1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,308 Один-один-семь-два-пять-два. Дамер. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 ВЕРЬ В ГОСПОДА И ОН ТЕБЯ СПАСЕТ 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 Один-один-девять-девять-четыре-два. Брайант. 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,531 Один-один-шесть-шесть-пять-четыре. 6 00:00:36,953 --> 00:00:40,957 Я тут заказывал две капсулы с цианидом и лезвие. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Не посмотришь, пришли они? 8 00:01:12,489 --> 00:01:15,158 Дорогой Джефф, друзья думают что я не в себе, 9 00:01:15,241 --> 00:01:17,994 но я всё-таки решила тебе написать. 10 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 Ты знаешь, что ты теперь костюм на Хэллоуин? 11 00:01:22,082 --> 00:01:24,876 Три парня в школе на Хэллоуин нарядились тобой, 12 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 был дикий скандал, 13 00:01:27,003 --> 00:01:30,256 и из-за этого на следующий год костюмы вообще запретили. 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 А еще о тебе комиксы выпустили. 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,768 По-моему, они крутые. Всегда любила всякие ужасы. 16 00:01:44,729 --> 00:01:49,234 Может, пришлешь мне, например, рисунок? А я тебе шлю пять долларов. 17 00:01:58,701 --> 00:02:03,123 Если ответишь, пришлю еще. Твоя самая большая фанатка Элис. 18 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 ПРИВЕТ, ЭЛИС! СПАСИБО! С ЛЮБОВЬЮ, ДЖЕФФ 19 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 Это же похоже на большой палец. Не замечали? 20 00:03:33,129 --> 00:03:35,173 Я-то их готовил, я знаю. 21 00:03:38,551 --> 00:03:40,637 А, нет, вот это 22 00:03:41,930 --> 00:03:42,764 больше похоже. 23 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 Ну ты и упырь, чувак. 24 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 Сядь, беложопый! 25 00:03:53,942 --> 00:03:55,318 Нехорошо, сынок. 26 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 А моим фанатам нравится. 27 00:04:13,586 --> 00:04:15,630 Тебе необязательно возвращаться. 28 00:04:15,713 --> 00:04:18,007 Можешь оставаться тут сколько нужно. 29 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 Нет, я не хочу быть вам обузой, и точка. 30 00:04:21,803 --> 00:04:25,556 - Но мама, какая обуза… - Точка. Но спасибо. 31 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Принеси-ка остальное. 32 00:04:39,654 --> 00:04:41,322 Когда ж они успокоятся? 33 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 Погоди, рано или поздно случится что-нибудь еще. 34 00:05:01,718 --> 00:05:02,593 Я подниму. 35 00:05:06,222 --> 00:05:12,854 ВНИМАНИЕ! СУДМЕДЭКСПЕРТИЗА ОКРУГА МИЛУОКИ 36 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Заходи, мама. 37 00:05:38,880 --> 00:05:41,341 - Нет, извини, это безумие. - Что? 38 00:05:41,424 --> 00:05:43,801 Тебе нельзя тут жить, я не позволю. 39 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Боже, запах до сих пор чувствуется. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Что он вытворял с этими людьми… 41 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 Запах смерти. Ты же тоже его ощущаешь. 42 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Если ты из упрямства не хочешь это признать — ладно. 43 00:06:00,401 --> 00:06:01,903 Но не ври. Это некрасиво. 44 00:06:03,029 --> 00:06:05,531 Куда же мне идти-то, а? 45 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Да и денег на это нет. 46 00:06:08,451 --> 00:06:10,870 - Я помогу тебе. - Нет, Сандра. 47 00:06:11,788 --> 00:06:13,748 Он много чего лишил этот мир. 48 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Но забрать у меня дом я ему не дам. 49 00:06:20,254 --> 00:06:21,506 Тогда обещай мне, 50 00:06:21,589 --> 00:06:23,549 станет страшно — пойдешь к людям. 51 00:06:24,217 --> 00:06:26,677 Ты знаешь, куда все по ночам ходят? 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Всё будет хорошо. 53 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 Обещай. 54 00:06:30,598 --> 00:06:33,726 Хорошо, обещаю. Господи. 55 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 Хватит уже. 56 00:06:34,936 --> 00:06:38,272 Как будто Джефф Дамер выпрыгнет из тьмы и заберет меня. 57 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Он в тюрьме. 58 00:06:40,149 --> 00:06:42,151 И останется там навсегда. 59 00:06:44,445 --> 00:06:48,032 Ладно. Но ты хотя бы звони мне. 60 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 И, пожалуйста, отдохни. 61 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 - Хорошо. - Ладно? 62 00:06:53,788 --> 00:06:54,622 Хорошо. 63 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Эй! 64 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Если я дам 20 баксов, достанешь мне кое-что? 65 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Что за херня? 66 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Выключи эту мудянку, Дамер! 67 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 Дай поспать! 68 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 ПЕНИЕ И ЗВУКИ ГОРБАТЫХ КИТОВ 69 00:08:00,271 --> 00:08:01,981 Дамер, выключай! 70 00:08:04,025 --> 00:08:06,402 Почему? Я заснуть пытаюсь. 71 00:08:06,486 --> 00:08:08,070 Выключи и дай сюда! 72 00:08:12,492 --> 00:08:13,409 Это мое. 73 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 Не имеешь права. 74 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 Дай сюда, или в карцер посажу. 75 00:08:23,044 --> 00:08:24,128 Твою мать. 76 00:08:37,558 --> 00:08:39,352 Кто сказал, что это запрещено? 77 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Тебе нравится такое, да? Вопли людей, которых убивают? 78 00:08:45,816 --> 00:08:47,193 Это звуки китов. 79 00:08:47,693 --> 00:08:50,404 Они меня успокаивают. И помогают заснуть. 80 00:08:50,488 --> 00:08:52,406 Свет-то я тут не могу выключить. 81 00:08:53,241 --> 00:08:54,700 Да? Что ж… 82 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 Обратись к начальнику. 83 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 Я заплатил за нее! Так нельзя! 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,333 Иди на хер, Дамер. 85 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 - Жаль, тебя на стуле не поджарили. - Я просил. 86 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 А мне вместо этого 900 лет дали. 87 00:09:10,841 --> 00:09:12,176 Да ладно тебе. 88 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Я еще звуков китов достану, чувак! 89 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Завали хлебало, Дамер! 90 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Заглохни, сука! 91 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 Дорогая мисс Хьюз, 92 00:10:00,182 --> 00:10:02,393 не могли бы вы дать мне автограф? 93 00:10:02,893 --> 00:10:06,480 Для удобства прилагаю конверт с маркой и обратным адресом. 94 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Спасибо. Джош Махоуни, Шампейн, штат Иллинойс. 95 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Я понимаю ваш гнев, мисс Хьюз. 96 00:10:28,169 --> 00:10:30,671 Но суды по таким искам тянутся годами. 97 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 И даже если мы выиграем, непонятно, сколько денег 98 00:10:34,300 --> 00:10:37,345 мы получим от города или маленьких издательств, 99 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 публикующих такие комиксы. 100 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Мистер Голдштейн, я это делаю не ради денег. 101 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 Никакие деньги не вернут мне сына. 102 00:10:45,478 --> 00:10:46,812 Это злая книга. 103 00:10:47,355 --> 00:10:49,148 Проповедующая зло. 104 00:10:49,690 --> 00:10:52,818 И кто-то должен за это ответить и заплатить. 105 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Согласен. 106 00:10:55,196 --> 00:10:56,947 Вот, взгляните-ка. 107 00:10:58,949 --> 00:11:01,786 Отец Джеффри Дамера написал книгу. 108 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 И я думаю, что она будет продаваться гораздо лучше, чем комиксы. 109 00:11:07,291 --> 00:11:11,003 Я на суде пообщалась немного с Лайонелом и его женой Шэри. 110 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 Вроде приличные люди. 111 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 Нужно подать в суд не только на город, но и на Дамера и его семью. 112 00:11:18,052 --> 00:11:20,554 И перехватить все выплаты — за книгу, 113 00:11:21,430 --> 00:11:23,724 за права на экранизацию, за интервью. 114 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Даже мелкие пожертвования, 115 00:11:26,018 --> 00:11:28,354 которые Дамер может получать от фанатов. 116 00:11:28,437 --> 00:11:30,356 И получает, как в газете писали. 117 00:11:30,940 --> 00:11:33,484 Не дайте ему заработать ни цента. 118 00:11:34,485 --> 00:11:39,365 Не знаю. Подать в суд на город и Дамера — это еще ладно. 119 00:11:40,199 --> 00:11:44,036 Но судиться с его родными? После всего, что они пережили? 120 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Да они могут заработать миллионы. 121 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Может, они и приличные люди, 122 00:11:53,087 --> 00:11:58,634 но я сомневаюсь, что отец Дамера поделится этими деньгами с вами 123 00:11:58,718 --> 00:12:00,344 или с родными других жертв. 124 00:12:00,428 --> 00:12:02,221 По крайней мере, добровольно. 125 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Так как, вы готовы к этой битве? 126 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 «Лайонел Дамер анализирует свои безнадежно испорченные отношения 127 00:12:19,739 --> 00:12:20,698 с сыном Джеффри. 128 00:12:20,781 --> 00:12:23,868 И это особенно неприятно читать родителям. 129 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 "Исповедь отца" можно было бы просто отложить в сторону, 130 00:12:27,371 --> 00:12:31,667 если бы от текста не веяло столь пронзительной болью и отчаянием. 131 00:12:32,168 --> 00:12:35,087 Особенно убедительным рассказ Лайонела Дамера…» 132 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Ого, «убедительным». 133 00:12:37,923 --> 00:12:43,095 «…делает то, что он пытается заглянуть в душу не только к сыну, 134 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 но и к себе самому». 135 00:12:47,975 --> 00:12:50,644 Дорогой, это же потрясающе. 136 00:12:50,728 --> 00:12:52,855 Ну как… Да, похоже, неплохо. 137 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 А что твой агент? 138 00:12:54,857 --> 00:12:58,110 Леонард? Он в восторге. Это же «Нью-Йорк Таймс»… 139 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 Дорогой, это… 140 00:13:00,446 --> 00:13:03,699 Это же потрясающе. Предлагаю тост. 141 00:13:05,159 --> 00:13:08,287 За моего мужа, автора бестселлера. 142 00:13:08,370 --> 00:13:11,248 Ну, давай не будем забегать вперед, милая. 143 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 И мы возвращаемся к Лайонелу и Шэри Дамер. 144 00:13:19,006 --> 00:13:19,924 У Лайонела 145 00:13:20,883 --> 00:13:24,720 выходит книга «Исповедь отца», посвященная маньяку Джеффри Дамеру, 146 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Лайонел, пока мы уходили на рекламу, вы сказали, что вашу книгу 147 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 могут экранизировать. 148 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 - Возможно. - Да, могут. 149 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Могут. Это называется опцион. 150 00:13:34,897 --> 00:13:40,027 Есть пара ребят из Канзаса, Эмблер и Дикинсон, 151 00:13:40,611 --> 00:13:43,113 они проявили желание 152 00:13:44,281 --> 00:13:45,449 снять фильм… 153 00:13:45,533 --> 00:13:48,410 - Э, Дамер, давай-давай. - Фильм по моей книге. 154 00:13:48,494 --> 00:13:49,578 «Исповедь отца». 155 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 - Извини. А что мне делать? - «Исповедь отца». 156 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 - Вы сотрудничаете? - Да. 157 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Моего отца показывают. 158 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 …есть предположения, кто будет играть вас? 159 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Ой, не знаю. 160 00:14:02,007 --> 00:14:04,051 Может, Джон Войт. И Фэй Данауэй. 161 00:14:04,134 --> 00:14:05,970 Я должен отдавать им прибыль? 162 00:14:06,554 --> 00:14:08,305 А как? Прибыли-то нет. 163 00:14:08,389 --> 00:14:11,141 Что ж, нет худа без добра. 164 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 До 50 000 экземпляров продажи не дотянули, прибыли нет, 165 00:14:14,812 --> 00:14:16,313 отдавать нечего. 166 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 А если… 167 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 А если дотянут? 168 00:14:19,733 --> 00:14:24,196 Тогда, по словам судьи, прибыль должна пойти семьям. 169 00:14:25,489 --> 00:14:28,951 - Они и на деньги Джеффа претендуют. - У Джеффа нет денег. 170 00:14:29,493 --> 00:14:32,830 Он работает в тюрьме за 25 центов в час, 171 00:14:32,913 --> 00:14:34,790 и люди ему деньги присылают. 172 00:14:34,874 --> 00:14:37,209 Да он только кофе и сигареты покупает. 173 00:14:37,293 --> 00:14:40,796 Больше не будет. Эти деньги тоже пойдут семьям убитых. 174 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Господи. Это просто… 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,676 Я, конечно, понимаю, что у людей горе. 176 00:14:45,759 --> 00:14:48,637 Но, честное слово, 25 центов? 177 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 А кто конкретно… 178 00:14:52,349 --> 00:14:53,601 Кто из них? 179 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Все родные погибших. 180 00:15:37,770 --> 00:15:40,648 - Алло? - Возвращайтесь туда, откуда приехали. 181 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 Алло? 182 00:15:41,774 --> 00:15:44,860 Вы здесь никому не нужны. Садитесь в лодку и валите. 183 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Расслабься. 184 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Я просто хочу пофотографировать. 185 00:16:28,487 --> 00:16:29,446 Пойдем. 186 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 Я тебе кое-что покажу. 187 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Надо выбираться отсюда. 188 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Вы знали о нём! 189 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 Смотри, что сейчас будет. 190 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 Что ты делаешь? 191 00:19:00,305 --> 00:19:02,391 Почему вырезаешь его из фотографий? 192 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 Мы больше не произносим его имя. 193 00:19:09,940 --> 00:19:11,859 Не говорим о том, что случилось, 194 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 и не произносим его имя. 195 00:19:25,247 --> 00:19:26,248 Мой малыш. 196 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Сегодня мы собрались, чтобы отдать дань уважения 197 00:19:33,922 --> 00:19:38,010 храбрости, доблести, решимости и образцовому мужеству. 198 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Мужеству перед лицом опасности, 199 00:19:41,930 --> 00:19:43,223 перед лицом сомнений. 200 00:19:43,974 --> 00:19:44,892 Герои. 201 00:19:46,018 --> 00:19:48,145 Вот кого я вижу в этой комнате. 202 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 В каждом из вас воплощаются наши лучшие качества. 203 00:19:53,025 --> 00:19:55,903 Простые люди, которыми движет не корысть, 204 00:19:56,612 --> 00:19:57,529 а принцип. 205 00:19:58,488 --> 00:20:01,491 Стремление к добру и справедливости. 206 00:20:01,575 --> 00:20:05,162 Когда сюда пришла толпа, эти двое мужчин не отступили. 207 00:20:06,288 --> 00:20:08,749 И мы их поддержали, мы боролись за них 208 00:20:08,832 --> 00:20:13,212 и за всех тех, кто носит значок и служит. 209 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 Потому что мы свято чтим 210 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 наш обычай: своих не бросаем. 211 00:20:18,342 --> 00:20:21,970 Не испугавшись трудностей, эта женщина сделала всё возможное, 212 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 чтобы защитить тех, кто рядом. 213 00:20:25,057 --> 00:20:27,142 Проявив непоколебимую решимость, 214 00:20:27,643 --> 00:20:30,979 она стала олицетворением великого духа Милуоки. 215 00:20:31,939 --> 00:20:36,693 Я приглашаю на сцену лауреата премии «Гражданский подвиг» за этот год… 216 00:20:37,194 --> 00:20:39,488 Для меня большая честь 217 00:20:39,988 --> 00:20:42,407 пригласить на сцену лауреатов премии 218 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 Ассоциации полиции Милуоки «Полицейский года»… 219 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 …Гленду Кливленд. 220 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 …Джона Балсерзака и Джозефа Гейбриша. 221 00:21:15,107 --> 00:21:19,319 Спасибо, шеф. Это шаг в верном направлении. 222 00:21:21,154 --> 00:21:24,950 Честно говоря, у меня нет слов. 223 00:21:27,452 --> 00:21:28,578 Я… 224 00:21:28,662 --> 00:21:31,290 ПРЕМИЯ «ГРАЖДАНСКИЙ ПОДВИГ» ГЛЕНДА КЛИВЛЕНД 225 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Я приму эту премию только при условии, 226 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 что вы будете работать лучше. 227 00:21:39,506 --> 00:21:42,342 Это в память о мальчике Конераке 228 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 и остальных погибших. 229 00:21:48,307 --> 00:21:50,058 Это не должно повториться. 230 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 Мы подадим в суд на город 231 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 за нарушение права вашего сына на защиту. 232 00:22:06,283 --> 00:22:10,662 По конституции полиция обязана была защитить его, но не сделала этого. 233 00:22:10,746 --> 00:22:13,957 Мы потребуем компенсацию — десять миллионов долларов. 234 00:22:14,458 --> 00:22:19,338 Я понимаю, что даже такая сумма не облегчит ваши страдания. 235 00:22:20,213 --> 00:22:22,007 Но она станет важным сигналом. 236 00:22:22,632 --> 00:22:27,095 Эта сумма хоть немного, но облегчит вам жизнь. 237 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 Они хотят отсудить у города 10 миллионов. 238 00:22:33,185 --> 00:22:36,313 Кроме того, вещи Дамера продают на аукционе. 239 00:22:36,396 --> 00:22:39,358 Я добьюсь передачи всей выручки семьям жертв. 240 00:22:40,484 --> 00:22:42,611 В том числе, конечно, и вашей семье. 241 00:22:44,196 --> 00:22:46,656 Вот, Колак, Лук. 242 00:22:47,616 --> 00:22:49,743 Вот твои любимые… 243 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 Вся твоя семья. 244 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 Твои друзья. 245 00:22:58,377 --> 00:23:00,045 Мы все с тобой, Лук. 246 00:23:01,171 --> 00:23:02,714 Мы принесли вяленого мяса, 247 00:23:03,382 --> 00:23:05,509 тушеной свинины… 248 00:23:07,719 --> 00:23:10,347 …и даже пирожные, которые ты так любишь, Лук… 249 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Заткнись! 250 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Помогите! 251 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Помогите! 252 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Положи! 253 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Помогите! 254 00:24:03,859 --> 00:24:06,194 …вам непременно понравится этот продукт. 255 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 Надеваете его на плечи 256 00:24:09,531 --> 00:24:11,450 и используете как рюкзак. 257 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 Аналогов на рынке нет. Он легкий и простой в использовании. 258 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 А стоит он всего… 259 00:24:43,607 --> 00:24:45,192 - Спасибо. - Не за что. 260 00:24:46,735 --> 00:24:48,653 Я вас уже видела здесь. 261 00:24:49,196 --> 00:24:51,656 Дейна. Квартира 201, в конце коридора. 262 00:24:51,740 --> 00:24:54,701 Рада наконец-то с вами познакомиться. Гленда. 263 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 Я читала, как вы пытались спасти мальчика. 264 00:24:59,206 --> 00:25:01,374 Вы хотели сделать доброе дело. 265 00:25:02,501 --> 00:25:06,588 Доброе-то доброе, а что толку? 266 00:25:06,671 --> 00:25:08,798 Спать-то у себя так и не можем. 267 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 Вас мучают кошмары? 268 00:25:12,677 --> 00:25:16,389 Меня тоже. Только тут нам спокойно, да? 269 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 Я сказала дочери: 270 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 «Станет страшно — спущусь». 271 00:25:21,436 --> 00:25:24,814 Мол, всё в порядке, Сандра, не волнуйся за меня. 272 00:25:24,898 --> 00:25:26,816 Руки у него коротки, говорю. 273 00:25:26,900 --> 00:25:31,655 Но он в моей нервной системе, в голове. И я ничего не могу с этим поделать. 274 00:25:32,739 --> 00:25:35,659 У меня жуткий артрит. Оба колена. 275 00:25:36,159 --> 00:25:37,869 Терпеть не могу лестницы. 276 00:25:38,411 --> 00:25:42,582 Но когда нужно вынести мусор, поднимаюсь на третий этаж, 277 00:25:43,083 --> 00:25:46,002 дохожу до конца коридора и спускаюсь там, 278 00:25:46,086 --> 00:25:50,340 только чтобы не проходить мимо квартиры этого сукина сына. 279 00:25:52,384 --> 00:25:57,013 В следующий раз просто выставьте мусор за дверь, а я вынесу. 280 00:25:58,682 --> 00:26:00,976 Спасибо, Гленда, не стоит. 281 00:26:02,394 --> 00:26:04,563 Мы должны заботиться друг о друге. 282 00:26:06,898 --> 00:26:07,816 Ладно. 283 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 Слезай на хрен. 284 00:26:34,301 --> 00:26:35,176 Алло. 285 00:26:35,802 --> 00:26:38,471 Десять миллионов, да? Ах ты срань косорылая. 286 00:26:38,555 --> 00:26:41,266 Угомонись уже и вали к херам рис собирать. 287 00:27:02,579 --> 00:27:03,580 Простите. 288 00:27:05,290 --> 00:27:06,583 Простите, пожалуйста. 289 00:27:07,751 --> 00:27:09,210 Можно минутку внимания? 290 00:27:12,839 --> 00:27:14,841 Простите, но у меня указание: 291 00:27:15,759 --> 00:27:21,640 по соображениям безопасности жильцам спать в холле не разрешается. 292 00:27:23,642 --> 00:27:26,811 Но есть и хорошие новости: тем, кто остается 293 00:27:27,395 --> 00:27:30,732 жить в этом доме, владельцы снижают 294 00:27:31,232 --> 00:27:33,610 арендную плату на 25%. 295 00:27:35,236 --> 00:27:39,741 А решившие досрочно разорвать договор аренды не будут платить неустойку. 296 00:27:42,160 --> 00:27:42,994 Спасибо. 297 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Простите. Меня зовут Гленда Кливленд, и я… 298 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Да, я вас знаю. Приятно познакомиться. 299 00:28:40,802 --> 00:28:44,931 Джордж Хекер. Я помогал этой семье добраться сюда из Лаоса. 300 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 Всего тела так и не нашли. Только фрагменты. 301 00:28:54,691 --> 00:28:58,069 Хоть и не сразу, но мы всё же собрали деньги на похороны. 302 00:28:58,987 --> 00:29:02,949 Епархия предоставила гроб, и мы смогли организовать церемонию. 303 00:29:03,992 --> 00:29:06,911 Я хотела узнать, можно ли… 304 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Это мать мальчика? 305 00:29:09,622 --> 00:29:10,457 Да. 306 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Я не хочу… 307 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 А с его отцом я могу поговорить? 308 00:29:18,840 --> 00:29:19,924 Да, конечно. 309 00:29:31,436 --> 00:29:32,520 Прошу прощения. 310 00:29:37,108 --> 00:29:38,818 Мистер Синтхасомпхон, 311 00:29:39,694 --> 00:29:41,529 я Гленда Кливленд. 312 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 Это я вызвала полицию по поводу вашего сына. 313 00:29:47,118 --> 00:29:48,411 Я живу в этом доме. 314 00:29:53,082 --> 00:29:54,375 Мне очень жаль. 315 00:29:57,337 --> 00:29:59,005 Я знала, что что-то не так. 316 00:30:01,466 --> 00:30:05,887 И мне не следовало верить полицейским, которые говорили, что всё хорошо. 317 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Не было там хорошо. 318 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Ничего. 319 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 Да какое там ничего. 320 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 Вы сделали всё, что могли. 321 00:30:31,830 --> 00:30:37,836 ЭЛМ-ГРОУВ 322 00:30:41,422 --> 00:30:42,257 Здравствуйте. 323 00:30:42,799 --> 00:30:44,175 Я к Кэтрин Дамер. 324 00:30:46,344 --> 00:30:48,847 И теперь фильма не будет. 325 00:30:51,057 --> 00:30:52,976 Видимо, продюсеры засомневались. 326 00:30:56,104 --> 00:30:58,439 Не знаю, нужно ли это было вообще. 327 00:30:59,399 --> 00:31:03,945 Но я всего лишь хотел помочь другим родителям 328 00:31:05,071 --> 00:31:07,031 не пропустить тревожные симптомы. 329 00:31:09,617 --> 00:31:10,451 Что ж… 330 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Тебя, мама, играла бы Рэкел Уэлч. 331 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Ты же ее всегда любила. 332 00:31:23,298 --> 00:31:24,632 Она бы хорошо сыграла. 333 00:31:37,145 --> 00:31:38,396 Он тебя очень любил. 334 00:31:39,105 --> 00:31:40,064 По-своему. 335 00:31:42,859 --> 00:31:44,235 И ты сделала что могла. 336 00:31:45,528 --> 00:31:47,113 Никто не сделал бы больше. 337 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 А мне ты всегда была хорошей матерью. 338 00:32:02,629 --> 00:32:03,463 Ну ладно. 339 00:32:07,091 --> 00:32:08,885 Завтра я снова приду. 340 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Это просто отпад. 341 00:32:21,814 --> 00:32:23,024 Еще разок. 342 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Вы что это делаете? 343 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 - Ничего. Прикалываемся. - Что? 344 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 - Сандра, брось. - Тут не парк развлечений. 345 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 - Тут моя мама живет. - Эй. 346 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Мы на тротуаре, это общественное место, фотографировать можно. 347 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Э, ты чего… 348 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Какого хера?! Не имеешь права! 349 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Здесь людей убивали! 350 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 Понимаете? 351 00:32:47,757 --> 00:32:48,925 Идите домой! 352 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Прости, мама. Надо было сдержаться. 353 00:32:53,513 --> 00:32:57,141 Давай-ка ребенка в дом отнесем. Ты всё правильно сделала. 354 00:32:57,684 --> 00:33:00,979 Джефф, в своей книге ваш отец задается вопросом, 355 00:33:01,062 --> 00:33:03,064 когда вы начали сползать в бездну. 356 00:33:03,147 --> 00:33:05,775 Мне кажется, или он располнел? 357 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Да, похоже на то. Видать, в тюрьме неплохо кормят. 358 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 …не смог вернуться? 359 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Мне тогда было, кажется, 14 или 15 лет. 360 00:33:16,828 --> 00:33:19,789 У меня появились навязчивые мысли. 361 00:33:21,332 --> 00:33:23,626 Мысли о… 362 00:33:25,044 --> 00:33:28,256 О насилии, совмещенном с сексом. 363 00:33:30,091 --> 00:33:33,052 Вас возбуждало само убийство? 364 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 Или то, что происходило после него? 365 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Нет, убийство было лишь средством достижения цели. 366 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 Оно меня возбуждало меньше всего… 367 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Не надо смотреть это в нашем доме! 368 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Выключи. 369 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Поэтому я пытался 370 00:33:53,823 --> 00:33:57,744 при помощи соляной кислоты и дрели 371 00:33:59,078 --> 00:34:01,456 сделать из них зомби. 372 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 Один из таких неудачных экспериментов был проведен 373 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 над этим 14-летним мальчиком. 374 00:34:07,336 --> 00:34:10,381 Джефф просверлил в его черепе дыру и влил кислоту. 375 00:34:10,465 --> 00:34:13,634 После такой лоботомии его жертвы не выживали. 376 00:34:15,595 --> 00:34:16,596 Всё хорошо, мама? 377 00:34:19,140 --> 00:34:20,099 Это неправильно. 378 00:34:22,185 --> 00:34:25,104 Не знаю, почему он сидит на телевидении 379 00:34:25,188 --> 00:34:27,315 и излагает свою версию событий. 380 00:34:28,149 --> 00:34:32,612 Я понимаю тебя. Но, может, если мы поймем его мотивацию, то… 381 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Мне это уже надоело! 382 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 Он мешает мне жить… 383 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 - Это же не страшилка хэллоуинская. - Знаю. 384 00:34:42,580 --> 00:34:44,707 Это моя жизнь. И я… 385 00:34:45,583 --> 00:34:47,543 - Кто там? - Полиция. 386 00:34:53,466 --> 00:34:54,300 Да? 387 00:34:54,383 --> 00:34:56,302 - Гленда Кливленд? - Да? 388 00:34:56,385 --> 00:34:57,261 Можно войти? 389 00:34:57,804 --> 00:34:58,971 Нет, нельзя. 390 00:34:59,514 --> 00:35:03,226 Арендодатель сказал, что здесь находится Сандра Смит. Ваша дочь? 391 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 Я Сандра Смит. 392 00:35:07,230 --> 00:35:08,940 Вы имеете право молчать. 393 00:35:09,023 --> 00:35:10,191 Я ничего не делала. 394 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 - За что вы ее арестовываете? - Тихо. 395 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 Мужчина утверждает, 396 00:35:14,153 --> 00:35:16,739 что ваша дочь разбила его фотоаппарат. 397 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 - Он написал заявление. - Этот мужчина сам нарушал закон. 398 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Ваша дочь напала на него? 399 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 В какой участок вы ее везете? 400 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 - Первый округ, это на Стейт-стрит… - Я знаю. 401 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Видите? Все вещи Джеффри Дамера продаются с аукциона. 402 00:35:58,614 --> 00:35:59,448 Привет, Рита. 403 00:35:59,532 --> 00:36:01,159 А что там? Черепа и прочее? 404 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Я вот дрель бы купил, которой он зомби делал. 405 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Доброе утро, шеф. 406 00:36:13,588 --> 00:36:16,883 Рита, набери-ка Дина Рейнольдса из «Паблик Воркс». 407 00:36:20,595 --> 00:36:23,723 Какова бы ни была сумма, я дам на 100 000 больше. 408 00:36:24,307 --> 00:36:25,141 Ясно? 409 00:36:26,100 --> 00:36:28,811 Но мне нужны все вещи до единой. Ясно? 410 00:36:31,189 --> 00:36:32,440 Да, вот туда! 411 00:36:33,149 --> 00:36:34,275 Это всё? 412 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 Ого, глянь-ка. 413 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 А ну положи сейчас же! Это моя собственность, козел! 414 00:36:42,158 --> 00:36:44,994 И не хера на меня пялиться. 415 00:36:45,077 --> 00:36:47,455 Ваш представитель в профсоюзе — мой друг. 416 00:36:47,538 --> 00:36:50,249 Тебя уволят к херам, говна мешок. 417 00:36:55,630 --> 00:36:57,215 Зарывай на хрен! 418 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 Судья не согласился с тем, что полиция обязана была 419 00:37:07,058 --> 00:37:08,309 защитить вашего сына. 420 00:37:08,809 --> 00:37:10,603 Но город признает нарушение 421 00:37:10,686 --> 00:37:14,065 права вашего сына на защиту и готов уладить всё до суда. 422 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 Сумма, увы, уже не та. 423 00:37:16,484 --> 00:37:18,402 Они предлагают 850 000. 424 00:37:18,986 --> 00:37:20,571 Но я советую согласиться. 425 00:37:21,072 --> 00:37:23,699 Это поможет вам вернуться к нормальной жизни. 426 00:37:40,341 --> 00:37:42,718 Я Джо Зильбер. Вы меня не знаете. 427 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 Я знаю, что выручка от аукциона должна была пойти семьям жертв. 428 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 Но я не мог смириться с тем, 429 00:37:49,308 --> 00:37:52,186 что эти вещи будут коллекционировать. 430 00:37:52,270 --> 00:37:55,815 Поэтому я заплатил чуть больше и всё уничтожил. 431 00:38:00,152 --> 00:38:01,696 Это ваша доля. 432 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Я поделил сумму на 11 семей. 433 00:38:05,366 --> 00:38:06,784 Здесь 32 000. 434 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Алло? 435 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Бери 850 000, садись в большой красивый самолет 436 00:38:27,930 --> 00:38:31,142 и возвращайся в свои сраные джунгли, косоглазый говнюк. 437 00:38:31,726 --> 00:38:34,979 Не звони сюда больше, а то пожалеешь! 438 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Вы чем занимаетесь? 439 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Сержант. 440 00:38:42,820 --> 00:38:43,904 Вы же вроде всё. 441 00:38:44,447 --> 00:38:46,115 - Заканчиваем. - Один звонок. 442 00:38:46,657 --> 00:38:47,575 Удачи, сержант. 443 00:38:49,618 --> 00:38:51,245 Ну что, Карим, 444 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 как дела после нашей прошлой встречи? 445 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Вроде ничего. 446 00:38:58,753 --> 00:39:00,004 Больным не выглядишь. 447 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Ага. 448 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Как узнал, что у меня ВИЧ, стал отшельником. 449 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 Я больше никуда не хожу. 450 00:39:09,638 --> 00:39:10,598 Ни в клуб. 451 00:39:12,391 --> 00:39:13,934 Ни в гости к друзьям. 452 00:39:14,935 --> 00:39:16,020 Родных не вижу. 453 00:39:20,274 --> 00:39:21,317 Не знаю. 454 00:39:22,777 --> 00:39:23,778 Мне просто 455 00:39:25,446 --> 00:39:26,364 стыдно. 456 00:39:28,407 --> 00:39:30,368 Трудно быть рядом с людьми. 457 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 Слишком больно. 458 00:39:34,997 --> 00:39:36,040 Рон! 459 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 Рон! 460 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Я понимаю твои чувства. 461 00:39:50,012 --> 00:39:53,099 - Да ладно гнать-то. - Я не гоню. 462 00:39:53,974 --> 00:39:54,892 Поверь. 463 00:39:56,185 --> 00:39:57,269 Я понимаю. 464 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Нельзя вечно прятаться в квартире. 465 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Рано или поздно 466 00:40:44,275 --> 00:40:46,735 тебе придется побороть свои страхи 467 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 и снова начать жить. 468 00:41:03,669 --> 00:41:04,503 Гленда. 469 00:41:06,088 --> 00:41:07,173 Мистер Принсвилл. 470 00:41:07,965 --> 00:41:08,799 Добрый день. 471 00:41:09,300 --> 00:41:11,469 Вы получите официальное уведомление, 472 00:41:11,552 --> 00:41:14,513 но я хочу вам сказать, что город выкупает этот дом, 473 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 а потом его снесут. 474 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 Снесут? А нас выкинут на улицу? 475 00:41:22,313 --> 00:41:25,357 Всем жильцам оплатят переезд. 476 00:41:25,900 --> 00:41:27,568 Но переехать придется, да. 477 00:41:28,152 --> 00:41:29,570 И сколько у нас времени? 478 00:41:29,653 --> 00:41:30,821 Два месяца. 479 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 А что же будет вместо дома? 480 00:41:35,326 --> 00:41:37,495 Не знаю. Говорят, парк. 481 00:41:37,578 --> 00:41:40,122 Тут бы какой-нибудь мемориал устроить, 482 00:41:40,706 --> 00:41:43,792 чтобы люди помнили о погибших. 483 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 Что-то в память о них. 484 00:41:46,712 --> 00:41:48,422 Это как минимум. 485 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 Обязательно им передам. 486 00:41:52,843 --> 00:41:54,011 Простите, Гленда. 487 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 За всё. 488 00:41:57,264 --> 00:41:58,098 Спасибо. 489 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Вы хороший человек. 490 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 491 00:42:52,319 --> 00:42:58,784 Я слаб, но Ты силен 492 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Иисус, убереги меня от зла 493 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Я буду всем доволен 494 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 Пока буду идти рядом с Тобой 495 00:43:19,430 --> 00:43:24,977 Просто идти рядом с Тобой 496 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Разреши мне, Иисус, молю Тебя 497 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Это тебе за всё, сука! 498 00:43:36,155 --> 00:43:38,073 За всё, сука! 499 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Нехер тебе здесь делать! 500 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 - Это тебе за всё! - Изолировать часовню. 501 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Вооруженное нападение. 502 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Ранение в шею. 503 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 Твоя почта. 504 00:43:55,424 --> 00:43:56,925 Но мало кто это понимает. 505 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 Вечно не хватало времени, не было нужного оборудования. 506 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Но мы старались не думать об этом. 507 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Сконцентрироваться на другом, 508 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 а самое главное — сохранять самообладание. 509 00:44:16,111 --> 00:44:18,238 Это обещание не так трудно сдержать. 510 00:44:19,281 --> 00:44:20,741 Уже не так трудно. 511 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 Нужны всего лишь три вещи. 512 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 Знание, 513 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 желание и правильное оборудование. 514 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 В ближайшие 20 минут мы покажем вам 515 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 спортивный зал колледжа. 516 00:44:37,758 --> 00:44:41,679 Занятия здесь способствуют развитию пропорциональной мускулатуры 517 00:44:42,304 --> 00:44:43,722 и укреплению сердца. 518 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Заниматься нужно три дня в неделю по полчаса. 519 00:44:48,852 --> 00:44:50,688 В понедельник, среду и пятницу. 520 00:44:50,771 --> 00:44:53,357 Дорогой Джефф, я твой самый большой фанат. 521 00:44:54,358 --> 00:44:56,944 Я нашел эту открытку в местной галантерее. 522 00:44:57,486 --> 00:44:58,570 Классная она, да? 523 00:44:59,905 --> 00:45:02,533 Я прочитал в газете, что тебя чуть не убили. 524 00:45:03,033 --> 00:45:04,159 Это смешно. 525 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Тебя никогда не убьют. 526 00:45:06,578 --> 00:45:10,416 Ты теперь как Майкл Майерс или Фредди Крюгер. 527 00:45:10,499 --> 00:45:14,378 Джеффри Дамер не умрет никогда. Пришлешь мне автограф? 528 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 Конверт с адресом я приложил. 529 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Счастливого Рождества. С любовью, Дэйв. 530 00:45:51,290 --> 00:45:55,753 ДАМЕР 531 00:45:55,836 --> 00:46:02,384 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 532 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра