1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,597 COLUMBIA CEZAEVİ 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,475 Bir, bir, yedi, iki, beş, iki. Dahmer. 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 Bir, bir, dokuz, dokuz, dört, iki. Bryant. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Bir, bir, altı, altı, beş, dört. 6 00:00:37,078 --> 00:00:41,249 Baksana, iki siyanür kapsülü ve jilet bıçağı sipariş etmiştim. 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Gelmiş mi, bakar mısın? 8 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 TANRI'YA GÜVEN 9 00:01:12,572 --> 00:01:16,659 Sevgili Jeff, sana yazdığım için arkadaşlarım bana deli diyor 10 00:01:16,743 --> 00:01:18,620 ama merhaba demek istedim. 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 Cadılar Bayramı kostümü oldun, biliyor musun? 12 00:01:22,123 --> 00:01:26,961 Okuldan üç oğlan Cadılar Bayramı'nda senin kılığına girdi ve herkes çıldırdı, 13 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 şimdi de seneye okula kostümle gelmek yasak diyorlar. 14 00:01:31,257 --> 00:01:33,968 Hakkında çizgi roman yazdılar, biliyor muydun? 15 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 Bence süper. Korkunç şeylere hep ilgi duymuşumdur. 16 00:01:44,771 --> 00:01:49,234 Bana resim falan çizip yollar mısın? Bir de sana beş dolar gönderdim. 17 00:01:58,743 --> 00:02:03,540 Cevap yazarsan daha da gönderirim. En büyük hayranın Alice. 18 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 SELAM ALICE! TEŞEKKÜRLER!! SEVGİLER, JEFF 19 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 Nasıl baş parmağa benziyor, hiç fark ettiniz mi? 20 00:03:33,129 --> 00:03:35,757 İşim bittiğinde öyle görünürlerdi en azından. 21 00:03:38,593 --> 00:03:39,677 Hayır, 22 00:03:39,761 --> 00:03:42,722 aslında daha çok böyle olurlardı. 23 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 Manyaksın oğlum sen. 24 00:03:49,270 --> 00:03:50,521 Kır o beyaz kıçını otur! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Hoşuma gitmedi evlat. 26 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Hayranlarımın gidiyor. 27 00:04:13,670 --> 00:04:18,091 Oraya dönmene gerek yok, biliyorsun. İstediğin kadar bizimle kalabilirsin. 28 00:04:18,174 --> 00:04:21,719 Yok. Kimseye yük olmam, konu kapanmıştır. 29 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 -Ama anne, bu… -Konu kapandı. Ama sağ ol. 30 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Geri kalanları getir. 31 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Hiç ara vermeyecekler mi ya? 32 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 Biraz zaman ver. Başka haber çıkar. 33 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Ben alırım. 34 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Hadi anne. 35 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 -Olmaz, üzgünüm… Hayır, bu delilik. -Ne? 36 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Anne, burada kalamazsın, buna izin vermem. 37 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Yani… Tanrım, hâlâ kokusunu alabiliyorum. 38 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 O insanlara yaptıkları… 39 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 Ölüm, cinayet? Kokuyu sen de alıyorsun, biliyorum. 40 00:05:56,564 --> 00:06:02,320 İnat yapıp kabul etmeyeceksen tamam. Ama yalan söyleme. Bana öyle öğretmedin. 41 00:06:03,071 --> 00:06:05,156 Başka nereye gideyim peki? 42 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 İstesem de gücüm yetmez. 43 00:06:08,534 --> 00:06:11,120 -O zaman sana yardım edeyim. -Sandra, hayır. 44 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Bu dünyadan yeterince şey aldı. 45 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 Evimi de almayacak. Buna izin vermem. 46 00:06:20,296 --> 00:06:21,589 O zaman bana söz ver. 47 00:06:21,672 --> 00:06:26,677 Korkarsan diğerlerinin gittiği yere git. Gece gittikleri yeri biliyorsun, değil mi? 48 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 İyiyim ben. 49 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Bana söz ver. 50 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 Tamam! Söz veriyorum. Hayret bir şey. 51 00:06:33,893 --> 00:06:38,773 Keser misin? Jeff Dahmer karanlıktan çıkıp beni öldürecekmiş gibi davranıyorsun. 52 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 Adam hapiste. 53 00:06:40,274 --> 00:06:42,276 Yok artık. Ebediyen. 54 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Tamam, en azından beni ara. 55 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 Ve lütfen biraz dinlen. 56 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 -Dinlenirim. -Tamam mı? 57 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Dinlenirim. 58 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Baksana! 59 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Sana 20 kâğıt versem bana bir şey alır mısın? 60 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 O ne lan? 61 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Kapat lan şunu Dahmer! 62 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 KAMBUR BALİNA ŞARKI VE SESLERİ 63 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 Dahmer, kapat şunu! 64 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Neden? Uyumaya çalışıyorum yahu. 65 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 Kapat onu ve bana ver! 66 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Benim o. 67 00:08:14,744 --> 00:08:16,370 Alamazsın. 68 00:08:16,454 --> 00:08:18,915 Ver onu bana yoksa tecride gidersin. 69 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Siktir. 70 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Kim demiş bende kalamaz diye? 71 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 Hoşuna gidiyor, öyle mi? 72 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 Öldürülen insan sesleri? 73 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 Balina sesi o. 74 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 Beni sakinleştiriyor. Uyumama yardımcı oluyor. 75 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 Burada ışıkları kapatamıyorum. 76 00:08:53,324 --> 00:08:57,286 Öyle mi? Müdürle konuş o zaman. 77 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 -Ona para verdim! Alamazsın öyle! -Siktir git Dahmer. 78 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 -Elektrikli sandalyeye çarptırılmalıydın. -Söyledim. 79 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Onun yerine 900 yıl verdiler. 80 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Yapma dostum. 81 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Başka balina sesi bulurum ki oğlum! 82 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Kapa çeneni Dahmer! 83 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Kapa lan çeneni! 84 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Sevgili Bayan Hughes. 85 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Rica etsem benim için bunu imzalar mısınız? 86 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 Size kolaylık olsun diye pul ve adresim yazılı zarf da koydum. 87 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Teşekkür ederim. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 88 00:10:25,750 --> 00:10:31,088 Öfkenizi anlıyorum Bayan Hughes ama özel hukuk davaları yıllar sürebilir 89 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 ve kazansak bile 90 00:10:32,506 --> 00:10:37,345 belediyeden ya da o çizgi romanı basan küçük yayınevlerinden 91 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 kaç para alırız, belli olmaz. 92 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Bay Goldstein, bunu para için yapmıyorum. 93 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 Hiçbir meblağ oğlum Tony'yi geri getirmez. 94 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Kötü bir kitap bu. 95 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Kötü, niyeti de kötü. 96 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Biri bunun bedelini ödemeli ve hesabını vermeli. 97 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Kabul. 98 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 Alın, şuna bir bakın. 99 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 Jeffrey Dahmer'ın babası bir kitap yazmış 100 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 ve alelade bir çizgi romandan çok daha fazla satacaktır tahminimce. 101 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 Dava sırasında Lionel ve eşi Shari'yi biraz tanıma fırsatım oldu. 102 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 Düzgün insana benziyorlardı. 103 00:11:13,339 --> 00:11:17,968 Belediyeye dava açmanın üstüne bence Dahmer ve ailesine de açalım. 104 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Kitap anlaşmalarından gelecek paraya el koyalım. 105 00:11:21,472 --> 00:11:23,724 Film, TV hakları, ücretli röportajlar… 106 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 Hatta Dahmer'ın hayranlarının cezaevine yolladığı bağışları bile alalım. 107 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Gönderiyorlar da. Gazetede okudum. 108 00:11:30,981 --> 00:11:33,734 Bir kuruş kazanmasına izin vermeyelim. 109 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 Bilmiyorum, belediyeye dava açmak, Dahmer'ı mahkemeye vermek doğru geliyor. 110 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 Ama ailesinin peşine düşmek? Yaşadıkları onca şeyden sonra? 111 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 Milyonlarca dolar kazanabilirler. 112 00:11:50,126 --> 00:11:52,712 Evet, düzgün insanlar olabilirler 113 00:11:53,212 --> 00:11:54,422 ama 114 00:11:55,423 --> 00:12:00,469 o parayı siz veya diğer kurban aileleriyle paylaşacağını hiç sanmıyorum. 115 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 En azından isteyerek değil. 116 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 O yüzden bu savaşa var mısınız? 117 00:12:15,943 --> 00:12:20,614 "Lionel Dahmer'ın, oğlu Jeffrey'yle olan korkunç kusurlu ilişkisinin analizi 118 00:12:20,698 --> 00:12:23,868 bir ebeveyn için okuması özellikle rahatsız edici. 119 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Bir Babanın Hikâyesi fazla ciddiye alınmayabilirdi belki 120 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ama metinden fışkıran hissedilir bir ıstırap ve çaresizlik var. 121 00:12:32,168 --> 00:12:35,421 Lionel Dahmer'ın anlatısını bu kadar sürükleyici kılan…" 122 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Vay, "sürükleyici". 123 00:12:37,965 --> 00:12:43,262 "…bu atıfta sırf oğlunun ruhuna değil, aynı zamanda kendi ruhuna da 124 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 ayna tutmasıdır." 125 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Hayatım. Bu harika. 126 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Yani… Bence de gayet iyi. 127 00:12:53,647 --> 00:12:54,815 Yayıncın ne diyor? 128 00:12:54,899 --> 00:12:58,110 Leonard mı? O çok heyecanlı. Evet, New York Times yani… 129 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Hayatım, bu… 130 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 Bu muhteşem. Buna kadeh kaldırılır, değil mi? 131 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Çok satan yazarı kocamın şerefine. 132 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 Abartmayalım tatlım. 133 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 Lionel ve Shari Dahmer'la geri dönüyoruz. 134 00:13:19,131 --> 00:13:23,594 Seri katil Jeffrey Dahmer'ı anlatan kitabı Bir Babanın Hikâyesi 135 00:13:23,677 --> 00:13:25,221 raflarda yerini almak üzere. 136 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Evet Lionel, reklam arasında kitabın filmini çekmek istiyorlar diye 137 00:13:29,475 --> 00:13:31,310 bir şey söyledin, öyle mi? 138 00:13:31,393 --> 00:13:34,814 -Bu bir ihtimal. -İstiyorlar. Buna uyarlama hakkı diyorlar. 139 00:13:34,897 --> 00:13:40,194 Kansas City'de bütün hikâyenin filmini çekmek isteyen 140 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 Ambler ve Dickinson diye… 141 00:13:45,574 --> 00:13:48,327 -Dahmer, gidelim. -…iki kişi var. 142 00:13:48,410 --> 00:13:49,662 Bir Babanın Hikâyesi. 143 00:13:49,745 --> 00:13:52,414 -Pardon. Ne yapayım ki? -Bir Babanın Hikâyesi. 144 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 -İş birliği yaptınız. -Evet. 145 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Babam televizyonda. 146 00:13:55,459 --> 00:13:59,755 …ikinizi kimin oynayacağına dair bir kadro fikri var mı? 147 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Bilmem ki. 148 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Belki Jon Voight. Faye Dunaway. 149 00:14:04,134 --> 00:14:08,472 Kârı onlara vermeliyim de ne demek? Nasıl verebiliriz? Kâr falan yok ki. 150 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 Bir bakıma bu iyi bir şey. 151 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 Kitap 50.000 baskı satmadığı için kâr getirmedi, 152 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 yani verecek bir şey yok. 153 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 Ama… Peki ya getirirse? 154 00:14:19,775 --> 00:14:24,280 O zaman evet, yargıç o kârda ailelerin de pay hakkı olduğunu söyledi. 155 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 -Jeff'in parasını da istiyorlar. -Jeff'in parası yok ki. 156 00:14:29,535 --> 00:14:34,790 Hapiste çalışarak saatte 25 sent kazanıyor ve insanlar ona para gönderiyor. 157 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 O parayla anca kahve ve sigara alıyor. 158 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Artık alamayacak. Ailelerin o parayı da alma hakkı var. 159 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Tanrım. Gerçekten… Bu… 160 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 İnsanların acı çektiğini anlıyorum, gerçekten. 161 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Ama gerçekten mi? 25 sent için mi? 162 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Tam olarak kim… 163 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Bu hangisinin işi? 164 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Bütün ailelerin. 165 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Alo? 166 00:15:38,854 --> 00:15:41,815 -Niye geldiğiniz yere dönmüyorsunuz? Alo? 167 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Sizi kimse burada istemiyor! Binin gemiye, siktirin gidin! 168 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Sakin ol. 169 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Fotoğraf çekmek istiyorum sadece. 170 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Gel. 171 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Sana bir şey göstereyim. 172 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Buradan gitmemiz gerek. 173 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Ondan haberin vardı! 174 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 Olacakları seyret. 175 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Ne yapıyorsun? 176 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Niye onu fotoğraflardan kesip çıkarıyorsun? 177 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 Artık hiç adını anmıyoruz. 178 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 Olanları konuşmuyoruz 179 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 ve adını anmıyoruz. 180 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Bebeğim benim. 181 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Bugün burada toplandık çünkü cesareti, 182 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 yiğitliği, azmi ve ibretlik cesurluğu kutluyoruz. 183 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Tehlike karşısında cesurluk, 184 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 şüphe karşısında cesurluk. 185 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Kahramanlar. 186 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 Bu odaya baktığımda gördüğüm bu. 187 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Her biriniz en iyilerimizi temsil ediyorsunuz. 188 00:19:53,066 --> 00:19:55,986 Sıradan vatandaşlar, hayatınızı ödül odaklı değil, 189 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 prensip odaklı yaşıyorsunuz. 190 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 Doğru olanı yapmak için. Ve de adil olanı. 191 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 Çeteler geldiğinde bu iki adam geri adım atmadı. 192 00:20:06,371 --> 00:20:08,790 Biz de yanlarında durduk ve onlar için, 193 00:20:08,874 --> 00:20:12,377 meslektaşımızı kolladığımızın kutsal bir anımsatıcısı olarak 194 00:20:12,461 --> 00:20:14,963 rozetini takıp görev yapan hepimiz için 195 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 mücadele ettik. 196 00:20:18,383 --> 00:20:22,054 Önüne büyük engeller çıkan bu cesur kadın, halkını korumak için 197 00:20:22,137 --> 00:20:23,972 elinden geleni ardına koymadı. 198 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Yılmaz bir azim sergiledi, 199 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 büyük Milwaukee ruhunun örneği oldu. 200 00:20:32,022 --> 00:20:36,777 Bu yılki Üstün Vatandaşlık Ödülü sahibini kürsüye çağırmaktan kıvanç duyuyorum. 201 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 Büyük bir gurur ve onurla 202 00:20:40,030 --> 00:20:45,118 Milwaukee Polis Birliği Yılın Polisi Ödülü'nün sahiplerini 203 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 sahneye davet ediyorum. 204 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Cleveland. 205 00:20:50,332 --> 00:20:51,625 John Balcerzak 206 00:20:52,751 --> 00:20:54,169 ve Joseph Gabrish. 207 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 Teşekkürler amirim. Doğru yönde bir adım bu. 208 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 Açıkçası söyleyecek söz bulamıyorum. 209 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Sadece… 210 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 MILWAUKEE ÜSTÜN VATANDAŞLIK ÖDÜLÜ 211 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Bu ödülü tek bir şartla kabul ederim. 212 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 Gelecekte daha iyisini yapacaksınız. 213 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 Bu ödül, küçük Konerak 214 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 ve tüm diğer kurbanlar için. 215 00:21:48,390 --> 00:21:50,183 Buna bir daha izin vermeyin. 216 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 Oğlunuzun eşit koruma hakkını ihlal ettiği için 217 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 belediyeyi mahkemeye verme niyetindeyiz. 218 00:22:06,283 --> 00:22:09,578 Oğlunuzu korumak polisin anayasal göreviydi 219 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 ama korumadılar. 220 00:22:10,829 --> 00:22:14,041 Aileniz için 10 milyon dolar tazminat istiyoruz. 221 00:22:14,541 --> 00:22:19,755 Biliyorum ki böyle bir para bile şu an çektiğiniz ıstırabı dindiremez. 222 00:22:20,297 --> 00:22:22,132 Ama yerinde bir mesaj verir. 223 00:22:22,632 --> 00:22:27,346 Hayatınızın biraz olsun kolaylaşmasında böyle bir meblağın çok katkısı olacaktır. 224 00:22:29,765 --> 00:22:33,143 Belediyeye 10 milyon dolarlık dava açacaklar. 225 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 Jeffrey Dahmer'ın mallarını da müzayedeye çıkarmışlar 226 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 ve o gelirin tamamının kurbanlara gitmesini sağlayacağım. 227 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 Tabii buna sizin aileniz de dâhil. 228 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 İşte Kolak, Luk… 229 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 İşte en sevdiklerin… 230 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Bütün ailen, 231 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 arkadaşların, 232 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 hepimiz seninleyiz Luk. 233 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 Sana kuru et getirdik, 234 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 biraz da domuz yahnisi… 235 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 Şu sevdiğin pastalardan da var Luk… 236 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Kapa çeneni! 237 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 İmdat! 238 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 İmdat! 239 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Bırak onu! 240 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 İmdat! 241 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 …bu ürüne bayılacaksınız. 242 00:24:06,278 --> 00:24:11,450 Direkt omzunuza atıyorsunuz ve sırt çantası gibi de kullanabilirsiniz. 243 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 Piyasada böylesini bulamazsınız. Kullanımı kolay ve rahat. 244 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Fiyatı da çok düşük… 245 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 -Teşekkürler. -Rica ederim. 246 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 Seni daha önce binada görmüştüm. 247 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Dana. 201 numara, koridorun sonunda. 248 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 Nihayet tanıştığımıza sevindim. Glenda. 249 00:24:55,494 --> 00:24:58,580 Gazetede okudum, o oğlana yardım etmeye çalışmışsın. 250 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Yapmaya çalıştığın iyi bir şeydi. 251 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Evet, iyi bir şeydi de, elimize ne geçti? 252 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 Hâlâ kendi yatağımızda uyuyamıyoruz. 253 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Kâbus mu görüyorsun? 254 00:25:12,677 --> 00:25:16,973 Ben de görüyorum ama huzur bulmak için hepimiz buraya geliyoruz, değil mi? 255 00:25:17,057 --> 00:25:21,353 Dinle, kızıma söyledim. "Korkarsam giderim" dedim. 256 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 "İyiyim Sandra. Beni merak etme Sandra" diyorum. 257 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 "O adam beni alt edemez." 258 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 Ama adam sinirlerime işledi, beynimde yaşıyor. Durduramıyorum. 259 00:25:32,781 --> 00:25:36,076 Artritim var, çok kötü. İki dizimde de. 260 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Merdiven inip çıkmayı sevmiyorum. 261 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 Ama çöp atmam gerektiğinde üçüncü kata çıkarıyorum, 262 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 bütün koridoru yürüyüp sokağa oradan iniyorum ki 263 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 o orospu çocuğunun evinin önünden geçmeyeyim. 264 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 Bir daha çöp atacağın zaman kapının önüne bırak. 265 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Çok tatlısın Glenda ama gerek yok. 266 00:26:02,435 --> 00:26:04,813 Birbirimizi kollamamız lazım kızım. 267 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 Peki. 268 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Çekil bebeğim, çekil lan. 269 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Alo? 270 00:26:35,844 --> 00:26:38,471 On milyon dolar, öyle mi? Sıçtığımın göçmeni. 271 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 Fazla kurcalamasan, siktir olup pirinç tarlana dönsen ya? 272 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Affedersiniz. 273 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Affedersiniz arkadaşlar. 274 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 Beni dinler misiniz lütfen? 275 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 Üzgünüm ama güvenlik nedeniyle 276 00:27:17,844 --> 00:27:22,057 bina sakinlerinin lobide uyumasına artık izin veremeyeceğim söylendi. 277 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 Fakat bina sahipleriyle konuştuktan sonra 278 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 kalmak isteyenlerin kirasına yüzde 25 indirim yapılacağını 279 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 bildirmekten memnuniyet duyarım. 280 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 Kira kontratını feshetmek isteyenlerden de cayma parası alınmayacak. 281 00:27:42,202 --> 00:27:43,161 Teşekkürler. 282 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Affedersiniz. Benim adım Glenda Cleveland… 283 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Evet, sizi biliyorum. Tanıştığıma memnun oldum. 284 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 Ben George Hecker. Akrabaların Laos'tan gelmesine yardım ettim. 285 00:28:48,601 --> 00:28:50,353 Bütün bir ceset bulamadılar. 286 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 Sadece… Parçalar çıktı. 287 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 Zaman aldı ama sonunda bunun için para toplayabildik. 288 00:28:59,028 --> 00:29:03,199 Başpiskoposluk düzgün bir tören için tabut masrafına katkıda bulundu. 289 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 Merak ettim de acaba… 290 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 Oğlanın annesi o mu? 291 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Evet. 292 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 Şey istemem… 293 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Acaba babasıyla konuşabilir miyim? 294 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 Tabii ki, evet. 295 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 Affedersiniz. 296 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Bay Sinthasomphone, 297 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 ben Glenda Cleveland. 298 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 Oğlunuzla ilgili polis çağıran bendim. 299 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 Apartmanda yaşıyorum. 300 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Ben… 301 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Ben çok üzgünüm. 302 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 Bir terslik olduğunu biliyordum. 303 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 Her şey yolunda dediklerinde polise asla güvenmemem gerekirdi. 304 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Çünkü değildi. 305 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Önemli değil. 306 00:30:12,644 --> 00:30:13,478 Hayır. 307 00:30:14,187 --> 00:30:15,021 Önemli. 308 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 Elinizden geleni yapmışsınız. 309 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 Merhaba. Catherine Dahmer'ı görmeye geldim. 310 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 Yani artık film çekilmeyecek. 311 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 Yapımcıların gözü yemedi herhâlde. 312 00:30:56,104 --> 00:30:58,731 Gerçi iyi bir fikir miydi, onu da bilmiyorum. 313 00:30:59,440 --> 00:31:01,067 Ama aslında tek istediğim 314 00:31:01,150 --> 00:31:04,279 diğer ebeveynlerin uyarıcı belirtileri fark etmesine 315 00:31:05,113 --> 00:31:07,031 yardımcı olmaktı. 316 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Neyse… 317 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 Seni Raquel Welch'e oynattıracaktım anne. 318 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 Onu severdin, biliyorum. 319 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Hem rolü de iyi oynardı. 320 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 Seni gerçekten severdi anne. Kendince. 321 00:31:42,859 --> 00:31:44,611 Sen de elinden geleni yaptın. 322 00:31:45,612 --> 00:31:47,322 Daha iyisini kimse yapamazdı. 323 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 Bana iyi analık ettin, orası kesin. 324 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 Pekâlâ. 325 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 Yarın yine gelirim, görüşürüz. 326 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Evet, çok manyak. 327 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Bir tane daha. 328 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 329 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 -Hiç. Eğleniyoruz. -Eğlenmek mi? 330 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 -Sandra, sakin ol. -Burası lunapark değil. 331 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 -Annemin evi. -Hop. 332 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Kaldırımdayız, kamu malı. Fotoğraf çekmemiz yasak değil. 333 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Sen ne… 334 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Ne oluyor lan? Bunu yapmaya hakkın yoktu! 335 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Burada insanlar öldürüldü! 336 00:32:45,672 --> 00:32:46,631 Anlıyor musunuz? 337 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Eve gidin. Hadi! 338 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Affedersin anne. Böyle sinirlenmemeliydim. 339 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Gel. Bebeği eve sokalım hadi. 340 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Yok bir şey. 341 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Evet, Jeff, babanın kitaptaki sorularından biri de şu, 342 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 bu dürtüler ne zaman başladı? 343 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 Bana mı öyle geliyor yoksa kilo mu almış? 344 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Evet, almış gibi. Hapiste iyi besleniyor herhâlde. 345 00:33:10,196 --> 00:33:11,280 …dönemedin? 346 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Sanırım 14, 15 yaşlarımdayken. 347 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Seksle iç içe, 348 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 şiddete yönelik 349 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 saplantılı şeyler 350 00:33:25,044 --> 00:33:28,589 düşünmeye başladım. 351 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Sende heyecan uyandıran öldürmek miydi? 352 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 Yoksa öldürdükten sonrası mıydı? 353 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Hayır, öldürmek sadece amaca hizmet eden bir adımdı. 354 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 En az tatmin edici olanıydı… 355 00:33:46,524 --> 00:33:48,651 Bu evde onu izlemenizi istemiyorum! 356 00:33:48,735 --> 00:33:49,777 Kapat şunu. 357 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 O yüzden 358 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 tuz ruhu ve matkapla 359 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 yaşayan zombiler yaratmaya çalıştım. 360 00:34:02,290 --> 00:34:07,253 O başarısız zombi deneylerinden biri de 14 yaşındaki bu oğlan üstünde yapıldı. 361 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Jeffrey çocuğun başını delip içine asit döktü. 362 00:34:10,298 --> 00:34:13,843 Hiçbir kurbanının sağ çıkamadığı ilkel bir lobotomi girişimi. 363 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 İyi misin anne? 364 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Doğru değil bu. 365 00:34:22,268 --> 00:34:27,315 O niye ulusal televizyona çıkıp da hikâyesini anlatabiliyor, bilmiyorum. 366 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Seni anlıyorum kızım ama hangi dürtüyle hareket ettiğini anlayabilirsek… 367 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Yetti artık! 368 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Onun gölgesinde yaşamak… 369 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 -Cadılar Bayramı hikâyesi değil bu. -Biliyorum. 370 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 Benim hayatım. Ve ben… 371 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Kim o? 372 00:34:46,793 --> 00:34:47,710 Polis. 373 00:34:53,549 --> 00:34:55,384 -Buyurun? -Glenda Cleveland mı? 374 00:34:55,468 --> 00:34:56,385 Evet. 375 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 Girebilir miyiz? 376 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Hayır, giremezsiniz. 377 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 Ev sahibiniz dedi, Sandra Smith'i burada bulabilirmişiz. Kızınız mı? 378 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 Sandra Smith benim. 379 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 -Sessiz kalma hakkınız var. -Ben bir şey yapmadım. 380 00:35:10,274 --> 00:35:14,153 -Kızımı niye tutukluyorsunuz? -Sakin olun. Genç bir bey şikâyet etti. 381 00:35:14,237 --> 00:35:16,739 Kızınız ona saldırıp fotoğraf makinesini kırmış. 382 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 -Suç duyurusunda bulunuyor. -O genç bey özel mülke izinsiz girmişti. 383 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Kızınız ona saldırdı mı? 384 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Hangi karakola götürüyorsunuz? 385 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 -Birinci Bölge, State Sokağı… -Yerini biliyorum. 386 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Jeffrey Dahmer'ın eşyalarını müzayedeye çıkarıyorlarmış. 387 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Günaydın Rita. 388 00:35:59,574 --> 00:36:04,245 -Nesini? Kafataslarını falan mı? -Ben o matkabı isterim. Zombileri yaptığı. 389 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Günaydın patron. 390 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 Rita, bana Bayındırlık'tan Dean Reynolds'ı bağla. 391 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 Rakam her neyse sana diyorum, üstüne 100 bin daha veririm. 392 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Tamam mı? 393 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 Ama kahrolası her parçayı ben alacağım. Oldu mu? 394 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Evet, şuraya! 395 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Hepsi bu mu? 396 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 Şuna bak. 397 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Bırak onu hemen! Bu mallar bana ait göt herif! 398 00:36:42,283 --> 00:36:45,036 Bakma lan bana öyle. 399 00:36:45,119 --> 00:36:50,583 Sendika temsilcin sevdiğim bir arkadaşım. Kovdururum lan seni, bok çuvalı! 400 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Göm ağzına sıçayım hepsini! 401 00:37:03,971 --> 00:37:08,768 Polisin yasa gereği oğlunuzu korumakla yükümlü olduğu iddiamızı yargıç reddetti. 402 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Ama belediye anlaşacak, 403 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 oğlunuzun eşit koruma hakkını ihlal ettiklerini kabul ediyorlar. 404 00:37:14,732 --> 00:37:18,569 Rakam istediğimiz gibi değil. 850.000 teklif ediyorlar. 405 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 Ama ben parayı almanızı öneririm. 406 00:37:21,197 --> 00:37:24,075 Önünüze bakıp iyileşme sürecine geçebilirsiniz. 407 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 Adım Joe Zilber. Beni tanımıyorsunuz. 408 00:37:43,678 --> 00:37:46,847 Müzayede gelirinin kurbanlara gideceğini biliyordum 409 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 ama o şeylerin koleksiyon parçası olmasını kaldıramadım. 410 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 O yüzden biraz daha fazla para verip hepsini imha ettirdim. 411 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 Bu da sizin payınız. 412 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 11 aile arasında bölüştürüldü. 413 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 32 bin. 414 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Alo? 415 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Neden o 850.000'i aldığın gibi siktiğimin uçağına binip 416 00:38:27,930 --> 00:38:31,767 o kahrolası ormana geri dönmüyorsun, seni çekik gözlü pislik? 417 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 Bir daha sakın arama yoksa seni pişman ederim. 418 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 İkiniz ne yapıyorsunuz? 419 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Selam Çavuş. 420 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 Mesainiz bitti sanıyordum. 421 00:38:44,447 --> 00:38:46,657 -İşleri toparlıyorduk. -Telefondaydım. 422 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 İyi geceler. 423 00:38:49,493 --> 00:38:51,537 Pekâlâ Kareem, 424 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 son konuşmamızdan beri nasılsın? 425 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 İyiyim sanırım. 426 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 Sağlıklı görünüyorsun. 427 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Evet. 428 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Testim pozitif çıktığından beri insanlardan uzaklaştım. 429 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 Artık dışarı çıkmıyorum. 430 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 Kulübe gitmiyorum. 431 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 Arkadaşlarımı görmüyorum. 432 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 Hatta ailemi de. 433 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Bilmiyorum. 434 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 Ben 435 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 utanıyorum. 436 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 İnsan etrafında olmak zor geliyor. 437 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 Çok canım yanıyor. 438 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ron! 439 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 Ron! 440 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 Ne hissettiğini anlıyorum. 441 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 -Bana palavra sıkma. -Sıkmıyorum. 442 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 İnan bana. 443 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 Anlıyorum. 444 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Sonsuza dek evinde saklanamazsın. 445 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Er ya da geç 446 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 korkularınla yüzleşmen 447 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 ve yaşama dönmen gerekecek. 448 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 Glenda. 449 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 Bay Princewill. 450 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 Selam. 451 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Resmî tebligat gelecek 452 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 ama binayı belediye alıyor, haber vermek istedim, 453 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 yıkacaklar. 454 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 Yıkacaklar mı? Bizi evden mi atıyorlar yani? 455 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 Tüm kiracıların taşınma masraflarını karşılayacaklar. 456 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Ama evet, taşınmanız gerek. 457 00:41:28,152 --> 00:41:31,071 -Ne kadar vaktimiz var? -60 gün. 458 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 Yerine ne yapacaklar peki? 459 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Bilmem. Park olabilir diye duydum. 460 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 İnsanlar kurbanları unutmasın diye 461 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 anıt gibi bir şey yapmalılar. 462 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Kurbanların anısını yaşatacak bir şey. 463 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 En azından bunu yapsınlar bari. 464 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 Onlara mutlaka söylerim. 465 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Üzgünüm Glenda. 466 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 Her şey için. 467 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 Teşekkürler. 468 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 İyi bir insansınız Bay Princewill. 469 00:42:16,617 --> 00:42:20,496 İKİ AY SONRA 470 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Ben zayıfım ama sen güçlüsün Tanrım 471 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Beni her türlü yanlıştan koru Yüce İsa 472 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Sana yakın yürüdüğüm müddetçe 473 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 Yürüdüğüm her yola razıyım 474 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Yeter ki sana yakın yürüyeyim 475 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Buna izin ver Yüce İsa, sana yalvarırım 476 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Bunu hak ettin! 477 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Bunu hak ettin ulan! 478 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Burada olmayı hak etmiyorsun! 479 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 -Bunu hak ettin! -Şapelin arka tarafını kapatın. 480 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Silahlı mahkûm saldırısı. 481 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 Boyun travması. 482 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Mektubun var. 483 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 Ama çoğumuzun olmuyor. 484 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 Yeterli zaman, yeterli ekipman hiç yoktu. 485 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Sonunda unutmaya çalıştık. 486 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Başka şeylere odaklandık, 487 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 hepsinin de ötesinde gömleğimizi üstümüzden hiç çıkarmadık. 488 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 Aslında tutması hiç de zor bir söz değil. 489 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Artık değil. 490 00:44:21,700 --> 00:44:25,871 NOEL ALIŞVERİŞİNDE KAFA DAĞITTIM 491 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 …istek ve doğru ekipman. 492 00:44:31,710 --> 00:44:33,420 Önümüzdeki yaklaşık 20 dakika 493 00:44:33,504 --> 00:44:37,716 üniversite düzeyinde bir ağırlık kaldırma dersi sunacağız. 494 00:44:37,800 --> 00:44:40,177 Bu ders, size orantılı bir kas dağılımı 495 00:44:40,260 --> 00:44:43,889 ve daha güçlü bir kalp kazandırmak için özel tasarlandı. 496 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Haftada üç gün, yaklaşık 30 dakika ayırmanız gerekecek. 497 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 Pazartesi, çarşamba ve cuma. 498 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 Sevgili Jeff, senin en büyük hayranınım. 499 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 Bizim orada bir tuhafiyecide bu kartı buldum. 500 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 Çok iyi, değil mi? 501 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 Hapiste seni öldürmeye çalışmışlar, gazetede okudum. 502 00:45:03,033 --> 00:45:06,495 Beni güldürdü. Seni asla öldüremezler dostum. 503 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Sen artık Michael Myers veya Freddy Krueger sayılırsın. 504 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer asla ölmez. Bana imzanı gönderebilir misin? 505 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Ekte adresli hazır zarf var. 506 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Mutlu Noeller. Sevgiler, Dave. 507 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün