1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,472 COLUMBIA FENGSEL 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 Én-én-sju-to-fem-to. Dahmer. 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,108 TILLIT TIL HERREN GIR DEG STYRKE 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,653 Én-én-ni-ni-fire-to. Bryant. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Én-én-seks-seks-fem-fire. 7 00:00:37,037 --> 00:00:40,915 Hei, jeg ba om to cyanidkapsler og et barberblad. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,044 Kan du sjekke det for meg? 9 00:01:12,655 --> 00:01:16,659 Kjære Jeff, vennene mine tror jeg er gal fordi jeg skriver til deg, 10 00:01:16,743 --> 00:01:18,036 men jeg ville si hei. 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Vet du at du er et halloween-kostyme nå? 12 00:01:22,165 --> 00:01:25,001 Tre gutter på skolen gikk som deg på halloween, 13 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 og alle friket ut. 14 00:01:27,045 --> 00:01:30,090 Nå får ingen kle seg ut til neste år. 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,426 De lagde en tegneserie om deg. 16 00:01:38,223 --> 00:01:42,018 Det er kult. Jeg har alltid likt skumle ting. 17 00:01:44,813 --> 00:01:49,234 Kan du sende meg en tegning eller noe? Og jeg sendte deg fem dollar. 18 00:01:58,827 --> 00:02:03,123 Jeg sender mer om du skriver tilbake. Din største fan, Alice. 19 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 HEI, ALICE! TAKK!! KLEM, JEFF 20 00:03:27,498 --> 00:03:30,043 Har dere sett at disse ligner en tommel? 21 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 Sånn så de ut når jeg var ferdig med dem. 22 00:03:38,635 --> 00:03:42,764 Nei, faktisk, mer som dette. 23 00:03:46,517 --> 00:03:48,311 Du er en jævla frik. 24 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 Sett deg ned! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Jeg liker ikke det. 26 00:04:01,699 --> 00:04:02,909 Det gjør fansen min. 27 00:04:13,670 --> 00:04:18,091 Du må ikke dra tilbake dit. Du kan bo hos oss så lenge du vil. 28 00:04:18,174 --> 00:04:21,719 Hva? Jeg vil ikke være en byrde for noen, det er avgjort. 29 00:04:21,803 --> 00:04:25,556 -Men, mamma, det… -Det er avgjort. Men takk. 30 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Hent resten av tingene. 31 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Kommer de til å gi seg? 32 00:04:42,323 --> 00:04:45,034 Gi det tid. Noe annet vil skje. 33 00:05:01,801 --> 00:05:02,635 Jeg gjør det. 34 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Kom igjen, mamma. 35 00:05:14,564 --> 00:05:19,068 ADVARSEL RETTSMEDISINSK ENHET 36 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 -Nei, dette er sinnssykt. -Hva? 37 00:05:41,507 --> 00:05:43,634 Du kan ikke være her. 38 00:05:46,471 --> 00:05:48,514 Herregud, jeg lukte det ennå. 39 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 Det han gjorde mot dem… 40 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 Døden, drapene? Jeg vet at du også lukter det. 41 00:05:56,606 --> 00:05:59,692 Hvis du vil være sta og ikke innrømme det, ok. 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,403 Men ikke lyv. Du lærte meg bedre. 43 00:06:03,071 --> 00:06:05,573 Hvor skal jeg dra? 44 00:06:06,366 --> 00:06:08,451 Jeg har ikke råd til det. 45 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 -La meg hjelpe deg. -Sandra, nei. 46 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 Han har tatt nok fra denne verden. 47 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 Han tar ikke hjemmet mitt. Han får ikke gjøre det. 48 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 Lov meg dette. Hvis du blir redd, gå dit de andre går. 49 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 Du vet hvor de andre går om natten, sant? 50 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Det går bra. 51 00:06:28,971 --> 00:06:33,810 -Lov meg. -Ok! Jeg lover. Herregud. 52 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Kan du gi deg? 53 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Du oppfører deg som om Jeff Dahmer skal hoppe ut av skyggene. 54 00:06:38,856 --> 00:06:42,151 Han er fengslet. Borte. For alltid. 55 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Ring meg i det minste. 56 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 Og hvil deg litt. 57 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 -Ja. -Ok? 58 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Det skal jeg. 59 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Hei! 60 00:07:22,233 --> 00:07:25,528 Hvis jeg gir deg 20 dollar, kan du skaffe meg noe? 61 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Hva faen er det? 62 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Slå av den jævla dritten, Dahmer! 63 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 KNØLHVALENS SANGER OG LYDER 64 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dahmer, slå den av! 65 00:08:04,025 --> 00:08:08,070 -Hvorfor? Jeg prøvde bare å sove. -Slå den av, og gi den til meg! 66 00:08:12,492 --> 00:08:13,409 Den er min. 67 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 Du kan ikke ta den. 68 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 Gi meg den, ellers blir det hullet. 69 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Faen. 70 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Hvem sier at jeg ikke kan ha den? 71 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Liker du det? Lyden av at folk blir drept? 72 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Det er hvallyder. 73 00:08:47,735 --> 00:08:52,323 De er beroligende. Det hjelper med søvn. Jeg kan ikke skru av lyset her. 74 00:08:53,324 --> 00:08:57,036 Jaså? Ta det opp med direktøren. 75 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 -Jeg betalte for den! Ikke ta den! -Faen ta deg. 76 00:09:04,126 --> 00:09:07,296 -Du burde fått den elektriske stolen. -Jeg ba om den. 77 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 De ga meg 900 år i stedet. 78 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Kom igjen. 79 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Jeg skaffer bare mer hvallyder. 80 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 Hold kjeft, Dahmer! 81 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Hold kjeft, for faen! 82 00:09:58,681 --> 00:10:02,351 Kjære Ms. Hughes. Kan du signere denne for meg? 83 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Jeg har lagt ved en returkonvolutt med porto. 84 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Takk. Josh Mahoney, Champaign i Illinois. 85 00:10:25,750 --> 00:10:31,088 Jeg forstår at du er sint, men sivile søksmål kan ta flere år. 86 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 Om vi vinner, er det uklart hvor mye penger vi får 87 00:10:34,300 --> 00:10:39,221 fra byen eller de små forlagene, som det som ga ut tegneserien. 88 00:10:39,305 --> 00:10:42,016 Mr. Goldstein, jeg gjør ikke dette for penger. 89 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 Ingen sum får Tony tilbake. 90 00:10:45,561 --> 00:10:46,812 Dette er en ond bok. 91 00:10:47,438 --> 00:10:49,148 Ondskap, med ond hensikt. 92 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Noen må betale for dette og stilles til ansvar. 93 00:10:53,694 --> 00:10:54,528 Jeg er enig. 94 00:10:55,279 --> 00:10:57,365 Jeg vil at du skal se på dette. 95 00:10:59,075 --> 00:11:01,786 Jeffrey Dahmers far har skrevet en bok, 96 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 og jeg antar at den vil selge flere eksemplarer enn en tegneserie. 97 00:11:07,291 --> 00:11:10,961 Jeg ble litt kjent med Lionel og kona Shari under rettssaken. 98 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 De virket hyggelige. 99 00:11:13,172 --> 00:11:17,968 I tillegg til å saksøke byen, foreslår jeg at vi går etter Dahmer og familien hans. 100 00:11:18,052 --> 00:11:23,724 Vi tar pengene de kan tjene på bøker, film, TV-rettigheter og intervjuer. 101 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 Til og med de små donasjonene som Dahmers fans sender ham. 102 00:11:28,479 --> 00:11:33,484 De gjør det. Jeg leste om det i avisen. Ikke la ham tjene et rødt øre. 103 00:11:34,527 --> 00:11:39,407 Jeg vet ikke. Å saksøke byen og gå etter Dahmer, det føles riktig. 104 00:11:40,282 --> 00:11:43,994 Men å gå etter familien hans etter alt de har vært gjennom? 105 00:11:47,748 --> 00:11:50,042 De kan tjene millioner. 106 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 De er kanskje anstendige mennesker, 107 00:11:53,212 --> 00:11:58,634 men jeg tror ikke han vil dele pengene med deg 108 00:11:58,718 --> 00:12:02,221 eller noen av ofrenes familier. Ikke frivillig. 109 00:12:03,973 --> 00:12:06,892 Vil du ta denne kampen? 110 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 "Lionel Dahmers analyse av hans vanskelige forhold 111 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 til sønnen, Jeffrey, er ubehagelig for en forelder å lese. 112 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Man kunne ignorert A Father's Story 113 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 om det ikke var for den håndgripelige fortvilelsen som ligger i teksten. 114 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 Det som gjør teksten så fengslende…" 115 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Å, "fengslende". 116 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 "…er at han ikke bare prøver å analysere sønnens sjel, 117 00:12:43,804 --> 00:12:45,139 men også sin egen." 118 00:12:48,058 --> 00:12:52,855 -Å, kjære. Dette er fantastisk. -Det er ganske bra, tror jeg. 119 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 Hva sier agenten din? 120 00:12:54,982 --> 00:12:58,110 Leonard? Han er glad. Ja, det er New York Times. 121 00:12:58,194 --> 00:12:59,528 Å, skatt, dette er en… 122 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 Dette er fantastisk. Dette fortjener en skål. 123 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Til mannen min, den bestselgende forfatteren. 124 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 La oss ikke ta gleden på forhånd, skatt. 125 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 Vi er tilbake med Lionel og Shari Dahmer. 126 00:13:19,131 --> 00:13:21,967 Boken hans, A Father's Story, 127 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 om seriemorderen Jeffrey Dahmer kommer snart for salg. 128 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Lionel, i pausen nevnte du at det var interesse for 129 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 å gjøre boken til en film? 130 00:13:31,435 --> 00:13:34,814 -Det er mulig. -Det er det. Det heter en opsjon. 131 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 Det er et par karer, Ambler og Dickinson, 132 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 i Kansas City som vil lage en spillefilm… 133 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 -Hei, Dahmer. Kom igjen. -…av hele historien. 134 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 A Father's Story. 135 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 -Beklager. Hva skal jeg gjøre? -A Father's Story. 136 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 -Og du samarbeidet. -Ja. 137 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Pappa er på TV. 138 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 Har du noen ideer om hvem som kan spille dere to? 139 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Jeg vet ikke. 140 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Jon Voight, kanskje. Faye Dunaway. 141 00:14:04,134 --> 00:14:08,389 Må jeg betale ham pengene jeg tjener? Hvordan? Jeg har ikke tjent noe. 142 00:14:08,472 --> 00:14:11,141 Vel, på en måte er det positivt. 143 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 Boken har ikke solgt nok til å gi en fortjeneste, 144 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 det er ingenting å betale. 145 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 Men hvis den gjør det? 146 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 Ja, dommeren sa at familiene skal ha den fortjenesten. 147 00:14:25,489 --> 00:14:28,951 -De går etter Jeffs penger også. -Jeff har ingen penger. 148 00:14:29,577 --> 00:14:34,790 Han tjener 25 cent i timen i fengselet, og folk sender ham penger. 149 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Han kjøper kaffe og sigaretter for dem. 150 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Han kan ikke det lenger. Familiene har rett til dem. 151 00:14:40,880 --> 00:14:42,756 Herregud. Det er bare… Det er… 152 00:14:42,840 --> 00:14:48,637 Jeg forstår at folk lider. Jeg gjør det. Men seriøst? Tjuefem cent? 153 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Hvem er det… 154 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Hvem av dem er det? 155 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Det er alle familiene. 156 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Hallo? 157 00:15:38,854 --> 00:15:41,815 -Dra tilbake dit du kom fra. Hallo? 158 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Ingen vil ha deg her! Sett deg på en båt og dra tilbake! 159 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Slapp av. 160 00:16:24,775 --> 00:16:26,485 Jeg vil bare ta noen bilder. 161 00:16:28,487 --> 00:16:29,405 Kom igjen. 162 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 Jeg vil vise deg noe. 163 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Vi må komme oss vekk herfra. 164 00:17:01,311 --> 00:17:02,521 Dere visste om ham! 165 00:17:32,259 --> 00:17:33,552 Se hva som skjer. 166 00:18:53,173 --> 00:18:55,217 Hva gjør du? 167 00:19:00,430 --> 00:19:02,141 Hvorfor klipper du ham vekk? 168 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 Vi sier ikke navnet hans lenger. 169 00:19:09,940 --> 00:19:12,025 Vi snakker ikke om det som skjedde, 170 00:19:13,569 --> 00:19:15,362 og vi sier ikke navnet hans. 171 00:19:25,247 --> 00:19:26,165 Ungen min. 172 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 I dag er vi samlet for å feire mot, 173 00:19:34,006 --> 00:19:38,010 dristighet, besluttsomhet og eksemplarisk tapperhet. 174 00:19:38,844 --> 00:19:40,846 Mot i møte med fare, 175 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 i møte med uvisshet. 176 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 Helter. 177 00:19:46,143 --> 00:19:48,145 Det er det jeg ser i dette rommet. 178 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 Dere representerer de beste av oss. 179 00:19:53,108 --> 00:19:55,861 Borgere, ikke motivert av belønning, 180 00:19:56,612 --> 00:19:57,738 men av prinsipper. 181 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 Av å gjøre det rette og rettskafne. 182 00:20:01,575 --> 00:20:05,245 Da mobben kom, holdt de sin posisjon. 183 00:20:06,371 --> 00:20:12,252 Vi sto ved deres side og kjempet for dem, og for alle som tjenestegjør, 184 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 det minner oss på 185 00:20:15,797 --> 00:20:18,342 at vi tar vare på våre egne. 186 00:20:18,425 --> 00:20:21,970 Denne modige kvinnen møtte på hindringer, men ga ikke opp 187 00:20:22,054 --> 00:20:23,722 da hun ville beskytte andre. 188 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 Hun viste sterk besluttsomhet, 189 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 hun eksemplifiserte Milwaukees ånd. 190 00:20:32,064 --> 00:20:36,777 Det er med glede at jeg presenterer årets mottaker av Citizen Merit-prisen… 191 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 Det er med stor stolthet og ære 192 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 at jeg presenterer mottakerne 193 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 av politiforeningens pris for årets betjenter. 194 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Cleveland. 195 00:20:50,332 --> 00:20:54,086 John Balcerzak og Joseph Gabrish. 196 00:21:15,107 --> 00:21:19,319 Takk. Dette er et skritt i riktig retning. 197 00:21:21,280 --> 00:21:24,908 Helt ærlig, jeg mangler ord. 198 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Jeg bare… 199 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Jeg tar imot prisen på én betingelse. 200 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 At dere forbedrer dere. 201 00:21:39,589 --> 00:21:44,344 Denne er for Konerak-gutten og for alle de andre ofrene. 202 00:21:48,432 --> 00:21:49,975 Ikke la dette skje igjen. 203 00:22:01,194 --> 00:22:03,280 Vi har til hensikt å saksøke byen 204 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 for å ha brutt din sønns rett til beskyttelse. 205 00:22:06,283 --> 00:22:10,787 Politiet hadde en konstitusjonell plikt til å beskytte sønnen din, de mislyktes. 206 00:22:10,871 --> 00:22:13,915 Vi søker ti millioner dollar i erstatning. 207 00:22:14,541 --> 00:22:19,338 Jeg vet at det beløpet ikke letter smerten dere føler nå. 208 00:22:20,297 --> 00:22:21,840 Men det sender et signal. 209 00:22:23,133 --> 00:22:27,012 Et slikt beløp vil gjøre livet lettere. 210 00:22:28,347 --> 00:22:32,017 De vil saksøke byen for ti millioner dollar. 211 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 De skal auksjonere bort Jeffrey Dahmers eiendeler. 212 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 Jeg skal sørge for at 100 % av inntektene går til ofrene. 213 00:22:40,567 --> 00:22:42,402 Det inkluderer familien deres. 214 00:22:44,196 --> 00:22:46,615 Her, Kolak, Luk. 215 00:22:47,741 --> 00:22:49,618 Her er favorittene dine. 216 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Hele familien din, 217 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 vennene dine, 218 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 vi er alle med deg, Luk. 219 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 Vi har tørket kjøtt til deg 220 00:23:03,382 --> 00:23:05,384 og en gryterett, 221 00:23:07,844 --> 00:23:10,097 selv kakene du liker, Luk. 222 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Hold kjeft! 223 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Hjelp! 224 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Hjelp! 225 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Legg den ned! 226 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Hjelp! 227 00:24:03,942 --> 00:24:09,448 …du kommer til å elske dette produktet. Du draperer den over skuldrene, 228 00:24:09,531 --> 00:24:11,366 bruk den som en ryggsekk. 229 00:24:11,450 --> 00:24:15,036 Den er helt unik. Enkel å bruke, og det er enkelt for deg. 230 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Den har en lav pris… 231 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 -Takk. -Ingen årsak. 232 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 Jeg har sett deg før. 233 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Dana. 201, enden av gangen. 234 00:24:51,865 --> 00:24:54,743 Det er hyggelig å endelig møte deg. Glenda. 235 00:24:55,577 --> 00:24:57,996 Jeg leste om deg, du prøvde å hjelpe. 236 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Det var en fin ting du prøvde å gjøre. 237 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Ja, men hva fikk vi igjen for det? 238 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 Vi klarer ikke å sove i sengene våre. 239 00:25:09,466 --> 00:25:10,675 Har du mareritt? 240 00:25:12,761 --> 00:25:16,348 Jeg også, men vi kommer hit for å støtte hverandre. 241 00:25:17,015 --> 00:25:21,353 Jeg sa det til datteren min. "Jeg går ned hvis jeg blir redd." 242 00:25:21,436 --> 00:25:26,816 Jeg sa: "Det går bra. Ikke vær bekymret. Han knekker meg ikke." 243 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 Men han er i nervene mine, i hjernen min. Det stopper ikke. 244 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 Jeg har leddgikt. Begge knærne. 245 00:25:36,201 --> 00:25:38,411 Jeg hater å gå opp og ned trappene. 246 00:25:38,495 --> 00:25:43,041 Men når jeg må ut med søppelet, går jeg opp til tredje, 247 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ned gangen og ut til smuget, 248 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 bare så jeg slipper å gå forbi den jævelens leilighet. 249 00:25:52,425 --> 00:25:56,680 Sett søppelet utenfor døren neste gang. 250 00:25:58,723 --> 00:26:04,396 -Takk, men det er ikke nødvendig. -Vi må passe på hverandre. 251 00:26:06,898 --> 00:26:07,857 Ok. 252 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 Kom deg av, kom deg av, for faen. 253 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Hallo? 254 00:26:35,885 --> 00:26:38,138 Ti millioner dollar? Din jævla guling. 255 00:26:38,638 --> 00:26:41,308 Slutt å bry deg, stikk tilbake til rismarkene. 256 00:27:02,579 --> 00:27:03,455 Unnskyld meg. 257 00:27:05,332 --> 00:27:06,875 Unnskyld meg, alle sammen. 258 00:27:07,792 --> 00:27:09,294 Kan jeg få oppmerksomhet? 259 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 Beklager, av sikkerhetsmessige grunner 260 00:27:17,844 --> 00:27:21,640 kan dere ikke sove i lobbyen lenger. 261 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 Men etter å ha snakket med eierne av bygningen, 262 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 for de som ønsker å bli værende 263 00:27:31,274 --> 00:27:33,610 blir leien redusert med 25 %. 264 00:27:35,236 --> 00:27:39,616 Det vil ikke bli pålagt gebyrer for de som vil si opp leien. 265 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Takk. 266 00:28:33,712 --> 00:28:37,048 Unnskyld. Jeg heter Glenda Cleveland, og… 267 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Jeg vet hvem du er. Det er en glede å møte deg. 268 00:28:40,844 --> 00:28:44,806 Jeg er George Hecker. Jeg hjalp familien hit fra Laos. 269 00:28:48,601 --> 00:28:53,022 De fant aldri en hel kropp. Bare deler. 270 00:28:54,774 --> 00:28:57,944 Det tok en stund, men vi samlet inn penger til dette. 271 00:28:59,028 --> 00:29:03,199 Erkebispedømmet betalte for kisten så vi kunne ha en minnegudstjeneste. 272 00:29:04,075 --> 00:29:06,786 Jeg lurte på om jeg kunne… 273 00:29:07,537 --> 00:29:09,539 Er det guttens mor? 274 00:29:09,622 --> 00:29:11,666 -Ja. -Jeg vil ikke… 275 00:29:15,587 --> 00:29:17,589 Kan jeg snakke med faren hans? 276 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Ja visst. 277 00:29:31,436 --> 00:29:32,479 Unnskyld meg. 278 00:29:36,983 --> 00:29:38,860 Mr. Sinthasomphone, 279 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 jeg heter Glenda Cleveland. 280 00:29:42,113 --> 00:29:46,075 Jeg ringte politiet angående sønnen din. 281 00:29:47,202 --> 00:29:48,411 Jeg bor i bygningen. 282 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Jeg er… 283 00:29:53,082 --> 00:29:54,918 Jeg er så lei meg. 284 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 Jeg visste at noe var galt. 285 00:30:01,508 --> 00:30:05,762 Jeg burde aldri ha stolt på politiet da de sa at alt var i orden. 286 00:30:07,972 --> 00:30:09,098 Det var ikke det. 287 00:30:11,184 --> 00:30:12,143 Det går bra. 288 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Nei. Det gjør ikke det. 289 00:30:18,566 --> 00:30:20,902 Man gjør alt man kan. 290 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 Hei. Jeg skal treffe Catherine Dahmer. 291 00:30:46,427 --> 00:30:48,847 Det blir ikke noen film. 292 00:30:51,099 --> 00:30:52,934 Produsentene fikk kalde føtter. 293 00:30:56,187 --> 00:30:58,314 Jeg vet ikke om det var en god idé. 294 00:30:59,482 --> 00:31:03,862 Jeg ville bare hjelpe andre foreldre 295 00:31:05,154 --> 00:31:06,781 med å se etter faresignal. 296 00:31:09,701 --> 00:31:10,577 Vel… 297 00:31:14,247 --> 00:31:16,416 Raquel Welch skulle ha spilt deg. 298 00:31:18,042 --> 00:31:19,586 Jeg vet at du liker henne. 299 00:31:23,381 --> 00:31:24,632 Hun hadde vært flink. 300 00:31:37,270 --> 00:31:39,939 Han elsket deg virkelig. På sin egen måte. 301 00:31:42,901 --> 00:31:44,319 Og du gjorde ditt beste. 302 00:31:45,653 --> 00:31:46,905 Det beste mulige. 303 00:31:53,578 --> 00:31:55,413 Du er en god mor for meg. 304 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 Ok. 305 00:32:07,175 --> 00:32:08,885 Jeg kommer tilbake i morgen. 306 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Ja, det er så sykt. 307 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 Ett til. 308 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Hva driver dere med? 309 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 -Vi hadde det bare litt gøy. -Gøy? 310 00:32:29,822 --> 00:32:32,367 -Rolig. -Dette er ikke en fornøyelsespark. 311 00:32:32,450 --> 00:32:34,619 -Det er mammas hjem. -Hei. 312 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Vi er på fortauet, offentlig eiendom. Vi kan ta bilder. 313 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Hei, hva er det… 314 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Hva faen? Du hadde ingen rett til det! 315 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Folk ble drept her inne! 316 00:32:45,713 --> 00:32:46,631 Forstår du det? 317 00:32:47,840 --> 00:32:49,509 Gå hjem. Stikk! 318 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Jeg skulle ikke ha mistet besinnelsen. 319 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 Kom. La oss få babyen inn i huset. 320 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Det går bra. 321 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Jeff, et av spørsmålene faren din stiller i boka 322 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 er når begynte det å gå galt? 323 00:33:03,189 --> 00:33:05,650 Har han gått opp i vekt? 324 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Ja, det ser sånn ut. Han spiser nok godt i fengselet. 325 00:33:10,196 --> 00:33:11,531 …ikke kom tilbake fra? 326 00:33:12,281 --> 00:33:15,827 Jeg var 14 eller 15. 327 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Jeg begynte 328 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 å ha besettende 329 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 tanker om 330 00:33:25,044 --> 00:33:28,214 vold blandet med sex. 331 00:33:30,174 --> 00:33:33,136 Ble du tent av å drepe? 332 00:33:34,679 --> 00:33:37,223 Eller skjedde det etter drapene? 333 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Nei, jeg drepte bare for å oppnå noe annet. 334 00:33:44,105 --> 00:33:46,441 Det var det minst tilfredsstillende… 335 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Ikke se på det i dette huset! 336 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Skru TV-en av. 337 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Det var derfor jeg prøvde 338 00:33:53,948 --> 00:33:57,785 å skape levende zombier 339 00:33:59,162 --> 00:34:01,122 med saltsyre og drillen. 340 00:34:02,290 --> 00:34:07,253 Et av de mislykkede eksperimentene ble utført på denne 14 år gamle gutten. 341 00:34:07,336 --> 00:34:10,298 Jeffrey boret et hull i hodet hans og helte i syre. 342 00:34:10,381 --> 00:34:13,384 Et forsøk på lobotomi som ingen av ofrene overlevde. 343 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 Går det bra, mamma? 344 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Det er ikke riktig. 345 00:34:22,268 --> 00:34:27,065 Hvorfor får han fortelle sin historie på TV? 346 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Jeg forstår, men om vi kan forstå hva som motiverte ham, så kan vi… 347 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Jeg har fått nok! 348 00:34:35,156 --> 00:34:36,824 Å leve i skyggen hans… 349 00:34:38,785 --> 00:34:42,497 -Det er ikke en halloween-historie. -Jeg vet det. 350 00:34:42,580 --> 00:34:44,582 Dette er livet mitt, og jeg… 351 00:34:45,625 --> 00:34:47,585 -Hvem er det? -Det er politiet. 352 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 Ja? 353 00:34:54,467 --> 00:34:56,385 -Glenda Cleveland? -Ja. 354 00:34:56,469 --> 00:34:59,097 -Kan vi komme inn? -Nei. 355 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 Utleieren sier at Sandra Smith er her. Er hun datteren din? 356 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 Jeg er Sandra Smith. 357 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 -Du har rett til å tie. -Jeg har ikke gjort noe. 358 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 -Hvorfor arresterer dere henne? -Rolig. 359 00:35:12,819 --> 00:35:16,739 En mann klaget på henne. Hun angrep ham og ødela kameraet hans. 360 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 -Han anmelder det. -Det var eiendomskrenkelse. 361 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Overfalt datteren din ham? 362 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 Hvilken stasjon drar dere til? 363 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 -Distrikt én på State Street… -Jeg vet hvor det er. 364 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Sett dette? De auksjonerer bort tingene til Jeffrey Dahmer. 365 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 God morgen. 366 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 Hva da? Skaller og sånt? 367 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Ja, jeg vil ha den drillen han lagde zombiene med. 368 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 God morgen, sjef. 369 00:36:13,671 --> 00:36:16,632 Rita, ring Dean Reynolds ved Public Works. 370 00:36:20,636 --> 00:36:24,807 Uansett hva det nummeret er, jeg legger 100 000 på toppen. Ok? 371 00:36:26,184 --> 00:36:28,769 Men jeg får absolutt alt. Ok? 372 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Ja, akkurat der! 373 00:36:33,191 --> 00:36:34,150 Er det alt? 374 00:36:35,401 --> 00:36:36,319 Oi, se her. 375 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Legg den ned. Jeg eier alt dette, din drittsekk! 376 00:36:42,158 --> 00:36:45,119 Ikke se sånn på meg. 377 00:36:45,203 --> 00:36:50,583 Jeg kjenner fagforeningsrepresentanten. Jeg får deg sparket, din drittsekk! 378 00:36:55,630 --> 00:36:57,089 Begrav det, for faen! 379 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 Dommeren avviste at politiet hadde en konstitusjonell plikt 380 00:37:07,058 --> 00:37:08,351 til å beskytte sønnen din. 381 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Men byen har inngått forlik, 382 00:37:10,686 --> 00:37:14,023 de innrømmet at de krenket hans rett til lik beskyttelse. 383 00:37:14,732 --> 00:37:18,319 Beløpet er mindre. De tilbyr 850 000. 384 00:37:19,111 --> 00:37:21,113 Jeg råder dere til å ta imot det. 385 00:37:21,197 --> 00:37:23,991 Da kan dere gå videre med helbredelsesprosessen. 386 00:37:40,424 --> 00:37:42,760 Jeg er Joe Zilber. Du kjenner ikke meg. 387 00:37:43,761 --> 00:37:47,348 Jeg vet at inntektene fra auksjonen skulle gå til ofrene, 388 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 men jeg klarte ikke tanken på at tingene skulle bli samlegjenstander. 389 00:37:52,270 --> 00:37:55,731 Så jeg betalte litt mer og sørget for at alt ble ødelagt. 390 00:38:00,236 --> 00:38:01,779 Dette er din del. 391 00:38:03,114 --> 00:38:05,283 Fordelt på elleve familier. 392 00:38:05,366 --> 00:38:06,742 Trettito tusen. 393 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Hallo? 394 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Hvorfor tar du ikke de 850 000 og setter deg på et fly? 395 00:38:27,930 --> 00:38:31,100 Dra tilbake til jungelen, din skråøyde drittsekk! 396 00:38:31,851 --> 00:38:34,854 Ring aldri hit igjen, ellers vil du angre! 397 00:38:39,066 --> 00:38:41,610 -Hva gjør dere to? -Hei, overkonstabel. 398 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Er ikke skiftet over? 399 00:38:44,238 --> 00:38:46,657 -Vi gjør oss ferdige. -Tar en telefon. 400 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 God natt. 401 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 Så, Kareem, 402 00:38:52,538 --> 00:38:54,623 hvordan har du hatt det siden sist? 403 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Ok, antar jeg. 404 00:38:58,794 --> 00:38:59,879 Du ser sunn ut. 405 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Ja. 406 00:39:02,506 --> 00:39:05,760 Siden jeg testet positivt har jeg skjermet meg fra folk. 407 00:39:06,510 --> 00:39:08,137 Jeg går ikke ut lenger. 408 00:39:09,555 --> 00:39:10,556 Ikke til klubben. 409 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 Besøker ikke venner. 410 00:39:14,935 --> 00:39:16,187 Ikke familien heller. 411 00:39:20,274 --> 00:39:21,359 Jeg vet ikke. 412 00:39:22,610 --> 00:39:23,736 Jeg føler meg 413 00:39:25,529 --> 00:39:26,447 så skamfull. 414 00:39:28,407 --> 00:39:30,368 Det er vanskelig å være med folk. 415 00:39:31,994 --> 00:39:33,204 Det gjør for vondt. 416 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ron! 417 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 Ron! 418 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 Jeg forstår hva du føler. 419 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 -Ikke kødd med meg. -Jeg gjør ikke det. 420 00:39:54,100 --> 00:39:54,934 Tro meg. 421 00:39:56,310 --> 00:39:57,144 Jeg forstår. 422 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Du kan ikke gjemme deg for alltid. 423 00:40:41,689 --> 00:40:42,982 Før eller senere 424 00:40:44,233 --> 00:40:46,694 må du møte frykten 425 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 og begynne å leve igjen. 426 00:41:03,669 --> 00:41:04,503 Glenda. 427 00:41:06,172 --> 00:41:07,131 Mr. Princewill. 428 00:41:08,090 --> 00:41:11,594 Hei. Du får det skriftlig, 429 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 men jeg ville fortelle deg at byen kjøper bygningen, 430 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 den skal rives. 431 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Rives? Så de kaster oss ut? 432 00:41:22,313 --> 00:41:25,399 De dekker flytteutgiftene til alle leietakerne. 433 00:41:26,025 --> 00:41:27,526 Men ja, du må flytte. 434 00:41:28,152 --> 00:41:30,779 -Hvor lenge har vi på oss? -Seksti dager. 435 00:41:32,740 --> 00:41:34,492 Hva skal de erstatte den med? 436 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Vet ikke. Kanskje en park. 437 00:41:37,578 --> 00:41:43,918 De burde bygge et minnesmerke her, så folk ikke glemmer ofrene. 438 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Noe som vil hedre deres minne. 439 00:41:46,712 --> 00:41:48,506 Det det minste de kan gjøre. 440 00:41:50,007 --> 00:41:51,550 Jeg skal si det til dem. 441 00:41:52,927 --> 00:41:53,928 Unnskyld, Glenda. 442 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 For alt. 443 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 Takk. 444 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 Du er en god mann, Mr. Princewill. 445 00:42:16,742 --> 00:42:20,454 TO MÅNEDER SENERE 446 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Jeg er svak, men du er sterk 447 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Jesus, hold min sti ren 448 00:43:06,000 --> 00:43:11,880 Jeg er glad så lenge 449 00:43:12,464 --> 00:43:18,762 Jeg får gå ved siden av deg 450 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Jeg går nær deg 451 00:43:25,561 --> 00:43:31,150 Gi meg det, Jesus, det er min bønn 452 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Du fortjener det, for faen! 453 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Du fortjener det! 454 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Du fortjener ikke å være her! 455 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 -Du fortjener det! -Lås kapellet. 456 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Våpenangrep på en innsatt. 457 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 Nakkeskade. 458 00:43:53,172 --> 00:43:54,173 Post til deg. 459 00:43:55,507 --> 00:43:57,051 Ikke så mange forstår det. 460 00:43:58,385 --> 00:44:00,888 Det var aldri nok tid, aldri riktig utstyr. 461 00:44:00,929 --> 00:44:02,431 GUD ELSKER DEG 462 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Til slutt prøvde vi å glemme det. 463 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 Man konsentrerer seg om andre ting, 464 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 sørget for at vi hadde på oss skjorta. 465 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Det er ikke et vanskelig løfte å holde. 466 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Ikke nå lenger. 467 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 Alt du trenger er tre ting. 468 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 Kunnskap, 469 00:44:25,954 --> 00:44:28,582 begjær og riktig utstyr. 470 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 I de neste 20 minuttene får du se 471 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 et vektløftingskurs på college. 472 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 Det er satt sammen for å gi proporsjonal muskulatur 473 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 og et sterkere hjerte. 474 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Det vil kreve 30 minutter av din tid, tre dager i uka. 475 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 Mandag, onsdag og fredag. 476 00:44:50,896 --> 00:44:53,273 Kjære Jeff, jeg er din største fan. 477 00:44:54,441 --> 00:44:56,819 Jeg fant dette kortet i butikken. 478 00:44:57,569 --> 00:44:58,612 Ganske kult, hva? 479 00:44:59,947 --> 00:45:02,616 Jeg leste at de prøvde å drepe deg i fengsel. 480 00:45:03,117 --> 00:45:06,495 Det fikk meg til å le. De dreper deg aldri. 481 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Du er som Michael Myers eller Freddy Krueger nå. 482 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer dør aldri. Kan du sende meg en autograf? 483 00:45:15,087 --> 00:45:20,134 Vedlagt er en returkonvolutt. God Jul. Kjærlig hilsen, Dave. 484 00:47:51,743 --> 00:47:55,539 Tekst: Anya Bratberg