1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,472
COLUMBIA FENGSEL
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Én-én-sju-to-fem-to. Dahmer.
4
00:00:23,523 --> 00:00:25,108
TILLIT TIL HERREN GIR DEG STYRKE
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,653
Én-én-ni-ni-fire-to. Bryant.
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Én-én-seks-seks-fem-fire.
7
00:00:37,037 --> 00:00:40,915
Hei, jeg ba om to cyanidkapsler
og et barberblad.
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
Kan du sjekke det for meg?
9
00:01:12,655 --> 00:01:16,659
Kjære Jeff, vennene mine tror jeg er gal
fordi jeg skriver til deg,
10
00:01:16,743 --> 00:01:18,036
men jeg ville si hei.
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Vet du at du er et halloween-kostyme nå?
12
00:01:22,165 --> 00:01:25,001
Tre gutter på skolen
gikk som deg på halloween,
13
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
og alle friket ut.
14
00:01:27,045 --> 00:01:30,090
Nå får ingen kle seg ut til neste år.
15
00:01:31,299 --> 00:01:33,426
De lagde en tegneserie om deg.
16
00:01:38,223 --> 00:01:42,018
Det er kult.
Jeg har alltid likt skumle ting.
17
00:01:44,813 --> 00:01:49,234
Kan du sende meg en tegning eller noe?
Og jeg sendte deg fem dollar.
18
00:01:58,827 --> 00:02:03,123
Jeg sender mer om du skriver tilbake.
Din største fan, Alice.
19
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
HEI, ALICE! TAKK!! KLEM, JEFF
20
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
Har dere sett at disse ligner en tommel?
21
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Sånn så de ut når jeg var ferdig med dem.
22
00:03:38,635 --> 00:03:42,764
Nei, faktisk, mer som dette.
23
00:03:46,517 --> 00:03:48,311
Du er en jævla frik.
24
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
Sett deg ned!
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Jeg liker ikke det.
26
00:04:01,699 --> 00:04:02,909
Det gjør fansen min.
27
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
Du må ikke dra tilbake dit.
Du kan bo hos oss så lenge du vil.
28
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Hva? Jeg vil ikke være
en byrde for noen, det er avgjort.
29
00:04:21,803 --> 00:04:25,556
-Men, mamma, det…
-Det er avgjort. Men takk.
30
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Hent resten av tingene.
31
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Kommer de til å gi seg?
32
00:04:42,323 --> 00:04:45,034
Gi det tid. Noe annet vil skje.
33
00:05:01,801 --> 00:05:02,635
Jeg gjør det.
34
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Kom igjen, mamma.
35
00:05:14,564 --> 00:05:19,068
ADVARSEL RETTSMEDISINSK ENHET
36
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
-Nei, dette er sinnssykt.
-Hva?
37
00:05:41,507 --> 00:05:43,634
Du kan ikke være her.
38
00:05:46,471 --> 00:05:48,514
Herregud, jeg lukte det ennå.
39
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Det han gjorde mot dem…
40
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Døden, drapene?
Jeg vet at du også lukter det.
41
00:05:56,606 --> 00:05:59,692
Hvis du vil være sta
og ikke innrømme det, ok.
42
00:06:00,443 --> 00:06:02,403
Men ikke lyv. Du lærte meg bedre.
43
00:06:03,071 --> 00:06:05,573
Hvor skal jeg dra?
44
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
Jeg har ikke råd til det.
45
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
-La meg hjelpe deg.
-Sandra, nei.
46
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
Han har tatt nok fra denne verden.
47
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
Han tar ikke hjemmet mitt.
Han får ikke gjøre det.
48
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Lov meg dette.
Hvis du blir redd, gå dit de andre går.
49
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
Du vet hvor de andre går om natten, sant?
50
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Det går bra.
51
00:06:28,971 --> 00:06:33,810
-Lov meg.
-Ok! Jeg lover. Herregud.
52
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Kan du gi deg?
53
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
Du oppfører deg som om Jeff Dahmer
skal hoppe ut av skyggene.
54
00:06:38,856 --> 00:06:42,151
Han er fengslet. Borte. For alltid.
55
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Ring meg i det minste.
56
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
Og hvil deg litt.
57
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
-Ja.
-Ok?
58
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Det skal jeg.
59
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Hei!
60
00:07:22,233 --> 00:07:25,528
Hvis jeg gir deg 20 dollar,
kan du skaffe meg noe?
61
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Hva faen er det?
62
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Slå av den jævla dritten, Dahmer!
63
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
KNØLHVALENS SANGER OG LYDER
64
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, slå den av!
65
00:08:04,025 --> 00:08:08,070
-Hvorfor? Jeg prøvde bare å sove.
-Slå den av, og gi den til meg!
66
00:08:12,492 --> 00:08:13,409
Den er min.
67
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Du kan ikke ta den.
68
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Gi meg den, ellers blir det hullet.
69
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Faen.
70
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Hvem sier at jeg ikke kan ha den?
71
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Liker du det? Lyden av at folk blir drept?
72
00:08:45,900 --> 00:08:47,193
Det er hvallyder.
73
00:08:47,735 --> 00:08:52,323
De er beroligende. Det hjelper med søvn.
Jeg kan ikke skru av lyset her.
74
00:08:53,324 --> 00:08:57,036
Jaså? Ta det opp med direktøren.
75
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
-Jeg betalte for den! Ikke ta den!
-Faen ta deg.
76
00:09:04,126 --> 00:09:07,296
-Du burde fått den elektriske stolen.
-Jeg ba om den.
77
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
De ga meg 900 år i stedet.
78
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Kom igjen.
79
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Jeg skaffer bare mer hvallyder.
80
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
Hold kjeft, Dahmer!
81
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Hold kjeft, for faen!
82
00:09:58,681 --> 00:10:02,351
Kjære Ms. Hughes.
Kan du signere denne for meg?
83
00:10:02,893 --> 00:10:06,022
Jeg har lagt ved
en returkonvolutt med porto.
84
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
Takk. Josh Mahoney, Champaign i Illinois.
85
00:10:25,750 --> 00:10:31,088
Jeg forstår at du er sint,
men sivile søksmål kan ta flere år.
86
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
Om vi vinner, er det uklart
hvor mye penger vi får
87
00:10:34,300 --> 00:10:39,221
fra byen eller de små forlagene,
som det som ga ut tegneserien.
88
00:10:39,305 --> 00:10:42,016
Mr. Goldstein,
jeg gjør ikke dette for penger.
89
00:10:42,099 --> 00:10:44,685
Ingen sum får Tony tilbake.
90
00:10:45,561 --> 00:10:46,812
Dette er en ond bok.
91
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
Ondskap, med ond hensikt.
92
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Noen må betale for dette
og stilles til ansvar.
93
00:10:53,694 --> 00:10:54,528
Jeg er enig.
94
00:10:55,279 --> 00:10:57,365
Jeg vil at du skal se på dette.
95
00:10:59,075 --> 00:11:01,786
Jeffrey Dahmers far har skrevet en bok,
96
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
og jeg antar at den vil selge
flere eksemplarer enn en tegneserie.
97
00:11:07,291 --> 00:11:10,961
Jeg ble litt kjent med Lionel
og kona Shari under rettssaken.
98
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
De virket hyggelige.
99
00:11:13,172 --> 00:11:17,968
I tillegg til å saksøke byen, foreslår jeg
at vi går etter Dahmer og familien hans.
100
00:11:18,052 --> 00:11:23,724
Vi tar pengene de kan tjene på bøker,
film, TV-rettigheter og intervjuer.
101
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
Til og med de små donasjonene
som Dahmers fans sender ham.
102
00:11:28,479 --> 00:11:33,484
De gjør det. Jeg leste om det i avisen.
Ikke la ham tjene et rødt øre.
103
00:11:34,527 --> 00:11:39,407
Jeg vet ikke. Å saksøke byen
og gå etter Dahmer, det føles riktig.
104
00:11:40,282 --> 00:11:43,994
Men å gå etter familien hans
etter alt de har vært gjennom?
105
00:11:47,748 --> 00:11:50,042
De kan tjene millioner.
106
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
De er kanskje anstendige mennesker,
107
00:11:53,212 --> 00:11:58,634
men jeg tror ikke han
vil dele pengene med deg
108
00:11:58,718 --> 00:12:02,221
eller noen av ofrenes familier.
Ikke frivillig.
109
00:12:03,973 --> 00:12:06,892
Vil du ta denne kampen?
110
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
"Lionel Dahmers analyse
av hans vanskelige forhold
111
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
til sønnen, Jeffrey, er ubehagelig
for en forelder å lese.
112
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Man kunne ignorert A Father's Story
113
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
om det ikke var for den håndgripelige
fortvilelsen som ligger i teksten.
114
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Det som gjør teksten så fengslende…"
115
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Å, "fengslende".
116
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
"…er at han ikke bare prøver
å analysere sønnens sjel,
117
00:12:43,804 --> 00:12:45,139
men også sin egen."
118
00:12:48,058 --> 00:12:52,855
-Å, kjære. Dette er fantastisk.
-Det er ganske bra, tror jeg.
119
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
Hva sier agenten din?
120
00:12:54,982 --> 00:12:58,110
Leonard? Han er glad.
Ja, det er New York Times.
121
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
Å, skatt, dette er en…
122
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Dette er fantastisk.
Dette fortjener en skål.
123
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Til mannen min,
den bestselgende forfatteren.
124
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
La oss ikke ta gleden på forhånd, skatt.
125
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
Vi er tilbake med Lionel og Shari Dahmer.
126
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
Boken hans, A Father's Story,
127
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
om seriemorderen Jeffrey Dahmer
kommer snart for salg.
128
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Lionel, i pausen nevnte du
at det var interesse for
129
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
å gjøre boken til en film?
130
00:13:31,435 --> 00:13:34,814
-Det er mulig.
-Det er det. Det heter en opsjon.
131
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
Det er et par karer, Ambler og Dickinson,
132
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
i Kansas City som vil lage en spillefilm…
133
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Hei, Dahmer. Kom igjen.
-…av hele historien.
134
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
A Father's Story.
135
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
-Beklager. Hva skal jeg gjøre?
-A Father's Story.
136
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
-Og du samarbeidet.
-Ja.
137
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Pappa er på TV.
138
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
Har du noen ideer
om hvem som kan spille dere to?
139
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
Jeg vet ikke.
140
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
Jon Voight, kanskje. Faye Dunaway.
141
00:14:04,134 --> 00:14:08,389
Må jeg betale ham pengene jeg tjener?
Hvordan? Jeg har ikke tjent noe.
142
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
Vel, på en måte er det positivt.
143
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Boken har ikke solgt nok
til å gi en fortjeneste,
144
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
det er ingenting å betale.
145
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Men hvis den gjør det?
146
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
Ja, dommeren sa at familiene
skal ha den fortjenesten.
147
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
-De går etter Jeffs penger også.
-Jeff har ingen penger.
148
00:14:29,577 --> 00:14:34,790
Han tjener 25 cent i timen i fengselet,
og folk sender ham penger.
149
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Han kjøper kaffe og sigaretter for dem.
150
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Han kan ikke det lenger.
Familiene har rett til dem.
151
00:14:40,880 --> 00:14:42,756
Herregud. Det er bare… Det er…
152
00:14:42,840 --> 00:14:48,637
Jeg forstår at folk lider. Jeg gjør det.
Men seriøst? Tjuefem cent?
153
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Hvem er det…
154
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Hvem av dem er det?
155
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Det er alle familiene.
156
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Hallo?
157
00:15:38,854 --> 00:15:41,815
-Dra tilbake dit du kom fra.
Hallo?
158
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
Ingen vil ha deg her!
Sett deg på en båt og dra tilbake!
159
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Slapp av.
160
00:16:24,775 --> 00:16:26,485
Jeg vil bare ta noen bilder.
161
00:16:28,487 --> 00:16:29,405
Kom igjen.
162
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Jeg vil vise deg noe.
163
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Vi må komme oss vekk herfra.
164
00:17:01,311 --> 00:17:02,521
Dere visste om ham!
165
00:17:32,259 --> 00:17:33,552
Se hva som skjer.
166
00:18:53,173 --> 00:18:55,217
Hva gjør du?
167
00:19:00,430 --> 00:19:02,141
Hvorfor klipper du ham vekk?
168
00:19:06,270 --> 00:19:08,188
Vi sier ikke navnet hans lenger.
169
00:19:09,940 --> 00:19:12,025
Vi snakker ikke om det som skjedde,
170
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
og vi sier ikke navnet hans.
171
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
Ungen min.
172
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
I dag er vi samlet for å feire mot,
173
00:19:34,006 --> 00:19:38,010
dristighet, besluttsomhet
og eksemplarisk tapperhet.
174
00:19:38,844 --> 00:19:40,846
Mot i møte med fare,
175
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
i møte med uvisshet.
176
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Helter.
177
00:19:46,143 --> 00:19:48,145
Det er det jeg ser i dette rommet.
178
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
Dere representerer de beste av oss.
179
00:19:53,108 --> 00:19:55,861
Borgere, ikke motivert av belønning,
180
00:19:56,612 --> 00:19:57,738
men av prinsipper.
181
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Av å gjøre det rette og rettskafne.
182
00:20:01,575 --> 00:20:05,245
Da mobben kom, holdt de sin posisjon.
183
00:20:06,371 --> 00:20:12,252
Vi sto ved deres side og kjempet for dem,
og for alle som tjenestegjør,
184
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
det minner oss på
185
00:20:15,797 --> 00:20:18,342
at vi tar vare på våre egne.
186
00:20:18,425 --> 00:20:21,970
Denne modige kvinnen
møtte på hindringer, men ga ikke opp
187
00:20:22,054 --> 00:20:23,722
da hun ville beskytte andre.
188
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
Hun viste sterk besluttsomhet,
189
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
hun eksemplifiserte Milwaukees ånd.
190
00:20:32,064 --> 00:20:36,777
Det er med glede at jeg presenterer
årets mottaker av Citizen Merit-prisen…
191
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
Det er med stor stolthet og ære
192
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
at jeg presenterer mottakerne
193
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
av politiforeningens pris
for årets betjenter.
194
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
195
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
John Balcerzak og Joseph Gabrish.
196
00:21:15,107 --> 00:21:19,319
Takk. Dette er et skritt i riktig retning.
197
00:21:21,280 --> 00:21:24,908
Helt ærlig, jeg mangler ord.
198
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Jeg bare…
199
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Jeg tar imot prisen på én betingelse.
200
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
At dere forbedrer dere.
201
00:21:39,589 --> 00:21:44,344
Denne er for Konerak-gutten
og for alle de andre ofrene.
202
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
Ikke la dette skje igjen.
203
00:22:01,194 --> 00:22:03,280
Vi har til hensikt å saksøke byen
204
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
for å ha brutt din sønns
rett til beskyttelse.
205
00:22:06,283 --> 00:22:10,787
Politiet hadde en konstitusjonell plikt
til å beskytte sønnen din, de mislyktes.
206
00:22:10,871 --> 00:22:13,915
Vi søker ti millioner dollar i erstatning.
207
00:22:14,541 --> 00:22:19,338
Jeg vet at det beløpet ikke letter
smerten dere føler nå.
208
00:22:20,297 --> 00:22:21,840
Men det sender et signal.
209
00:22:23,133 --> 00:22:27,012
Et slikt beløp vil gjøre livet lettere.
210
00:22:28,347 --> 00:22:32,017
De vil saksøke byen
for ti millioner dollar.
211
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
De skal auksjonere bort
Jeffrey Dahmers eiendeler.
212
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
Jeg skal sørge for at 100 %
av inntektene går til ofrene.
213
00:22:40,567 --> 00:22:42,402
Det inkluderer familien deres.
214
00:22:44,196 --> 00:22:46,615
Her, Kolak, Luk.
215
00:22:47,741 --> 00:22:49,618
Her er favorittene dine.
216
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
Hele familien din,
217
00:22:54,664 --> 00:22:55,832
vennene dine,
218
00:22:58,543 --> 00:23:00,003
vi er alle med deg, Luk.
219
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Vi har tørket kjøtt til deg
220
00:23:03,382 --> 00:23:05,384
og en gryterett,
221
00:23:07,844 --> 00:23:10,097
selv kakene du liker, Luk.
222
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Hold kjeft!
223
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Hjelp!
224
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Hjelp!
225
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Legg den ned!
226
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Hjelp!
227
00:24:03,942 --> 00:24:09,448
…du kommer til å elske dette produktet.
Du draperer den over skuldrene,
228
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
bruk den som en ryggsekk.
229
00:24:11,450 --> 00:24:15,036
Den er helt unik.
Enkel å bruke, og det er enkelt for deg.
230
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
Den har en lav pris…
231
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
-Takk.
-Ingen årsak.
232
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Jeg har sett deg før.
233
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201, enden av gangen.
234
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
Det er hyggelig
å endelig møte deg. Glenda.
235
00:24:55,577 --> 00:24:57,996
Jeg leste om deg, du prøvde å hjelpe.
236
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Det var en fin ting du prøvde å gjøre.
237
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Ja, men hva fikk vi igjen for det?
238
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Vi klarer ikke å sove i sengene våre.
239
00:25:09,466 --> 00:25:10,675
Har du mareritt?
240
00:25:12,761 --> 00:25:16,348
Jeg også, men vi kommer hit
for å støtte hverandre.
241
00:25:17,015 --> 00:25:21,353
Jeg sa det til datteren min.
"Jeg går ned hvis jeg blir redd."
242
00:25:21,436 --> 00:25:26,816
Jeg sa: "Det går bra. Ikke vær bekymret.
Han knekker meg ikke."
243
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Men han er i nervene mine,
i hjernen min. Det stopper ikke.
244
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
Jeg har leddgikt. Begge knærne.
245
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
Jeg hater å gå opp og ned trappene.
246
00:25:38,495 --> 00:25:43,041
Men når jeg må ut med søppelet,
går jeg opp til tredje,
247
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
ned gangen og ut til smuget,
248
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
bare så jeg slipper
å gå forbi den jævelens leilighet.
249
00:25:52,425 --> 00:25:56,680
Sett søppelet utenfor døren neste gang.
250
00:25:58,723 --> 00:26:04,396
-Takk, men det er ikke nødvendig.
-Vi må passe på hverandre.
251
00:26:06,898 --> 00:26:07,857
Ok.
252
00:26:32,299 --> 00:26:34,259
Kom deg av, kom deg av, for faen.
253
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Hallo?
254
00:26:35,885 --> 00:26:38,138
Ti millioner dollar? Din jævla guling.
255
00:26:38,638 --> 00:26:41,308
Slutt å bry deg,
stikk tilbake til rismarkene.
256
00:27:02,579 --> 00:27:03,455
Unnskyld meg.
257
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
Unnskyld meg, alle sammen.
258
00:27:07,792 --> 00:27:09,294
Kan jeg få oppmerksomhet?
259
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
Beklager, av sikkerhetsmessige grunner
260
00:27:17,844 --> 00:27:21,640
kan dere ikke sove i lobbyen lenger.
261
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Men etter å ha snakket med
eierne av bygningen,
262
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
for de som ønsker å bli værende
263
00:27:31,274 --> 00:27:33,610
blir leien redusert med 25 %.
264
00:27:35,236 --> 00:27:39,616
Det vil ikke bli pålagt gebyrer
for de som vil si opp leien.
265
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Takk.
266
00:28:33,712 --> 00:28:37,048
Unnskyld. Jeg heter Glenda Cleveland, og…
267
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Jeg vet hvem du er.
Det er en glede å møte deg.
268
00:28:40,844 --> 00:28:44,806
Jeg er George Hecker.
Jeg hjalp familien hit fra Laos.
269
00:28:48,601 --> 00:28:53,022
De fant aldri en hel kropp. Bare deler.
270
00:28:54,774 --> 00:28:57,944
Det tok en stund,
men vi samlet inn penger til dette.
271
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
Erkebispedømmet betalte for kisten
så vi kunne ha en minnegudstjeneste.
272
00:29:04,075 --> 00:29:06,786
Jeg lurte på om jeg kunne…
273
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
Er det guttens mor?
274
00:29:09,622 --> 00:29:11,666
-Ja.
-Jeg vil ikke…
275
00:29:15,587 --> 00:29:17,589
Kan jeg snakke med faren hans?
276
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Ja visst.
277
00:29:31,436 --> 00:29:32,479
Unnskyld meg.
278
00:29:36,983 --> 00:29:38,860
Mr. Sinthasomphone,
279
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
jeg heter Glenda Cleveland.
280
00:29:42,113 --> 00:29:46,075
Jeg ringte politiet angående sønnen din.
281
00:29:47,202 --> 00:29:48,411
Jeg bor i bygningen.
282
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Jeg er…
283
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
Jeg er så lei meg.
284
00:29:57,337 --> 00:29:58,963
Jeg visste at noe var galt.
285
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
Jeg burde aldri ha stolt på politiet
da de sa at alt var i orden.
286
00:30:07,972 --> 00:30:09,098
Det var ikke det.
287
00:30:11,184 --> 00:30:12,143
Det går bra.
288
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Nei. Det gjør ikke det.
289
00:30:18,566 --> 00:30:20,902
Man gjør alt man kan.
290
00:30:41,548 --> 00:30:44,342
Hei. Jeg skal treffe Catherine Dahmer.
291
00:30:46,427 --> 00:30:48,847
Det blir ikke noen film.
292
00:30:51,099 --> 00:30:52,934
Produsentene fikk kalde føtter.
293
00:30:56,187 --> 00:30:58,314
Jeg vet ikke om det var en god idé.
294
00:30:59,482 --> 00:31:03,862
Jeg ville bare hjelpe andre foreldre
295
00:31:05,154 --> 00:31:06,781
med å se etter faresignal.
296
00:31:09,701 --> 00:31:10,577
Vel…
297
00:31:14,247 --> 00:31:16,416
Raquel Welch skulle ha spilt deg.
298
00:31:18,042 --> 00:31:19,586
Jeg vet at du liker henne.
299
00:31:23,381 --> 00:31:24,632
Hun hadde vært flink.
300
00:31:37,270 --> 00:31:39,939
Han elsket deg virkelig. På sin egen måte.
301
00:31:42,901 --> 00:31:44,319
Og du gjorde ditt beste.
302
00:31:45,653 --> 00:31:46,905
Det beste mulige.
303
00:31:53,578 --> 00:31:55,413
Du er en god mor for meg.
304
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Ok.
305
00:32:07,175 --> 00:32:08,885
Jeg kommer tilbake i morgen.
306
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja, det er så sykt.
307
00:32:21,940 --> 00:32:23,024
Ett til.
308
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Hva driver dere med?
309
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Vi hadde det bare litt gøy.
-Gøy?
310
00:32:29,822 --> 00:32:32,367
-Rolig.
-Dette er ikke en fornøyelsespark.
311
00:32:32,450 --> 00:32:34,619
-Det er mammas hjem.
-Hei.
312
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Vi er på fortauet,
offentlig eiendom. Vi kan ta bilder.
313
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hei, hva er det…
314
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Hva faen? Du hadde ingen rett til det!
315
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Folk ble drept her inne!
316
00:32:45,713 --> 00:32:46,631
Forstår du det?
317
00:32:47,840 --> 00:32:49,509
Gå hjem. Stikk!
318
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Jeg skulle ikke ha mistet besinnelsen.
319
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Kom. La oss få babyen inn i huset.
320
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Det går bra.
321
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
Jeff, et av spørsmålene
faren din stiller i boka
322
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
er når begynte det å gå galt?
323
00:33:03,189 --> 00:33:05,650
Har han gått opp i vekt?
324
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Ja, det ser sånn ut.
Han spiser nok godt i fengselet.
325
00:33:10,196 --> 00:33:11,531
…ikke kom tilbake fra?
326
00:33:12,281 --> 00:33:15,827
Jeg var 14 eller 15.
327
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Jeg begynte
328
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
å ha besettende
329
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
tanker om
330
00:33:25,044 --> 00:33:28,214
vold blandet med sex.
331
00:33:30,174 --> 00:33:33,136
Ble du tent av å drepe?
332
00:33:34,679 --> 00:33:37,223
Eller skjedde det etter drapene?
333
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Nei, jeg drepte bare
for å oppnå noe annet.
334
00:33:44,105 --> 00:33:46,441
Det var det minst tilfredsstillende…
335
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Ikke se på det i dette huset!
336
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Skru TV-en av.
337
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
Det var derfor jeg prøvde
338
00:33:53,948 --> 00:33:57,785
å skape levende zombier
339
00:33:59,162 --> 00:34:01,122
med saltsyre og drillen.
340
00:34:02,290 --> 00:34:07,253
Et av de mislykkede eksperimentene
ble utført på denne 14 år gamle gutten.
341
00:34:07,336 --> 00:34:10,298
Jeffrey boret et hull
i hodet hans og helte i syre.
342
00:34:10,381 --> 00:34:13,384
Et forsøk på lobotomi
som ingen av ofrene overlevde.
343
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
Går det bra, mamma?
344
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Det er ikke riktig.
345
00:34:22,268 --> 00:34:27,065
Hvorfor får han
fortelle sin historie på TV?
346
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Jeg forstår, men om vi kan forstå
hva som motiverte ham, så kan vi…
347
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Jeg har fått nok!
348
00:34:35,156 --> 00:34:36,824
Å leve i skyggen hans…
349
00:34:38,785 --> 00:34:42,497
-Det er ikke en halloween-historie.
-Jeg vet det.
350
00:34:42,580 --> 00:34:44,582
Dette er livet mitt, og jeg…
351
00:34:45,625 --> 00:34:47,585
-Hvem er det?
-Det er politiet.
352
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Ja?
353
00:34:54,467 --> 00:34:56,385
-Glenda Cleveland?
-Ja.
354
00:34:56,469 --> 00:34:59,097
-Kan vi komme inn?
-Nei.
355
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
Utleieren sier at Sandra Smith er her.
Er hun datteren din?
356
00:35:04,310 --> 00:35:05,520
Jeg er Sandra Smith.
357
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
-Du har rett til å tie.
-Jeg har ikke gjort noe.
358
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
-Hvorfor arresterer dere henne?
-Rolig.
359
00:35:12,819 --> 00:35:16,739
En mann klaget på henne.
Hun angrep ham og ødela kameraet hans.
360
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
-Han anmelder det.
-Det var eiendomskrenkelse.
361
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Overfalt datteren din ham?
362
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
Hvilken stasjon drar dere til?
363
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
-Distrikt én på State Street…
-Jeg vet hvor det er.
364
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Sett dette? De auksjonerer bort
tingene til Jeffrey Dahmer.
365
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
God morgen.
366
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Hva da? Skaller og sånt?
367
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Ja, jeg vil ha den drillen
han lagde zombiene med.
368
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
God morgen, sjef.
369
00:36:13,671 --> 00:36:16,632
Rita, ring Dean Reynolds ved Public Works.
370
00:36:20,636 --> 00:36:24,807
Uansett hva det nummeret er,
jeg legger 100 000 på toppen. Ok?
371
00:36:26,184 --> 00:36:28,769
Men jeg får absolutt alt. Ok?
372
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Ja, akkurat der!
373
00:36:33,191 --> 00:36:34,150
Er det alt?
374
00:36:35,401 --> 00:36:36,319
Oi, se her.
375
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Legg den ned.
Jeg eier alt dette, din drittsekk!
376
00:36:42,158 --> 00:36:45,119
Ikke se sånn på meg.
377
00:36:45,203 --> 00:36:50,583
Jeg kjenner fagforeningsrepresentanten.
Jeg får deg sparket, din drittsekk!
378
00:36:55,630 --> 00:36:57,089
Begrav det, for faen!
379
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Dommeren avviste at politiet
hadde en konstitusjonell plikt
380
00:37:07,058 --> 00:37:08,351
til å beskytte sønnen din.
381
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Men byen har inngått forlik,
382
00:37:10,686 --> 00:37:14,023
de innrømmet at de krenket
hans rett til lik beskyttelse.
383
00:37:14,732 --> 00:37:18,319
Beløpet er mindre. De tilbyr 850 000.
384
00:37:19,111 --> 00:37:21,113
Jeg råder dere til å ta imot det.
385
00:37:21,197 --> 00:37:23,991
Da kan dere gå videre
med helbredelsesprosessen.
386
00:37:40,424 --> 00:37:42,760
Jeg er Joe Zilber. Du kjenner ikke meg.
387
00:37:43,761 --> 00:37:47,348
Jeg vet at inntektene fra auksjonen
skulle gå til ofrene,
388
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
men jeg klarte ikke tanken på
at tingene skulle bli samlegjenstander.
389
00:37:52,270 --> 00:37:55,731
Så jeg betalte litt mer
og sørget for at alt ble ødelagt.
390
00:38:00,236 --> 00:38:01,779
Dette er din del.
391
00:38:03,114 --> 00:38:05,283
Fordelt på elleve familier.
392
00:38:05,366 --> 00:38:06,742
Trettito tusen.
393
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Hallo?
394
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
Hvorfor tar du ikke de 850 000
og setter deg på et fly?
395
00:38:27,930 --> 00:38:31,100
Dra tilbake til jungelen,
din skråøyde drittsekk!
396
00:38:31,851 --> 00:38:34,854
Ring aldri hit igjen, ellers vil du angre!
397
00:38:39,066 --> 00:38:41,610
-Hva gjør dere to?
-Hei, overkonstabel.
398
00:38:42,820 --> 00:38:44,155
Er ikke skiftet over?
399
00:38:44,238 --> 00:38:46,657
-Vi gjør oss ferdige.
-Tar en telefon.
400
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
God natt.
401
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
Så, Kareem,
402
00:38:52,538 --> 00:38:54,623
hvordan har du hatt det siden sist?
403
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Ok, antar jeg.
404
00:38:58,794 --> 00:38:59,879
Du ser sunn ut.
405
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ja.
406
00:39:02,506 --> 00:39:05,760
Siden jeg testet positivt
har jeg skjermet meg fra folk.
407
00:39:06,510 --> 00:39:08,137
Jeg går ikke ut lenger.
408
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Ikke til klubben.
409
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
Besøker ikke venner.
410
00:39:14,935 --> 00:39:16,187
Ikke familien heller.
411
00:39:20,274 --> 00:39:21,359
Jeg vet ikke.
412
00:39:22,610 --> 00:39:23,736
Jeg føler meg
413
00:39:25,529 --> 00:39:26,447
så skamfull.
414
00:39:28,407 --> 00:39:30,368
Det er vanskelig å være med folk.
415
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
Det gjør for vondt.
416
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!
417
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!
418
00:39:47,676 --> 00:39:49,220
Jeg forstår hva du føler.
419
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Ikke kødd med meg.
-Jeg gjør ikke det.
420
00:39:54,100 --> 00:39:54,934
Tro meg.
421
00:39:56,310 --> 00:39:57,144
Jeg forstår.
422
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Du kan ikke gjemme deg for alltid.
423
00:40:41,689 --> 00:40:42,982
Før eller senere
424
00:40:44,233 --> 00:40:46,694
må du møte frykten
425
00:40:48,112 --> 00:40:49,738
og begynne å leve igjen.
426
00:41:03,669 --> 00:41:04,503
Glenda.
427
00:41:06,172 --> 00:41:07,131
Mr. Princewill.
428
00:41:08,090 --> 00:41:11,594
Hei. Du får det skriftlig,
429
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
men jeg ville fortelle deg
at byen kjøper bygningen,
430
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
den skal rives.
431
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
Rives? Så de kaster oss ut?
432
00:41:22,313 --> 00:41:25,399
De dekker flytteutgiftene
til alle leietakerne.
433
00:41:26,025 --> 00:41:27,526
Men ja, du må flytte.
434
00:41:28,152 --> 00:41:30,779
-Hvor lenge har vi på oss?
-Seksti dager.
435
00:41:32,740 --> 00:41:34,492
Hva skal de erstatte den med?
436
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Vet ikke. Kanskje en park.
437
00:41:37,578 --> 00:41:43,918
De burde bygge et minnesmerke her,
så folk ikke glemmer ofrene.
438
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Noe som vil hedre deres minne.
439
00:41:46,712 --> 00:41:48,506
Det det minste de kan gjøre.
440
00:41:50,007 --> 00:41:51,550
Jeg skal si det til dem.
441
00:41:52,927 --> 00:41:53,928
Unnskyld, Glenda.
442
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
For alt.
443
00:41:57,348 --> 00:41:58,182
Takk.
444
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
Du er en god mann, Mr. Princewill.
445
00:42:16,742 --> 00:42:20,454
TO MÅNEDER SENERE
446
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
Jeg er svak, men du er sterk
447
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
Jesus, hold min sti ren
448
00:43:06,000 --> 00:43:11,880
Jeg er glad så lenge
449
00:43:12,464 --> 00:43:18,762
Jeg får gå ved siden av deg
450
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
Jeg går nær deg
451
00:43:25,561 --> 00:43:31,150
Gi meg det, Jesus, det er min bønn
452
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Du fortjener det, for faen!
453
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Du fortjener det!
454
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Du fortjener ikke å være her!
455
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
-Du fortjener det!
-Lås kapellet.
456
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Våpenangrep på en innsatt.
457
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
Nakkeskade.
458
00:43:53,172 --> 00:43:54,173
Post til deg.
459
00:43:55,507 --> 00:43:57,051
Ikke så mange forstår det.
460
00:43:58,385 --> 00:44:00,888
Det var aldri nok tid,
aldri riktig utstyr.
461
00:44:00,929 --> 00:44:02,431
GUD ELSKER DEG
462
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
Til slutt prøvde vi å glemme det.
463
00:44:06,852 --> 00:44:08,937
Man konsentrerer seg om andre ting,
464
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
sørget for at vi hadde på oss skjorta.
465
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Det er ikke et vanskelig løfte å holde.
466
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
Ikke nå lenger.
467
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
Alt du trenger er tre ting.
468
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
Kunnskap,
469
00:44:25,954 --> 00:44:28,582
begjær og riktig utstyr.
470
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
I de neste 20 minuttene får du se
471
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
et vektløftingskurs på college.
472
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
Det er satt sammen for å gi
proporsjonal muskulatur
473
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
og et sterkere hjerte.
474
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
Det vil kreve 30 minutter
av din tid, tre dager i uka.
475
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
Mandag, onsdag og fredag.
476
00:44:50,896 --> 00:44:53,273
Kjære Jeff, jeg er din største fan.
477
00:44:54,441 --> 00:44:56,819
Jeg fant dette kortet i butikken.
478
00:44:57,569 --> 00:44:58,612
Ganske kult, hva?
479
00:44:59,947 --> 00:45:02,616
Jeg leste at de prøvde
å drepe deg i fengsel.
480
00:45:03,117 --> 00:45:06,495
Det fikk meg til å le.
De dreper deg aldri.
481
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
Du er som Michael Myers
eller Freddy Krueger nå.
482
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
Jeffrey Dahmer dør aldri.
Kan du sende meg en autograf?
483
00:45:15,087 --> 00:45:20,134
Vedlagt er en returkonvolutt.
God Jul. Kjærlig hilsen, Dave.
484
00:47:51,743 --> 00:47:55,539
Tekst: Anya Bratberg