1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 ‎Unu-unu-șapte-doi-cinci-doi. Dahmer. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 ‎Unu-unu-nouă-nouă-patru-doi. Bryant. 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 ‎Unu-unu-șase-șase-cinci-patru. 5 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 ‎Am făcut o cerere ‎pentru două capsule de cianură 6 00:00:39,956 --> 00:00:40,957 ‎și o lamă de ras. 7 00:00:42,500 --> 00:00:43,877 ‎Verifici dacă au venit? 8 00:00:58,808 --> 00:00:59,893 ‎AI ÎNCREDERE ÎN DOMNUL 9 00:01:01,227 --> 00:01:04,522 ‎JEFFREY DAHMER 10 00:01:12,655 --> 00:01:16,659 ‎Dragul meu Jeff, prietenii mei cred ‎că sunt nebună că-ți scriu, 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 ‎dar voiam să te salut. 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,539 ‎Știi că se fac ‎costumații de Halloween după tine? 13 00:01:22,165 --> 00:01:25,251 ‎Trei băieți de la școală ‎au venit costumați ca tine 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,961 ‎și lumea a luat-o razna. 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,340 ‎Și s-a decis că anul viitor ‎nimeni nu se va mai costuma. 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,968 ‎Au făcut și o carte ‎de benzi desenate despre tine. 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 ‎Cred că e tare. Mereu mi-au plăcut ‎chestiile înfricoșătoare. 18 00:01:44,854 --> 00:01:49,234 ‎Îmi trimiți un desen sau ce crezi tu? ‎Și ți-am trimis cinci dolari. 19 00:01:58,827 --> 00:02:03,289 ‎Îți trimit mai mult dacă răspunzi. ‎Cel mai mare fan al tău, Alice. 20 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 ‎BUNĂ, ALICE! MULȚUMESC! ‎CU DRAGOSTE, JEFF 21 00:03:27,540 --> 00:03:30,376 ‎Ați observat că arată ‎ca degetul mare al unui om? 22 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 ‎Mă rog, așa arătau când terminam treaba. 23 00:03:38,676 --> 00:03:42,722 ‎Ba nu, mai degrabă așa. 24 00:03:46,559 --> 00:03:48,519 ‎Ești dubios ca dracul, omule. 25 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 ‎Stai dracului jos! 26 00:03:53,942 --> 00:03:55,318 ‎Nu mi-a plăcut, băiete. 27 00:04:01,699 --> 00:04:02,951 ‎Fanilor mei le place. 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 ‎Nu ești obligată să te întorci. 29 00:04:15,838 --> 00:04:18,007 ‎Poți rămâne la noi cât ai nevoie. 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,719 ‎Nu voi fi povara nimănui ‎și cu asta am încheiat discuția. 31 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 ‎- Dar, mamă, nu e… ‎- Am încheiat discuția. Dar îți mulțumesc. 32 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 ‎Adu restul lucrurilor! 33 00:04:39,654 --> 00:04:41,239 ‎Nu se mai satură? 34 00:04:42,365 --> 00:04:45,326 ‎Ai răbdare, va apărea alt subiect curând. 35 00:05:01,843 --> 00:05:02,760 ‎Deschid eu. 36 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 ‎Haide, mamă! 37 00:05:38,963 --> 00:05:41,424 ‎- Nu se poate, e o nebunie. ‎- Ce anume? 38 00:05:41,507 --> 00:05:43,843 ‎Mamă, nu poți sta aici și nu te las. 39 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 ‎Adică… Doamne, încă simt mirosul! 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 ‎Ce le-a făcut oamenilor ălora… 41 00:05:52,310 --> 00:05:54,812 ‎Moartea, crimele? Știu că le miroși și tu. 42 00:05:56,647 --> 00:05:59,901 ‎Dacă vrei să te încăpățânezi ‎și să nu recunoști, bine. 43 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 ‎Dar nu minți! Nu așa m-ai învățat. 44 00:06:03,112 --> 00:06:05,531 ‎Și unde altundeva să mă duc? 45 00:06:06,366 --> 00:06:08,451 ‎Nu mi-aș permite nici dacă aș vrea. 46 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 ‎- Lasă-mă să te ajut! ‎- Sandra, nu! 47 00:06:11,954 --> 00:06:13,748 ‎A luat destule din lumea asta. 48 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 ‎N-o să-mi ia și casa. N-am să-i permit. 49 00:06:20,338 --> 00:06:21,589 ‎Atunci, promite-mi! 50 00:06:21,672 --> 00:06:24,258 ‎Dacă ți se face teamă, ‎du-te unde se duc ceilalți. 51 00:06:24,342 --> 00:06:26,677 ‎Știi unde se duc toți noaptea, nu? 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 ‎Voi fi bine. 53 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 ‎Promite-mi! 54 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 ‎Bine! Promit. Dumnezeule! 55 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 ‎Încetezi odată? 56 00:06:35,019 --> 00:06:38,815 ‎Te porți de parcă Jeff Dahmer o să apară ‎din senin ca să-mi facă felul. 57 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 ‎E închis. 58 00:06:40,274 --> 00:06:42,151 ‎S-a dus de aici. Pe veci. 59 00:06:44,570 --> 00:06:48,116 ‎Bine, dar sună-mă, măcar. 60 00:06:48,199 --> 00:06:50,368 ‎Și te rog să te odihnești. 61 00:06:52,286 --> 00:06:53,830 ‎- Așa o să fac. ‎- Da? 62 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 ‎Da. 63 00:07:22,233 --> 00:07:24,944 ‎Dacă-ți dau 20 de parai, ‎poți să-mi aduci ceva? 64 00:07:31,492 --> 00:07:33,661 ‎Ce pizda mă-sii e asta? 65 00:07:35,329 --> 00:07:38,124 ‎Oprește căcatul ăla, Dahmer! 66 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 ‎Încerc să dorm! 67 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 ‎CÂNTECELE ȘI SUNETELE BALENEI CU COCOAȘĂ 68 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 ‎Dahmer, închide-l! 69 00:08:04,066 --> 00:08:06,486 ‎De ce? Încerc să adorm. 70 00:08:06,569 --> 00:08:07,987 ‎Oprește-l și dă-mi-l! 71 00:08:12,575 --> 00:08:13,451 ‎E al meu. 72 00:08:14,827 --> 00:08:16,037 ‎Nu poți să mi-l iei. 73 00:08:16,537 --> 00:08:18,581 ‎Dă-mi-l, sau ajungi la carceră. 74 00:08:23,044 --> 00:08:24,128 ‎Futu-i! 75 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 ‎Cine spune că n-am voie să ascult? 76 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 ‎Îți place, nu? ‎Sunete de oameni care sunt uciși? 77 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 ‎Sunt sunete de balenă. 78 00:08:47,777 --> 00:08:50,446 ‎Mă liniștesc, mă ajută să dorm. 79 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 ‎Nu pot stinge luminile aici. 80 00:08:53,324 --> 00:08:54,784 ‎Da? Bine. 81 00:08:55,910 --> 00:08:57,245 ‎Discută cu directorul! 82 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 ‎L-am plătit! Nu poți să mi-l iei! 83 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 ‎Du-te-n mă-ta! 84 00:09:04,168 --> 00:09:07,296 ‎- Trebuia să ajungi pe scaunul electric. ‎- Asta am cerut. 85 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 ‎Dar mi-au dat 900 de ani. 86 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 ‎Haide, omule! 87 00:09:12,260 --> 00:09:14,679 ‎O să fac rost de alte sunete de balene! 88 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 ‎Taci dracului, Dahmer! 89 00:09:17,723 --> 00:09:19,350 ‎Taci în pizda mă-tii! 90 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 ‎Dragă dnă Hughes. 91 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 ‎îmi puteți da un autograf? 92 00:10:02,893 --> 00:10:06,731 ‎Am inclus un plic de retur timbrat, ‎pentru a vă fi cât mai simplu. 93 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 ‎Vă mulțumesc. ‎Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 94 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 ‎Vă înțeleg furia, dnă Hughes, 95 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 ‎dar procesele civile pot dura ani de zile. 96 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 ‎Chiar dacă vom câștiga, ‎nu e clar câți bani vom primi 97 00:10:34,342 --> 00:10:37,178 ‎din partea orașului ‎sau a micilor tipografii 98 00:10:37,261 --> 00:10:39,513 ‎precum cea care a lansat ‎cartea de benzi desenate. 99 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 ‎Dle Goldstein, nu fac asta pentru bani. 100 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 ‎Banii nu-l vor aduce înapoi pe Tony. 101 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 ‎E o carte malefică. 102 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 ‎Făcută cu intenții malefice. 103 00:10:49,732 --> 00:10:52,818 ‎Cineva trebuie să plătească ‎și să răspundă pentru asta. 104 00:10:53,694 --> 00:10:54,528 ‎De acord. 105 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 ‎Vreau să vă uitați la asta. 106 00:10:59,116 --> 00:11:01,744 ‎Tatăl lui Jeffrey Dahmer a scris o carte 107 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 ‎și bănuiesc că se va vinde ‎mult mai bine decât niște benzi desenate. 108 00:11:07,291 --> 00:11:11,504 ‎I-am cunoscut pe Lionel și pe soția lui, ‎Shari, în timpul procesului. 109 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 ‎Păreau oameni cumsecade. 110 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 ‎Eu zic să nu dăm în judecată doar orașul, ‎ci și pe Dahmer și familia lui. 111 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 ‎Putem intercepta banii ‎pe care îi câștigă din cărți, 112 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 ‎filme, drepturi TV, interviuri plătite. 113 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 ‎Chiar și micile donații pe care fanii ‎lui Dahmer i le trimit la închisoare. 114 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 ‎Și există, am citit asta în presă. 115 00:11:30,981 --> 00:11:33,484 ‎Nu-l lăsăm să facă niciun ban! 116 00:11:34,610 --> 00:11:39,407 ‎Nu știu. Pare drept ‎să dăm în judecată orașul sau pe Dahmer. 117 00:11:40,366 --> 00:11:43,911 ‎Dar să-i atacăm familia? ‎După tot ce au trăit și ei? 118 00:11:47,790 --> 00:11:50,042 ‎Ar putea câștiga milioane. 119 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 ‎Sigur, par oameni cumsecade, 120 00:11:53,212 --> 00:11:58,592 ‎dar nu cred ‎că va împărți banii ăia cu tine 121 00:11:58,676 --> 00:12:02,304 ‎sau cu familiile celorlalte victime. ‎Nu benevol, cu siguranță. 122 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 ‎Așadar, ești pregătită pentru lupta asta? 123 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 ‎„Analiza lui Lionel Dahmer ‎despre relația lui defectuoasă 124 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 ‎cu fiul său, Jeffrey, e foarte neplăcut ‎de citit pentru un părinte. 125 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 ‎Povestea unui tată ‎ar fi putut fi desconsiderată, 126 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ‎dacă durerea și disperarea ‎n-ar fi fost atât palpabile. 127 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 ‎Cartea lui Lionel Dahmer ‎este atât de convingătoare…” 128 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 ‎Vai, convingătoare! 129 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 ‎„…fiindcă încearcă să arunce o privire ‎nu doar în sufletul fiului său, 130 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 ‎ci și în propriul suflet.” 131 00:12:48,100 --> 00:12:50,686 ‎Dragul meu, e fantastic! 132 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 ‎E binișor, cred. 133 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 ‎Ce a zis impresarul? 134 00:12:54,982 --> 00:12:58,110 ‎Leonard? E entuziasmat. ‎E ‎The New York Times‎, totuși… 135 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 ‎Dragul meu, e chiar… 136 00:13:00,529 --> 00:13:03,699 ‎E nemaipomenit. ‎Trebuie să ciocnim paharele, nu? 137 00:13:05,201 --> 00:13:07,953 ‎Pentru soțul meu, autor de succes! 138 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 ‎Să nu exagerăm, scumpo! 139 00:13:16,504 --> 00:13:19,131 ‎Am revenit ‎alături de Lionel și Shari Dahmer. 140 00:13:19,215 --> 00:13:21,884 ‎Cartea lui Lionel‎, Povestea unui tată, 141 00:13:21,967 --> 00:13:25,221 ‎despre criminalul în serie Jeffrey Dahmer, ‎e pe cale să apară. 142 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 ‎Lionel, în pauza comercială ai menționat ‎că există interes 143 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 ‎pentru ecranizarea cărții? 144 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‎- E posibil. ‎- Așa e. 145 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎Da, e o opțiune în contract. 146 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 ‎Iar doi tipi, pe nume Ambler și Dickinson, 147 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 ‎din Kansas City, vor să facă ‎un film de lungmetraj bazat… 148 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 ‎- Dahmer, mișcă! ‎- …pe toată povestea. 149 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 ‎Povestea unui tată. 150 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 ‎- Scuze. Ce să fac? ‎- Povestea unui tată. 151 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 ‎- Și ai cooperat. ‎- Da. 152 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 ‎Tata e la televizor. 153 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 ‎…are vreo idee ‎despre cine va juca rolurile voastre? 154 00:13:59,922 --> 00:14:00,881 ‎Nu știu. 155 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 ‎Jon Voight, poate. Faye Dunaway. 156 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 ‎Cum adică trebuie să-i dau profitul? 157 00:14:06,595 --> 00:14:11,141 ‎- Cum să facem asta? Nu avem profit. ‎- Într-un fel, asta e scăparea. 158 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 ‎Cartea nu s-a vândut în cele 50.000 ‎de exemplare necesare pentru profit, 159 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 ‎deci nu avem ce să plătim. 160 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 ‎Dar dacă… va exista profit? 161 00:14:19,859 --> 00:14:24,196 ‎Atunci, judecătorul a decis ‎că familiile vor avea dreptul la profit. 162 00:14:25,489 --> 00:14:28,909 ‎- Vor și banii lui Jeff. ‎- Jeff nu are bani. 163 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 ‎Câștigă 25 de cenți pe oră ‎lucrând în închisoare, 164 00:14:32,997 --> 00:14:34,874 ‎iar oamenii îi trimit donații. 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,834 ‎Cu banii ăia își ia cafea și țigări. 166 00:14:37,418 --> 00:14:40,796 ‎Nu va mai putea. ‎Familiile vor avea dreptul la ei. 167 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 ‎Doamne! Asta e chiar… 168 00:14:42,798 --> 00:14:45,759 ‎Înțeleg că oamenii suferă, serios. 169 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‎Dar pe bune? Pentru 25 de cenți pe oră? 170 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 ‎Cine anume… 171 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 ‎Care anume face asta? 172 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 ‎Toate familiile. 173 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ‎Alo? 174 00:15:38,854 --> 00:15:41,815 ‎- De ce nu vă întoarceți la voi în țară? ‎- ‎Alo? 175 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ‎Nimeni nu vă vrea aici! ‎Urcați pe un vapor și cărați-vă! 176 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 ‎Relaxează-te! 177 00:16:24,775 --> 00:16:26,568 ‎Vreau doar să fac câteva poze. 178 00:16:28,487 --> 00:16:29,446 ‎Haide! 179 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 180 00:16:52,761 --> 00:16:54,388 ‎Trebuie să scăpăm de aici. 181 00:17:01,311 --> 00:17:02,604 ‎Știați de el! 182 00:17:32,259 --> 00:17:33,719 ‎Privește ce se întâmplă! 183 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 ‎Ce faci? 184 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 ‎De ce îl scoți din pozele noastre? 185 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 ‎Nu-i vom mai rosti numele. 186 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 ‎Nu vom mai vorbi despre ce s-a întâmplat 187 00:19:13,569 --> 00:19:15,571 ‎și nu-i vom mai rosti numele. 188 00:19:25,247 --> 00:19:26,206 ‎Băiețelul meu! 189 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 ‎Astăzi ne-am adunat ‎să celebrăm îndrăzneala, 190 00:19:34,047 --> 00:19:37,843 ‎eroismul, hotărârea și curajul. 191 00:19:38,927 --> 00:19:40,888 ‎Curajul în fața pericolului 192 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 ‎și a marilor îndoielilor. 193 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 ‎Eroi. 194 00:19:46,143 --> 00:19:48,353 ‎Asta văd când mă uit în această sală. 195 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 ‎Voi sunteți cei mai buni dintre noi. 196 00:19:53,066 --> 00:19:56,195 ‎Cetățeni obișnuiți, ‎ghidați în viață nu de recompensă, 197 00:19:56,695 --> 00:19:57,654 ‎ci de principii. 198 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 ‎De dorința de a face ce e corect. ‎Și drept. 199 00:20:01,575 --> 00:20:05,162 ‎Când au apărut borfașii, ‎acești doi bărbați nu s-au clintit. 200 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 ‎Iar noi le-am stat alături ‎și am luptat pentru ei 201 00:20:08,999 --> 00:20:12,252 ‎și pentru toți cei care poartă insigna, 202 00:20:12,336 --> 00:20:14,880 ‎ca o sfântă reamintire a faptului 203 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 ‎că mereu avem grijă de ai noștri. 204 00:20:18,383 --> 00:20:22,095 ‎Înfruntând mari obstacole, ‎această femeie curajoasă s-a străduit 205 00:20:22,179 --> 00:20:23,847 ‎să-și protejeze comunitatea. 206 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 ‎Cu o dârzenie nestrămutată, 207 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 ‎în spiritul mărețului Milwaukee. 208 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 ‎Mă bucur să chem pe scenă ‎laureata de acest an 209 00:20:35,359 --> 00:20:37,194 ‎a Premiului Meritul Cetățenesc… 210 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 ‎Cu deosebită mândrie și onoare, 211 00:20:40,030 --> 00:20:42,324 ‎îi chem pe scenă pe laureații 212 00:20:42,407 --> 00:20:46,787 ‎Premiului Ofițerul Anului ‎de la Poliția Milwaukee. 213 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 ‎Glenda Cleveland. 214 00:20:50,290 --> 00:20:54,086 ‎John Balcerzak și Joseph Gabrish. 215 00:21:15,107 --> 00:21:19,278 ‎Mulțumesc, dle. E un pas în direcția bună. 216 00:21:21,280 --> 00:21:24,908 ‎Sinceră să fiu, nu-mi găsesc cuvintele. 217 00:21:27,452 --> 00:21:28,537 ‎Eu… 218 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 ‎Voi accepta acest premiu cu o condiție. 219 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 ‎Că în viitor veți face mai mult. 220 00:21:39,631 --> 00:21:42,426 ‎Pentru acel băiat, Konerak, 221 00:21:42,509 --> 00:21:44,344 ‎și pentru celelalte victime. 222 00:21:48,390 --> 00:21:50,309 ‎Nu lăsați așa ceva să se repete. 223 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 ‎Vom da în judecată orașul ‎la o instanță federală 224 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 ‎pentru încălcarea dreptului fiului dvs. ‎la protecție egală. 225 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 ‎Poliția avea datoria constituțională ‎de a vă proteja fiul și a eșuat. 226 00:22:10,829 --> 00:22:14,416 ‎Vom cere daune de zece milioane de dolari ‎pentru familia dvs. 227 00:22:14,499 --> 00:22:18,128 ‎Știu că nici această sumă de bani ‎nu vă va alina suferința 228 00:22:18,211 --> 00:22:19,588 ‎prin care treceți acum. 229 00:22:20,339 --> 00:22:22,132 ‎Dar transmite mesajul adecvat. 230 00:22:22,632 --> 00:22:27,012 ‎O astfel de sumă vă va ajuta ‎să duceți un trai mai liniștit. 231 00:22:29,890 --> 00:22:32,642 ‎Vor da în judecată orașul ‎pentru zece milioane de dolari. 232 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 ‎Înțeleg că vor licita ‎bunurile lui Jeffrey Dahmer 233 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 ‎și mă voi asigura că întreaga sumă ‎va ajunge la familiile victimelor. 234 00:22:40,567 --> 00:22:42,861 ‎Asta înseamnă, desigur, și familia dvs. 235 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 ‎Aici, Kolak, Luk, 236 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 ‎aici ai tot ce-ți place… 237 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 ‎toată familia ta, 238 00:22:54,623 --> 00:22:55,832 ‎prietenii tăi, 239 00:22:58,418 --> 00:23:00,212 ‎toți suntem aici cu tine, Luk. 240 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 ‎Avem niște pastramă pentru tine 241 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 ‎și tocană de porc… 242 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 ‎chiar și prăjiturile care-ți plac, Luk… 243 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 ‎Taci! 244 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 ‎Ajutor! 245 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 ‎Ajutor! 246 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 ‎Lasă-l jos! 247 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 ‎Ajutor! 248 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 ‎…veți adora acest produs. 249 00:24:06,278 --> 00:24:09,364 ‎Practic, îl puneți direct peste umeri 250 00:24:09,448 --> 00:24:11,450 ‎și îl puteți folosi drept rucsac. 251 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 ‎Nu există nimic asemănător. ‎E extrem de ușor de folosit. 252 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 ‎E disponibil la prețul de… 253 00:24:43,732 --> 00:24:45,275 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 254 00:24:46,818 --> 00:24:48,737 ‎Te-am mai văzut în clădire. 255 00:24:49,279 --> 00:24:51,698 ‎Dana. Stau la 201, la capătul holului. 256 00:24:51,781 --> 00:24:54,743 ‎Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. ‎Eu sunt Glenda. 257 00:24:55,535 --> 00:24:57,996 ‎Am citit în presă ‎că ai încercat să-l ajuți pe băiat. 258 00:24:59,331 --> 00:25:01,333 ‎Ai încercat să faci o faptă bună. 259 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 ‎Da, dar la ce bun, până la urmă? 260 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 ‎Tot nu putem dormi în patul nostru. 261 00:25:09,466 --> 00:25:10,717 ‎Ai coșmaruri? 262 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 ‎Și eu, dar aici venim ‎pentru a ne liniști, nu? 263 00:25:17,057 --> 00:25:18,350 ‎I-am spus fetei mele 264 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 ‎că o să vin aici dacă mi se face frică. 265 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 ‎I-am zis: „Sunt bine, Sandra. ‎Nu-ți face griji pentru mine. 266 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 ‎N-o să mă mai afecteze.” 267 00:25:26,900 --> 00:25:31,655 ‎Dar încă e în mintea mea. ‎Nu pot să-l scot. 268 00:25:32,864 --> 00:25:35,659 ‎Am artrită rea de tot la ambii genunchi. 269 00:25:36,243 --> 00:25:38,411 ‎Detest să urc și să cobor pe scări. 270 00:25:38,495 --> 00:25:43,041 ‎Dar când trebuie să duc gunoiul, ‎urc la etajul trei, 271 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ‎cobor în hol și merg până la alee, 272 00:25:46,127 --> 00:25:50,173 ‎ca să nu trec ‎pe lângă apartamentul nenorocitului.... 273 00:25:52,425 --> 00:25:56,721 ‎Când mai ai gunoi de dus, ‎lasă-l în fața ușii tale. 274 00:25:58,723 --> 00:26:01,184 ‎Frumos din partea ta, Glenda, ‎dar nu e nevoie. 275 00:26:01,268 --> 00:26:04,479 ‎Ba da. Trebuie să avem grijă ‎unii de alții. 276 00:26:06,898 --> 00:26:07,732 ‎Bine. 277 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 ‎Lasă-mă naibii în pace, iubito! 278 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 ‎Alo? 279 00:26:35,927 --> 00:26:38,471 ‎Zece milioane de dolari? ‎Gălbejitul naibii! 280 00:26:38,555 --> 00:26:41,349 ‎N-ar fi mai bine ‎să te cari pe un câmp de orez? 281 00:27:02,662 --> 00:27:03,538 ‎Scuzați-mă! 282 00:27:05,415 --> 00:27:06,499 ‎Scuzați-mă! 283 00:27:07,834 --> 00:27:09,377 ‎Mă puteți asculta, vă rog? 284 00:27:12,922 --> 00:27:17,218 ‎Îmi pare rău, ‎dar, din motive ce țin de siguranță, 285 00:27:17,844 --> 00:27:21,806 ‎mi s-a spus că nu mai pot permite ‎locatarilor să doarmă în hol. 286 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 ‎Dar, după ce am discutat ‎cu proprietarii clădirii, 287 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 ‎pentru cei care doresc să rămână, ‎mă bucur să vă informez 288 00:27:31,274 --> 00:27:33,526 ‎că chiria va fi redusă cu 25%. 289 00:27:35,236 --> 00:27:39,658 ‎Iar cei care vor să întrerupă contractul ‎de închiriere nu vor fi penalizați. 290 00:27:42,243 --> 00:27:43,078 ‎Mulțumesc. 291 00:28:33,753 --> 00:28:37,048 ‎Fiți amabil, ‎mă numesc Glenda Cleveland și… 292 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 ‎Știu cine sunteți. ‎E o plăcere să vă cunosc. 293 00:28:40,885 --> 00:28:45,140 ‎Eu sunt George Hecker. ‎Am ajutat familia să vină aici din Laos. 294 00:28:48,601 --> 00:28:52,939 ‎Nu i-au găsit tot corpul, ci doar părți. 295 00:28:54,858 --> 00:28:58,361 ‎A durat ceva timp, ‎dar am strâns banii necesari pentru asta. 296 00:28:59,028 --> 00:29:03,324 ‎Arhiepiscopia a contribuit pentru sicriu, ‎ca să avem o înmormântare cum se cuvine. 297 00:29:04,159 --> 00:29:06,870 ‎Mă întrebam dacă aș putea… 298 00:29:07,537 --> 00:29:09,539 ‎Ea e mama băiatului? 299 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 ‎Da. 300 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 ‎Nu vreau să… 301 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 ‎Poate aș putea vorbi cu tatăl lui? 302 00:29:18,882 --> 00:29:19,758 ‎Desigur. 303 00:29:31,436 --> 00:29:32,562 ‎Îmi cer scuze. 304 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 ‎Dle Sinthasomphone, 305 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 ‎sunt Glenda Cleveland. 306 00:29:42,197 --> 00:29:45,992 ‎Eu am sunat la poliție ‎în legătură cu fiul dvs. 307 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 ‎Locuiesc în aceeași clădire. 308 00:29:51,498 --> 00:29:52,415 ‎Îmi… 309 00:29:53,166 --> 00:29:54,459 ‎Îmi pare foarte rău… 310 00:29:57,420 --> 00:29:59,130 ‎Știam că e ceva în neregulă. 311 00:30:01,466 --> 00:30:05,970 ‎Și n-ar fi trebuit să am încredere ‎în polițiști când au spus că totul e bine. 312 00:30:07,972 --> 00:30:09,098 ‎Pentru că nu era. 313 00:30:11,184 --> 00:30:12,143 ‎E în regulă. 314 00:30:12,727 --> 00:30:14,813 ‎Ba nu e. 315 00:30:18,608 --> 00:30:20,944 ‎Fiecare face atât cât se poate face. 316 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 ‎Bună! Am venit s-o văd ‎pe Catherine Dahmer. 317 00:30:46,427 --> 00:30:48,888 ‎Deci filmul nu se mai face. 318 00:30:51,099 --> 00:30:53,351 ‎Producătorii s-au răzgândit, presupun. 319 00:30:56,187 --> 00:30:58,773 ‎Nici nu știu ‎dacă a fost o idee bună, oricum. 320 00:30:59,482 --> 00:31:03,862 ‎Dar nu mi-am dorit ‎decât să-i ajut pe ceilalți părinți 321 00:31:05,113 --> 00:31:07,156 ‎să fie atenți la semnalele de alarmă. 322 00:31:09,742 --> 00:31:10,577 ‎Ei bine… 323 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 ‎Aș fi vrut ca Raquel Welch ‎să joace rolul tău, mamă. 324 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 ‎Ți-a plăcut mereu. 325 00:31:23,423 --> 00:31:24,591 ‎Și ar fi fost bună. 326 00:31:37,270 --> 00:31:39,981 ‎Te-a iubit cu adevărat, mamă. ‎În felul lui. 327 00:31:42,901 --> 00:31:44,569 ‎Iar tu te-ai străduit cu el. 328 00:31:45,612 --> 00:31:47,071 ‎Cât ar fi putut oricine. 329 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 ‎Mie îmi ești o mamă bună, desigur. 330 00:32:02,754 --> 00:32:03,588 ‎Bine. 331 00:32:07,216 --> 00:32:08,843 ‎Mă întorc mâine, bine? 332 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 ‎Da, așa e tare de tot! 333 00:32:21,940 --> 00:32:23,066 ‎Încă una. 334 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 ‎Ce faceți aici? 335 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 ‎- Nimic. Ne amuzam. ‎- Vă amuzați? 336 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 ‎- Sandra, calmează-te! ‎- Nu e un parc de distracții. 337 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‎- E casa mamei. ‎- Hei! 338 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 ‎Suntem pe trotuar, e proprietate publică. ‎Putem face poze. 339 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ‎Ce faci… 340 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 ‎Ce pizda mă-sii? ‎N-aveai dreptul să faci asta! 341 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 ‎Aici au fost uciși oameni! 342 00:32:45,713 --> 00:32:46,631 ‎Pricepeți asta? 343 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 ‎Plecați acasă! Plecați! 344 00:32:50,802 --> 00:32:53,429 ‎Scuze, mamă. ‎Nu trebuia să-mi pierd cumpătul. 345 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 ‎Hai să ducem copilul în casă! 346 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 ‎E în regulă. 347 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 ‎Jeff, una dintre întrebările ‎din cartea tatălui tău 348 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 ‎e când a început totul? 349 00:33:03,189 --> 00:33:05,650 ‎Mi se pare sau chiar s-a îngrășat? 350 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 ‎Da, așa pare. ‎Cred că mănâncă binișor în închisoare. 351 00:33:10,196 --> 00:33:11,489 ‎…o cale fără întoarcere? 352 00:33:12,323 --> 00:33:15,827 ‎Cred că a fost pe la 14 sau 15 ani. 353 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 ‎Am început să am… 354 00:33:18,454 --> 00:33:22,083 ‎să am gânduri obsesive… 355 00:33:23,167 --> 00:33:24,252 ‎gânduri despre… 356 00:33:25,044 --> 00:33:28,339 ‎violență combinată cu sex. 357 00:33:30,216 --> 00:33:33,511 ‎Actul de a ucide te atrăgea? 358 00:33:34,679 --> 00:33:37,223 ‎Sau ce se întâmpla după crimă? 359 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 ‎Nu, crima era ‎doar un mijloc de a-mi atinge scopul. 360 00:33:44,105 --> 00:33:46,441 ‎Era cea mai puțin satisfăcătoare… 361 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 ‎Nu vreau să vă uitați la așa ceva aici! 362 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 ‎Închide-l! 363 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 ‎De asta am încercat 364 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 ‎să creez zombi vii 365 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 ‎cu acid clorhidric și burghiul. 366 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 ‎Unul dintre experimentele eșuate ‎de a crea un zombi viu 367 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 ‎a fost făcut pe acest băiat de 14 ani. 368 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 ‎Jeffrey i-a făcut o gaură în cap ‎și a turnat acid. 369 00:34:10,298 --> 00:34:14,093 ‎O tentativă rudimentară de lobotomie, ‎căreia nu i-a supraviețuit nicio victimă. 370 00:34:15,720 --> 00:34:16,929 ‎Te simți bine, mamă? 371 00:34:19,182 --> 00:34:20,141 ‎Nu e în regulă. 372 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 ‎Nu știu de ce e invitat ‎la posturi naționale 373 00:34:25,188 --> 00:34:27,106 ‎ca să-și spună versiunea. 374 00:34:28,191 --> 00:34:32,528 ‎Te înțeleg, dar, dacă am înțelege ‎ce l-a motivat, am putea… 375 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 ‎M-am săturat! 376 00:34:35,156 --> 00:34:36,908 ‎Să trăiesc în umbra lui… 377 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 ‎- Nu e o poveste de Halloween. ‎- Știu. 378 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 ‎E vorba de viața mea. Și eu… 379 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 ‎Cine e? 380 00:34:46,793 --> 00:34:47,668 ‎Poliția. 381 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 ‎Da? 382 00:34:54,467 --> 00:34:56,385 ‎- Glenda Cleveland? ‎- Da. 383 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 ‎Putem intra? 384 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 ‎Nu, nu puteți. 385 00:34:59,680 --> 00:35:03,643 ‎Administratorul ne-a spus ‎că Sandra Smith e aici. E fiica dvs.? 386 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 ‎Eu sunt Sandra Smith. 387 00:35:07,188 --> 00:35:08,898 ‎Ai dreptul să nu declari nimic. 388 00:35:08,981 --> 00:35:10,191 ‎Nu am făcut nimic. 389 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 ‎- De ce o arestați? ‎- Liniștiți-vă! 390 00:35:12,819 --> 00:35:16,656 ‎Un bărbat a făcut o reclamație. Fiica dvs. ‎l-a atacat și i-a distrus camera. 391 00:35:16,739 --> 00:35:20,827 ‎- Va depune plângere. ‎- Acel tânăr ne încălca proprietatea. 392 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 ‎Fiica dvs. l-a atacat? 393 00:35:25,039 --> 00:35:26,707 ‎La ce secție o duceți? 394 00:35:26,791 --> 00:35:29,752 ‎- Districtul Unu de pe strada… ‎- Știu unde e. 395 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 ‎Ai văzut? Se licitează ‎toate lucrurile lui Jeffrey Dahmer. 396 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 ‎'Neața, Rita! 397 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 ‎Cum ar fi? Cranii și chestii? 398 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 ‎Vreau burghiul cu care făcea zombi. 399 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ‎'Neața, șefu'! 400 00:36:13,713 --> 00:36:16,757 ‎Rita, sună-l pe Dean Reynolds ‎de la Lucrări publice! 401 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 ‎Oricare ar fi suma, ‎eu îți spun că dau o sută de mii mai mult. 402 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 ‎Clar? 403 00:36:26,142 --> 00:36:28,936 ‎Dar primesc toate obiectele. Bine? 404 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 ‎Da, acolo! 405 00:36:33,191 --> 00:36:34,192 ‎Asta e tot? 406 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 ‎Ia te uită! 407 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 ‎Lasă aia jos acum! ‎E proprietatea mea, dobitocule! 408 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 ‎Nu te holba așa la mine! 409 00:36:45,119 --> 00:36:47,538 ‎Reprezentantul sindicatului tău ‎mi-e prieten. 410 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 ‎Te las pe drumuri, căcănarule! 411 00:36:55,630 --> 00:36:57,340 ‎Îngropați tot căcatul ăsta! 412 00:37:03,971 --> 00:37:07,099 ‎Judecătorul a respins acuzația ‎că poliția avea datoria constituțională 413 00:37:07,183 --> 00:37:08,351 ‎de a vă proteja fiul. 414 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 ‎Dar orașul e de acord cu o înțelegere, 415 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 ‎recunoscând că i-au încălcat dreptul ‎la protecție egală în temeiul legii. 416 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 ‎Suma nu e ce ne doream. 417 00:37:16,484 --> 00:37:18,402 ‎Oferă 800.000 de dolari. 418 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 ‎Dar e sfatul meu să acceptați. 419 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 ‎Astfel, vă puteți continua viața ‎și vă puteți reface. 420 00:37:40,424 --> 00:37:42,760 ‎Sunt Joe Zilber. Nu mă cunoașteți. 421 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 ‎Știu că banii obținuți din licitație ‎erau pentru familiile victimelor, 422 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 ‎dar n-am suportat ideea 423 00:37:49,308 --> 00:37:52,186 ‎ca acele lucruri să devină ‎lucruri de colecționat. 424 00:37:52,270 --> 00:37:56,190 ‎Așa că am plătit ceva mai mult ‎și m-am asigurat că totul a fost distrus. 425 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 ‎Asta e partea familiei dvs. 426 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 ‎Am împărțit totul la 11 familii. 427 00:38:05,366 --> 00:38:06,909 ‎Treizeci și două de mii. 428 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 ‎Alo? 429 00:38:24,260 --> 00:38:27,930 ‎De ce nu-ți iei cei 850.000 ‎și nu te urci naibii într-un avion, 430 00:38:28,014 --> 00:38:31,767 ‎până înapoi în jungla ta de căcat? 431 00:38:31,851 --> 00:38:34,937 ‎Dacă mai suni vreodată, o să-ți pară rău! 432 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 ‎Ce faceți? 433 00:38:40,943 --> 00:38:42,028 ‎Salutare, sergent! 434 00:38:42,820 --> 00:38:44,280 ‎Credeam că ați plecat. 435 00:38:44,363 --> 00:38:46,657 ‎- Acum încheiem. ‎- Am dat un telefon. 436 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 ‎Noapte bună! 437 00:38:49,493 --> 00:38:51,203 ‎Așadar, Kareem, 438 00:38:52,538 --> 00:38:54,665 ‎ce-ai mai făcut de la ultima discuție? 439 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 ‎Bine, presupun. 440 00:38:58,836 --> 00:38:59,837 ‎Arăți bine. 441 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 ‎Da. 442 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 ‎De când am fost testat pozitiv, ‎m-am separat de oameni. 443 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 ‎Nu mai ies în oraș. 444 00:39:09,555 --> 00:39:10,723 ‎Nu ies în cluburi. 445 00:39:12,391 --> 00:39:13,893 ‎Nu-mi vizitez prietenii. 446 00:39:14,935 --> 00:39:16,062 ‎Nici măcar familia. 447 00:39:20,316 --> 00:39:21,317 ‎Nu știu. 448 00:39:22,777 --> 00:39:23,736 ‎Mă simt… 449 00:39:25,529 --> 00:39:26,364 ‎rușinat. 450 00:39:28,407 --> 00:39:30,493 ‎E greu să fiu în preajma oamenilor. 451 00:39:31,994 --> 00:39:33,329 ‎E prea dureros. 452 00:39:35,039 --> 00:39:35,915 ‎Ron! 453 00:39:38,000 --> 00:39:38,959 ‎Ron! 454 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 ‎Înțeleg ce simți. 455 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 ‎- Nu mă aburi! ‎- Nu te aburesc. 456 00:39:54,016 --> 00:39:54,892 ‎Crede-mă. 457 00:39:56,310 --> 00:39:57,728 ‎Chiar înțeleg. 458 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 ‎Nu te poți ascunde în apartament pe veci. 459 00:40:41,689 --> 00:40:47,153 ‎Mai devreme sau mai târziu, ‎va trebui să-ți înfrunți temerile 460 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 ‎și să reîncepi să trăiești. 461 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 ‎Glenda! 462 00:41:06,172 --> 00:41:07,214 ‎Dle Princewill. 463 00:41:08,132 --> 00:41:09,258 ‎Bună! 464 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 ‎Vei primi o notificare oficială, 465 00:41:11,677 --> 00:41:14,763 ‎dar vreau să te anunț ‎că primăria va cumpăra clădirea 466 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 ‎pentru a fi demolată. 467 00:41:18,267 --> 00:41:21,437 ‎Demolată? Deci ne evacuează? 468 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 ‎Vor aloca fonduri ‎pentru mutarea tuturor locatarilor. 469 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 ‎Dar da, va trebui să te muți. 470 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 ‎Cât timp mai avem? 471 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 ‎Șaizeci de zile. 472 00:41:32,781 --> 00:41:34,533 ‎Și ce o să facă aici? 473 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 ‎Nu știu. Am auzit ceva despre un parc. 474 00:41:37,578 --> 00:41:40,080 ‎Ar trebui să facă un fel monument, 475 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 ‎pentru ca oamenii să nu uite de victime. 476 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 ‎Ceva care să le cinstească amintirea. 477 00:41:46,712 --> 00:41:48,672 ‎Măcar atât ar putea să facă. 478 00:41:49,965 --> 00:41:51,300 ‎Am să le spun. 479 00:41:52,927 --> 00:41:54,178 ‎Îmi pare rău, Glenda. 480 00:41:54,762 --> 00:41:55,846 ‎Pentru tot. 481 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 ‎Mulțumesc. 482 00:41:59,642 --> 00:42:01,477 ‎Ești un om bun, dle Princewill. 483 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 ‎DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 484 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 ‎Eu sunt slab, dar Tu ești puternic 485 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 ‎Iisuse, ferește-mă de orice greșeală 486 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 ‎Voi fi mulțumit cât timp 487 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 ‎Voi putea merge alături de Domnul 488 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 ‎Cât mai aproape de Domnul 489 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 ‎Iisus este calea mea 490 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 ‎O meriți, jigodie! 491 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 ‎O meriți, futu-te! 492 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 ‎Nu meriți să trăiești! 493 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 ‎- Ai meritat-o! ‎- Izolare în spatele capelei. 494 00:43:45,247 --> 00:43:47,166 ‎Un deținut a fost atacat cu o armă. 495 00:43:48,208 --> 00:43:49,460 ‎Rană în zona gâtului. 496 00:43:53,172 --> 00:43:54,173 ‎Corespondența. 497 00:43:55,466 --> 00:43:57,259 ‎Dar puțini dintre noi înțeleg. 498 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 ‎N-a fost niciodată nici destul timp, ‎nici echipament potrivit. 499 00:44:03,932 --> 00:44:06,268 ‎În cele din urmă, am încercat să uităm. 500 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 ‎Ne-am concentrat pe alte lucruri 501 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 ‎și, mai presus de toate, ‎ne-am ținut tricoul pe noi. 502 00:44:16,195 --> 00:44:18,656 ‎De fapt, nu e o promisiune greu de ținut. 503 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 ‎Nu mai este. 504 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 ‎Ai nevoie de doar trei lucruri. 505 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 ‎Cunoștințe, 506 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ‎dorință și echipament potrivit. 507 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 ‎În următoarele 20 de minute, vă vom arăta 508 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 ‎cum arată un curs de ridicat greutăți ‎la colegiu. 509 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 ‎E conceput să ofere echilibru ‎între o musculatură proporționată 510 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 ‎și o inimă mai puternică. 511 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 ‎Va fi nevoie de circa 30 de minute, ‎trei zile pe săptămână. 512 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 ‎Luni, miercuri și vineri. 513 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 ‎Dragă Jeff, sunt cel mai mare fan al tău. 514 00:44:54,483 --> 00:44:56,860 ‎Am găsit felicitarea asta la un bazar. 515 00:44:57,611 --> 00:44:58,612 ‎E tare, nu? 516 00:44:59,988 --> 00:45:02,950 ‎Am citit că au încercat ‎să te omoare în închisoare. 517 00:45:03,033 --> 00:45:04,159 ‎Mi-a venit să râd. 518 00:45:04,827 --> 00:45:06,495 ‎Nu te vor ucide niciodată. 519 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 ‎Acum ești ca Michael Myers ‎sau Freddy Krueger. 520 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 ‎Jeffrey Dahmer nu va muri niciodată. ‎Îmi poți trimite un autograf? 521 00:45:15,087 --> 00:45:16,714 ‎Am inclus un plic de retur. 522 00:45:17,297 --> 00:45:19,925 ‎Crăciun fericit! Cu drag, Dave. 523 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu