1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,431 ‎(ทัณฑสถานโคลัมเบีย) 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 ‎117252 ดาห์เมอร์ 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 ‎119942 ไบรอันท์ 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 ‎116654 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,873 ‎นี่ ผมขอยาไซยาไนด์แบบแคปซูลสองเม็ด 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,249 ‎กับใบมีดโกนไปหนึ่งใบ 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 ‎ดูให้หน่อยสิว่าออร์เดอร์ถึงไหนแล้ว 9 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 ‎(ไว้ใจพระผู้เป็นเจ้า) 10 00:01:12,572 --> 00:01:16,576 ‎ถึงเจฟฟ์ เพื่อนๆ หาว่าฉันเพี้ยน ‎ที่เขียนจดหมายถึงคุณ 11 00:01:16,659 --> 00:01:18,203 ‎แต่ฉันอยากทักทาย 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 ‎รู้มะว่าตอนนี้มีชุดฮาโลวีนเลียนแบบคุณด้วย 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,876 ‎มีผู้ชายสามคนที่โรงเรียนฉัน ‎แต่งตัวเป็นคุณเมื่อวันฮาโลวีน 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 ‎แล้วทุกคนพากันรับไม่ได้ใหญ่ 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 ‎ตอนนี้ก็เลยโดนสั่งห้ามใครใส่ชุดฮาโลวีนปีหน้า 16 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 ‎มีหนังสือการ์ตูนเรื่องคุณด้วยนะ รู้ยัง 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 ‎ฉันว่าเจ๋งดีออก นี่ก็ชอบพวกเรื่องสยองๆ อยู่แล้ว 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 ‎ช่วยวาดรูปส่งกลับมาให้หน่อยสิ 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 ‎ฉันส่งเงินให้ห้าดอลลาร์แหละ 20 00:01:58,743 --> 00:02:03,540 ‎ถ้าตอบจดหมายจะส่งให้อีกนะ ‎จากแฟนพันธุ์แท้ อลิซ 21 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 ‎(ไงอลิซ! ขอบใจนะ!! ด้วยรักจากเจฟฟ์) 22 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 ‎เคยสังเกตมะว่าน่องไก่มันเหมือนนิ้วโป้งคนเลย 23 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 ‎อย่างน้อยก็หน้าตาแบบนี้หลังผ่านมือฉันละกัน 24 00:03:38,593 --> 00:03:39,677 ‎ไม่ใช่สิ 25 00:03:39,761 --> 00:03:42,722 ‎ที่จริง เหมือนแบบนี้มากกว่า 26 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 ‎แม่งโคตรเพี้ยนเลยมึงอ่ะ 27 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 ‎นั่งลงเลยไอ้ซีด 28 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ‎ฉันไม่ชอบว่ะ ไอ้หนู 29 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 ‎แต่แฟนคลับฉันชอบ 30 00:04:13,586 --> 00:04:15,672 ‎แม่ไม่ต้องกลับไปอยู่ตึกนั้นก็ได้นะ 31 00:04:15,755 --> 00:04:18,007 ‎มาอยู่กับเรานานแค่ไหนก็ได้ 32 00:04:18,091 --> 00:04:21,719 ‎ไม่จ้ะ แม่ไม่อยากเป็นภาระใคร ‎ไม่ต้องมาเซ้าซี้ 33 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 ‎- แต่แม่ ไม่เห็น… ‎- ไม่ต้องมาเซ้าซี้ แต่ขอบใจนะ 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 ‎ไปหยิบของที่เหลือมาให้ที 35 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 ‎จะเลิกบ้าข่าวนี้กันซะทีไหมเนี่ย 36 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 ‎ให้เวลาเขาหน่อย เดี๋ยวก็มีเรื่องอื่นให้ไล่ตาม 37 00:05:01,759 --> 00:05:02,719 ‎หนูหยิบให้ค่ะ 38 00:05:12,895 --> 00:05:13,938 ‎เข้ามาสิคะแม่ 39 00:05:15,231 --> 00:05:19,068 ‎(คำเตือน: เทศมณฑลมิลวอกี ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ) 40 00:05:38,880 --> 00:05:41,341 ‎- ไม่ ขอพูดหน่อย นี่มันบ้าแล้วแม่ ‎- อะไร 41 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 ‎แม่อยู่นี่ไม่ได้ หนูไม่ยอมเด็ดขาด 42 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 ‎คือแบบ ให้ตาย ยังได้กลิ่นเน่าอยู่เลย 43 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 ‎ที่เขาทำกับคนพวกนั้น… 44 00:05:52,226 --> 00:05:54,937 ‎ศพที่ถูกฆ่าตาย หนูรู้นะว่าแม่ก็ได้กลิ่น 45 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 ‎ถ้าแม่จะหัวรั้นไม่ยอมรับความจริงก็ตามใจ 46 00:06:00,401 --> 00:06:02,320 ‎แต่อย่ามาโกหกหนู แม่ก็เคยสอนนี่ 47 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 ‎แล้วจะให้แม่ไปอยู่ที่ไหนอีกล่ะ 48 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 ‎ต่อให้อยากย้ายก็ไม่มีปัญญาหรอก 49 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 ‎- งั้นให้หนูช่วยสิ ‎- แซนดร้า ไม่ได้ 50 00:06:11,829 --> 00:06:13,998 ‎มันพรากอะไรจากโลกนี้ไปมากพอแล้ว 51 00:06:15,625 --> 00:06:18,503 ‎แม่จะไม่ยอมให้มันพรากบ้านแม่ไป 52 00:06:20,338 --> 00:06:21,589 ‎งั้นรับปากหนูได้ไหม 53 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 ‎ถ้าแม่กลัวขึ้นมาต้องไปที่ที่ทุกคนเขาไปกัน 54 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 ‎รู้ใช่ไหมคะว่าคนอื่นเขาไปที่ไหนกันตอนกลางคืน 55 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 ‎แม่อยู่ได้ 56 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 ‎รับปากสิ 57 00:06:30,598 --> 00:06:33,726 ‎ก็ได้ แม่สัญญา จะบ้าตาย 58 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 ‎พอทีได้ไหม 59 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 ‎ทำอย่างกับเจฟฟ์ ดาห์เมอร์ ‎จะกระโจนออกมาทำร้ายแม่จากเงามืดงั้นแหละ 60 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 ‎มันโดนขังแล้ว 61 00:06:40,233 --> 00:06:42,276 ‎ติดคุกตลอดไป 62 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 ‎ก็ได้ อย่างน้อยก็โทรหาหนูนะ 63 00:06:48,116 --> 00:06:50,451 ‎แล้วพักผ่อนซะบ้าง 64 00:06:52,203 --> 00:06:53,746 ‎- ได้จ้ะ ‎- นะ 65 00:06:53,830 --> 00:06:54,705 ‎แน่นอน 66 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 ‎นี่! 67 00:07:22,275 --> 00:07:24,944 ‎ถ้าให้เงิน 20 เหรียญ ‎ช่วยไปหาอะไรมาให้หน่อยได้ไหม 68 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 ‎เสียงห่าอะไรวะ 69 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 ‎แม่งปิดซะทีเถอะไอ้ดาห์เมอร์! 70 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 ‎กูจะนอน! 71 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 ‎(ดนตรีและเสียงวาฬหลังค่อม) 72 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 ‎ดาห์เมอร์ ปิดเสียง! 73 00:08:03,941 --> 00:08:06,486 ‎ทำไม ก็แค่อยากนอนหลับบ้าง 74 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 ‎ปิดเสียงแล้วเอามานี่เดี๋ยวนี้! 75 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 ‎นี่ของผมนะ 76 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 ‎มาเอาไปได้ไง 77 00:08:16,454 --> 00:08:18,915 ‎เอามาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นโดนขังเดี่ยว 78 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 ‎แม่ง 79 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 ‎ใครสั่งว่าห้ามผมฟัง 80 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 ‎ชอบใช่ไหม เสียงคนโดนฆ่าตายเนี่ย 81 00:08:45,816 --> 00:08:47,610 ‎นั่นมันเสียงวาฬ 82 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 ‎ฟังแล้วผ่อนคลาย ช่วยให้หลับสบาย 83 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 ‎ก็ในนี้มันห้ามปิดไฟ 84 00:08:53,241 --> 00:08:57,203 ‎เหรอ ไปบ่นกับพัศดีเอาสิ 85 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 ‎ผมซื้อมานะ จู่ๆ จะยึดไปได้ไง 86 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 ‎ไปตาย ไอ้ดาห์เมอร์ 87 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 ‎- น่าจะโดนประหารซะให้สิ้นเรื่อง ‎- ผมก็ขอแล้วนะ 88 00:09:07,755 --> 00:09:09,757 ‎แต่ได้ติดคุก 900 ปีแทน 89 00:09:10,841 --> 00:09:12,176 ‎ไม่เอาน่า 90 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 ‎ยังไงผมก็ไปหาเสียงวาฬมาได้อีกอยู่ดี! 91 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 ‎หุบปากโว้ยไอ้ดาห์เมอร์! 92 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 ‎แม่งหุบปากไปเลย! 93 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 ‎ถึงคุณฮิวจ์ส 94 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 ‎ช่วยเซ็นใบนี้ให้หน่อยได้ไหมครับ 95 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 ‎ผมใส่ซองจ่ายค่าส่งกลับล่วงหน้า ‎ไปให้แล้วเพื่อความสะดวก 96 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 ‎ขอบคุณครับ ‎จากจอช มาโฮนีย์ แชมเปญ รัฐอิลลินอย 97 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 ‎ผมเข้าใจที่คุณโมโห คุณฮิวจ์ส 98 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 ‎แต่บางครั้งคดีแพ่งก็ใช้เวลาฟ้องกันหลายปี 99 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 ‎แล้วต่อให้เราชนะ ‎ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าจะได้เงินเท่าไร 100 00:10:34,300 --> 00:10:37,345 ‎จากเทศบาลเมือง หรือสำนักพิมพ์เล็กๆ 101 00:10:37,428 --> 00:10:39,221 ‎อย่างอันที่ตีพิมพ์หนังสือการ์ตูนนั่น 102 00:10:39,305 --> 00:10:42,016 ‎คุณโกลด์สตีนคะ ฉันไม่ได้ฟ้องจะเอาเงิน 103 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 ‎เงินแค่ไหนก็ชุบชีวิตโทนี่ลูกฉันไม่ได้หรอก 104 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 ‎แต่หนังสือนี้มันชั่วร้าย 105 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 ‎ชั่วร้าย ชั่วยันเจตนา 106 00:10:49,690 --> 00:10:52,818 ‎ต้องมีใครสักคนชดใช้ที่ทำแบบนี้ลงไปสิ 107 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 ‎เห็นด้วยครับ 108 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 ‎เอ้า ผมอยากให้คุณอ่านนี่ 109 00:10:58,991 --> 00:11:01,911 ‎พ่อของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์เขาเขียนหนังสือ 110 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 ‎และผมเดาเลยว่าเล่มนี้ ‎ขายดีกว่าหนังสือการ์ตูนเล่มไหนชัวร์ 111 00:11:07,291 --> 00:11:11,462 ‎ฉันได้รู้จักกับไลโอเนล ‎กับชารีภรรยาเขาบ้างตอนขึ้นศาล 112 00:11:11,545 --> 00:11:13,089 ‎ก็ดูเหมือนคนดีนะ 113 00:11:13,172 --> 00:11:17,968 ‎ฟังนะ นอกจากจะฟ้องเทศบาลเมืองแล้ว ‎ผมว่าเราควรเล่นดาห์เมอร์กับครอบครัวด้วย 114 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 ‎ไปสกัดเงินที่เขาอาจได้จากสัญญาตีพิมพ์ 115 00:11:21,514 --> 00:11:23,724 ‎ภาพยนตร์ สิทธิ์ทำรายการทีวี ค่าจ้างสัมภาษณ์ 116 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 ‎เอาแม้กระทั่งเงินบริจาคเล็กๆ น้อยๆ 117 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 ‎ที่พวกแฟนคลับของดาห์เมอร์ ‎อาจส่งไปให้เขาในคุก 118 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 ‎ส่งให้จริงๆ นะ ผมอ่านเจอในหนังสือพิมพ์ 119 00:11:30,856 --> 00:11:33,609 ‎อย่าให้พวกเขาทำเงินได้แม้แต่แดงเดียว 120 00:11:34,485 --> 00:11:39,740 ‎ไม่ดีมั้ง คือเรื่องที่จะฟ้อง ‎เทศบาลเมืองกับดาห์เมอร์มันรู้สึกสมควรแล้ว 121 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 ‎แต่จะให้เล่นงานครอบครัวเขา ‎ที่เจอเรื่องปวดใจมาเยอะด้วยเนี่ยนะ 122 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 ‎พวกเขาอาจทำเงินได้เป็นล้านๆ นะ 123 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 ‎ใช่ เขาอาจเป็นคนดี 124 00:11:53,212 --> 00:12:00,177 ‎แต่เขาคงไม่เอาเงินมาแบ่งคุณ ‎หรือครอบครัวของเหยื่อคนไหนแน่ 125 00:12:00,261 --> 00:12:02,221 ‎อย่างน้อยก็ไม่ให้อย่างสมัครใจ 126 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 ‎งั้นคุณพร้อมสู้หรือเปล่าล่ะ 127 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 ‎"บทวิเคราะห์ของไลโอเนล ดาห์เมอร์ ‎เกี่ยวกับความสัมพันธ์ที่บกพร่องของเขา 128 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 ‎กับเจฟฟรี่ย์ผู้เป็นลูกชาย ‎ถือเป็นบทความที่ผู้เป็นพ่อแม่ไม่อยากอ่านเลย 129 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 ‎การจะมองข้ามเรื่องเล่าของพ่อนั้นอาจทำได้ 130 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ‎หากในตัวอักษรเหล่านั้น ‎ไม่ได้แสดงถึงความทุกข์โศกที่เห็นได้ชัด 131 00:12:32,168 --> 00:12:35,087 ‎สิ่งที่ทำให้เรื่องเล่า ‎ของไลโอเนล ดาห์เมอร์จับใจ…" 132 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 ‎อุ้ย "จับใจ" 133 00:12:37,882 --> 00:12:43,095 ‎"ก็คือเขาไม่เพียงพยายามที่จะ ‎ทำให้เราได้เห็นจิตใจของลูกชายเขาเท่านั้น 134 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 ‎แต่จิตใจของเขาเองด้วย" 135 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 ‎ที่รัก รีวิวเยี่ยมมากเลย 136 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 ‎ผมไม่… ผมว่าก็ดีนะ 137 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 ‎เอเย่นต์คุณคิดยังไงคะ 138 00:12:54,857 --> 00:12:58,110 ‎เลนเนิร์ดน่ะเหรอ เขาตื่นเต้น ‎ใช่ ก็นิวยอร์กไทม์สเชียว… 139 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 ‎ที่รัก นี่มัน… 140 00:13:00,446 --> 00:13:03,699 ‎นี่มันวิเศษไปเลย ต้องดื่มฉลองแล้วนะ 141 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 ‎แด่คุณสามีฉัน นักเขียนหนังสือขายดี 142 00:13:08,370 --> 00:13:11,540 ‎แหม อย่าเพิ่งคิดไปไกลสิที่รัก 143 00:13:16,504 --> 00:13:18,964 ‎เรากลับมาแล้ว ‎พร้อมกับไลโอเนลและชารี ดาห์เมอร์ 144 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 ‎หนังสือของเขาที่มีชื่อว่า เรื่องเล่าของพ่อ 145 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 ‎เกี่ยวกับฆาตกรต่อเนื่อง ‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ กำลังเริ่มจะวางขาย 146 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 ‎ไลโอเนลครับ ตอนพักโฆษณา ‎คุณพูดว่ามีบางคนสนใจ 147 00:13:29,475 --> 00:13:31,310 ‎อยากเอาหนังสือไปทำเป็นภาพยนตร์ 148 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 ‎- ก็เป็นไปได้ค่ะ ‎- ใช่ครับ 149 00:13:32,728 --> 00:13:34,814 ‎มันเรียกว่าสัญญาสิทธิล่วงหน้า 150 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 ‎แล้วมีผู้ผลิตหนังสองคนชื่อแอมเบลอร์กับดิกคินสัน 151 00:13:40,611 --> 00:13:45,449 ‎ในเมืองแคนซัสซิตี้ที่อยากจะทำภาพยนตร์ยาว… 152 00:13:45,533 --> 00:13:48,410 ‎- นี่ดาห์เมอร์ ทำงาน ‎- เกี่ยวกับเรื่องราวทั้งหมด 153 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 ‎เรื่องเล่าของพ่อ 154 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 ‎- โทษที จะให้ทำไงล่ะ ‎- เรื่องเล่าของพ่อ 155 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 ‎- แล้วคุณให้ความร่วมมือ ‎- ใช่ 156 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 ‎ก็พ่อออกทีวี 157 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 ‎พอจะรู้หรือยังครับว่า ‎ใครอาจรับบทเป็นคุณทั้งสองคน 158 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 ‎ไม่รู้สิครับ 159 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 ‎อาจจะจอน วอยต์ เฟย์ ดันนาเวย์ 160 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 ‎ทำไมผมต้องแบ่งกำไรให้เขาด้วย 161 00:14:06,595 --> 00:14:08,347 ‎จะแบ่งยังไง ไม่มีกำไรซะหน่อย 162 00:14:08,430 --> 00:14:11,141 ‎ในแง่นึง นั่นถือเป็นข้อดี 163 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 ‎หนังสือเล่มนี้ขายได้ไม่ถึง 50,000 เล่ม ‎ที่จำเป็นต่อการทำกำไร 164 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 ‎ก็เลยไม่มีอะไรจะแบ่งให้ 165 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 ‎แต่อะ… แล้วถ้าทำยอดได้ล่ะ 166 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 ‎งั้นก็ใช่ ผู้พิพากษาสั่งว่า ‎ครอบครัวเหยื่อมีสิทธิ์ในผลกำไร 167 00:14:25,489 --> 00:14:29,410 ‎- พวกเขาจะเอาเงินเจฟฟ์ด้วยนะ ‎- เจฟฟ์ไม่มีเงินซะหน่อย 168 00:14:29,493 --> 00:14:32,872 ‎เขาได้ค่าแรงในคุกชั่วโมงละ 25 เซนต์ 169 00:14:32,955 --> 00:14:34,790 ‎แล้วก็มีคนส่งเงินให้เขาด้วย 170 00:14:34,874 --> 00:14:37,251 ‎เงินมันพอแค่ซื้อกาแฟกับบุหรี่ไหม 171 00:14:37,334 --> 00:14:40,796 ‎ตอนนี้ซื้อไม่ได้แล้ว ผู้พิพากษาตัดสินว่า ‎ครอบครัวเหยื่อมีสิทธิ์เอาเงินเขา 172 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 ‎ให้ตาย นี่มัน… นี่… 173 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 ‎เข้าใจนะคะว่าทุกคนกำลังเจ็บปวด เข้าใจจริงๆ 174 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‎แต่ถามจริง 25 เซนต์เนี่ยนะ 175 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 ‎แล้วใคร… 176 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 ‎คนไหนกันแน่ที่มาเรียกร้อง 177 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 ‎ทุกครอบครัว 178 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ‎ฮัลโหล 179 00:15:38,854 --> 00:15:40,606 ‎กลับไปอยู่ประเทศแกเลยไป 180 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 ‎ฮัลโหล 181 00:15:41,774 --> 00:15:45,194 ‎ที่นี่ไม่มีใครต้อนรับแก ‎แม่งขึ้นเรือกลับบ้านไปเลยไป๊! 182 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 ‎ใจเย็นๆ 183 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 ‎แค่อยากจะถ่ายรูป 184 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 ‎ตามมาสิ 185 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 ‎จะเอาอะไรให้ดู 186 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 187 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 ‎พวกคุณรู้เรื่องมันอยู่แล้ว! 188 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 ‎ดูนะว่าจะเป็นไง 189 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 ‎แม่ แม่ทำอะไร 190 00:19:00,305 --> 00:19:03,392 ‎ทำไมแม่ตัดน้องออกจากรูป 191 00:19:05,811 --> 00:19:09,231 ‎เราจะไม่พูดชื่อเขาอีก 192 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 ‎เราจะไม่พูดเรื่องนี้อีก 193 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 ‎และเราจะไม่พูดชื่อเขาอีก 194 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 ‎ลูกแม่ 195 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 ‎วันนี้เรามารวมตัวกันเพื่อฉลองความเก่งกล้า 196 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 ‎ความองอาจ แน่วแน่ ‎และความกล้าหาญที่น่ายกย่อง 197 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 ‎กล้าหาญเมื่อเผชิญภัยอันตราย 198 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 ‎เมื่อเผชิญความคลางแคลงใจ 199 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 ‎ฮีโร่ 200 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมเห็นเมื่อมองคนในห้องนี้ 201 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 ‎พวกคุณแต่ละคนเป็นตัวแทนคนดีที่สุดในหมู่พวกเรา 202 00:19:52,983 --> 00:19:55,903 ‎ประชาชนทั่วไปผู้ที่ไม่ได้ต้องการรางวัล 203 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 ‎แต่เชื่อมั่นในหลักการ 204 00:19:58,488 --> 00:20:01,491 ‎อยากทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม 205 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 ‎ตอนที่ม็อบมาบุก สองบุรุษนี้ยืนหยัดต่อสู้ 206 00:20:06,288 --> 00:20:08,790 ‎และเรายืนเคียงข้างเขา ต่อสู้เพื่อเขา 207 00:20:08,874 --> 00:20:12,169 ‎และเพื่อพวกเราทุกคนที่ติดตรา 208 00:20:12,252 --> 00:20:14,963 ‎และทำหน้าที่ เป็นเครื่องเตือนใจอันศักดิ์สิทธิ์ 209 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 ‎ว่าเราปกป้องพวกพ้อง 210 00:20:18,342 --> 00:20:21,970 ‎เมื่อเผชิญกับอุปสรรคใหญ่หลวง ‎สตรีผู้กล้าหาญคนนี้ได้ทำเกินความคาดหมาย 211 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 ‎เพื่อพยายามปกป้องชุมชน 212 00:20:25,057 --> 00:20:27,517 ‎แสดงให้เห็นถึงความแน่วแน่ 213 00:20:27,601 --> 00:20:30,979 ‎และเป็นแบบอย่างจิตวิญญาณที่ยิ่งใหญ่ของมิลวอกี 214 00:20:31,980 --> 00:20:37,110 ‎ผมดีใจที่จะได้เชิญผู้ได้รับ ‎รางวัลพลเมืองดีของปีนี้ขึ้นมาบนเวที… 215 00:20:37,194 --> 00:20:39,863 ‎ผมรู้สึกภาคภูมิใจและเป็นเกียรติยิ่ง 216 00:20:39,947 --> 00:20:46,787 ‎ที่จะได้เชิญผู้ได้รับรางวัลเจ้าหน้าที่ดีเด่น ‎ของสมาคมตำรวจมิลวอกีขึ้นมาบนเวที 217 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 218 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 ‎จอห์น บัลเซอร์แซค ‎และโจเซฟ เกบริช 219 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 ‎ขอบคุณค่ะท่านอธิบดี ‎นี่ถือเป็นการก้าวไปในทางที่ถูกต้อง 220 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 ‎พูดตามตรงนะคะ ฉันพูดไม่ออกเลย 221 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 ‎ฉัน… 222 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 ‎(รางวัลพลเมืองดีมิลวอกี ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์) 223 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 ‎ฉันจะยอมรับรางวัลนี้ด้วยเงื่อนไขข้อเดียว 224 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 ‎ในอนาคตคุณต้องทำดีกว่านี้ 225 00:21:39,548 --> 00:21:42,342 ‎เพื่อหนุ่มน้อยคนรัก 226 00:21:42,426 --> 00:21:44,845 ‎และเหยื่อรายอื่นๆ 227 00:21:48,307 --> 00:21:49,975 ‎อย่าให้มันซ้ำรอยอีก 228 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 ‎เราตั้งใจจะฟ้องเทศบาลเมืองในศาลกลาง 229 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 ‎ข้อหาละเมิดสิทธิการได้รับ ‎ความคุ้มครองที่เท่าเทียมของลูกคุณ 230 00:22:06,283 --> 00:22:10,704 ‎ตำรวจมีหน้าที่ตามรัฐธรรมนูญ ‎ต้องปกป้องลูกชายคุณ แต่พวกเขาล้มเหลว 231 00:22:10,787 --> 00:22:14,333 ‎เราจะเรียกร้องค่าเสียหาย ‎สิบล้านดอลลาร์ให้ครอบครัวคุณ 232 00:22:14,416 --> 00:22:18,128 ‎ฉันรู้ว่าแม้เงินมากขนาดนั้น ‎ก็ไม่สามารถเยียวยาความทุกข์ใจ 233 00:22:18,211 --> 00:22:19,671 ‎ของคุณในตอนนี้ได้ 234 00:22:20,213 --> 00:22:22,132 ‎แต่มันจะส่งสารออกไปให้คนเข้าใจ 235 00:22:23,133 --> 00:22:27,346 ‎เงินก้อนนั้นจะสามารถช่วยให้ชีวิตคุณง่ายขึ้นบ้าง 236 00:22:28,263 --> 00:22:33,226 ‎พวกเขาจะฟ้องเอาสิบล้านจากรัฐบาล 237 00:22:33,310 --> 00:22:36,313 ‎แล้วฉันก็เข้าใจมาว่า ‎จะมีการประมูลข้าวของของเจฟฟรี่ย์ 238 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 ‎ฉันจะสู้ให้รายได้ 100% เข้ากระเป๋าเหยื่อ 239 00:22:40,484 --> 00:22:42,694 ‎ซึ่งแน่นอนว่ารวมถึงครอบครัวคุณด้วย 240 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 ‎มาเร็ว ลูกคนรัก 241 00:22:47,616 --> 00:22:49,743 ‎มากินอาหารที่ลูกชอบ 242 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 ‎มีครอบครัว 243 00:22:54,581 --> 00:22:56,541 ‎มีพี่น้อง 244 00:22:58,377 --> 00:23:00,629 ‎พวกเรามาหา 245 00:23:01,296 --> 00:23:03,298 ‎มีซี้นแห้ง 246 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 ‎กับต้มเค็มมาให้ 247 00:23:07,803 --> 00:23:10,972 ‎มีทั้งขนมหวานที่ลูกชอบ 248 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 ‎หุบปาก! 249 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 ‎ช่วยด้วย! 250 00:23:43,505 --> 00:23:44,381 ‎ช่วยด้วย! 251 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 ‎วางลงนะ! 252 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 ‎ช่วยด้วย! 253 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 ‎ทุกท่านต้องถูกใจผลิตภัณฑ์นี้แน่ๆ ค่ะ 254 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 ‎ใช้ง่ายมาก แค่ต้องสะพายไว้บนบ่า 255 00:24:09,531 --> 00:24:11,324 ‎แล้วใช้เป็นกระเป๋าเป้ 256 00:24:11,408 --> 00:24:15,036 ‎ในตลาดไม่มีอะไรเหมือนแล้วค่ะ ‎ใช้งานง่าย และง่ายสำหรับคุณ 257 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 ‎ราคาก็จับต้องได้… 258 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไร 259 00:24:46,735 --> 00:24:49,070 ‎ฉันเคยเห็นคุณเดินไปมาในตึก 260 00:24:49,154 --> 00:24:51,656 ‎เดน่า ห้อง 201 สุดทางเดิน 261 00:24:51,740 --> 00:24:54,993 ‎ยินดีที่ได้รู้จักกันในที่สุด ฉันเกล็นด้า 262 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 ‎ข่าวในหนังสือพิมพ์บอกว่า ‎คุณพยายามช่วยเด็กคนนั้น 263 00:24:59,247 --> 00:25:01,625 ‎คุณพยายามทำดีแล้ว 264 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 ‎อืม ดีแค่ไหนเราก็มาอยู่สภาพนี้อยู่ดี 265 00:25:06,630 --> 00:25:09,299 ‎ยังไม่กล้านอนเตียงตัวเองกันเลย 266 00:25:09,382 --> 00:25:10,884 ‎ฝันร้ายหรือเปล่า 267 00:25:12,677 --> 00:25:16,431 ‎เหมือนกัน แต่พวกเรามาที่นี่ ‎เพื่อความสบายใจใช่ไหม 268 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 ‎ฉันบอกลูกสาว 269 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 ‎ว่า "ถ้าเกิดกลัวขึ้นมาจะลงมาตรงนี้" 270 00:25:21,436 --> 00:25:24,856 ‎ฉันบอกลูกว่า "แม่โอเค แซนดร้า ‎ไม่ต้องห่วงแม่หรอกแซนดร้า" 271 00:25:24,940 --> 00:25:26,816 ‎"แม่ไม่ยอมแพ้ให้มันหรอก" 272 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 ‎แต่มันเข้ามาป่วนประสาทฉัน ‎สมองฉัน ทำยังไงก็หยุดคิดถึงมันไม่ได้ 273 00:25:32,697 --> 00:25:35,575 ‎ฉันเป็นโรคข้ออักเสบขั้นรุนแรง ‎เข่าทั้งสองข้างเลย 274 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 ‎ไม่ถูกกับบันไดสักนิด 275 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 ‎แต่พอถึงเวลาต้องเอาขยะไปทิ้ง ‎ฉันยอมเดินขึ้นไปชั้นสาม 276 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ‎สุดทางเดิน ไปจนถึงตรอกด้านหลัง 277 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 ‎จะได้ไม่ต้องเดินผ่านหน้าห้องไอ้สารเลว 278 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 ‎คราวหน้าถ้าต้องทิ้งขยะ วางไว้หน้าประตูเลยจ้ะ 279 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 ‎มีน้ำใจจังเลยเกล็นด้า แต่ไม่เป็นไร 280 00:26:01,226 --> 00:26:04,813 ‎ไม่ต้องเกรงใจ เราต้องดูแลกันและกันอยู่แล้ว 281 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 ‎ก็ได้ 282 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 ‎จัดเลยเพื่อน เอาให้เข็ดแม่ง 283 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 ‎ฮัลโหล 284 00:26:35,802 --> 00:26:38,471 ‎เรียกสิบล้านเหรอวะไอ้ห่าผิวเหลือง 285 00:26:38,555 --> 00:26:41,725 ‎มึงไม่ต้องไปวุ่นวายเขาเหอะ ‎กลับไปทำนาเลยไป๊ 286 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 ‎ขอโทษนะครับ 287 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 ‎ขอโทษนะครับทุกคน 288 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 ‎ฟังทางนี้หน่อยครับ 289 00:27:12,797 --> 00:27:17,636 ‎ผมต้องขอโทษด้วย แต่เพื่อความปลอดภัย 290 00:27:17,719 --> 00:27:22,057 ‎ผมได้รับแจ้งมาว่า ‎ห้ามไม่ให้ผู้อยู่อาศัยมานอนในทางเดินอีก 291 00:27:23,683 --> 00:27:27,312 ‎แต่หลังได้คุยกับทางเจ้าของตึกนี้แล้ว 292 00:27:27,395 --> 00:27:31,066 ‎หากท่านใดอยากพักอาศัยที่นี่ต่อไป ‎ผมขอแจ้งด้วยความยินดีว่า 293 00:27:31,149 --> 00:27:33,943 ‎ค่าเช่าจะลดลง 25% 294 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 ‎และหากท่านใดอยากย้ายออกก่อนหมดสัญญา ‎ก็จะไม่มีค่าปรับแต่อย่างใด 295 00:27:42,118 --> 00:27:43,078 ‎ขอบคุณครับ 296 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 ‎ขอโทษทีค่ะ ‎ฉันชื่อเกล็นด้า คลีฟแลนด์ เป็น… 297 00:28:37,132 --> 00:28:38,591 ‎ครับ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 298 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 299 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 ‎ผมจอร์จ เฮคเกอร์ ‎ผมช่วยพาครอบครัวนี้มาจากประเทศลาว 300 00:28:48,560 --> 00:28:53,189 ‎ตำรวจเจอศพไม่ครบทั้งร่าง มีแค่บางชิ้น 301 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 ‎ใช้เวลานานพอสมควร ‎แต่ในที่สุดเราก็เรี่ยไรเงินมากพอจะจัดงานได้ 302 00:28:58,945 --> 00:29:03,199 ‎ท่านเจ้าคณะร่วมบุญค่าโลง ‎เพื่อที่เราจะได้จัดงานรำลึกนี้ 303 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 ‎พอดีว่าฉันอยากจะ… 304 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 ‎นั่นแม่เขาหรือเปล่าคะ 305 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 ‎ครับ 306 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 ‎ฉันไม่อยาก… 307 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 ‎ฉันขอคุยกับพ่อเขาได้ไหมคะ 308 00:29:18,798 --> 00:29:20,008 ‎ได้สิครับ 309 00:29:31,352 --> 00:29:32,645 ‎ขอโทษที 310 00:29:37,066 --> 00:29:38,985 ‎คุณสินธสมพร 311 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 ‎ฉันเกล็นด้า คลีฟแลนด์ 312 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 ‎เป็นคนที่โทรแจ้งตำรวจเรื่องลูกชายคุณ 313 00:29:47,202 --> 00:29:48,620 ‎ฉันอาศัยอยู่ในตึกนั้น 314 00:29:51,331 --> 00:29:52,415 ‎ฉัน… 315 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 316 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 ‎ฉันรู้ว่ามันมีอะไรไม่ชอบมาพากล 317 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 ‎ฉันไม่น่าไปเชื่อเลย ‎ตอนที่ตำรวจบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 318 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 ‎เพราะมันไม่จริง 319 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 ‎ไม่เป็นไรครับ 320 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 ‎ไม่ ต้องเป็นสิคะ 321 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 ‎คุณทำเต็มที่แล้ว 322 00:30:31,830 --> 00:30:34,791 ‎(เอลม์โกรฟ) 323 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 ‎สวัสดีครับ ผมมาเยี่ยมแคทเธอรีน ดาห์เมอร์ 324 00:30:46,344 --> 00:30:49,180 ‎ตอนนี้ก็เลยจะไม่ทำหนังกันแล้ว 325 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 ‎โปรดิวเซอร์คงเกิดป๊อดขึ้นมามั้ง 326 00:30:56,062 --> 00:30:58,606 ‎ก็คงไม่ใช่ความคิดที่ดีแต่แรกแล้วล่ะ 327 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 ‎แต่ผมก็แค่อยากจะช่วยเตือนให้พ่อแม่คนอื่นๆ 328 00:31:05,071 --> 00:31:06,990 ‎คอยระวังสัญญาณเตือน 329 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 ‎ก็นะ… 330 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 ‎ผมอยากให้ราเคล เวลช์รับบทแม่แหละ 331 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 ‎ผมรู้ว่าแม่ชอบดาราคนนั้น 332 00:31:23,298 --> 00:31:24,799 ‎เธอจะเล่นได้ดีด้วย 333 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 ‎เขารักแม่มากๆ นะครับ ในแบบของเขา 334 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 ‎แล้วแม่ก็ทำเต็มที่แล้ว 335 00:31:45,570 --> 00:31:47,155 ‎ดีที่สุดเท่าที่ใครจะทำได้แล้ว 336 00:31:53,494 --> 00:31:55,705 ‎ที่แน่ๆ แม่เป็นแม่ที่ดีให้ผม 337 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 ‎เอาละ 338 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 ‎พรุ่งนี้ผมจะกลับมาเยี่ยมนะครับ 339 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 ‎ใช่ สุดติ่ง 340 00:32:21,856 --> 00:32:23,274 ‎อีกรูปๆ 341 00:32:25,151 --> 00:32:27,487 ‎พวกเธอมาเล่นพิเรนทร์อะไรกัน 342 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 ‎- เปล่าครับ เราแค่เล่นสนุก ‎- เนี่ยนะสนุก 343 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 ‎- แซนดร้า ใจเย็นๆ ลูก ‎- นี่ไม่ใช่สวนสนุกนะ 344 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‎- นี่บ้านแม่ ‎- นี่ 345 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 ‎เราอยู่บนทางเท้า พื้นที่สาธารณะ ‎อยากถ่ายรูปอะไรก็เรื่องของเราไหม 346 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ‎เฮ้ย จะทำอะ… 347 00:32:39,540 --> 00:32:42,669 ‎เชี่ยไรวะ เธอไม่มีสิทธิ์พังกล้อง! 348 00:32:42,752 --> 00:32:44,879 ‎มีคนถูกฆ่าตายที่นี่นะ! 349 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 ‎ไม่เข้าใจหรือไง 350 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 ‎กลับบ้านไป ไปสิ! 351 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 ‎ขอโทษค่ะแม่ หนูไม่น่าฟิวส์ขาดเลย 352 00:32:53,429 --> 00:32:55,556 ‎ไป พาตัวเล็กเข้าบ้านกันดีกว่า 353 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 354 00:32:57,725 --> 00:33:00,979 ‎เจฟฟ์ คำถามนึงที่พ่อคุณถามในหนังสือ 355 00:33:01,062 --> 00:33:03,022 ‎คือคุณเริ่มข้ามสู่โลกนั้นเมื่อไร 356 00:33:03,106 --> 00:33:05,775 ‎นี่คิดไปเองหรือว่าเขาอ้วนขึ้นกันแน่ 357 00:33:06,442 --> 00:33:10,113 ‎เหมือนจะอ้วนขึ้นจริงๆ ในคุกคงกินดีอยู่ดีมั้ง 358 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 ‎กู่ไม่กลับ 359 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 ‎น่าจะตอนอายุประมาณ 14 หรือ 15 เนี่ยแหละ 360 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 ‎ผมเริ่มจะ… 361 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 ‎เริ่มจะหมกมุ่น 362 00:33:21,290 --> 00:33:23,960 ‎คิดเรื่อง 363 00:33:25,586 --> 00:33:28,589 ‎ความรุนแรงร่วมกับเซ็กซ์ 364 00:33:30,049 --> 00:33:33,511 ‎คุณตื่นเต้นกับการฆ่าไหมครับ 365 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 ‎หรือว่าตื่นเต้นกับสิ่งที่ทำหลังจากฆ่า 366 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 ‎ไม่ การฆ่ามันเป็นแค่สิ่งที่ต้องทำ 367 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 ‎ผมพอใจกับการฆ่าน้อยที่สุดแล้ว… 368 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 ‎แม่บอกว่าไม่ให้ดูในบ้าน! 369 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 ‎ปิดเหอะ 370 00:33:49,861 --> 00:33:52,947 ‎ผมถึงได้พยายาม 371 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 ‎ทำซอมบี้ตัวเป็นๆ โดยใช้ 372 00:33:59,078 --> 00:34:01,456 ‎กรดเกลือกับสว่านเจาะ 373 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 ‎การทดลองสร้างซอมบี้เป็นๆ ครั้งนึงที่ล้มเหลวนั้น 374 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 ‎คุณทดลองกับเด็กอายุ 14 คนนี้ 375 00:34:07,336 --> 00:34:10,131 ‎เจฟฟรี่ย์ได้เจาะรูที่ศีรษะของเขา ‎แล้วเทน้ำกรดเข้าไป 376 00:34:10,214 --> 00:34:13,634 ‎ไม่มีเหยื่อรายได้รอดชีวิต ‎จากการผ่าตัดสมองหยาบๆ นี้เลย 377 00:34:15,636 --> 00:34:16,804 ‎แม่ไหวไหมคะ 378 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 ‎มันไม่ถูกต้อง 379 00:34:22,268 --> 00:34:27,315 ‎ทำไมมันถึงได้ไปเล่า ‎เรื่องราวตัวเองออกทีวีฉายทั่วประเทศแบบนี้ 380 00:34:28,149 --> 00:34:32,528 ‎เข้าใจนะ แต่ถ้าเราเข้าใจ ‎แรงจูงใจของเขา เราก็อาจ… 381 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 ‎ฉันเหลือทนแล้ว 382 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 ‎ที่ต้องมาใช้ชีวิตใต้เงาของมัน… 383 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 ‎- นี่มันไม่ใช่แค่นิทานสยองวันฮาโลวีนนะ ‎- รู้ 384 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 ‎นี่ชีวิตฉัน แล้วฉัน… 385 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 ‎ใครมาเคาะ 386 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 ‎ตำรวจ 387 00:34:53,466 --> 00:34:54,300 ‎อะไร 388 00:34:54,383 --> 00:34:55,301 ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 389 00:34:55,384 --> 00:34:56,302 ‎ค่ะ 390 00:34:56,385 --> 00:34:57,678 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 391 00:34:57,762 --> 00:34:59,013 ‎ฉันไม่ให้เข้า 392 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 ‎ผู้ดูแลตึกบอกว่าแซนดร้า สมิธ ‎อาจอยู่ที่นี่ ลูกสาวคุณใช่ไหม 393 00:35:04,268 --> 00:35:05,645 ‎ฉันแซนดร้า สมิธ 394 00:35:07,230 --> 00:35:08,815 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 395 00:35:08,898 --> 00:35:10,108 ‎ไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย 396 00:35:10,191 --> 00:35:12,735 ‎- เดี๋ยวสิ มาจับลูกฉันทำไม ‎- สงบสติอารมณ์หน่อย 397 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 ‎มีเด็กหนุ่มร้องเรียนมาว่า 398 00:35:14,153 --> 00:35:16,614 ‎ลูกสาวคุณไปทำร้ายเขาแล้วพังกล้องเขา 399 00:35:16,697 --> 00:35:20,827 ‎- เขาจะเอาเรื่อง ‎- ไอ้หนุ่มคนนั้นมันมารุกล้ำพื้นที่ 400 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 ‎ลูกคุณได้ไปทำร้ายเขาแล้วพังกล้องไหมล่ะ 401 00:35:25,039 --> 00:35:26,707 ‎จะพาไปโรงพักไหน 402 00:35:26,791 --> 00:35:29,752 ‎- เขตหนึ่ง ถนนสเตต… ‎- รู้ว่าอยู่ไหน 403 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 ‎เห็นนี่ไหม พวกเขากำลังประมูล ‎ขายข้าวของของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 404 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 ‎อรุณสวัสดิ์ครับริต้า 405 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 ‎ขายอะไร พวกกะโหลกงี้เหรอ 406 00:36:01,242 --> 00:36:04,162 ‎ใช่ ผมอยากได้สว่านที่ใช้ทำซอมบี้ 407 00:36:04,245 --> 00:36:05,329 ‎อรุณสวัสดิ์ครับหัวหน้า 408 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 ‎ริต้า ต่อสายดีน เรย์โนลส์ ‎บริษัทพับลิกเวิร์กส์ให้ที 409 00:36:20,595 --> 00:36:24,223 ‎ฉันไม่สนว่าเลขนั้นเท่าไร ‎ฉันยอมจ่ายแพงกว่าแสนนึง 410 00:36:24,307 --> 00:36:25,183 ‎ตกลงไหม 411 00:36:26,142 --> 00:36:29,020 ‎แต่ต้องได้ของให้หมดทุกชิ้น เข้าใจไหม 412 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 ‎ใช่ ไว้นั่นแหละ 413 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 ‎หมดยัง 414 00:36:35,318 --> 00:36:36,485 ‎โห ดูนี่สิ 415 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 ‎วางเดี๋ยวนี้เลย นั่นมันของฉันโว้ยไอ้เวร 416 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 ‎ไม่ต้องมองตาขวางไอ้ห่า 417 00:36:45,119 --> 00:36:47,455 ‎ตัวแทนสหภาพพวกแกมันเพื่อนฉัน 418 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 ‎เดี๋ยวไล่ออกให้หมดเลย ไอ้พวกสวะ 419 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 ‎ฝังเลย! 420 00:37:03,971 --> 00:37:08,643 ‎ผู้พิพากษาสั่งยกฟ้องเรื่องที่ ‎ตำรวจมีหน้าที่ปกป้องลูกชายคุณตามรัฐธรรมนูญ 421 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 ‎แต่ทางเทศบาลเมืองยอมจ่ายค่าชดใช้ 422 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 ‎และยอมรับว่าพวกเขาได้ละเมิดสิทธิ ‎การได้รับความคุ้มครองเท่าเทียมตามกฎหมาย 423 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 ‎ตัวเลขนี้น้อยกว่าที่หวังไว้ 424 00:37:16,484 --> 00:37:18,486 ‎พวกเขาเสนอเงินให้ 850,000 425 00:37:19,070 --> 00:37:21,072 ‎แต่ฉันแนะนำให้รับไว้ 426 00:37:21,155 --> 00:37:24,200 ‎เราจะได้ก้าวข้ามเรื่องนี้และเริ่มการเยียวยา 427 00:37:40,383 --> 00:37:42,969 ‎ผมโจ ซิลเบอร์ คุณไม่รู้จักผมหรอก 428 00:37:43,678 --> 00:37:47,306 ‎ผมรู้ว่ารายได้ทั้งหมด ‎จากการประมูลจะไปถึงมือเหยื่ออยู่แล้ว 429 00:37:47,390 --> 00:37:49,225 ‎แต่ผมรับไม่ได้จริงๆ 430 00:37:49,308 --> 00:37:52,186 ‎ถ้าของพวกนั้นจะไปอยู่ในมือนักสะสม จริงไหม 431 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 ‎ผมเลยจ่ายเพิ่มให้อีกหน่อย ‎จะได้เอาไปทำลายทิ้งให้หมด 432 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 ‎นี่คือส่วนแบ่งของคุณ 433 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 ‎แบ่งกัน 11 ครอบครัว 434 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 ‎สามหมื่นสองพันดอลลาร์ 435 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 ‎ฮัลโหล 436 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 ‎เอาเงินแปดแสนห้าของมึง ‎ซื้อตั๋วเครื่องบินลำใหญ่ๆ 437 00:38:27,930 --> 00:38:31,642 ‎กลับไปอยู่เมืองป่าเมืองเถื่อนมึงไป๊ ไอ้สวะตาตี่ 438 00:38:31,726 --> 00:38:35,229 ‎ห้ามโทรมาอีกเด็ดขาด ไม่งั้นจะเสียใจ! 439 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 ‎ทำอะไรของพวกนาย 440 00:38:40,901 --> 00:38:41,902 ‎ไงครับจ่า 441 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 ‎นึกว่าตอกบัตรออกกันแล้ว 442 00:38:44,447 --> 00:38:46,574 ‎- แค่กำลังเคลียร์งาน ‎- ต้องโทรหาคนนึงน่ะ 443 00:38:46,657 --> 00:38:47,533 ‎ไปนะครับจ่า 444 00:38:49,493 --> 00:38:51,537 ‎คารีม 445 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 ‎เป็นไงบ้างล่ะตั้งแต่คุยกันครั้งก่อน 446 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 ‎ก็สบายดีมั้ง 447 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 ‎คุณดูแข็งแรงดีนะ 448 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 ‎ครับ 449 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 ‎ตั้งแต่ตรวจเจอเชื้อ ผมก็ไม่ค่อยไปสุงสิงกับใคร 450 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 ‎ผมไม่ออกไปเที่ยวแล้ว 451 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 ‎ไม่ไปคลับ 452 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 ‎ไม่ไปหาเพื่อน 453 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 ‎หรือแม้แต่ครอบครัว 454 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 ‎ไม่รู้สิ 455 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 ‎ผมแค่รู้สึก 456 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 ‎ละอายใจ 457 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 ‎เวลาอยู่กับคนอื่นมันทำใจลำบาก 458 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 ‎เจ็บช้ำเกินไป 459 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 ‎รอน! 460 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 ‎รอน! 461 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 ‎ผมเข้าใจความรู้สึก 462 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 ‎- โธ่ อย่ามามั่ว ‎- เปล่ามั่ว 463 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 ‎เชื่อเถอะ 464 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 ‎ผมเข้าใจดี 465 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 ‎คุณหมกตัวอยู่ในห้องตลอดไปไม่ได้ 466 00:40:41,689 --> 00:40:43,149 ‎ไม่ช้าก็เร็ว 467 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 ‎ยังไงก็ต้องเผชิญหน้าสิ่งที่กลัว 468 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 ‎และเริ่มใช้ชีวิตอีก 469 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 ‎เกล็นด้า 470 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 ‎คุณพรินซ์วิลล์ 471 00:41:08,048 --> 00:41:09,216 ‎ไงครับ 472 00:41:09,300 --> 00:41:11,594 ‎คือว่าเดี๋ยวคุณจะได้รับจดหมายแจ้ง 473 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 ‎แต่ผมอยากบอกว่าทางเทศบาลเมืองจะซื้อตึก 474 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 ‎เขาจะทุบทิ้ง 475 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 ‎ทุบทิ้งเหรอ นี่เขาจะไล่ที่เราเฉยๆ เลยเหรอ 476 00:41:22,313 --> 00:41:25,816 ‎พวกเขาจะออกค่าหาที่อยู่ใหม่ให้กับผู้อาศัยทุกคน 477 00:41:25,900 --> 00:41:27,651 ‎แต่ใช่ คุณต้องย้ายออก 478 00:41:28,152 --> 00:41:29,528 ‎เรามีเวลากี่วันล่ะ 479 00:41:29,612 --> 00:41:31,071 ‎หกสิบวัน 480 00:41:32,656 --> 00:41:34,867 ‎แล้วเขาจะสร้างอะไรทับที่ 481 00:41:35,367 --> 00:41:37,495 ‎ไม่รู้เหมือนกัน น่าจะทำสวนสาธารณะ 482 00:41:37,578 --> 00:41:40,581 ‎เขาน่าจะทำอนุสรณ์สถานนะ 483 00:41:40,664 --> 00:41:43,834 ‎ผู้คนจะได้ไม่ลืมว่าเหยื่อเป็นใคร 484 00:41:43,918 --> 00:41:46,629 ‎สร้างอะไรที่จะให้เกียรติความทรงจำพวกเขา 485 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 ‎ถือเป็นอย่างน้อยที่สุดที่ทำได้ 486 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 ‎ผมจะบอกให้ครับ 487 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 ‎เสียใจด้วยนะครับเกล็นด้า 488 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 ‎สำหรับทุกอย่าง 489 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 ‎ขอบคุณค่ะ 490 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 ‎คุณเป็นคนดีนะคุณพรินซ์วิลล์ 491 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 ‎(สองเดือนต่อมา) 492 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 ‎ข้าอ่อนแอแต่ท่านเข้มแข็ง 493 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 ‎พระเยซูอย่าให้ข้าได้พลาดพลั้ง 494 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 ‎ข้าพึงพอใจขอแค่เพียง 495 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 ‎ได้เดินเคียงข้างใกล้ชิดท่าน 496 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 ‎ขอแค่เดินใกล้ชิดกับท่าน 497 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 ‎ขอพระเยซูมอบพรเร็วพลัน 498 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 ‎มึงสมควรตายแล้วโว้ย! 499 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 ‎มึงสมควรตาย! 500 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 ‎ติดคุกยังดีไปสำหรับมึง! 501 00:43:41,452 --> 00:43:45,164 ‎- มึงสมควรตายห่า! ‎- ล็อกประตูด้านหลังโบสถ์ด้วย 502 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 ‎มีนักโทษใช้อาวุธทำร้ายกัน 503 00:43:48,125 --> 00:43:49,335 ‎แผลที่คอ 504 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 ‎จดหมายถึงนาย 505 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 ‎แต่หลายๆ คนไม่เข้าใจ 506 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 ‎เวลาไม่เคยพอ อุปกรณ์ไม่เคยพร้อม 507 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 ‎สุดท้ายก็พยายามลืมๆ ไปซะ 508 00:44:06,769 --> 00:44:08,771 ‎หันไปสนใจเรื่องอื่น 509 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 ‎และที่สำคัญที่สุด เราจะไม่ถอดเสื้อเป็นอันขาด 510 00:44:16,070 --> 00:44:18,530 ‎ที่จริงแล้วสัญญานี้ก็รักษาไม่ยากหรอก 511 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 ‎ไม่ยากอีกต่อไป 512 00:44:21,617 --> 00:44:25,871 ‎(คริสต์มาสปีนี้รีบซื้อของแต่เนิ่นๆ ‎จะได้อยู่ "หัว" แถว) 513 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ‎ความปรารถนา และอุปกรณ์ที่พร้อม 514 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 ‎ในอีกประมาณ 20 นาที เราจะสอนคุณ 515 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 ‎ออกกำลังกายยกน้ำหนักระดับมหาลัย 516 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 ‎โปรแกรมนี้ถูกออกแบบมาเพื่อ ‎เสริมสร้างกล้ามเนื้อที่สมดุล 517 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 ‎และหัวใจที่แข็งแรง 518 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 ‎คุณจะต้องสละเวลา ‎ประมาณ 30 นาที สัปดาห์ละสามวัน 519 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 ‎วันจันทร์ วันพุธ และวันศุกร์ 520 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 ‎ถึงเจฟฟ์ ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลย 521 00:44:54,358 --> 00:44:56,985 ‎ผมไปเจอการ์ดใบนี้ ‎ที่ร้านขายอุปกรณ์ตัดเย็บแถวบ้าน 522 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 523 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 ‎ข่าวเขียนว่ามีคนจะฆ่าคุณในคุกด้วย 524 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 ‎อ่านแล้วขำก๊าก 525 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 ‎พวกมันฆ่าคุณไม่ได้หรอก 526 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 ‎ตอนนี้คุณเหมือนไมเคิล ไมเยอร์ส ‎ไม่ก็เฟรดดี้ คูเกอร์แล้ว 527 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 ‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์จะเป็นอมตะ ‎ส่งลายเซ็นมาให้หน่อยสิ 528 00:45:15,087 --> 00:45:17,297 ‎ผมแนบซองจดหมายส่งกลับให้แล้ว 529 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ด้วยรัก จากเดฟ 530 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล