們的模範 210 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 ‎這些百姓的人生動力並非獎賞 211 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 ‎而是原則 212 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 ‎做出正義與公正的事 213 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 ‎暴民來襲時,這兩人堅守陣地 214 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 ‎而我們在旁支持,為他們而戰 215 00:20:08,957 --> 00:20:13,212 ‎對所有服務的警察同仁 216 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 ‎這是神聖的提醒 217 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 ‎我們會照顧自己人 218 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 ‎面對艱難,這名勇敢的女性義不容辭 219 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 ‎努力保衛她的社區 220 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 ‎她展現不屈不撓的決心 221 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 ‎象徵密爾瓦基的偉大情操 222 00:20:32,064 --> 00:20:35,317 ‎有請今年的受獎人上臺 223 00:20:35,400 --> 00:20:36,777 ‎卓越市民獎的得主是… 224 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 ‎本著驕傲與榮耀 225 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 ‎有請受獎人上臺 226 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 ‎密爾瓦基警察協會 ‎年度警察獎的得主是… 227 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 ‎葛蘭妲克里夫蘭 228 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 ‎約翰巴塞扎克和約瑟夫加布里許 229 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 ‎謝謝局長 ‎這是往正確方向前進了一步 230 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 ‎老實說,我沒有言語可以形容 231 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 ‎我只是… 232 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 ‎滿足一個條件,我就接受這個獎 233 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 ‎那就是你們在未來要做得更好 234 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 ‎這是為了青少年科納拉克 235 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 ‎以及所有其他的受害者 236 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 ‎別讓這種事再發生了 237 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 ‎我們打算上聯邦法院控告市政府 238 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 ‎侵犯你兒子的平等保護權 239 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 ‎根據憲法,警察有義務保護你兒子 ‎而他們沒做到 240 00:22:10,829 --> 00:22:14,041 ‎我們要為你的家人求償一千萬美元 241 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 ‎我知道即便是這種數字 242 00:22:16,293 --> 00:22:19,755 ‎也無法撫平你內心現在的傷痛 243 00:22:20,297 --> 00:22:22,132 ‎但它能傳遞正確的訊息 244 00:22:23,133 --> 00:22:27,346 ‎這種數字就長遠來說 ‎能讓你們的人生輕鬆一點 245 00:22:28,263 --> 00:22:33,185 ‎他們要提告市政府,求償一千萬美元 246 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 ‎我也聽說 ‎他們要拍賣傑夫瑞達默的物品 247 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 ‎我會確保所得全數歸於受害者 248 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 ‎這當然也包括你的家人 249 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 ‎這裡有椰子甜點,拉克 250 00:22:47,574 --> 00:22:49,743 ‎都是你最愛吃的… 251 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 ‎你的家人 252 00:22:54,456 --> 00:22:55,957 ‎你的朋友 253 00:22:58,377 --> 00:23:00,045 ‎我們都陪在你身邊,拉克 254 00:23:01,171 --> 00:23:03,298 ‎我們有肉乾要給你 255 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 ‎還有燉豬肉… 256 00:23:07,677 --> 00:23:10,430 ‎甚至有你喜歡的蛋糕,拉克… 257 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 ‎閉嘴 258 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 ‎救命 259 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 ‎救命 260 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 ‎放下來 261 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 ‎救命 262 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 ‎你絕對會喜歡這個產品 263 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 ‎基本上,直接披在肩膀上 264 00:24:09,531 --> 00:24:11,450 ‎就能當成背包使用 265 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 ‎市面上沒有這種東西 ‎使用起來簡單方便 266 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 ‎它的價格划算… 267 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 ‎-謝謝 ‎-不客氣 268 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 ‎我在大樓裡見過妳 269 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 ‎我叫黛娜,我住在走廊盡頭的201號 270 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 ‎很高興終於認識妳了,我是葛蘭妲 271 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 ‎我有看到妳的報導 ‎妳試著幫助那個男孩 272 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 ‎妳努力做好事 273 00:25:02,501 --> 00:25:06,671 ‎對,好歸好,我們得到什麼了? 274 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 ‎我們還是不敢睡在自己的床上 275 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 ‎妳會做惡夢嗎? 276 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 ‎我也是 ‎但我們會來這裡取暖,對吧? 277 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 ‎聽著,我跟我女兒說 278 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 ‎我說:“我害怕就會過去” 279 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 ‎我說:“我沒事,珊卓拉 ‎別擔心我,珊卓拉” 280 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 ‎“我不會被他打倒的” 281 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 ‎結果他讓我緊張、揮之不去 ‎我制止不了 282 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 ‎我的兩個膝蓋都有嚴重的關節炎 283 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 ‎我討厭上下樓梯 284 00:25:38,537 --> 00:25:40,705 ‎但我出門倒垃圾時 285 00:25:40,789 --> 00:25:43,041 ‎會先拿上三樓 286 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ‎走到走廊盡頭,再一路走到巷子 287 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 ‎我才不用經過那個混蛋的公寓 288 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 ‎下次妳得倒垃圾時 ‎放在妳的門外就好 289 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 ‎妳人真好,葛蘭妲,但不用麻煩了 290 00:26:02,435 --> 00:26:04,437 ‎姊妹,我們得互相照應 291 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 ‎好 292 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 ‎下來,寶貝,他媽的下來 293 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 ‎喂? 294 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 ‎一千萬嗎?你這個死亞洲佬 295 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 ‎不如你別再管閒事,滾回你的稻田? 296 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 ‎不好意思 297 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 ‎不好意思,各位 298 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 ‎請大家注意到我這邊好嗎? 299 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 ‎對不起,但為了安全起見 300 00:27:17,844 --> 00:27:22,057 ‎我接到指示 ‎不能再讓住戶睡在大廳了 301 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 ‎但在跟屋主溝通後 302 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 ‎想續住的人,我很高興能通知大家 303 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 ‎你們能降租25% 304 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 ‎而想違約的人不會有罰則 305 00:27:42,202 --> 00:27:43,161 ‎謝謝 306 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 ‎不好意思 ‎我叫葛蘭妲克里夫蘭,我… 307 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 ‎對,我知道妳是誰,很高興認識妳 308 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 ‎我是喬治赫克 ‎是我協助這家人從寮國移民的 309 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 ‎他們一直沒找到全屍,只找到部分 310 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 ‎這件事花了一點時間 ‎但我們終於籌措到辦理後事的款項了 311 00:28:59,028 --> 00:29:03,199 ‎總教區出了棺木的費用 ‎好讓我們舉辦正式的追思會 312 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 ‎我在想我能不能… 313 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 ‎這是那男孩的母親? 314 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 ‎對 315 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 ‎我不想… 316 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 ‎或許我能跟他的父親聊聊? 317 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 ‎當然可以 318 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 ‎不好意思 319 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 ‎辛塔蘇姆豐先生 320 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 ‎我是葛蘭妲克里夫蘭 321 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 ‎報警救你兒子的人是我 322 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 ‎我住在那裡 323 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 ‎我… 324 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 ‎我很遺憾 325 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 ‎我知道事情不對勁 326 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 ‎警察說沒事時,我不該相信他們的 327 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 ‎因為不是這樣 328 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 ‎沒關係 329 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 ‎不,有關係 330 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 ‎妳盡心盡力了 331 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 ‎嗨,我來見凱薩琳達默 332 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 ‎所以現在電影不拍了 333 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 ‎我想製作人卻步了 334 00:30:56,145 --> 00:30:58,690 ‎我也不知道這是不是好主意 335 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 ‎但我其實只是想幫助其他父母… 336 00:31:05,113 --> 00:31:07,031 ‎注意警訊 337 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 ‎嗯… 338 00:31:14,747 --> 00:31:16,875 ‎我本來會找拉寇兒薇芝飾演妳,媽 339 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 ‎我知道妳一直很喜歡她 340 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 ‎她也會演得很好的 341 00:31:37,228 --> 00:31:39,105 ‎他真的很愛妳,媽 342 00:31:39,188 --> 00:31:40,440 ‎以他自己的方式愛妳 343 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 ‎而妳對他也盡心盡力了 344 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 ‎誰都做不到更多了 345 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 ‎妳對我來說是好媽媽,這是肯定的 346 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 ‎好 347 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 ‎我明天再過來看妳吧 348 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 ‎對,太變態了 349 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 ‎再一張 350 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 ‎你們在做什麼? 351 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 ‎-沒事,我們只是找點樂子 ‎-樂子? 352 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 ‎-珊卓拉,別激動 ‎-這裡不是遊樂園 353 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‎-這是我媽媽的家 ‎-嘿 354 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 ‎我們在人行道上 ‎這是公有財產,我們可以拍照 355 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ‎嘿,妳幹嘛… 356 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 ‎搞什麼?妳無權這麼做 357 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 ‎這裡有人被殺害 358 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 ‎你們懂嗎? 359 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 ‎回家吧,快走 360 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 ‎抱歉,媽,我不應該失控發飆的 361 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 ‎來吧,帶寶寶進門 362 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 ‎妳沒事 363 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 ‎傑夫,你爸在書中提出一個問題 364 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 ‎那就是你何時開始抑制不住的? 365 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 ‎是我眼花,還是他看起來胖了? 366 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 ‎對,看起來是 ‎他在監獄裡一定伙食很好 367 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 ‎…回不了頭? 368 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 ‎當時我大概是14或15歲吧 369 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 ‎我開始有… 370 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 ‎有強迫性的… 371 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 ‎想法…想要… 372 00:33:25,044 --> 00:33:28,589 ‎讓性交摻雜暴力 373 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 ‎讓你興奮的是殺人的當下嗎? 374 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 ‎還是殺人之後發生的事? 375 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 ‎不,殺人只是達到目的的手段 376 00:33:43,021 --> 00:33:46,441 ‎那是最不讓人滿足的… 377 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 ‎家裡不准看這個 378 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 ‎關掉 379 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 ‎所以我試著 380 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 ‎製造活殭屍,利用… 381 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 ‎鹽酸和鑽子 382 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 ‎製造活殭屍的某實驗宣告失敗 383 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 ‎對象是這名14歲男孩 384 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 ‎傑夫瑞在他的頭上鑽了一個洞 ‎並且倒酸液進去 385 00:34:10,298 --> 00:34:13,634 ‎這企圖切除腦葉的粗糙手法 ‎讓受害者全部致死 386 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 ‎妳還好嗎,媽媽? 387 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 ‎這樣不對 388 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 ‎我不知道他為什麼可以上全國電視 389 00:34:25,188 --> 00:34:27,315 ‎用他的觀點來說這件事 390 00:34:28,191 --> 00:34:29,067 ‎妳說的對,姊妹 391 00:34:29,150 --> 00:34:32,612 ‎但如果我們能了解 ‎是什麼讓他想這麼做,我們就能… 392 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 ‎我受夠了 393 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 ‎我活在他的陰影下,我… 394 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 ‎-這不是萬聖節的故事 ‎-我知道 395 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 ‎這是我的人生,而我… 396 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 ‎是誰? 397 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 ‎警察 398 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 ‎什麼事? 399 00:34:54,467 --> 00:34:55,384 ‎葛蘭妲克里夫蘭? 400 00:34:55,468 --> 00:34:56,385 ‎什麼事? 401 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 ‎我們可以進去嗎? 402 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 ‎不行 403 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 ‎妳的房東說珊卓拉史密斯可能在這裡 ‎她是妳的女兒,對嗎? 404 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 ‎我是珊卓拉史密斯 405 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 ‎史密斯女士,妳有權保持緘默 406 00:35:09,065 --> 00:35:10,191 ‎我什麼都沒做 407 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 ‎-等等,你們為什麼要逮捕我女兒? ‎-別激動 408 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 ‎有個年輕人來報案 409 00:35:14,153 --> 00:35:16,739 ‎妳女兒攻擊他,並毀損他的相機 410 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 ‎-他要提告 ‎-那個年輕人擅闖民宅 411 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 ‎妳女兒有攻擊他並毀損他的相機嗎? 412 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 ‎你們要帶她去哪個分局? 413 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 ‎-州街一分局… ‎-我知道在哪裡 414 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 ‎你看到了嗎? ‎他們要拍賣傑夫瑞達默的所有物品 415 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 ‎早安,瑞塔 416 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 ‎比方什麼?骷髏頭什麼的嗎? 417 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 ‎對,我要他製造殭屍的鑽子 418 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ‎早安,老闆 419 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 ‎瑞塔,打給工程管理處的迪恩雷諾斯 420 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 ‎不管數字是多少 ‎我說我會再加十萬美元 421 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 ‎好嗎? 422 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 ‎但物品通通歸我,好嗎? 423 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 ‎對,就是那裡 424 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 ‎那是全部嗎? 425 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 ‎看看這個 426 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 ‎你現在就給我放下 ‎那是我的財產,混蛋 427 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 ‎少用那種眼神看我 428 00:36:45,119 --> 00:36:47,455 ‎你的工會代表是我的好朋友 429 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 ‎我會讓你被開除,你這混蛋 430 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 ‎他媽的埋掉 431 00:37:03,971 --> 00:37:08,351 ‎法官駁回我們的主張 ‎根據憲法,警察有義務保護你兒子 432 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 ‎但市政府同意和解 433 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 ‎承認他們違反了他的平等保護法權益 434 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 ‎數字不是我們想要的 435 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 ‎他們提議賠償85萬美元 436 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 ‎但我建議你們接受 437 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 ‎這樣你們才能往下走,開始療傷 438 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 ‎我是喬齊伯,你不認識我 439 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 ‎我知道拍賣所得會給受害者 440 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 ‎但我實在無法接受 441 00:37:49,308 --> 00:37:52,186 ‎東西變成收藏品,對吧? 442 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 ‎所以我多付了一點錢 ‎確保東西全數銷毀了 443 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 ‎這是你的分 444 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 ‎跟11個家庭平分 445 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 ‎三萬兩千塊 446 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 ‎喂? 447 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 ‎你何不帶著那85萬塊坐上舒適的飛機 448 00:38:27,930 --> 00:38:29,432 ‎滾回該死的叢林? 449 00:38:29,515 --> 00:38:31,767 ‎你這眼尾朝上的混蛋 450 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 ‎再也別打來,否則我讓你後悔莫及 451 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 ‎你們兩個在做什麼? 452 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 ‎嘿,警佐 453 00:38:42,820 --> 00:38:44,196 ‎我以為你們打卡下班了 454 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 ‎-我們正在收尾 ‎-打電話 455 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 ‎晚安,警佐 456 00:38:49,493 --> 00:38:51,537 ‎好,卡林 457 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 ‎自從我們上次談話後,你過得如何? 458 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 ‎還可以吧 459 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 ‎你看起來很健康 460 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 ‎對 461 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 ‎自從我檢驗呈陽性後,我就封閉起來 462 00:39:06,510 --> 00:39:08,220 ‎我不出去了 463 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 ‎不去夜店 464 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 ‎不去見朋友 465 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 ‎連家人都不找 466 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 ‎我不知道 467 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 ‎我只覺得… 468 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 ‎羞愧 469 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 ‎接觸人讓我難受 470 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 ‎太痛苦了 471 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 ‎朗! 472 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 ‎朗! 473 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 ‎我了解你的感受 474 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 ‎-喂,別唬我 ‎-我沒有 475 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 ‎相信我 476 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 ‎我了解 477 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 ‎你不能永遠躲在你的公寓裡 478 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 ‎遲早 479 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 ‎你得面對恐懼 480 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 ‎重新開始生活 481 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 ‎葛蘭妲 482 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 ‎普林斯威爾先生 483 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 ‎嘿 484 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 ‎妳會收到正式通知 485 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 ‎但我想知會妳,市政府要買下這棟樓 486 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 ‎這裡要被拆除了 487 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 ‎拆除?所以我們會被趕出去? 488 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 ‎市政府會為所有房客提供搬家費用 489 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 ‎但沒錯,妳得搬家 490 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 ‎我們有多少時間? 491 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 ‎60天 492 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 ‎他們要改建成什麼? 493 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 ‎不知道,我聽說可能會蓋公園 494 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 ‎他們應該蓋個紀念公園 495 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 ‎這樣大家才不會忘記受害者 496 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 ‎讓大家能紀念他們 497 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 ‎那是最起碼的作法 498 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 ‎我一定會轉告 499 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 ‎對不起,葛蘭妲 500 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 ‎讓妳面對這麼多事情 501 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 ‎謝謝 502 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 ‎你是好人,普林斯威爾先生 503 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 ‎(兩個月後) 504 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 ‎我本軟弱,但祢很剛強 505 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 ‎耶穌,讓我遠離錯誤 506 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 ‎我將滿足,只要… 507 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 ‎在我前行時,讓我走近祢 508 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 ‎就讓我貼近與祢同行 509 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 ‎求耶穌應允 510 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 ‎你他媽的活該… 511 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 ‎你他媽的活該 512 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 ‎你不配待在這裡 513 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 ‎-你他媽的活該 ‎-小教堂後方封鎖 514 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 ‎有受刑人持武器攻擊 515 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 ‎頸部外傷 516 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 ‎有你的信 517 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 ‎但很少人能懂 518 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 ‎時間永遠不夠,設備永遠不到位 519 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 ‎最後,我們試著忘懷 520 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 ‎專注在其他事物上 521 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 ‎最重要的是,確保沉著以對 522 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 ‎其實保守這個諾言並不難 523 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 ‎不再困難了 524 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 ‎你只需要三樣寶物 525 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 ‎知識 526 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ‎慾望和正確的裝備 527 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 ‎接下來20分鐘,我們要帶您了解 528 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 ‎大學舉重課的情形 529 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 ‎其目的在於讓肌肉比例恰當平衡 530 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 ‎並強化心臟 531 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 ‎一天做30分鐘,一週三天就行了 532 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 ‎週一、週三和週五 533 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 ‎親愛的傑夫,我是你的超級粉絲 534 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 ‎我在當地的針線鈕扣雜貨店 ‎找到這張卡片 535 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 ‎很酷吧? 536 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 ‎我在報上看到監獄裡有人想殺你 537 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 ‎我都笑了 538 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 ‎他們殺不死你的 539 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 ‎你現在的地位等同麥克邁爾斯 ‎或佛萊迪克魯格了 540 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 ‎傑夫瑞達默永遠不死 ‎你可以寄簽名給我嗎? 541 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 ‎隨信附上回郵信封 542 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 ‎耶誕快樂,愛你的大衛敬上 543 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 ‎字幕翻譯:張倩茜