1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,308
Один-один-семь-два-пять-два. Дамер.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
ВЕРЬ В ГОСПОДА И ОН ТЕБЯ СПАСЕТ
4
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
Один-один-девять-девять-четыре-два.
Брайант.
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
Один-один-шесть-шесть-пять-четыре.
6
00:00:36,953 --> 00:00:40,957
Я тут заказывал
две капсулы с цианидом и лезвие.
7
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Не посмотришь, пришли они?
8
00:01:12,489 --> 00:01:15,158
Дорогой Джефф,
друзья думают что я не в себе,
9
00:01:15,241 --> 00:01:17,994
но я всё-таки решила тебе написать.
10
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
Ты знаешь, что ты теперь
костюм на Хэллоуин?
11
00:01:22,082 --> 00:01:24,876
Три парня в школе
на Хэллоуин нарядились тобой,
12
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
был дикий скандал,
13
00:01:27,003 --> 00:01:30,256
и из-за этого на следующий год
костюмы вообще запретили.
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
А еще о тебе комиксы выпустили.
15
00:01:38,223 --> 00:01:41,768
По-моему, они крутые.
Всегда любила всякие ужасы.
16
00:01:44,729 --> 00:01:49,234
Может, пришлешь мне, например, рисунок?
А я тебе шлю пять долларов.
17
00:01:58,701 --> 00:02:03,123
Если ответишь, пришлю еще.
Твоя самая большая фанатка Элис.
18
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
ПРИВЕТ, ЭЛИС!
СПАСИБО! С ЛЮБОВЬЮ, ДЖЕФФ
19
00:03:27,415 --> 00:03:30,168
Это же похоже
на большой палец. Не замечали?
20
00:03:33,129 --> 00:03:35,173
Я-то их готовил, я знаю.
21
00:03:38,551 --> 00:03:40,637
А, нет, вот это
22
00:03:41,930 --> 00:03:42,764
больше похоже.
23
00:03:46,434 --> 00:03:48,436
Ну ты и упырь, чувак.
24
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
Сядь, беложопый!
25
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
Нехорошо, сынок.
26
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
А моим фанатам нравится.
27
00:04:13,586 --> 00:04:15,630
Тебе необязательно возвращаться.
28
00:04:15,713 --> 00:04:18,007
Можешь оставаться тут сколько нужно.
29
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
Нет, я не хочу
быть вам обузой, и точка.
30
00:04:21,803 --> 00:04:25,556
- Но мама, какая обуза…
- Точка. Но спасибо.
31
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Принеси-ка остальное.
32
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
Когда ж они успокоятся?
33
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
Погоди, рано или поздно
случится что-нибудь еще.
34
00:05:01,718 --> 00:05:02,593
Я подниму.
35
00:05:06,222 --> 00:05:12,854
ВНИМАНИЕ!
СУДМЕДЭКСПЕРТИЗА ОКРУГА МИЛУОКИ
36
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Заходи, мама.
37
00:05:38,880 --> 00:05:41,341
- Нет, извини, это безумие.
- Что?
38
00:05:41,424 --> 00:05:43,801
Тебе нельзя тут жить, я не позволю.
39
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Боже, запах до сих пор чувствуется.
40
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
Что он вытворял с этими людьми…
41
00:05:52,226 --> 00:05:54,896
Запах смерти. Ты же тоже его ощущаешь.
42
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
Если ты из упрямства
не хочешь это признать — ладно.
43
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
Но не ври. Это некрасиво.
44
00:06:03,029 --> 00:06:05,531
Куда же мне идти-то, а?
45
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Да и денег на это нет.
46
00:06:08,451 --> 00:06:10,870
- Я помогу тебе.
- Нет, Сандра.
47
00:06:11,788 --> 00:06:13,748
Он много чего лишил этот мир.
48
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
Но забрать у меня дом я ему не дам.
49
00:06:20,254 --> 00:06:21,506
Тогда обещай мне,
50
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
станет страшно — пойдешь к людям.
51
00:06:24,217 --> 00:06:26,677
Ты знаешь, куда все по ночам ходят?
52
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Всё будет хорошо.
53
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
Обещай.
54
00:06:30,598 --> 00:06:33,726
Хорошо, обещаю. Господи.
55
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Хватит уже.
56
00:06:34,936 --> 00:06:38,272
Как будто Джефф Дамер
выпрыгнет из тьмы и заберет меня.
57
00:06:38,815 --> 00:06:39,649
Он в тюрьме.
58
00:06:40,149 --> 00:06:42,151
И останется там навсегда.
59
00:06:44,445 --> 00:06:48,032
Ладно. Но ты хотя бы звони мне.
60
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
И, пожалуйста, отдохни.
61
00:06:52,161 --> 00:06:53,704
- Хорошо.
- Ладно?
62
00:06:53,788 --> 00:06:54,622
Хорошо.
63
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Эй!
64
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Если я дам 20 баксов,
достанешь мне кое-что?
65
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Что за херня?
66
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Выключи эту мудянку, Дамер!
67
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Дай поспать!
68
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
ПЕНИЕ И ЗВУКИ ГОРБАТЫХ КИТОВ
69
00:08:00,271 --> 00:08:01,981
Дамер, выключай!
70
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
Почему? Я заснуть пытаюсь.
71
00:08:06,486 --> 00:08:08,070
Выключи и дай сюда!
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,409
Это мое.
73
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Не имеешь права.
74
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
Дай сюда, или в карцер посажу.
75
00:08:23,044 --> 00:08:24,128
Твою мать.
76
00:08:37,558 --> 00:08:39,352
Кто сказал, что это запрещено?
77
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Тебе нравится такое, да?
Вопли людей, которых убивают?
78
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
Это звуки китов.
79
00:08:47,693 --> 00:08:50,404
Они меня успокаивают.
И помогают заснуть.
80
00:08:50,488 --> 00:08:52,406
Свет-то я тут не могу выключить.
81
00:08:53,241 --> 00:08:54,700
Да? Что ж…
82
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
Обратись к начальнику.
83
00:08:59,163 --> 00:09:01,165
Я заплатил за нее! Так нельзя!
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,333
Иди на хер, Дамер.
85
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
- Жаль, тебя на стуле не поджарили.
- Я просил.
86
00:09:07,713 --> 00:09:09,757
А мне вместо этого 900 лет дали.
87
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
Да ладно тебе.
88
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Я еще звуков китов достану, чувак!
89
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Завали хлебало, Дамер!
90
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Заглохни, сука!
91
00:09:58,598 --> 00:09:59,682
Дорогая мисс Хьюз,
92
00:10:00,182 --> 00:10:02,393
не могли бы вы дать мне автограф?
93
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
Для удобства прилагаю конверт
с маркой и обратным адресом.
94
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Спасибо. Джош Махоуни,
Шампейн, штат Иллинойс.
95
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Я понимаю ваш гнев, мисс Хьюз.
96
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
Но суды по таким искам тянутся годами.
97
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
И даже если мы выиграем,
непонятно, сколько денег
98
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
мы получим от города
или маленьких издательств,
99
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
публикующих такие комиксы.
100
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Мистер Голдштейн,
я это делаю не ради денег.
101
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
Никакие деньги не вернут мне сына.
102
00:10:45,478 --> 00:10:46,812
Это злая книга.
103
00:10:47,355 --> 00:10:49,148
Проповедующая зло.
104
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
И кто-то должен за это
ответить и заплатить.
105
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Согласен.
106
00:10:55,196 --> 00:10:56,947
Вот, взгляните-ка.
107
00:10:58,949 --> 00:11:01,786
Отец Джеффри Дамера написал книгу.
108
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
И я думаю, что она будет продаваться
гораздо лучше, чем комиксы.
109
00:11:07,291 --> 00:11:11,003
Я на суде пообщалась немного
с Лайонелом и его женой Шэри.
110
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Вроде приличные люди.
111
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
Нужно подать в суд не только на город,
но и на Дамера и его семью.
112
00:11:18,052 --> 00:11:20,554
И перехватить все выплаты — за книгу,
113
00:11:21,430 --> 00:11:23,724
за права на экранизацию, за интервью.
114
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
Даже мелкие пожертвования,
115
00:11:26,018 --> 00:11:28,354
которые Дамер может
получать от фанатов.
116
00:11:28,437 --> 00:11:30,356
И получает, как в газете писали.
117
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
Не дайте ему заработать ни цента.
118
00:11:34,485 --> 00:11:39,365
Не знаю. Подать в суд на город
и Дамера — это еще ладно.
119
00:11:40,199 --> 00:11:44,036
Но судиться с его родными?
После всего, что они пережили?
120
00:11:47,665 --> 00:11:49,625
Да они могут заработать миллионы.
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Может, они и приличные люди,
122
00:11:53,087 --> 00:11:58,634
но я сомневаюсь, что отец Дамера
поделится этими деньгами с вами
123
00:11:58,718 --> 00:12:00,344
или с родными других жертв.
124
00:12:00,428 --> 00:12:02,221
По крайней мере, добровольно.
125
00:12:03,848 --> 00:12:06,809
Так как, вы готовы к этой битве?
126
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
«Лайонел Дамер анализирует
свои безнадежно испорченные отношения
127
00:12:19,739 --> 00:12:20,698
с сыном Джеффри.
128
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
И это особенно неприятно
читать родителям.
129
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
"Исповедь отца" можно было бы
просто отложить в сторону,
130
00:12:27,371 --> 00:12:31,667
если бы от текста не веяло
столь пронзительной болью и отчаянием.
131
00:12:32,168 --> 00:12:35,087
Особенно убедительным
рассказ Лайонела Дамера…»
132
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Ого, «убедительным».
133
00:12:37,923 --> 00:12:43,095
«…делает то, что он пытается
заглянуть в душу не только к сыну,
134
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
но и к себе самому».
135
00:12:47,975 --> 00:12:50,644
Дорогой, это же потрясающе.
136
00:12:50,728 --> 00:12:52,855
Ну как… Да, похоже, неплохо.
137
00:12:53,606 --> 00:12:54,774
А что твой агент?
138
00:12:54,857 --> 00:12:58,110
Леонард? Он в восторге.
Это же «Нью-Йорк Таймс»…
139
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
Дорогой, это…
140
00:13:00,446 --> 00:13:03,699
Это же потрясающе. Предлагаю тост.
141
00:13:05,159 --> 00:13:08,287
За моего мужа, автора бестселлера.
142
00:13:08,370 --> 00:13:11,248
Ну, давай не будем
забегать вперед, милая.
143
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
И мы возвращаемся
к Лайонелу и Шэри Дамер.
144
00:13:19,006 --> 00:13:19,924
У Лайонела
145
00:13:20,883 --> 00:13:24,720
выходит книга «Исповедь отца»,
посвященная маньяку Джеффри Дамеру,
146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Лайонел, пока мы уходили на рекламу,
вы сказали, что вашу книгу
147
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
могут экранизировать.
148
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
- Возможно.
- Да, могут.
149
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
Могут. Это называется опцион.
150
00:13:34,897 --> 00:13:40,027
Есть пара ребят из Канзаса,
Эмблер и Дикинсон,
151
00:13:40,611 --> 00:13:43,113
они проявили желание
152
00:13:44,281 --> 00:13:45,449
снять фильм…
153
00:13:45,533 --> 00:13:48,410
- Э, Дамер, давай-давай.
- Фильм по моей книге.
154
00:13:48,494 --> 00:13:49,578
«Исповедь отца».
155
00:13:49,662 --> 00:13:52,414
- Извини. А что мне делать?
- «Исповедь отца».
156
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
- Вы сотрудничаете?
- Да.
157
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Моего отца показывают.
158
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
…есть предположения,
кто будет играть вас?
159
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
Ой, не знаю.
160
00:14:02,007 --> 00:14:04,051
Может, Джон Войт. И Фэй Данауэй.
161
00:14:04,134 --> 00:14:05,970
Я должен отдавать им прибыль?
162
00:14:06,554 --> 00:14:08,305
А как? Прибыли-то нет.
163
00:14:08,389 --> 00:14:11,141
Что ж, нет худа без добра.
164
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
До 50 000 экземпляров
продажи не дотянули, прибыли нет,
165
00:14:14,812 --> 00:14:16,313
отдавать нечего.
166
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
А если…
167
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
А если дотянут?
168
00:14:19,733 --> 00:14:24,196
Тогда, по словам судьи,
прибыль должна пойти семьям.
169
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
- Они и на деньги Джеффа претендуют.
- У Джеффа нет денег.
170
00:14:29,493 --> 00:14:32,830
Он работает
в тюрьме за 25 центов в час,
171
00:14:32,913 --> 00:14:34,790
и люди ему деньги присылают.
172
00:14:34,874 --> 00:14:37,209
Да он только кофе и сигареты покупает.
173
00:14:37,293 --> 00:14:40,796
Больше не будет.
Эти деньги тоже пойдут семьям убитых.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Господи. Это просто…
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,676
Я, конечно, понимаю, что у людей горе.
176
00:14:45,759 --> 00:14:48,637
Но, честное слово, 25 центов?
177
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
А кто конкретно…
178
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
Кто из них?
179
00:14:55,561 --> 00:14:57,104
Все родные погибших.
180
00:15:37,770 --> 00:15:40,648
- Алло?
- Возвращайтесь туда, откуда приехали.
181
00:15:40,731 --> 00:15:41,690
Алло?
182
00:15:41,774 --> 00:15:44,860
Вы здесь никому не нужны.
Садитесь в лодку и валите.
183
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Расслабься.
184
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Я просто хочу пофотографировать.
185
00:16:28,487 --> 00:16:29,446
Пойдем.
186
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
Я тебе кое-что покажу.
187
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Надо выбираться отсюда.
188
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
Вы знали о нём!
189
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
Смотри, что сейчас будет.
190
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
Что ты делаешь?
191
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
Почему вырезаешь его из фотографий?
192
00:19:05,811 --> 00:19:08,063
Мы больше не произносим его имя.
193
00:19:09,940 --> 00:19:11,859
Не говорим о том, что случилось,
194
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
и не произносим его имя.
195
00:19:25,247 --> 00:19:26,248
Мой малыш.
196
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
Сегодня мы собрались,
чтобы отдать дань уважения
197
00:19:33,922 --> 00:19:38,010
храбрости, доблести, решимости
и образцовому мужеству.
198
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Мужеству перед лицом опасности,
199
00:19:41,930 --> 00:19:43,223
перед лицом сомнений.
200
00:19:43,974 --> 00:19:44,892
Герои.
201
00:19:46,018 --> 00:19:48,145
Вот кого я вижу в этой комнате.
202
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
В каждом из вас
воплощаются наши лучшие качества.
203
00:19:53,025 --> 00:19:55,903
Простые люди,
которыми движет не корысть,
204
00:19:56,612 --> 00:19:57,529
а принцип.
205
00:19:58,488 --> 00:20:01,491
Стремление к добру и справедливости.
206
00:20:01,575 --> 00:20:05,162
Когда сюда пришла толпа,
эти двое мужчин не отступили.
207
00:20:06,288 --> 00:20:08,749
И мы их поддержали, мы боролись за них
208
00:20:08,832 --> 00:20:13,212
и за всех тех,
кто носит значок и служит.
209
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
Потому что мы свято чтим
210
00:20:15,714 --> 00:20:18,258
наш обычай: своих не бросаем.
211
00:20:18,342 --> 00:20:21,970
Не испугавшись трудностей,
эта женщина сделала всё возможное,
212
00:20:22,054 --> 00:20:23,847
чтобы защитить тех, кто рядом.
213
00:20:25,057 --> 00:20:27,142
Проявив непоколебимую решимость,
214
00:20:27,643 --> 00:20:30,979
она стала олицетворением
великого духа Милуоки.
215
00:20:31,939 --> 00:20:36,693
Я приглашаю на сцену лауреата премии
«Гражданский подвиг» за этот год…
216
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
Для меня большая честь
217
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
пригласить на сцену лауреатов премии
218
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
Ассоциации полиции Милуоки
«Полицейский года»…
219
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
…Гленду Кливленд.
220
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
…Джона Балсерзака и Джозефа Гейбриша.
221
00:21:15,107 --> 00:21:19,319
Спасибо, шеф.
Это шаг в верном направлении.
222
00:21:21,154 --> 00:21:24,950
Честно говоря, у меня нет слов.
223
00:21:27,452 --> 00:21:28,578
Я…
224
00:21:28,662 --> 00:21:31,290
ПРЕМИЯ «ГРАЖДАНСКИЙ ПОДВИГ»
ГЛЕНДА КЛИВЛЕНД
225
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Я приму эту премию только при условии,
226
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
что вы будете работать лучше.
227
00:21:39,506 --> 00:21:42,342
Это в память о мальчике Конераке
228
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
и остальных погибших.
229
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
Это не должно повториться.
230
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
Мы подадим в суд на город
231
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
за нарушение права
вашего сына на защиту.
232
00:22:06,283 --> 00:22:10,662
По конституции полиция обязана была
защитить его, но не сделала этого.
233
00:22:10,746 --> 00:22:13,957
Мы потребуем компенсацию —
десять миллионов долларов.
234
00:22:14,458 --> 00:22:19,338
Я понимаю, что даже такая сумма
не облегчит ваши страдания.
235
00:22:20,213 --> 00:22:22,007
Но она станет важным сигналом.
236
00:22:22,632 --> 00:22:27,095
Эта сумма хоть немного,
но облегчит вам жизнь.
237
00:22:29,765 --> 00:22:32,225
Они хотят отсудить у города
10 миллионов.
238
00:22:33,185 --> 00:22:36,313
Кроме того, вещи Дамера
продают на аукционе.
239
00:22:36,396 --> 00:22:39,358
Я добьюсь передачи
всей выручки семьям жертв.
240
00:22:40,484 --> 00:22:42,611
В том числе, конечно, и вашей семье.
241
00:22:44,196 --> 00:22:46,656
Вот, Колак, Лук.
242
00:22:47,616 --> 00:22:49,743
Вот твои любимые…
243
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
Вся твоя семья.
244
00:22:54,498 --> 00:22:55,874
Твои друзья.
245
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
Мы все с тобой, Лук.
246
00:23:01,171 --> 00:23:02,714
Мы принесли вяленого мяса,
247
00:23:03,382 --> 00:23:05,509
тушеной свинины…
248
00:23:07,719 --> 00:23:10,347
…и даже пирожные,
которые ты так любишь, Лук…
249
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Заткнись!
250
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Помогите!
251
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Помогите!
252
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Положи!
253
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Помогите!
254
00:24:03,859 --> 00:24:06,194
…вам непременно понравится
этот продукт.
255
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
Надеваете его на плечи
256
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
и используете как рюкзак.
257
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
Аналогов на рынке нет.
Он легкий и простой в использовании.
258
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
А стоит он всего…
259
00:24:43,607 --> 00:24:45,192
- Спасибо.
- Не за что.
260
00:24:46,735 --> 00:24:48,653
Я вас уже видела здесь.
261
00:24:49,196 --> 00:24:51,656
Дейна. Квартира 201, в конце коридора.
262
00:24:51,740 --> 00:24:54,701
Рада наконец-то
с вами познакомиться. Гленда.
263
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Я читала,
как вы пытались спасти мальчика.
264
00:24:59,206 --> 00:25:01,374
Вы хотели сделать доброе дело.
265
00:25:02,501 --> 00:25:06,588
Доброе-то доброе, а что толку?
266
00:25:06,671 --> 00:25:08,798
Спать-то у себя так и не можем.
267
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
Вас мучают кошмары?
268
00:25:12,677 --> 00:25:16,389
Меня тоже. Только тут нам спокойно, да?
269
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Я сказала дочери:
270
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
«Станет страшно — спущусь».
271
00:25:21,436 --> 00:25:24,814
Мол, всё в порядке, Сандра,
не волнуйся за меня.
272
00:25:24,898 --> 00:25:26,816
Руки у него коротки, говорю.
273
00:25:26,900 --> 00:25:31,655
Но он в моей нервной системе, в голове.
И я ничего не могу с этим поделать.
274
00:25:32,739 --> 00:25:35,659
У меня жуткий артрит. Оба колена.
275
00:25:36,159 --> 00:25:37,869
Терпеть не могу лестницы.
276
00:25:38,411 --> 00:25:42,582
Но когда нужно вынести мусор,
поднимаюсь на третий этаж,
277
00:25:43,083 --> 00:25:46,002
дохожу до конца коридора
и спускаюсь там,
278
00:25:46,086 --> 00:25:50,340
только чтобы не проходить мимо
квартиры этого сукина сына.
279
00:25:52,384 --> 00:25:57,013
В следующий раз просто выставьте
мусор за дверь, а я вынесу.
280
00:25:58,682 --> 00:26:00,976
Спасибо, Гленда, не стоит.
281
00:26:02,394 --> 00:26:04,563
Мы должны заботиться друг о друге.
282
00:26:06,898 --> 00:26:07,816
Ладно.
283
00:26:32,257 --> 00:26:34,217
Слезай на хрен.
284
00:26:34,301 --> 00:26:35,176
Алло.
285
00:26:35,802 --> 00:26:38,471
Десять миллионов, да?
Ах ты срань косорылая.
286
00:26:38,555 --> 00:26:41,266
Угомонись уже
и вали к херам рис собирать.
287
00:27:02,579 --> 00:27:03,580
Простите.
288
00:27:05,290 --> 00:27:06,583
Простите, пожалуйста.
289
00:27:07,751 --> 00:27:09,210
Можно минутку внимания?
290
00:27:12,839 --> 00:27:14,841
Простите, но у меня указание:
291
00:27:15,759 --> 00:27:21,640
по соображениям безопасности
жильцам спать в холле не разрешается.
292
00:27:23,642 --> 00:27:26,811
Но есть и хорошие новости:
тем, кто остается
293
00:27:27,395 --> 00:27:30,732
жить в этом доме, владельцы снижают
294
00:27:31,232 --> 00:27:33,610
арендную плату на 25%.
295
00:27:35,236 --> 00:27:39,741
А решившие досрочно разорвать договор
аренды не будут платить неустойку.
296
00:27:42,160 --> 00:27:42,994
Спасибо.
297
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Простите. Меня зовут
Гленда Кливленд, и я…
298
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Да, я вас знаю. Приятно познакомиться.
299
00:28:40,802 --> 00:28:44,931
Джордж Хекер. Я помогал этой семье
добраться сюда из Лаоса.
300
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
Всего тела так и не нашли.
Только фрагменты.
301
00:28:54,691 --> 00:28:58,069
Хоть и не сразу, но мы всё же
собрали деньги на похороны.
302
00:28:58,987 --> 00:29:02,949
Епархия предоставила гроб,
и мы смогли организовать церемонию.
303
00:29:03,992 --> 00:29:06,911
Я хотела узнать, можно ли…
304
00:29:07,579 --> 00:29:09,539
Это мать мальчика?
305
00:29:09,622 --> 00:29:10,457
Да.
306
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Я не хочу…
307
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
А с его отцом я могу поговорить?
308
00:29:18,840 --> 00:29:19,924
Да, конечно.
309
00:29:31,436 --> 00:29:32,520
Прошу прощения.
310
00:29:37,108 --> 00:29:38,818
Мистер Синтхасомпхон,
311
00:29:39,694 --> 00:29:41,529
я Гленда Кливленд.
312
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
Это я вызвала полицию
по поводу вашего сына.
313
00:29:47,118 --> 00:29:48,411
Я живу в этом доме.
314
00:29:53,082 --> 00:29:54,375
Мне очень жаль.
315
00:29:57,337 --> 00:29:59,005
Я знала, что что-то не так.
316
00:30:01,466 --> 00:30:05,887
И мне не следовало верить полицейским,
которые говорили, что всё хорошо.
317
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Не было там хорошо.
318
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Ничего.
319
00:30:12,644 --> 00:30:14,896
Да какое там ничего.
320
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
Вы сделали всё, что могли.
321
00:30:31,830 --> 00:30:37,836
ЭЛМ-ГРОУВ
322
00:30:41,422 --> 00:30:42,257
Здравствуйте.
323
00:30:42,799 --> 00:30:44,175
Я к Кэтрин Дамер.
324
00:30:46,344 --> 00:30:48,847
И теперь фильма не будет.
325
00:30:51,057 --> 00:30:52,976
Видимо, продюсеры засомневались.
326
00:30:56,104 --> 00:30:58,439
Не знаю, нужно ли это было вообще.
327
00:30:59,399 --> 00:31:03,945
Но я всего лишь хотел
помочь другим родителям
328
00:31:05,071 --> 00:31:07,031
не пропустить тревожные симптомы.
329
00:31:09,617 --> 00:31:10,451
Что ж…
330
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
Тебя, мама, играла бы Рэкел Уэлч.
331
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Ты же ее всегда любила.
332
00:31:23,298 --> 00:31:24,632
Она бы хорошо сыграла.
333
00:31:37,145 --> 00:31:38,396
Он тебя очень любил.
334
00:31:39,105 --> 00:31:40,064
По-своему.
335
00:31:42,859 --> 00:31:44,235
И ты сделала что могла.
336
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
Никто не сделал бы больше.
337
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
А мне ты всегда была хорошей матерью.
338
00:32:02,629 --> 00:32:03,463
Ну ладно.
339
00:32:07,091 --> 00:32:08,885
Завтра я снова приду.
340
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Это просто отпад.
341
00:32:21,814 --> 00:32:23,024
Еще разок.
342
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Вы что это делаете?
343
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Ничего. Прикалываемся.
- Что?
344
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
- Сандра, брось.
- Тут не парк развлечений.
345
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
- Тут моя мама живет.
- Эй.
346
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Мы на тротуаре, это общественное место,
фотографировать можно.
347
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Э, ты чего…
348
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Какого хера?! Не имеешь права!
349
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Здесь людей убивали!
350
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
Понимаете?
351
00:32:47,757 --> 00:32:48,925
Идите домой!
352
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Прости, мама. Надо было сдержаться.
353
00:32:53,513 --> 00:32:57,141
Давай-ка ребенка в дом отнесем.
Ты всё правильно сделала.
354
00:32:57,684 --> 00:33:00,979
Джефф, в своей книге
ваш отец задается вопросом,
355
00:33:01,062 --> 00:33:03,064
когда вы начали сползать в бездну.
356
00:33:03,147 --> 00:33:05,775
Мне кажется, или он располнел?
357
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Да, похоже на то.
Видать, в тюрьме неплохо кормят.
358
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
…не смог вернуться?
359
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
Мне тогда было, кажется, 14 или 15 лет.
360
00:33:16,828 --> 00:33:19,789
У меня появились навязчивые мысли.
361
00:33:21,332 --> 00:33:23,626
Мысли о…
362
00:33:25,044 --> 00:33:28,256
О насилии, совмещенном с сексом.
363
00:33:30,091 --> 00:33:33,052
Вас возбуждало само убийство?
364
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
Или то, что происходило после него?
365
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Нет, убийство было
лишь средством достижения цели.
366
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
Оно меня возбуждало меньше всего…
367
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Не надо смотреть это в нашем доме!
368
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Выключи.
369
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
Поэтому я пытался
370
00:33:53,823 --> 00:33:57,744
при помощи соляной кислоты и дрели
371
00:33:59,078 --> 00:34:01,456
сделать из них зомби.
372
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
Один из таких неудачных экспериментов
был проведен
373
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
над этим 14-летним мальчиком.
374
00:34:07,336 --> 00:34:10,381
Джефф просверлил
в его черепе дыру и влил кислоту.
375
00:34:10,465 --> 00:34:13,634
После такой лоботомии
его жертвы не выживали.
376
00:34:15,595 --> 00:34:16,596
Всё хорошо, мама?
377
00:34:19,140 --> 00:34:20,099
Это неправильно.
378
00:34:22,185 --> 00:34:25,104
Не знаю, почему он сидит на телевидении
379
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
и излагает свою версию событий.
380
00:34:28,149 --> 00:34:32,612
Я понимаю тебя. Но, может,
если мы поймем его мотивацию, то…
381
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Мне это уже надоело!
382
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
Он мешает мне жить…
383
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
- Это же не страшилка хэллоуинская.
- Знаю.
384
00:34:42,580 --> 00:34:44,707
Это моя жизнь. И я…
385
00:34:45,583 --> 00:34:47,543
- Кто там?
- Полиция.
386
00:34:53,466 --> 00:34:54,300
Да?
387
00:34:54,383 --> 00:34:56,302
- Гленда Кливленд?
- Да?
388
00:34:56,385 --> 00:34:57,261
Можно войти?
389
00:34:57,804 --> 00:34:58,971
Нет, нельзя.
390
00:34:59,514 --> 00:35:03,226
Арендодатель сказал, что здесь
находится Сандра Смит. Ваша дочь?
391
00:35:04,310 --> 00:35:05,520
Я Сандра Смит.
392
00:35:07,230 --> 00:35:08,940
Вы имеете право молчать.
393
00:35:09,023 --> 00:35:10,191
Я ничего не делала.
394
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
- За что вы ее арестовываете?
- Тихо.
395
00:35:12,819 --> 00:35:14,070
Мужчина утверждает,
396
00:35:14,153 --> 00:35:16,739
что ваша дочь разбила его фотоаппарат.
397
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
- Он написал заявление.
- Этот мужчина сам нарушал закон.
398
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Ваша дочь напала на него?
399
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
В какой участок вы ее везете?
400
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
- Первый округ, это на Стейт-стрит…
- Я знаю.
401
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Видите? Все вещи Джеффри Дамера
продаются с аукциона.
402
00:35:58,614 --> 00:35:59,448
Привет, Рита.
403
00:35:59,532 --> 00:36:01,159
А что там? Черепа и прочее?
404
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Я вот дрель бы купил,
которой он зомби делал.
405
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Доброе утро, шеф.
406
00:36:13,588 --> 00:36:16,883
Рита, набери-ка Дина Рейнольдса
из «Паблик Воркс».
407
00:36:20,595 --> 00:36:23,723
Какова бы ни была сумма,
я дам на 100 000 больше.
408
00:36:24,307 --> 00:36:25,141
Ясно?
409
00:36:26,100 --> 00:36:28,811
Но мне нужны все вещи до единой. Ясно?
410
00:36:31,189 --> 00:36:32,440
Да, вот туда!
411
00:36:33,149 --> 00:36:34,275
Это всё?
412
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Ого, глянь-ка.
413
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
А ну положи сейчас же!
Это моя собственность, козел!
414
00:36:42,158 --> 00:36:44,994
И не хера на меня пялиться.
415
00:36:45,077 --> 00:36:47,455
Ваш представитель
в профсоюзе — мой друг.
416
00:36:47,538 --> 00:36:50,249
Тебя уволят к херам, говна мешок.
417
00:36:55,630 --> 00:36:57,215
Зарывай на хрен!
418
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Судья не согласился с тем,
что полиция обязана была
419
00:37:07,058 --> 00:37:08,309
защитить вашего сына.
420
00:37:08,809 --> 00:37:10,603
Но город признает нарушение
421
00:37:10,686 --> 00:37:14,065
права вашего сына на защиту
и готов уладить всё до суда.
422
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Сумма, увы, уже не та.
423
00:37:16,484 --> 00:37:18,402
Они предлагают 850 000.
424
00:37:18,986 --> 00:37:20,571
Но я советую согласиться.
425
00:37:21,072 --> 00:37:23,699
Это поможет вам
вернуться к нормальной жизни.
426
00:37:40,341 --> 00:37:42,718
Я Джо Зильбер. Вы меня не знаете.
427
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Я знаю, что выручка от аукциона
должна была пойти семьям жертв.
428
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
Но я не мог смириться с тем,
429
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
что эти вещи будут коллекционировать.
430
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
Поэтому я заплатил чуть больше
и всё уничтожил.
431
00:38:00,152 --> 00:38:01,696
Это ваша доля.
432
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Я поделил сумму на 11 семей.
433
00:38:05,366 --> 00:38:06,784
Здесь 32 000.
434
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Алло?
435
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
Бери 850 000,
садись в большой красивый самолет
436
00:38:27,930 --> 00:38:31,142
и возвращайся в свои сраные джунгли,
косоглазый говнюк.
437
00:38:31,726 --> 00:38:34,979
Не звони сюда больше, а то пожалеешь!
438
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Вы чем занимаетесь?
439
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Сержант.
440
00:38:42,820 --> 00:38:43,904
Вы же вроде всё.
441
00:38:44,447 --> 00:38:46,115
- Заканчиваем.
- Один звонок.
442
00:38:46,657 --> 00:38:47,575
Удачи, сержант.
443
00:38:49,618 --> 00:38:51,245
Ну что, Карим,
444
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
как дела после нашей прошлой встречи?
445
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Вроде ничего.
446
00:38:58,753 --> 00:39:00,004
Больным не выглядишь.
447
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ага.
448
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Как узнал, что у меня ВИЧ,
стал отшельником.
449
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
Я больше никуда не хожу.
450
00:39:09,638 --> 00:39:10,598
Ни в клуб.
451
00:39:12,391 --> 00:39:13,934
Ни в гости к друзьям.
452
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Родных не вижу.
453
00:39:20,274 --> 00:39:21,317
Не знаю.
454
00:39:22,777 --> 00:39:23,778
Мне просто
455
00:39:25,446 --> 00:39:26,364
стыдно.
456
00:39:28,407 --> 00:39:30,368
Трудно быть рядом с людьми.
457
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
Слишком больно.
458
00:39:34,997 --> 00:39:36,040
Рон!
459
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Рон!
460
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
Я понимаю твои чувства.
461
00:39:50,012 --> 00:39:53,099
- Да ладно гнать-то.
- Я не гоню.
462
00:39:53,974 --> 00:39:54,892
Поверь.
463
00:39:56,185 --> 00:39:57,269
Я понимаю.
464
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Нельзя вечно прятаться в квартире.
465
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Рано или поздно
466
00:40:44,275 --> 00:40:46,735
тебе придется побороть свои страхи
467
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
и снова начать жить.
468
00:41:03,669 --> 00:41:04,503
Гленда.
469
00:41:06,088 --> 00:41:07,173
Мистер Принсвилл.
470
00:41:07,965 --> 00:41:08,799
Добрый день.
471
00:41:09,300 --> 00:41:11,469
Вы получите официальное уведомление,
472
00:41:11,552 --> 00:41:14,513
но я хочу вам сказать,
что город выкупает этот дом,
473
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
а потом его снесут.
474
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Снесут? А нас выкинут на улицу?
475
00:41:22,313 --> 00:41:25,357
Всем жильцам оплатят переезд.
476
00:41:25,900 --> 00:41:27,568
Но переехать придется, да.
477
00:41:28,152 --> 00:41:29,570
И сколько у нас времени?
478
00:41:29,653 --> 00:41:30,821
Два месяца.
479
00:41:32,656 --> 00:41:34,492
А что же будет вместо дома?
480
00:41:35,326 --> 00:41:37,495
Не знаю. Говорят, парк.
481
00:41:37,578 --> 00:41:40,122
Тут бы какой-нибудь мемориал устроить,
482
00:41:40,706 --> 00:41:43,792
чтобы люди помнили о погибших.
483
00:41:43,876 --> 00:41:46,629
Что-то в память о них.
484
00:41:46,712 --> 00:41:48,422
Это как минимум.
485
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Обязательно им передам.
486
00:41:52,843 --> 00:41:54,011
Простите, Гленда.
487
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
За всё.
488
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
Спасибо.
489
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Вы хороший человек.
490
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
491
00:42:52,319 --> 00:42:58,784
Я слаб, но Ты силен
492
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
Иисус, убереги меня от зла
493
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
Я буду всем доволен
494
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
Пока буду идти рядом с Тобой
495
00:43:19,430 --> 00:43:24,977
Просто идти рядом с Тобой
496
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
Разреши мне, Иисус, молю Тебя
497
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Это тебе за всё, сука!
498
00:43:36,155 --> 00:43:38,073
За всё, сука!
499
00:43:39,241 --> 00:43:40,993
Нехер тебе здесь делать!
500
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
- Это тебе за всё!
- Изолировать часовню.
501
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Вооруженное нападение.
502
00:43:48,208 --> 00:43:49,168
Ранение в шею.
503
00:43:53,047 --> 00:43:54,089
Твоя почта.
504
00:43:55,424 --> 00:43:56,925
Но мало кто это понимает.
505
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
Вечно не хватало времени,
не было нужного оборудования.
506
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
Но мы старались не думать об этом.
507
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
Сконцентрироваться на другом,
508
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
а самое главное —
сохранять самообладание.
509
00:44:16,111 --> 00:44:18,238
Это обещание не так трудно сдержать.
510
00:44:19,281 --> 00:44:20,741
Уже не так трудно.
511
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
Нужны всего лишь три вещи.
512
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
Знание,
513
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
желание и правильное оборудование.
514
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
В ближайшие 20 минут мы покажем вам
515
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
спортивный зал колледжа.
516
00:44:37,758 --> 00:44:41,679
Занятия здесь способствуют
развитию пропорциональной мускулатуры
517
00:44:42,304 --> 00:44:43,722
и укреплению сердца.
518
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
Заниматься нужно
три дня в неделю по полчаса.
519
00:44:48,852 --> 00:44:50,688
В понедельник, среду и пятницу.
520
00:44:50,771 --> 00:44:53,357
Дорогой Джефф,
я твой самый большой фанат.
521
00:44:54,358 --> 00:44:56,944
Я нашел эту открытку
в местной галантерее.
522
00:44:57,486 --> 00:44:58,570
Классная она, да?
523
00:44:59,905 --> 00:45:02,533
Я прочитал в газете,
что тебя чуть не убили.
524
00:45:03,033 --> 00:45:04,159
Это смешно.
525
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
Тебя никогда не убьют.
526
00:45:06,578 --> 00:45:10,416
Ты теперь как Майкл Майерс
или Фредди Крюгер.
527
00:45:10,499 --> 00:45:14,378
Джеффри Дамер не умрет никогда.
Пришлешь мне автограф?
528
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
Конверт с адресом я приложил.
529
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
Счастливого Рождества. С любовью, Дэйв.
530
00:45:51,290 --> 00:45:55,753
ДАМЕР
531
00:45:55,836 --> 00:46:02,384
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
532
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра