1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Unu-unu-șapte-doi-cinci-doi. Dahmer.
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
Unu-unu-nouă-nouă-patru-doi. Bryant.
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Unu-unu-șase-șase-cinci-patru.
5
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
Am făcut o cerere
pentru două capsule de cianură
6
00:00:39,956 --> 00:00:40,957
și o lamă de ras.
7
00:00:42,500 --> 00:00:43,877
Verifici dacă au venit?
8
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
AI ÎNCREDERE ÎN DOMNUL
9
00:01:01,227 --> 00:01:04,522
JEFFREY DAHMER
10
00:01:12,655 --> 00:01:16,659
Dragul meu Jeff, prietenii mei cred
că sunt nebună că-ți scriu,
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
dar voiam să te salut.
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,539
Știi că se fac
costumații de Halloween după tine?
13
00:01:22,165 --> 00:01:25,251
Trei băieți de la școală
au venit costumați ca tine
14
00:01:25,335 --> 00:01:26,961
și lumea a luat-o razna.
15
00:01:27,045 --> 00:01:30,340
Și s-a decis că anul viitor
nimeni nu se va mai costuma.
16
00:01:31,299 --> 00:01:33,968
Au făcut și o carte
de benzi desenate despre tine.
17
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
Cred că e tare. Mereu mi-au plăcut
chestiile înfricoșătoare.
18
00:01:44,854 --> 00:01:49,234
Îmi trimiți un desen sau ce crezi tu?
Și ți-am trimis cinci dolari.
19
00:01:58,827 --> 00:02:03,289
Îți trimit mai mult dacă răspunzi.
Cel mai mare fan al tău, Alice.
20
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
BUNĂ, ALICE! MULȚUMESC!
CU DRAGOSTE, JEFF
21
00:03:27,540 --> 00:03:30,376
Ați observat că arată
ca degetul mare al unui om?
22
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Mă rog, așa arătau când terminam treaba.
23
00:03:38,676 --> 00:03:42,722
Ba nu, mai degrabă așa.
24
00:03:46,559 --> 00:03:48,519
Ești dubios ca dracul, omule.
25
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Stai dracului jos!
26
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
Nu mi-a plăcut, băiete.
27
00:04:01,699 --> 00:04:02,951
Fanilor mei le place.
28
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Nu ești obligată să te întorci.
29
00:04:15,838 --> 00:04:18,007
Poți rămâne la noi cât ai nevoie.
30
00:04:18,091 --> 00:04:21,719
Nu voi fi povara nimănui
și cu asta am încheiat discuția.
31
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
- Dar, mamă, nu e…
- Am încheiat discuția. Dar îți mulțumesc.
32
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Adu restul lucrurilor!
33
00:04:39,654 --> 00:04:41,239
Nu se mai satură?
34
00:04:42,365 --> 00:04:45,326
Ai răbdare, va apărea alt subiect curând.
35
00:05:01,843 --> 00:05:02,760
Deschid eu.
36
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Haide, mamă!
37
00:05:38,963 --> 00:05:41,424
- Nu se poate, e o nebunie.
- Ce anume?
38
00:05:41,507 --> 00:05:43,843
Mamă, nu poți sta aici și nu te las.
39
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Adică… Doamne, încă simt mirosul!
40
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Ce le-a făcut oamenilor ălora…
41
00:05:52,310 --> 00:05:54,812
Moartea, crimele? Știu că le miroși și tu.
42
00:05:56,647 --> 00:05:59,901
Dacă vrei să te încăpățânezi
și să nu recunoști, bine.
43
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
Dar nu minți! Nu așa m-ai învățat.
44
00:06:03,112 --> 00:06:05,531
Și unde altundeva să mă duc?
45
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
Nu mi-aș permite nici dacă aș vrea.
46
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
- Lasă-mă să te ajut!
- Sandra, nu!
47
00:06:11,954 --> 00:06:13,748
A luat destule din lumea asta.
48
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
N-o să-mi ia și casa. N-am să-i permit.
49
00:06:20,338 --> 00:06:21,589
Atunci, promite-mi!
50
00:06:21,672 --> 00:06:24,258
Dacă ți se face teamă,
du-te unde se duc ceilalți.
51
00:06:24,342 --> 00:06:26,677
Știi unde se duc toți noaptea, nu?
52
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Voi fi bine.
53
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Promite-mi!
54
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Bine! Promit. Dumnezeule!
55
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Încetezi odată?
56
00:06:35,019 --> 00:06:38,815
Te porți de parcă Jeff Dahmer o să apară
din senin ca să-mi facă felul.
57
00:06:38,898 --> 00:06:39,732
E închis.
58
00:06:40,274 --> 00:06:42,151
S-a dus de aici. Pe veci.
59
00:06:44,570 --> 00:06:48,116
Bine, dar sună-mă, măcar.
60
00:06:48,199 --> 00:06:50,368
Și te rog să te odihnești.
61
00:06:52,286 --> 00:06:53,830
- Așa o să fac.
- Da?
62
00:06:53,913 --> 00:06:54,747
Da.
63
00:07:22,233 --> 00:07:24,944
Dacă-ți dau 20 de parai,
poți să-mi aduci ceva?
64
00:07:31,492 --> 00:07:33,661
Ce pizda mă-sii e asta?
65
00:07:35,329 --> 00:07:38,124
Oprește căcatul ăla, Dahmer!
66
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Încerc să dorm!
67
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
CÂNTECELE ȘI SUNETELE BALENEI CU COCOAȘĂ
68
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, închide-l!
69
00:08:04,066 --> 00:08:06,486
De ce? Încerc să adorm.
70
00:08:06,569 --> 00:08:07,987
Oprește-l și dă-mi-l!
71
00:08:12,575 --> 00:08:13,451
E al meu.
72
00:08:14,827 --> 00:08:16,037
Nu poți să mi-l iei.
73
00:08:16,537 --> 00:08:18,581
Dă-mi-l, sau ajungi la carceră.
74
00:08:23,044 --> 00:08:24,128
Futu-i!
75
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Cine spune că n-am voie să ascult?
76
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Îți place, nu?
Sunete de oameni care sunt uciși?
77
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
Sunt sunete de balenă.
78
00:08:47,777 --> 00:08:50,446
Mă liniștesc, mă ajută să dorm.
79
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
Nu pot stinge luminile aici.
80
00:08:53,324 --> 00:08:54,784
Da? Bine.
81
00:08:55,910 --> 00:08:57,245
Discută cu directorul!
82
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
L-am plătit! Nu poți să mi-l iei!
83
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
Du-te-n mă-ta!
84
00:09:04,168 --> 00:09:07,296
- Trebuia să ajungi pe scaunul electric.
- Asta am cerut.
85
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
Dar mi-au dat 900 de ani.
86
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Haide, omule!
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,679
O să fac rost de alte sunete de balene!
88
00:09:15,429 --> 00:09:16,931
Taci dracului, Dahmer!
89
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Taci în pizda mă-tii!
90
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
Dragă dnă Hughes.
91
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
îmi puteți da un autograf?
92
00:10:02,893 --> 00:10:06,731
Am inclus un plic de retur timbrat,
pentru a vă fi cât mai simplu.
93
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
Vă mulțumesc.
Josh Mahoney, Champaign, Illinois.
94
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Vă înțeleg furia, dnă Hughes,
95
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
dar procesele civile pot dura ani de zile.
96
00:10:31,172 --> 00:10:34,258
Chiar dacă vom câștiga,
nu e clar câți bani vom primi
97
00:10:34,342 --> 00:10:37,178
din partea orașului
sau a micilor tipografii
98
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
precum cea care a lansat
cartea de benzi desenate.
99
00:10:39,597 --> 00:10:42,016
Dle Goldstein, nu fac asta pentru bani.
100
00:10:42,099 --> 00:10:44,685
Banii nu-l vor aduce înapoi pe Tony.
101
00:10:45,603 --> 00:10:46,729
E o carte malefică.
102
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
Făcută cu intenții malefice.
103
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
Cineva trebuie să plătească
și să răspundă pentru asta.
104
00:10:53,694 --> 00:10:54,528
De acord.
105
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
Vreau să vă uitați la asta.
106
00:10:59,116 --> 00:11:01,744
Tatăl lui Jeffrey Dahmer a scris o carte
107
00:11:02,536 --> 00:11:06,499
și bănuiesc că se va vinde
mult mai bine decât niște benzi desenate.
108
00:11:07,291 --> 00:11:11,504
I-am cunoscut pe Lionel și pe soția lui,
Shari, în timpul procesului.
109
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
Păreau oameni cumsecade.
110
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
Eu zic să nu dăm în judecată doar orașul,
ci și pe Dahmer și familia lui.
111
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Putem intercepta banii
pe care îi câștigă din cărți,
112
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
filme, drepturi TV, interviuri plătite.
113
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
Chiar și micile donații pe care fanii
lui Dahmer i le trimit la închisoare.
114
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Și există, am citit asta în presă.
115
00:11:30,981 --> 00:11:33,484
Nu-l lăsăm să facă niciun ban!
116
00:11:34,610 --> 00:11:39,407
Nu știu. Pare drept
să dăm în judecată orașul sau pe Dahmer.
117
00:11:40,366 --> 00:11:43,911
Dar să-i atacăm familia?
După tot ce au trăit și ei?
118
00:11:47,790 --> 00:11:50,042
Ar putea câștiga milioane.
119
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Sigur, par oameni cumsecade,
120
00:11:53,212 --> 00:11:58,592
dar nu cred
că va împărți banii ăia cu tine
121
00:11:58,676 --> 00:12:02,304
sau cu familiile celorlalte victime.
Nu benevol, cu siguranță.
122
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Așadar, ești pregătită pentru lupta asta?
123
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
„Analiza lui Lionel Dahmer
despre relația lui defectuoasă
124
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
cu fiul său, Jeffrey, e foarte neplăcut
de citit pentru un părinte.
125
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Povestea unui tată
ar fi putut fi desconsiderată,
126
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
dacă durerea și disperarea
n-ar fi fost atât palpabile.
127
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
Cartea lui Lionel Dahmer
este atât de convingătoare…”
128
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
Vai, convingătoare!
129
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
„…fiindcă încearcă să arunce o privire
nu doar în sufletul fiului său,
130
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
ci și în propriul suflet.”
131
00:12:48,100 --> 00:12:50,686
Dragul meu, e fantastic!
132
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
E binișor, cred.
133
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
Ce a zis impresarul?
134
00:12:54,982 --> 00:12:58,110
Leonard? E entuziasmat.
E The New York Times, totuși…
135
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Dragul meu, e chiar…
136
00:13:00,529 --> 00:13:03,699
E nemaipomenit.
Trebuie să ciocnim paharele, nu?
137
00:13:05,201 --> 00:13:07,953
Pentru soțul meu, autor de succes!
138
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
Să nu exagerăm, scumpo!
139
00:13:16,504 --> 00:13:19,131
Am revenit
alături de Lionel și Shari Dahmer.
140
00:13:19,215 --> 00:13:21,884
Cartea lui Lionel, Povestea unui tată,
141
00:13:21,967 --> 00:13:25,221
despre criminalul în serie Jeffrey Dahmer,
e pe cale să apară.
142
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Lionel, în pauza comercială ai menționat
că există interes
143
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
pentru ecranizarea cărții?
144
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
- E posibil.
- Așa e.
145
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
Da, e o opțiune în contract.
146
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
Iar doi tipi, pe nume Ambler și Dickinson,
147
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
din Kansas City, vor să facă
un film de lungmetraj bazat…
148
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
- Dahmer, mișcă!
- …pe toată povestea.
149
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
Povestea unui tată.
150
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
- Scuze. Ce să fac?
- Povestea unui tată.
151
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
- Și ai cooperat.
- Da.
152
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Tata e la televizor.
153
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
…are vreo idee
despre cine va juca rolurile voastre?
154
00:13:59,922 --> 00:14:00,881
Nu știu.
155
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
Jon Voight, poate. Faye Dunaway.
156
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Cum adică trebuie să-i dau profitul?
157
00:14:06,595 --> 00:14:11,141
- Cum să facem asta? Nu avem profit.
- Într-un fel, asta e scăparea.
158
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Cartea nu s-a vândut în cele 50.000
de exemplare necesare pentru profit,
159
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
deci nu avem ce să plătim.
160
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Dar dacă… va exista profit?
161
00:14:19,859 --> 00:14:24,196
Atunci, judecătorul a decis
că familiile vor avea dreptul la profit.
162
00:14:25,489 --> 00:14:28,909
- Vor și banii lui Jeff.
- Jeff nu are bani.
163
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
Câștigă 25 de cenți pe oră
lucrând în închisoare,
164
00:14:32,997 --> 00:14:34,874
iar oamenii îi trimit donații.
165
00:14:34,957 --> 00:14:36,834
Cu banii ăia își ia cafea și țigări.
166
00:14:37,418 --> 00:14:40,796
Nu va mai putea.
Familiile vor avea dreptul la ei.
167
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Doamne! Asta e chiar…
168
00:14:42,798 --> 00:14:45,759
Înțeleg că oamenii suferă, serios.
169
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Dar pe bune? Pentru 25 de cenți pe oră?
170
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Cine anume…
171
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Care anume face asta?
172
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Toate familiile.
173
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Alo?
174
00:15:38,854 --> 00:15:41,815
- De ce nu vă întoarceți la voi în țară?
- Alo?
175
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
Nimeni nu vă vrea aici!
Urcați pe un vapor și cărați-vă!
176
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Relaxează-te!
177
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
Vreau doar să fac câteva poze.
178
00:16:28,487 --> 00:16:29,446
Haide!
179
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Vreau să-ți arăt ceva.
180
00:16:52,761 --> 00:16:54,388
Trebuie să scăpăm de aici.
181
00:17:01,311 --> 00:17:02,604
Știați de el!
182
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
Privește ce se întâmplă!
183
00:18:53,173 --> 00:18:55,175
Ce faci?
184
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
De ce îl scoți din pozele noastre?
185
00:19:06,270 --> 00:19:08,063
Nu-i vom mai rosti numele.
186
00:19:09,940 --> 00:19:12,317
Nu vom mai vorbi despre ce s-a întâmplat
187
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
și nu-i vom mai rosti numele.
188
00:19:25,247 --> 00:19:26,206
Băiețelul meu!
189
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
Astăzi ne-am adunat
să celebrăm îndrăzneala,
190
00:19:34,047 --> 00:19:37,843
eroismul, hotărârea și curajul.
191
00:19:38,927 --> 00:19:40,888
Curajul în fața pericolului
192
00:19:41,930 --> 00:19:43,432
și a marilor îndoielilor.
193
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Eroi.
194
00:19:46,143 --> 00:19:48,353
Asta văd când mă uit în această sală.
195
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
Voi sunteți cei mai buni dintre noi.
196
00:19:53,066 --> 00:19:56,195
Cetățeni obișnuiți,
ghidați în viață nu de recompensă,
197
00:19:56,695 --> 00:19:57,654
ci de principii.
198
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
De dorința de a face ce e corect.
Și drept.
199
00:20:01,575 --> 00:20:05,162
Când au apărut borfașii,
acești doi bărbați nu s-au clintit.
200
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
Iar noi le-am stat alături
și am luptat pentru ei
201
00:20:08,999 --> 00:20:12,252
și pentru toți cei care poartă insigna,
202
00:20:12,336 --> 00:20:14,880
ca o sfântă reamintire a faptului
203
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
că mereu avem grijă de ai noștri.
204
00:20:18,383 --> 00:20:22,095
Înfruntând mari obstacole,
această femeie curajoasă s-a străduit
205
00:20:22,179 --> 00:20:23,847
să-și protejeze comunitatea.
206
00:20:25,182 --> 00:20:27,601
Cu o dârzenie nestrămutată,
207
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
în spiritul mărețului Milwaukee.
208
00:20:32,064 --> 00:20:35,275
Mă bucur să chem pe scenă
laureata de acest an
209
00:20:35,359 --> 00:20:37,194
a Premiului Meritul Cetățenesc…
210
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
Cu deosebită mândrie și onoare,
211
00:20:40,030 --> 00:20:42,324
îi chem pe scenă pe laureații
212
00:20:42,407 --> 00:20:46,787
Premiului Ofițerul Anului
de la Poliția Milwaukee.
213
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
214
00:20:50,290 --> 00:20:54,086
John Balcerzak și Joseph Gabrish.
215
00:21:15,107 --> 00:21:19,278
Mulțumesc, dle. E un pas în direcția bună.
216
00:21:21,280 --> 00:21:24,908
Sinceră să fiu, nu-mi găsesc cuvintele.
217
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
Eu…
218
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Voi accepta acest premiu cu o condiție.
219
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Că în viitor veți face mai mult.
220
00:21:39,631 --> 00:21:42,426
Pentru acel băiat, Konerak,
221
00:21:42,509 --> 00:21:44,344
și pentru celelalte victime.
222
00:21:48,390 --> 00:21:50,309
Nu lăsați așa ceva să se repete.
223
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
Vom da în judecată orașul
la o instanță federală
224
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
pentru încălcarea dreptului fiului dvs.
la protecție egală.
225
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
Poliția avea datoria constituțională
de a vă proteja fiul și a eșuat.
226
00:22:10,829 --> 00:22:14,416
Vom cere daune de zece milioane de dolari
pentru familia dvs.
227
00:22:14,499 --> 00:22:18,128
Știu că nici această sumă de bani
nu vă va alina suferința
228
00:22:18,211 --> 00:22:19,588
prin care treceți acum.
229
00:22:20,339 --> 00:22:22,132
Dar transmite mesajul adecvat.
230
00:22:22,632 --> 00:22:27,012
O astfel de sumă vă va ajuta
să duceți un trai mai liniștit.
231
00:22:29,890 --> 00:22:32,642
Vor da în judecată orașul
pentru zece milioane de dolari.
232
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Înțeleg că vor licita
bunurile lui Jeffrey Dahmer
233
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
și mă voi asigura că întreaga sumă
va ajunge la familiile victimelor.
234
00:22:40,567 --> 00:22:42,861
Asta înseamnă, desigur, și familia dvs.
235
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
Aici, Kolak, Luk,
236
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
aici ai tot ce-ți place…
237
00:22:52,120 --> 00:22:53,163
toată familia ta,
238
00:22:54,623 --> 00:22:55,832
prietenii tăi,
239
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
toți suntem aici cu tine, Luk.
240
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Avem niște pastramă pentru tine
241
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
și tocană de porc…
242
00:23:07,844 --> 00:23:10,180
chiar și prăjiturile care-ți plac, Luk…
243
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Taci!
244
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Ajutor!
245
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Ajutor!
246
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Lasă-l jos!
247
00:23:49,511 --> 00:23:50,345
Ajutor!
248
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
…veți adora acest produs.
249
00:24:06,278 --> 00:24:09,364
Practic, îl puneți direct peste umeri
250
00:24:09,448 --> 00:24:11,450
și îl puteți folosi drept rucsac.
251
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
Nu există nimic asemănător.
E extrem de ușor de folosit.
252
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
E disponibil la prețul de…
253
00:24:43,732 --> 00:24:45,275
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
254
00:24:46,818 --> 00:24:48,737
Te-am mai văzut în clădire.
255
00:24:49,279 --> 00:24:51,698
Dana. Stau la 201, la capătul holului.
256
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
Mă bucur să te cunosc, în sfârșit.
Eu sunt Glenda.
257
00:24:55,535 --> 00:24:57,996
Am citit în presă
că ai încercat să-l ajuți pe băiat.
258
00:24:59,331 --> 00:25:01,333
Ai încercat să faci o faptă bună.
259
00:25:02,584 --> 00:25:06,546
Da, dar la ce bun, până la urmă?
260
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Tot nu putem dormi în patul nostru.
261
00:25:09,466 --> 00:25:10,717
Ai coșmaruri?
262
00:25:12,802 --> 00:25:16,389
Și eu, dar aici venim
pentru a ne liniști, nu?
263
00:25:17,057 --> 00:25:18,350
I-am spus fetei mele
264
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
că o să vin aici dacă mi se face frică.
265
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
I-am zis: „Sunt bine, Sandra.
Nu-ți face griji pentru mine.
266
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
N-o să mă mai afecteze.”
267
00:25:26,900 --> 00:25:31,655
Dar încă e în mintea mea.
Nu pot să-l scot.
268
00:25:32,864 --> 00:25:35,659
Am artrită rea de tot la ambii genunchi.
269
00:25:36,243 --> 00:25:38,411
Detest să urc și să cobor pe scări.
270
00:25:38,495 --> 00:25:43,041
Dar când trebuie să duc gunoiul,
urc la etajul trei,
271
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
cobor în hol și merg până la alee,
272
00:25:46,127 --> 00:25:50,173
ca să nu trec
pe lângă apartamentul nenorocitului....
273
00:25:52,425 --> 00:25:56,721
Când mai ai gunoi de dus,
lasă-l în fața ușii tale.
274
00:25:58,723 --> 00:26:01,184
Frumos din partea ta, Glenda,
dar nu e nevoie.
275
00:26:01,268 --> 00:26:04,479
Ba da. Trebuie să avem grijă
unii de alții.
276
00:26:06,898 --> 00:26:07,732
Bine.
277
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
Lasă-mă naibii în pace, iubito!
278
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Alo?
279
00:26:35,927 --> 00:26:38,471
Zece milioane de dolari?
Gălbejitul naibii!
280
00:26:38,555 --> 00:26:41,349
N-ar fi mai bine
să te cari pe un câmp de orez?
281
00:27:02,662 --> 00:27:03,538
Scuzați-mă!
282
00:27:05,415 --> 00:27:06,499
Scuzați-mă!
283
00:27:07,834 --> 00:27:09,377
Mă puteți asculta, vă rog?
284
00:27:12,922 --> 00:27:17,218
Îmi pare rău,
dar, din motive ce țin de siguranță,
285
00:27:17,844 --> 00:27:21,806
mi s-a spus că nu mai pot permite
locatarilor să doarmă în hol.
286
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Dar, după ce am discutat
cu proprietarii clădirii,
287
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
pentru cei care doresc să rămână,
mă bucur să vă informez
288
00:27:31,274 --> 00:27:33,526
că chiria va fi redusă cu 25%.
289
00:27:35,236 --> 00:27:39,658
Iar cei care vor să întrerupă contractul
de închiriere nu vor fi penalizați.
290
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Mulțumesc.
291
00:28:33,753 --> 00:28:37,048
Fiți amabil,
mă numesc Glenda Cleveland și…
292
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Știu cine sunteți.
E o plăcere să vă cunosc.
293
00:28:40,885 --> 00:28:45,140
Eu sunt George Hecker.
Am ajutat familia să vină aici din Laos.
294
00:28:48,601 --> 00:28:52,939
Nu i-au găsit tot corpul, ci doar părți.
295
00:28:54,858 --> 00:28:58,361
A durat ceva timp,
dar am strâns banii necesari pentru asta.
296
00:28:59,028 --> 00:29:03,324
Arhiepiscopia a contribuit pentru sicriu,
ca să avem o înmormântare cum se cuvine.
297
00:29:04,159 --> 00:29:06,870
Mă întrebam dacă aș putea…
298
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
Ea e mama băiatului?
299
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Da.
300
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
Nu vreau să…
301
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Poate aș putea vorbi cu tatăl lui?
302
00:29:18,882 --> 00:29:19,758
Desigur.
303
00:29:31,436 --> 00:29:32,562
Îmi cer scuze.
304
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Dle Sinthasomphone,
305
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
sunt Glenda Cleveland.
306
00:29:42,197 --> 00:29:45,992
Eu am sunat la poliție
în legătură cu fiul dvs.
307
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
Locuiesc în aceeași clădire.
308
00:29:51,498 --> 00:29:52,415
Îmi…
309
00:29:53,166 --> 00:29:54,459
Îmi pare foarte rău…
310
00:29:57,420 --> 00:29:59,130
Știam că e ceva în neregulă.
311
00:30:01,466 --> 00:30:05,970
Și n-ar fi trebuit să am încredere
în polițiști când au spus că totul e bine.
312
00:30:07,972 --> 00:30:09,098
Pentru că nu era.
313
00:30:11,184 --> 00:30:12,143
E în regulă.
314
00:30:12,727 --> 00:30:14,813
Ba nu e.
315
00:30:18,608 --> 00:30:20,944
Fiecare face atât cât se poate face.
316
00:30:41,548 --> 00:30:44,342
Bună! Am venit s-o văd
pe Catherine Dahmer.
317
00:30:46,427 --> 00:30:48,888
Deci filmul nu se mai face.
318
00:30:51,099 --> 00:30:53,351
Producătorii s-au răzgândit, presupun.
319
00:30:56,187 --> 00:30:58,773
Nici nu știu
dacă a fost o idee bună, oricum.
320
00:30:59,482 --> 00:31:03,862
Dar nu mi-am dorit
decât să-i ajut pe ceilalți părinți
321
00:31:05,113 --> 00:31:07,156
să fie atenți la semnalele de alarmă.
322
00:31:09,742 --> 00:31:10,577
Ei bine…
323
00:31:14,247 --> 00:31:16,875
Aș fi vrut ca Raquel Welch
să joace rolul tău, mamă.
324
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Ți-a plăcut mereu.
325
00:31:23,423 --> 00:31:24,591
Și ar fi fost bună.
326
00:31:37,270 --> 00:31:39,981
Te-a iubit cu adevărat, mamă.
În felul lui.
327
00:31:42,901 --> 00:31:44,569
Iar tu te-ai străduit cu el.
328
00:31:45,612 --> 00:31:47,071
Cât ar fi putut oricine.
329
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Mie îmi ești o mamă bună, desigur.
330
00:32:02,754 --> 00:32:03,588
Bine.
331
00:32:07,216 --> 00:32:08,843
Mă întorc mâine, bine?
332
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Da, așa e tare de tot!
333
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
Încă una.
334
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Ce faceți aici?
335
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Nimic. Ne amuzam.
- Vă amuzați?
336
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
- Sandra, calmează-te!
- Nu e un parc de distracții.
337
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
- E casa mamei.
- Hei!
338
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Suntem pe trotuar, e proprietate publică.
Putem face poze.
339
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Ce faci…
340
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Ce pizda mă-sii?
N-aveai dreptul să faci asta!
341
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Aici au fost uciși oameni!
342
00:32:45,713 --> 00:32:46,631
Pricepeți asta?
343
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Plecați acasă! Plecați!
344
00:32:50,802 --> 00:32:53,429
Scuze, mamă.
Nu trebuia să-mi pierd cumpătul.
345
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Hai să ducem copilul în casă!
346
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
E în regulă.
347
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
Jeff, una dintre întrebările
din cartea tatălui tău
348
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
e când a început totul?
349
00:33:03,189 --> 00:33:05,650
Mi se pare sau chiar s-a îngrășat?
350
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Da, așa pare.
Cred că mănâncă binișor în închisoare.
351
00:33:10,196 --> 00:33:11,489
…o cale fără întoarcere?
352
00:33:12,323 --> 00:33:15,827
Cred că a fost pe la 14 sau 15 ani.
353
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Am început să am…
354
00:33:18,454 --> 00:33:22,083
să am gânduri obsesive…
355
00:33:23,167 --> 00:33:24,252
gânduri despre…
356
00:33:25,044 --> 00:33:28,339
violență combinată cu sex.
357
00:33:30,216 --> 00:33:33,511
Actul de a ucide te atrăgea?
358
00:33:34,679 --> 00:33:37,223
Sau ce se întâmpla după crimă?
359
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Nu, crima era
doar un mijloc de a-mi atinge scopul.
360
00:33:44,105 --> 00:33:46,441
Era cea mai puțin satisfăcătoare…
361
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Nu vreau să vă uitați la așa ceva aici!
362
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Închide-l!
363
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
De asta am încercat
364
00:33:53,948 --> 00:33:57,618
să creez zombi vii
365
00:33:59,120 --> 00:34:01,164
cu acid clorhidric și burghiul.
366
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
Unul dintre experimentele eșuate
de a crea un zombi viu
367
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
a fost făcut pe acest băiat de 14 ani.
368
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
Jeffrey i-a făcut o gaură în cap
și a turnat acid.
369
00:34:10,298 --> 00:34:14,093
O tentativă rudimentară de lobotomie,
căreia nu i-a supraviețuit nicio victimă.
370
00:34:15,720 --> 00:34:16,929
Te simți bine, mamă?
371
00:34:19,182 --> 00:34:20,141
Nu e în regulă.
372
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Nu știu de ce e invitat
la posturi naționale
373
00:34:25,188 --> 00:34:27,106
ca să-și spună versiunea.
374
00:34:28,191 --> 00:34:32,528
Te înțeleg, dar, dacă am înțelege
ce l-a motivat, am putea…
375
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
M-am săturat!
376
00:34:35,156 --> 00:34:36,908
Să trăiesc în umbra lui…
377
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
- Nu e o poveste de Halloween.
- Știu.
378
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
E vorba de viața mea. Și eu…
379
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Cine e?
380
00:34:46,793 --> 00:34:47,668
Poliția.
381
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Da?
382
00:34:54,467 --> 00:34:56,385
- Glenda Cleveland?
- Da.
383
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Putem intra?
384
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Nu, nu puteți.
385
00:34:59,680 --> 00:35:03,643
Administratorul ne-a spus
că Sandra Smith e aici. E fiica dvs.?
386
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Eu sunt Sandra Smith.
387
00:35:07,188 --> 00:35:08,898
Ai dreptul să nu declari nimic.
388
00:35:08,981 --> 00:35:10,191
Nu am făcut nimic.
389
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
- De ce o arestați?
- Liniștiți-vă!
390
00:35:12,819 --> 00:35:16,656
Un bărbat a făcut o reclamație. Fiica dvs.
l-a atacat și i-a distrus camera.
391
00:35:16,739 --> 00:35:20,827
- Va depune plângere.
- Acel tânăr ne încălca proprietatea.
392
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Fiica dvs. l-a atacat?
393
00:35:25,039 --> 00:35:26,707
La ce secție o duceți?
394
00:35:26,791 --> 00:35:29,752
- Districtul Unu de pe strada…
- Știu unde e.
395
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Ai văzut? Se licitează
toate lucrurile lui Jeffrey Dahmer.
396
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
'Neața, Rita!
397
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Cum ar fi? Cranii și chestii?
398
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Vreau burghiul cu care făcea zombi.
399
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
'Neața, șefu'!
400
00:36:13,713 --> 00:36:16,757
Rita, sună-l pe Dean Reynolds
de la Lucrări publice!
401
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Oricare ar fi suma,
eu îți spun că dau o sută de mii mai mult.
402
00:36:24,390 --> 00:36:25,224
Clar?
403
00:36:26,142 --> 00:36:28,936
Dar primesc toate obiectele. Bine?
404
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
Da, acolo!
405
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
Asta e tot?
406
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Ia te uită!
407
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Lasă aia jos acum!
E proprietatea mea, dobitocule!
408
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
Nu te holba așa la mine!
409
00:36:45,119 --> 00:36:47,538
Reprezentantul sindicatului tău
mi-e prieten.
410
00:36:47,622 --> 00:36:50,583
Te las pe drumuri, căcănarule!
411
00:36:55,630 --> 00:36:57,340
Îngropați tot căcatul ăsta!
412
00:37:03,971 --> 00:37:07,099
Judecătorul a respins acuzația
că poliția avea datoria constituțională
413
00:37:07,183 --> 00:37:08,351
de a vă proteja fiul.
414
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Dar orașul e de acord cu o înțelegere,
415
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
recunoscând că i-au încălcat dreptul
la protecție egală în temeiul legii.
416
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Suma nu e ce ne doream.
417
00:37:16,484 --> 00:37:18,402
Oferă 800.000 de dolari.
418
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
Dar e sfatul meu să acceptați.
419
00:37:21,197 --> 00:37:24,200
Astfel, vă puteți continua viața
și vă puteți reface.
420
00:37:40,424 --> 00:37:42,760
Sunt Joe Zilber. Nu mă cunoașteți.
421
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Știu că banii obținuți din licitație
erau pentru familiile victimelor,
422
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
dar n-am suportat ideea
423
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
ca acele lucruri să devină
lucruri de colecționat.
424
00:37:52,270 --> 00:37:56,190
Așa că am plătit ceva mai mult
și m-am asigurat că totul a fost distrus.
425
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Asta e partea familiei dvs.
426
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Am împărțit totul la 11 familii.
427
00:38:05,366 --> 00:38:06,909
Treizeci și două de mii.
428
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Alo?
429
00:38:24,260 --> 00:38:27,930
De ce nu-ți iei cei 850.000
și nu te urci naibii într-un avion,
430
00:38:28,014 --> 00:38:31,767
până înapoi în jungla ta de căcat?
431
00:38:31,851 --> 00:38:34,937
Dacă mai suni vreodată, o să-ți pară rău!
432
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Ce faceți?
433
00:38:40,943 --> 00:38:42,028
Salutare, sergent!
434
00:38:42,820 --> 00:38:44,280
Credeam că ați plecat.
435
00:38:44,363 --> 00:38:46,657
- Acum încheiem.
- Am dat un telefon.
436
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
Noapte bună!
437
00:38:49,493 --> 00:38:51,203
Așadar, Kareem,
438
00:38:52,538 --> 00:38:54,665
ce-ai mai făcut de la ultima discuție?
439
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
Bine, presupun.
440
00:38:58,836 --> 00:38:59,837
Arăți bine.
441
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Da.
442
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
De când am fost testat pozitiv,
m-am separat de oameni.
443
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Nu mai ies în oraș.
444
00:39:09,555 --> 00:39:10,723
Nu ies în cluburi.
445
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Nu-mi vizitez prietenii.
446
00:39:14,935 --> 00:39:16,062
Nici măcar familia.
447
00:39:20,316 --> 00:39:21,317
Nu știu.
448
00:39:22,777 --> 00:39:23,736
Mă simt…
449
00:39:25,529 --> 00:39:26,364
rușinat.
450
00:39:28,407 --> 00:39:30,493
E greu să fiu în preajma oamenilor.
451
00:39:31,994 --> 00:39:33,329
E prea dureros.
452
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Ron!
453
00:39:38,000 --> 00:39:38,959
Ron!
454
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
Înțeleg ce simți.
455
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
- Nu mă aburi!
- Nu te aburesc.
456
00:39:54,016 --> 00:39:54,892
Crede-mă.
457
00:39:56,310 --> 00:39:57,728
Chiar înțeleg.
458
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Nu te poți ascunde în apartament pe veci.
459
00:40:41,689 --> 00:40:47,153
Mai devreme sau mai târziu,
va trebui să-ți înfrunți temerile
460
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
și să reîncepi să trăiești.
461
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda!
462
00:41:06,172 --> 00:41:07,214
Dle Princewill.
463
00:41:08,132 --> 00:41:09,258
Bună!
464
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Vei primi o notificare oficială,
465
00:41:11,677 --> 00:41:14,763
dar vreau să te anunț
că primăria va cumpăra clădirea
466
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
pentru a fi demolată.
467
00:41:18,267 --> 00:41:21,437
Demolată? Deci ne evacuează?
468
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
Vor aloca fonduri
pentru mutarea tuturor locatarilor.
469
00:41:25,983 --> 00:41:28,068
Dar da, va trebui să te muți.
470
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Cât timp mai avem?
471
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
Șaizeci de zile.
472
00:41:32,781 --> 00:41:34,533
Și ce o să facă aici?
473
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Nu știu. Am auzit ceva despre un parc.
474
00:41:37,578 --> 00:41:40,080
Ar trebui să facă un fel monument,
475
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
pentru ca oamenii să nu uite de victime.
476
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Ceva care să le cinstească amintirea.
477
00:41:46,712 --> 00:41:48,672
Măcar atât ar putea să facă.
478
00:41:49,965 --> 00:41:51,300
Am să le spun.
479
00:41:52,927 --> 00:41:54,178
Îmi pare rău, Glenda.
480
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
Pentru tot.
481
00:41:57,348 --> 00:41:58,182
Mulțumesc.
482
00:41:59,642 --> 00:42:01,477
Ești un om bun, dle Princewill.
483
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
484
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
Eu sunt slab, dar Tu ești puternic
485
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
Iisuse, ferește-mă de orice greșeală
486
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
Voi fi mulțumit cât timp
487
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
Voi putea merge alături de Domnul
488
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
Cât mai aproape de Domnul
489
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
Iisus este calea mea
490
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
O meriți, jigodie!
491
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
O meriți, futu-te!
492
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Nu meriți să trăiești!
493
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
- Ai meritat-o!
- Izolare în spatele capelei.
494
00:43:45,247 --> 00:43:47,166
Un deținut a fost atacat cu o armă.
495
00:43:48,208 --> 00:43:49,460
Rană în zona gâtului.
496
00:43:53,172 --> 00:43:54,173
Corespondența.
497
00:43:55,466 --> 00:43:57,259
Dar puțini dintre noi înțeleg.
498
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
N-a fost niciodată nici destul timp,
nici echipament potrivit.
499
00:44:03,932 --> 00:44:06,268
În cele din urmă, am încercat să uităm.
500
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
Ne-am concentrat pe alte lucruri
501
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
și, mai presus de toate,
ne-am ținut tricoul pe noi.
502
00:44:16,195 --> 00:44:18,656
De fapt, nu e o promisiune greu de ținut.
503
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
Nu mai este.
504
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
Ai nevoie de doar trei lucruri.
505
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
Cunoștințe,
506
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
dorință și echipament potrivit.
507
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
În următoarele 20 de minute, vă vom arăta
508
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
cum arată un curs de ridicat greutăți
la colegiu.
509
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
E conceput să ofere echilibru
între o musculatură proporționată
510
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
și o inimă mai puternică.
511
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
Va fi nevoie de circa 30 de minute,
trei zile pe săptămână.
512
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
Luni, miercuri și vineri.
513
00:44:50,896 --> 00:44:53,357
Dragă Jeff, sunt cel mai mare fan al tău.
514
00:44:54,483 --> 00:44:56,860
Am găsit felicitarea asta la un bazar.
515
00:44:57,611 --> 00:44:58,612
E tare, nu?
516
00:44:59,988 --> 00:45:02,950
Am citit că au încercat
să te omoare în închisoare.
517
00:45:03,033 --> 00:45:04,159
Mi-a venit să râd.
518
00:45:04,827 --> 00:45:06,495
Nu te vor ucide niciodată.
519
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
Acum ești ca Michael Myers
sau Freddy Krueger.
520
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
Jeffrey Dahmer nu va muri niciodată.
Îmi poți trimite un autograf?
521
00:45:15,087 --> 00:45:16,714
Am inclus un plic de retur.
522
00:45:17,297 --> 00:45:19,925
Crăciun fericit! Cu drag, Dave.
523
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Subtitrarea: Marian Mangalagiu