1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,597
COLUMBIA CEZAEVİ
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,475
Bir, bir, yedi, iki, beş, iki. Dahmer.
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
Bir, bir, dokuz, dokuz, dört, iki. Bryant.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Bir, bir, altı, altı, beş, dört.
6
00:00:37,078 --> 00:00:41,249
Baksana, iki siyanür kapsülü
ve jilet bıçağı sipariş etmiştim.
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Gelmiş mi, bakar mısın?
8
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
TANRI'YA GÜVEN
9
00:01:12,572 --> 00:01:16,659
Sevgili Jeff, sana yazdığım için
arkadaşlarım bana deli diyor
10
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
ama merhaba demek istedim.
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
Cadılar Bayramı kostümü oldun,
biliyor musun?
12
00:01:22,123 --> 00:01:26,961
Okuldan üç oğlan Cadılar Bayramı'nda
senin kılığına girdi ve herkes çıldırdı,
13
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
şimdi de seneye
okula kostümle gelmek yasak diyorlar.
14
00:01:31,257 --> 00:01:33,968
Hakkında çizgi roman yazdılar,
biliyor muydun?
15
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
Bence süper.
Korkunç şeylere hep ilgi duymuşumdur.
16
00:01:44,771 --> 00:01:49,234
Bana resim falan çizip yollar mısın?
Bir de sana beş dolar gönderdim.
17
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
Cevap yazarsan daha da gönderirim.
En büyük hayranın Alice.
18
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
SELAM ALICE! TEŞEKKÜRLER!!
SEVGİLER, JEFF
19
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
Nasıl baş parmağa benziyor,
hiç fark ettiniz mi?
20
00:03:33,129 --> 00:03:35,757
İşim bittiğinde
öyle görünürlerdi en azından.
21
00:03:38,593 --> 00:03:39,677
Hayır,
22
00:03:39,761 --> 00:03:42,722
aslında daha çok böyle olurlardı.
23
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
Manyaksın oğlum sen.
24
00:03:49,270 --> 00:03:50,521
Kır o beyaz kıçını otur!
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Hoşuma gitmedi evlat.
26
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Hayranlarımın gidiyor.
27
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
Oraya dönmene gerek yok, biliyorsun.
İstediğin kadar bizimle kalabilirsin.
28
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Yok. Kimseye yük olmam, konu kapanmıştır.
29
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
-Ama anne, bu…
-Konu kapandı. Ama sağ ol.
30
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Geri kalanları getir.
31
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Hiç ara vermeyecekler mi ya?
32
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Biraz zaman ver. Başka haber çıkar.
33
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
Ben alırım.
34
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Hadi anne.
35
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
-Olmaz, üzgünüm… Hayır, bu delilik.
-Ne?
36
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Anne, burada kalamazsın, buna izin vermem.
37
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Yani… Tanrım, hâlâ kokusunu alabiliyorum.
38
00:05:48,598 --> 00:05:50,266
O insanlara yaptıkları…
39
00:05:52,310 --> 00:05:55,229
Ölüm, cinayet?
Kokuyu sen de alıyorsun, biliyorum.
40
00:05:56,564 --> 00:06:02,320
İnat yapıp kabul etmeyeceksen tamam.
Ama yalan söyleme. Bana öyle öğretmedin.
41
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Başka nereye gideyim peki?
42
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
İstesem de gücüm yetmez.
43
00:06:08,534 --> 00:06:11,120
-O zaman sana yardım edeyim.
-Sandra, hayır.
44
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Bu dünyadan yeterince şey aldı.
45
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
Evimi de almayacak. Buna izin vermem.
46
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
O zaman bana söz ver.
47
00:06:21,672 --> 00:06:26,677
Korkarsan diğerlerinin gittiği yere git.
Gece gittikleri yeri biliyorsun, değil mi?
48
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
İyiyim ben.
49
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Bana söz ver.
50
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Tamam! Söz veriyorum. Hayret bir şey.
51
00:06:33,893 --> 00:06:38,773
Keser misin? Jeff Dahmer karanlıktan çıkıp
beni öldürecekmiş gibi davranıyorsun.
52
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
Adam hapiste.
53
00:06:40,274 --> 00:06:42,276
Yok artık. Ebediyen.
54
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Tamam, en azından beni ara.
55
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
Ve lütfen biraz dinlen.
56
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
-Dinlenirim.
-Tamam mı?
57
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Dinlenirim.
58
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Baksana!
59
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Sana 20 kâğıt versem
bana bir şey alır mısın?
60
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
O ne lan?
61
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Kapat lan şunu Dahmer!
62
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
KAMBUR BALİNA ŞARKI VE SESLERİ
63
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Dahmer, kapat şunu!
64
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Neden? Uyumaya çalışıyorum yahu.
65
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
Kapat onu ve bana ver!
66
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Benim o.
67
00:08:14,744 --> 00:08:16,370
Alamazsın.
68
00:08:16,454 --> 00:08:18,915
Ver onu bana yoksa tecride gidersin.
69
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Siktir.
70
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Kim demiş bende kalamaz diye?
71
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Hoşuna gidiyor, öyle mi?
72
00:08:42,438 --> 00:08:43,981
Öldürülen insan sesleri?
73
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
Balina sesi o.
74
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
Beni sakinleştiriyor.
Uyumama yardımcı oluyor.
75
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
Burada ışıkları kapatamıyorum.
76
00:08:53,324 --> 00:08:57,286
Öyle mi? Müdürle konuş o zaman.
77
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
-Ona para verdim! Alamazsın öyle!
-Siktir git Dahmer.
78
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
-Elektrikli sandalyeye çarptırılmalıydın.
-Söyledim.
79
00:09:07,797 --> 00:09:09,549
Onun yerine 900 yıl verdiler.
80
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Yapma dostum.
81
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Başka balina sesi bulurum ki oğlum!
82
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Kapa çeneni Dahmer!
83
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Kapa lan çeneni!
84
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
Sevgili Bayan Hughes.
85
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
Rica etsem
benim için bunu imzalar mısınız?
86
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
Size kolaylık olsun diye
pul ve adresim yazılı zarf da koydum.
87
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
Teşekkür ederim.
Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
88
00:10:25,750 --> 00:10:31,088
Öfkenizi anlıyorum Bayan Hughes
ama özel hukuk davaları yıllar sürebilir
89
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
ve kazansak bile
90
00:10:32,506 --> 00:10:37,345
belediyeden ya da o çizgi romanı basan
küçük yayınevlerinden
91
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
kaç para alırız, belli olmaz.
92
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Bay Goldstein, bunu para için yapmıyorum.
93
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
Hiçbir meblağ oğlum Tony'yi geri getirmez.
94
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Kötü bir kitap bu.
95
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Kötü, niyeti de kötü.
96
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Biri bunun bedelini ödemeli
ve hesabını vermeli.
97
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Kabul.
98
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
Alın, şuna bir bakın.
99
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Jeffrey Dahmer'ın babası bir kitap yazmış
100
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
ve alelade bir çizgi romandan
çok daha fazla satacaktır tahminimce.
101
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Dava sırasında Lionel ve eşi Shari'yi
biraz tanıma fırsatım oldu.
102
00:11:11,587 --> 00:11:13,255
Düzgün insana benziyorlardı.
103
00:11:13,339 --> 00:11:17,968
Belediyeye dava açmanın üstüne
bence Dahmer ve ailesine de açalım.
104
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Kitap anlaşmalarından gelecek paraya
el koyalım.
105
00:11:21,472 --> 00:11:23,724
Film, TV hakları, ücretli röportajlar…
106
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
Hatta Dahmer'ın hayranlarının
cezaevine yolladığı bağışları bile alalım.
107
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Gönderiyorlar da. Gazetede okudum.
108
00:11:30,981 --> 00:11:33,734
Bir kuruş kazanmasına izin vermeyelim.
109
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
Bilmiyorum, belediyeye dava açmak,
Dahmer'ı mahkemeye vermek doğru geliyor.
110
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
Ama ailesinin peşine düşmek?
Yaşadıkları onca şeyden sonra?
111
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Milyonlarca dolar kazanabilirler.
112
00:11:50,126 --> 00:11:52,712
Evet, düzgün insanlar olabilirler
113
00:11:53,212 --> 00:11:54,422
ama
114
00:11:55,423 --> 00:12:00,469
o parayı siz veya diğer kurban aileleriyle
paylaşacağını hiç sanmıyorum.
115
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
En azından isteyerek değil.
116
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
O yüzden bu savaşa var mısınız?
117
00:12:15,943 --> 00:12:20,614
"Lionel Dahmer'ın, oğlu Jeffrey'yle olan
korkunç kusurlu ilişkisinin analizi
118
00:12:20,698 --> 00:12:23,868
bir ebeveyn için
okuması özellikle rahatsız edici.
119
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Bir Babanın Hikâyesi
fazla ciddiye alınmayabilirdi belki
120
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
ama metinden fışkıran
hissedilir bir ıstırap ve çaresizlik var.
121
00:12:32,168 --> 00:12:35,421
Lionel Dahmer'ın anlatısını
bu kadar sürükleyici kılan…"
122
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Vay, "sürükleyici".
123
00:12:37,965 --> 00:12:43,262
"…bu atıfta sırf oğlunun ruhuna değil,
aynı zamanda kendi ruhuna da
124
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
ayna tutmasıdır."
125
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Hayatım. Bu harika.
126
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Yani… Bence de gayet iyi.
127
00:12:53,647 --> 00:12:54,815
Yayıncın ne diyor?
128
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Leonard mı? O çok heyecanlı.
Evet, New York Times yani…
129
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Hayatım, bu…
130
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Bu muhteşem.
Buna kadeh kaldırılır, değil mi?
131
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Çok satan yazarı kocamın şerefine.
132
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
Abartmayalım tatlım.
133
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
Lionel ve Shari Dahmer'la geri dönüyoruz.
134
00:13:19,131 --> 00:13:23,594
Seri katil Jeffrey Dahmer'ı anlatan kitabı
Bir Babanın Hikâyesi
135
00:13:23,677 --> 00:13:25,221
raflarda yerini almak üzere.
136
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Evet Lionel, reklam arasında
kitabın filmini çekmek istiyorlar diye
137
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
bir şey söyledin, öyle mi?
138
00:13:31,393 --> 00:13:34,814
-Bu bir ihtimal.
-İstiyorlar. Buna uyarlama hakkı diyorlar.
139
00:13:34,897 --> 00:13:40,194
Kansas City'de
bütün hikâyenin filmini çekmek isteyen
140
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
Ambler ve Dickinson diye…
141
00:13:45,574 --> 00:13:48,327
-Dahmer, gidelim.
-…iki kişi var.
142
00:13:48,410 --> 00:13:49,662
Bir Babanın Hikâyesi.
143
00:13:49,745 --> 00:13:52,414
-Pardon. Ne yapayım ki?
-Bir Babanın Hikâyesi.
144
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
-İş birliği yaptınız.
-Evet.
145
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Babam televizyonda.
146
00:13:55,459 --> 00:13:59,755
…ikinizi kimin oynayacağına dair
bir kadro fikri var mı?
147
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
Bilmem ki.
148
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
Belki Jon Voight. Faye Dunaway.
149
00:14:04,134 --> 00:14:08,472
Kârı onlara vermeliyim de ne demek?
Nasıl verebiliriz? Kâr falan yok ki.
150
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
Bir bakıma bu iyi bir şey.
151
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Kitap 50.000 baskı satmadığı için
kâr getirmedi,
152
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
yani verecek bir şey yok.
153
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Ama… Peki ya getirirse?
154
00:14:19,775 --> 00:14:24,280
O zaman evet, yargıç o kârda
ailelerin de pay hakkı olduğunu söyledi.
155
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
-Jeff'in parasını da istiyorlar.
-Jeff'in parası yok ki.
156
00:14:29,535 --> 00:14:34,790
Hapiste çalışarak saatte 25 sent kazanıyor
ve insanlar ona para gönderiyor.
157
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
O parayla anca kahve ve sigara alıyor.
158
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Artık alamayacak.
Ailelerin o parayı da alma hakkı var.
159
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Tanrım. Gerçekten… Bu…
160
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
İnsanların acı çektiğini
anlıyorum, gerçekten.
161
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ama gerçekten mi? 25 sent için mi?
162
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Tam olarak kim…
163
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Bu hangisinin işi?
164
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Bütün ailelerin.
165
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Alo?
166
00:15:38,854 --> 00:15:41,815
-Niye geldiğiniz yere dönmüyorsunuz?
Alo?
167
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
Sizi kimse burada istemiyor!
Binin gemiye, siktirin gidin!
168
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Sakin ol.
169
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Fotoğraf çekmek istiyorum sadece.
170
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Gel.
171
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Sana bir şey göstereyim.
172
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Buradan gitmemiz gerek.
173
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
Ondan haberin vardı!
174
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
Olacakları seyret.
175
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Ne yapıyorsun?
176
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Niye onu fotoğraflardan
kesip çıkarıyorsun?
177
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Artık hiç adını anmıyoruz.
178
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
Olanları konuşmuyoruz
179
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
ve adını anmıyoruz.
180
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
Bebeğim benim.
181
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
Bugün burada toplandık çünkü cesareti,
182
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
yiğitliği, azmi
ve ibretlik cesurluğu kutluyoruz.
183
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Tehlike karşısında cesurluk,
184
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
şüphe karşısında cesurluk.
185
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Kahramanlar.
186
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Bu odaya baktığımda gördüğüm bu.
187
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Her biriniz
en iyilerimizi temsil ediyorsunuz.
188
00:19:53,066 --> 00:19:55,986
Sıradan vatandaşlar,
hayatınızı ödül odaklı değil,
189
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
prensip odaklı yaşıyorsunuz.
190
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Doğru olanı yapmak için. Ve de adil olanı.
191
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
Çeteler geldiğinde
bu iki adam geri adım atmadı.
192
00:20:06,371 --> 00:20:08,790
Biz de yanlarında durduk ve onlar için,
193
00:20:08,874 --> 00:20:12,377
meslektaşımızı kolladığımızın
kutsal bir anımsatıcısı olarak
194
00:20:12,461 --> 00:20:14,963
rozetini takıp görev yapan hepimiz için
195
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
mücadele ettik.
196
00:20:18,383 --> 00:20:22,054
Önüne büyük engeller çıkan bu cesur kadın,
halkını korumak için
197
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
elinden geleni ardına koymadı.
198
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Yılmaz bir azim sergiledi,
199
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
büyük Milwaukee ruhunun örneği oldu.
200
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Bu yılki Üstün Vatandaşlık Ödülü sahibini
kürsüye çağırmaktan kıvanç duyuyorum.
201
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
Büyük bir gurur ve onurla
202
00:20:40,030 --> 00:20:45,118
Milwaukee Polis Birliği
Yılın Polisi Ödülü'nün sahiplerini
203
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
sahneye davet ediyorum.
204
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
205
00:20:50,332 --> 00:20:51,625
John Balcerzak
206
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
ve Joseph Gabrish.
207
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
Teşekkürler amirim.
Doğru yönde bir adım bu.
208
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
Açıkçası söyleyecek söz bulamıyorum.
209
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Sadece…
210
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
MILWAUKEE ÜSTÜN VATANDAŞLIK ÖDÜLÜ
211
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Bu ödülü tek bir şartla kabul ederim.
212
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Gelecekte daha iyisini yapacaksınız.
213
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Bu ödül, küçük Konerak
214
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
ve tüm diğer kurbanlar için.
215
00:21:48,390 --> 00:21:50,183
Buna bir daha izin vermeyin.
216
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
Oğlunuzun eşit koruma hakkını
ihlal ettiği için
217
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
belediyeyi mahkemeye verme niyetindeyiz.
218
00:22:06,283 --> 00:22:09,578
Oğlunuzu korumak
polisin anayasal göreviydi
219
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
ama korumadılar.
220
00:22:10,829 --> 00:22:14,041
Aileniz için
10 milyon dolar tazminat istiyoruz.
221
00:22:14,541 --> 00:22:19,755
Biliyorum ki böyle bir para bile
şu an çektiğiniz ıstırabı dindiremez.
222
00:22:20,297 --> 00:22:22,132
Ama yerinde bir mesaj verir.
223
00:22:22,632 --> 00:22:27,346
Hayatınızın biraz olsun kolaylaşmasında
böyle bir meblağın çok katkısı olacaktır.
224
00:22:29,765 --> 00:22:33,143
Belediyeye 10 milyon dolarlık
dava açacaklar.
225
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Jeffrey Dahmer'ın mallarını da
müzayedeye çıkarmışlar
226
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
ve o gelirin tamamının
kurbanlara gitmesini sağlayacağım.
227
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
Tabii buna sizin aileniz de dâhil.
228
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
İşte Kolak, Luk…
229
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
İşte en sevdiklerin…
230
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
Bütün ailen,
231
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
arkadaşların,
232
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
hepimiz seninleyiz Luk.
233
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Sana kuru et getirdik,
234
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
biraz da domuz yahnisi…
235
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
Şu sevdiğin pastalardan da var Luk…
236
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Kapa çeneni!
237
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
İmdat!
238
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
İmdat!
239
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Bırak onu!
240
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
İmdat!
241
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
…bu ürüne bayılacaksınız.
242
00:24:06,278 --> 00:24:11,450
Direkt omzunuza atıyorsunuz
ve sırt çantası gibi de kullanabilirsiniz.
243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
Piyasada böylesini bulamazsınız.
Kullanımı kolay ve rahat.
244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
Fiyatı da çok düşük…
245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Seni daha önce binada görmüştüm.
247
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201 numara, koridorun sonunda.
248
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
Nihayet tanıştığımıza sevindim. Glenda.
249
00:24:55,494 --> 00:24:58,580
Gazetede okudum,
o oğlana yardım etmeye çalışmışsın.
250
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Yapmaya çalıştığın iyi bir şeydi.
251
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Evet, iyi bir şeydi de, elimize ne geçti?
252
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Hâlâ kendi yatağımızda uyuyamıyoruz.
253
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Kâbus mu görüyorsun?
254
00:25:12,677 --> 00:25:16,973
Ben de görüyorum ama huzur bulmak için
hepimiz buraya geliyoruz, değil mi?
255
00:25:17,057 --> 00:25:21,353
Dinle, kızıma söyledim.
"Korkarsam giderim" dedim.
256
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
"İyiyim Sandra.
Beni merak etme Sandra" diyorum.
257
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
"O adam beni alt edemez."
258
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Ama adam sinirlerime işledi,
beynimde yaşıyor. Durduramıyorum.
259
00:25:32,781 --> 00:25:36,076
Artritim var, çok kötü. İki dizimde de.
260
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Merdiven inip çıkmayı sevmiyorum.
261
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Ama çöp atmam gerektiğinde
üçüncü kata çıkarıyorum,
262
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
bütün koridoru yürüyüp
sokağa oradan iniyorum ki
263
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
o orospu çocuğunun
evinin önünden geçmeyeyim.
264
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
Bir daha çöp atacağın zaman
kapının önüne bırak.
265
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Çok tatlısın Glenda ama gerek yok.
266
00:26:02,435 --> 00:26:04,813
Birbirimizi kollamamız lazım kızım.
267
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
Peki.
268
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
Çekil bebeğim, çekil lan.
269
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Alo?
270
00:26:35,844 --> 00:26:38,471
On milyon dolar, öyle mi?
Sıçtığımın göçmeni.
271
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
Fazla kurcalamasan,
siktir olup pirinç tarlana dönsen ya?
272
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
Affedersiniz.
273
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Affedersiniz arkadaşlar.
274
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Beni dinler misiniz lütfen?
275
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
Üzgünüm ama güvenlik nedeniyle
276
00:27:17,844 --> 00:27:22,057
bina sakinlerinin lobide uyumasına
artık izin veremeyeceğim söylendi.
277
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Fakat bina sahipleriyle konuştuktan sonra
278
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
kalmak isteyenlerin kirasına
yüzde 25 indirim yapılacağını
279
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
bildirmekten memnuniyet duyarım.
280
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
Kira kontratını feshetmek isteyenlerden de
cayma parası alınmayacak.
281
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
Teşekkürler.
282
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Affedersiniz. Benim adım Glenda Cleveland…
283
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Evet, sizi biliyorum.
Tanıştığıma memnun oldum.
284
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
Ben George Hecker. Akrabaların
Laos'tan gelmesine yardım ettim.
285
00:28:48,601 --> 00:28:50,353
Bütün bir ceset bulamadılar.
286
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Sadece… Parçalar çıktı.
287
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
Zaman aldı ama sonunda
bunun için para toplayabildik.
288
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
Başpiskoposluk düzgün bir tören için
tabut masrafına katkıda bulundu.
289
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
Merak ettim de acaba…
290
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Oğlanın annesi o mu?
291
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Evet.
292
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
Şey istemem…
293
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Acaba babasıyla konuşabilir miyim?
294
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
Tabii ki, evet.
295
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Affedersiniz.
296
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Bay Sinthasomphone,
297
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
ben Glenda Cleveland.
298
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
Oğlunuzla ilgili polis çağıran bendim.
299
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
Apartmanda yaşıyorum.
300
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Ben…
301
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Ben çok üzgünüm.
302
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Bir terslik olduğunu biliyordum.
303
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
Her şey yolunda dediklerinde
polise asla güvenmemem gerekirdi.
304
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Çünkü değildi.
305
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Önemli değil.
306
00:30:12,644 --> 00:30:13,478
Hayır.
307
00:30:14,187 --> 00:30:15,021
Önemli.
308
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Elinizden geleni yapmışsınız.
309
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
Merhaba. Catherine Dahmer'ı
görmeye geldim.
310
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
Yani artık film çekilmeyecek.
311
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Yapımcıların gözü yemedi herhâlde.
312
00:30:56,104 --> 00:30:58,731
Gerçi iyi bir fikir miydi,
onu da bilmiyorum.
313
00:30:59,440 --> 00:31:01,067
Ama aslında tek istediğim
314
00:31:01,150 --> 00:31:04,279
diğer ebeveynlerin
uyarıcı belirtileri fark etmesine
315
00:31:05,113 --> 00:31:07,031
yardımcı olmaktı.
316
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Neyse…
317
00:31:14,247 --> 00:31:16,875
Seni Raquel Welch'e oynattıracaktım anne.
318
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
Onu severdin, biliyorum.
319
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Hem rolü de iyi oynardı.
320
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
Seni gerçekten severdi anne. Kendince.
321
00:31:42,859 --> 00:31:44,611
Sen de elinden geleni yaptın.
322
00:31:45,612 --> 00:31:47,322
Daha iyisini kimse yapamazdı.
323
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
Bana iyi analık ettin, orası kesin.
324
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Pekâlâ.
325
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
Yarın yine gelirim, görüşürüz.
326
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Evet, çok manyak.
327
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
Bir tane daha.
328
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
329
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Hiç. Eğleniyoruz.
-Eğlenmek mi?
330
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
-Sandra, sakin ol.
-Burası lunapark değil.
331
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
-Annemin evi.
-Hop.
332
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Kaldırımdayız, kamu malı.
Fotoğraf çekmemiz yasak değil.
333
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Sen ne…
334
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Ne oluyor lan? Bunu yapmaya hakkın yoktu!
335
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Burada insanlar öldürüldü!
336
00:32:45,672 --> 00:32:46,631
Anlıyor musunuz?
337
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Eve gidin. Hadi!
338
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Affedersin anne. Böyle sinirlenmemeliydim.
339
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Gel. Bebeği eve sokalım hadi.
340
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Yok bir şey.
341
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
Evet, Jeff, babanın
kitaptaki sorularından biri de şu,
342
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
bu dürtüler ne zaman başladı?
343
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Bana mı öyle geliyor yoksa kilo mu almış?
344
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Evet, almış gibi.
Hapiste iyi besleniyor herhâlde.
345
00:33:10,196 --> 00:33:11,280
…dönemedin?
346
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
Sanırım 14, 15 yaşlarımdayken.
347
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Seksle iç içe,
348
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
şiddete yönelik
349
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
saplantılı şeyler
350
00:33:25,044 --> 00:33:28,589
düşünmeye başladım.
351
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
Sende heyecan uyandıran öldürmek miydi?
352
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
Yoksa öldürdükten sonrası mıydı?
353
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Hayır, öldürmek sadece
amaca hizmet eden bir adımdı.
354
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
En az tatmin edici olanıydı…
355
00:33:46,524 --> 00:33:48,651
Bu evde onu izlemenizi istemiyorum!
356
00:33:48,735 --> 00:33:49,777
Kapat şunu.
357
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
O yüzden
358
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
tuz ruhu ve matkapla
359
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
yaşayan zombiler yaratmaya çalıştım.
360
00:34:02,290 --> 00:34:07,253
O başarısız zombi deneylerinden biri de
14 yaşındaki bu oğlan üstünde yapıldı.
361
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
Jeffrey çocuğun başını delip
içine asit döktü.
362
00:34:10,298 --> 00:34:13,843
Hiçbir kurbanının sağ çıkamadığı
ilkel bir lobotomi girişimi.
363
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
İyi misin anne?
364
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Doğru değil bu.
365
00:34:22,268 --> 00:34:27,315
O niye ulusal televizyona çıkıp da
hikâyesini anlatabiliyor, bilmiyorum.
366
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Seni anlıyorum kızım ama hangi dürtüyle
hareket ettiğini anlayabilirsek…
367
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Yetti artık!
368
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Onun gölgesinde yaşamak…
369
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
-Cadılar Bayramı hikâyesi değil bu.
-Biliyorum.
370
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
Benim hayatım. Ve ben…
371
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Kim o?
372
00:34:46,793 --> 00:34:47,710
Polis.
373
00:34:53,549 --> 00:34:55,384
-Buyurun?
-Glenda Cleveland mı?
374
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Evet.
375
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
Girebilir miyiz?
376
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Hayır, giremezsiniz.
377
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
Ev sahibiniz dedi, Sandra Smith'i
burada bulabilirmişiz. Kızınız mı?
378
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Sandra Smith benim.
379
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
-Sessiz kalma hakkınız var.
-Ben bir şey yapmadım.
380
00:35:10,274 --> 00:35:14,153
-Kızımı niye tutukluyorsunuz?
-Sakin olun. Genç bir bey şikâyet etti.
381
00:35:14,237 --> 00:35:16,739
Kızınız ona saldırıp
fotoğraf makinesini kırmış.
382
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
-Suç duyurusunda bulunuyor.
-O genç bey özel mülke izinsiz girmişti.
383
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Kızınız ona saldırdı mı?
384
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Hangi karakola götürüyorsunuz?
385
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
-Birinci Bölge, State Sokağı…
-Yerini biliyorum.
386
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Jeffrey Dahmer'ın eşyalarını
müzayedeye çıkarıyorlarmış.
387
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Günaydın Rita.
388
00:35:59,574 --> 00:36:04,245
-Nesini? Kafataslarını falan mı?
-Ben o matkabı isterim. Zombileri yaptığı.
389
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Günaydın patron.
390
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, bana Bayındırlık'tan
Dean Reynolds'ı bağla.
391
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Rakam her neyse sana diyorum,
üstüne 100 bin daha veririm.
392
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
Tamam mı?
393
00:36:26,142 --> 00:36:29,103
Ama kahrolası her parçayı
ben alacağım. Oldu mu?
394
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
Evet, şuraya!
395
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Hepsi bu mu?
396
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Şuna bak.
397
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Bırak onu hemen!
Bu mallar bana ait göt herif!
398
00:36:42,283 --> 00:36:45,036
Bakma lan bana öyle.
399
00:36:45,119 --> 00:36:50,583
Sendika temsilcin sevdiğim bir arkadaşım.
Kovdururum lan seni, bok çuvalı!
400
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Göm ağzına sıçayım hepsini!
401
00:37:03,971 --> 00:37:08,768
Polisin yasa gereği oğlunuzu korumakla
yükümlü olduğu iddiamızı yargıç reddetti.
402
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Ama belediye anlaşacak,
403
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
oğlunuzun eşit koruma hakkını
ihlal ettiklerini kabul ediyorlar.
404
00:37:14,732 --> 00:37:18,569
Rakam istediğimiz gibi değil.
850.000 teklif ediyorlar.
405
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
Ama ben parayı almanızı öneririm.
406
00:37:21,197 --> 00:37:24,075
Önünüze bakıp
iyileşme sürecine geçebilirsiniz.
407
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
Adım Joe Zilber. Beni tanımıyorsunuz.
408
00:37:43,678 --> 00:37:46,847
Müzayede gelirinin
kurbanlara gideceğini biliyordum
409
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
ama o şeylerin
koleksiyon parçası olmasını kaldıramadım.
410
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
O yüzden biraz daha fazla para verip
hepsini imha ettirdim.
411
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Bu da sizin payınız.
412
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
11 aile arasında bölüştürüldü.
413
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
32 bin.
414
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Alo?
415
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
Neden o 850.000'i aldığın gibi
siktiğimin uçağına binip
416
00:38:27,930 --> 00:38:31,767
o kahrolası ormana geri dönmüyorsun,
seni çekik gözlü pislik?
417
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Bir daha sakın arama
yoksa seni pişman ederim.
418
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
İkiniz ne yapıyorsunuz?
419
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Selam Çavuş.
420
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Mesainiz bitti sanıyordum.
421
00:38:44,447 --> 00:38:46,657
-İşleri toparlıyorduk.
-Telefondaydım.
422
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
İyi geceler.
423
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
Pekâlâ Kareem,
424
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
son konuşmamızdan beri nasılsın?
425
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
İyiyim sanırım.
426
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
Sağlıklı görünüyorsun.
427
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Evet.
428
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Testim pozitif çıktığından beri
insanlardan uzaklaştım.
429
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
Artık dışarı çıkmıyorum.
430
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
Kulübe gitmiyorum.
431
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
Arkadaşlarımı görmüyorum.
432
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
Hatta ailemi de.
433
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
Bilmiyorum.
434
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
Ben
435
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
utanıyorum.
436
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
İnsan etrafında olmak zor geliyor.
437
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
Çok canım yanıyor.
438
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!
439
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!
440
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
Ne hissettiğini anlıyorum.
441
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Bana palavra sıkma.
-Sıkmıyorum.
442
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
İnan bana.
443
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
Anlıyorum.
444
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Sonsuza dek evinde saklanamazsın.
445
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Er ya da geç
446
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
korkularınla yüzleşmen
447
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
ve yaşama dönmen gerekecek.
448
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.
449
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
Bay Princewill.
450
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
Selam.
451
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Resmî tebligat gelecek
452
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
ama binayı belediye alıyor,
haber vermek istedim,
453
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
yıkacaklar.
454
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Yıkacaklar mı?
Bizi evden mi atıyorlar yani?
455
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
Tüm kiracıların
taşınma masraflarını karşılayacaklar.
456
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
Ama evet, taşınmanız gerek.
457
00:41:28,152 --> 00:41:31,071
-Ne kadar vaktimiz var?
-60 gün.
458
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
Yerine ne yapacaklar peki?
459
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Bilmem. Park olabilir diye duydum.
460
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
İnsanlar kurbanları unutmasın diye
461
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
anıt gibi bir şey yapmalılar.
462
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Kurbanların anısını yaşatacak bir şey.
463
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
En azından bunu yapsınlar bari.
464
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Onlara mutlaka söylerim.
465
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Üzgünüm Glenda.
466
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
Her şey için.
467
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Teşekkürler.
468
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
İyi bir insansınız Bay Princewill.
469
00:42:16,617 --> 00:42:20,496
İKİ AY SONRA
470
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
Ben zayıfım ama sen güçlüsün Tanrım
471
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
Beni her türlü yanlıştan koru Yüce İsa
472
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
Sana yakın yürüdüğüm müddetçe
473
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
Yürüdüğüm her yola razıyım
474
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
Yeter ki sana yakın yürüyeyim
475
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
Buna izin ver Yüce İsa, sana yalvarırım
476
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Bunu hak ettin!
477
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Bunu hak ettin ulan!
478
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Burada olmayı hak etmiyorsun!
479
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
-Bunu hak ettin!
-Şapelin arka tarafını kapatın.
480
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Silahlı mahkûm saldırısı.
481
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
Boyun travması.
482
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Mektubun var.
483
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
Ama çoğumuzun olmuyor.
484
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
Yeterli zaman, yeterli ekipman hiç yoktu.
485
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
Sonunda unutmaya çalıştık.
486
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
Başka şeylere odaklandık,
487
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
hepsinin de ötesinde
gömleğimizi üstümüzden hiç çıkarmadık.
488
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
Aslında tutması hiç de zor bir söz değil.
489
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
Artık değil.
490
00:44:21,700 --> 00:44:25,871
NOEL ALIŞVERİŞİNDE KAFA DAĞITTIM
491
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
…istek ve doğru ekipman.
492
00:44:31,710 --> 00:44:33,420
Önümüzdeki yaklaşık 20 dakika
493
00:44:33,504 --> 00:44:37,716
üniversite düzeyinde
bir ağırlık kaldırma dersi sunacağız.
494
00:44:37,800 --> 00:44:40,177
Bu ders, size orantılı bir kas dağılımı
495
00:44:40,260 --> 00:44:43,889
ve daha güçlü bir kalp kazandırmak için
özel tasarlandı.
496
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
Haftada üç gün,
yaklaşık 30 dakika ayırmanız gerekecek.
497
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
Pazartesi, çarşamba ve cuma.
498
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
Sevgili Jeff, senin en büyük hayranınım.
499
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
Bizim orada bir tuhafiyecide
bu kartı buldum.
500
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
Çok iyi, değil mi?
501
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
Hapiste seni öldürmeye çalışmışlar,
gazetede okudum.
502
00:45:03,033 --> 00:45:06,495
Beni güldürdü.
Seni asla öldüremezler dostum.
503
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
Sen artık Michael Myers
veya Freddy Krueger sayılırsın.
504
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
Jeffrey Dahmer asla ölmez.
Bana imzanı gönderebilir misin?
505
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
Ekte adresli hazır zarf var.
506
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
Mutlu Noeller. Sevgiler, Dave.
507
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün