1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,472 PENJARA COLUMBIA 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 Satu-satu-tujuh-dua-lima-dua. Dahmer. 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 PERCAYA TUHAN KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU 5 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 Bryant. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Satu-satu-enam-enam-lima-empat. 7 00:00:36,995 --> 00:00:39,873 Saya dah minta dua kapsul sianida 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,249 dan pisau cukur. 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Boleh awak semak statusnya? 10 00:01:12,572 --> 00:01:16,701 Jeff, rakan-rakan saya fikir saya gila kerana tulis surat kepada awak, 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 tapi saya nak ucap hai. 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,539 Awak tahukah ada kostum Halloween yang berdasarkan awak? 13 00:01:22,123 --> 00:01:25,043 Tiga budak lelaki di sekolah saya pakai kostum itu 14 00:01:25,126 --> 00:01:26,961 dan mengejutkan ramai orang. 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 Akibatnya, tahun depan, kami tak boleh pakai kostum lagi. 16 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 Awak tahu ada buku komik tentang awak? 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 Saya rasa ia hebat kerana saya memang suka benda seram. 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 Boleh awak hantar lukisan atau sesuatu kepada saya? 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 Saya juga selit lima dolar. 20 00:01:58,743 --> 00:02:01,454 Saya akan bagi lagi jika awak balas surat saya. 21 00:02:01,538 --> 00:02:03,540 Peminat setia awak, Alice. 22 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 HAI ALICE! TERIMA KASIH! SALAM SAYANG, JEFF 23 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 Kamu perasan tak rupa benda ini macam ibu jari? 24 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 Beginilah rupanya selepas saya kerjakannya. 25 00:03:38,593 --> 00:03:42,764 Tidak, sebenarnya, rupanya begini. 26 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 Awak pelik gila. 27 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 Duduklah! 28 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Saya tak suka aksi kamu. 29 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Peminat saya suka. 30 00:04:13,670 --> 00:04:18,091 Mak tak perlu pulang ke rumah itu. Tinggallah dengan kami selama yang perlu. 31 00:04:18,174 --> 00:04:21,719 Tidak. Mak tak nak membebankan sesiapa. Muktamad. 32 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 - Mak, bukannya… - Muktamad, tapi terima kasih. 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Ambilkan barangan lain. 34 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Bilakah mereka nak berhenti? 35 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 Sabarlah. Nanti adalah berita lain pula. 36 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Biar saya buka. 37 00:05:06,222 --> 00:05:12,854 AMARAN DAERAH MILWAUKEE PEGAWAI PERUBATAN. 38 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Mak, jom masuk. 39 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 - Tidak, maaf… Ini kerja gila. - Apa? 40 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Mak tak boleh tinggal di sini. Saya tak benarkan. 41 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Aduh… Saya masih boleh hidu baunya. 42 00:05:48,598 --> 00:05:50,933 Perbuatannya terhadap semua mangsa itu. 43 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 Kematian, pembunuhan itu? Mak pun boleh hidu. 44 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 Kalau mak berdegil dan tak nak mengaku, tak apa. 45 00:06:00,443 --> 00:06:02,403 Tapi jangan tipu. Mak yang ajar saya begitu. 46 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 Ke mana lagi mak nak pergi? 47 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 Kalau mak nak pun, mak tak mampu. 48 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 - Biarlah saya bantu. - Sandra, tidak. 49 00:06:11,913 --> 00:06:14,248 Dia dah rampas terlalu banyak daripada dunia ini. 50 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 Mak takkan biar dia rampas rumah mak pula. 51 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 Tapi berjanjilah, kalau mak rasa takut, 52 00:06:22,715 --> 00:06:24,175 sertailah penghuni lain. 53 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 Mak tahu tempat mereka berkumpul pada waktu malam? 54 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Mak tak apa-apa. 55 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Berjanjilah dengan saya. 56 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 Okey! Mak janji. Aduhai. 57 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Sudahlah. 58 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Lagak kamu macamlah Jeff Dahmer akan sergah dan bunuh mak. 59 00:06:38,856 --> 00:06:40,024 Dia dalam penjara. 60 00:06:40,108 --> 00:06:42,276 Dikurung. Selama-lamanya. 61 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Okey, tapi setidak-tidaknya, telefonlah saya, 62 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 dan tolonglah berehat. 63 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 - Yalah. - Okey? 64 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Ya. 65 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Hei! 66 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Kalau saya bagi 20 dolar, boleh beli barang untuk saya? 67 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Itu bunyi apa? 68 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Matikan benda itu, Dahmer! 69 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 Saya nak tidur! 70 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 LAGU DAN BUNYI-BUNYIAN IKAN PAUS KELASA 71 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dahmer, matikannya! 72 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Kenapa? Saya cuma cuba nak tidur. 73 00:08:06,569 --> 00:08:08,488 Matikannya dan beri kepada saya! 74 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Ia milik saya. 75 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Awak tak boleh ambil. 76 00:08:16,496 --> 00:08:18,915 Serahkannya kalau tak mahu dikurung berasingan. 77 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Tak guna. 78 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Siapa kata saya tak boleh simpan? 79 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 Awak suka bunyinya? 80 00:08:42,522 --> 00:08:43,981 Bunyi orang dibunuh. 81 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 Itu bunyi ikan paus. 82 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 Ia menenangkan saya dan bantu saya tidur. 83 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 Saya tak boleh padamkan lampu. 84 00:08:53,324 --> 00:08:54,200 Ya? 85 00:08:54,283 --> 00:08:55,243 Kalau begitu, 86 00:08:55,910 --> 00:08:57,411 mengadulah kepada warden. 87 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 Saya beli benda itu! Awak tak boleh rampas! 88 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 Sudahlah, Dahmer. 89 00:09:04,085 --> 00:09:07,713 - Awak patut kena hukuman kerusi elektrik. - Saya dah minta. 90 00:09:07,797 --> 00:09:10,132 Tapi saya dapat penjara 900 tahun pula. 91 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Tolonglah. 92 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 Saya akan cari lagi bunyi-bunyian ikan paus! 93 00:09:15,304 --> 00:09:16,931 Diamlah, Dahmer! 94 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Diamlah! 95 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Ke hadapan Cik Hughes. 96 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Boleh cik tandatangan benda ini? 97 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 Saya sertakan sampul dengan setem untuk cik memulangkannya. 98 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Terima kasih. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 99 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Saya faham punca kemarahan Cik Hughes, 100 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 tapi saman mungkin mengambil masa bertahun-tahun 101 00:10:31,172 --> 00:10:34,175 dan kalau menang pun, entah berapa kita boleh dapat 102 00:10:34,258 --> 00:10:36,177 daripada pihak berkuasa bandar 103 00:10:36,260 --> 00:10:39,430 atau syarikat buku kecil macam penerbit komik itu. 104 00:10:39,513 --> 00:10:42,016 En. Goldstein, saya bukan buat kerana wang. 105 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 Wang takkan dapat mengembalikan anak saya, Tony. 106 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Buku ini jahat. 107 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Niatnya pun jahat. 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Mereka yang terlibat harus bertanggungjawab. 109 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Saya setuju. 110 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 Nah, tengoklah akhbar ini. 111 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 Ayah Jeffrey Dahmer tulis sebuah buku 112 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 dan saya rasa ia akan lebih laku daripada buku komik. 113 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 Saya kenal Lionel dan isterinya Shari semasa perbicaraan itu. 114 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Mereka nampak baik. 115 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 Selain pihak berkuasa negeri, 116 00:11:15,508 --> 00:11:17,968 mari kita saman Dahmer dan keluarganya. 117 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Ambil semua hasil daripada jualan buku, 118 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 filem, hak penyiaran TV, wawancara berbayar. 119 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 Bahkan, derma yang peminat Dahmer hantar kepadanya di penjara. 120 00:11:28,479 --> 00:11:30,564 Memang ada. Saya baca dalam akhbar. 121 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Jangan biar dia dapat walau sesen pun. 122 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 Entahlah. Saman kerajaan negeri dan rampas duit Dahmer logiklah juga. 123 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 Tapi saman keluarganya? Setelah segala yang mereka lalui? 124 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 Mereka boleh dapat jutaan dolar. 125 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Mereka mungkin baik, 126 00:11:53,212 --> 00:11:58,634 tapi saya tak rasa dia akan kongsi duit itu dengan awak 127 00:11:58,718 --> 00:12:00,469 atau keluarga mangsa lain. 128 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 Mungkin tak secara sukarela. 129 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 Jadi, awak sedia untuk mendapatkannya? 130 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 "Analisis Lionel Dahmer 131 00:12:17,486 --> 00:12:20,781 ke atas hubungan dengan anaknya, Jeffrey, yang bermasalah 132 00:12:20,865 --> 00:12:23,868 amat sukar untuk dibaca oleh ibu bapa. 133 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Kita mungkin dapat mengabaikan A Father's Story 134 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 kalau bukan kerana kepiluan yang terbit daripada penulisannya. 135 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 Penceritaan Lionel Dahmer amat menarik perhatian…" 136 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 "Menarik perhatian." 137 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 "…kerana dia bukan saja cuba mendalami jiwa anaknya, 138 00:12:43,804 --> 00:12:45,431 tapi juga jiwanya sendiri." 139 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Sayang, hebatnya ulasan ini. 140 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Saya juga rasa ia agak bagus. 141 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Apa kata ejen awak? 142 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 Leonard teruja. Itu ulasan New York Times, jadi… 143 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Sayang, ini… 144 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 Ini sangat hebat. Kita patut meraikannya. 145 00:13:05,201 --> 00:13:08,370 Untuk suamiku, penulis buku terlaris. 146 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 Hei, janganlah terlalu teruja, sayang. 147 00:13:16,504 --> 00:13:19,131 Kami kembali bersama Lionel dan Shari Dahmer. 148 00:13:19,215 --> 00:13:21,967 Bukunya, A Father's Story, 149 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 tentang pembunuh bersiri, Jeffrey Dahmer, akan dijual. 150 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Lionel, semasa siaran iklan tadi, awak kata ada cadangan 151 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 untuk memfilemkan buku ini? 152 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 - Mungkin juga. - Ada. 153 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Ada. Ia dipanggil opsyen. 154 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 Dua orang lelaki, Ambler dan Dickinson 155 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 di Kansas City, berminat untuk menerbitkan filem… 156 00:13:45,574 --> 00:13:48,536 - Hei, Dahmer. Buat kerja. - …berdasarkan kisahnya. 157 00:13:48,619 --> 00:13:49,620 A Father's Story. 158 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 - Maaf. Apa nak buat? - A Father's Story. 159 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 - Awak juga bekerjasama. - Ya. 160 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Ayah saya keluar TV. 161 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 …cadangkan pelakon untuk watak awak berdua? 162 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Entahlah. 163 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Mungkin Jon Voight. Faye Dunaway. 164 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 Saya perlu beri keuntungan kepadanya? 165 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 Itu mustahil. Saya tak untung pun. 166 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 Kalau begitu, baguslah. 167 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 Kalau 50,000 salinan buku itu dijual, barulah ada untung, 168 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 jadi tak dapatlah kita beri apa-apa. 169 00:14:16,564 --> 00:14:19,108 Tapi bagaimana jika ia terjual sebanyak itu? 170 00:14:19,775 --> 00:14:21,151 Maka ya, 171 00:14:21,235 --> 00:14:24,572 hakim kata keluarga mangsa berhak dapat keuntungan itu. 172 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 - Mereka juga mahukan wang Jeff. - Jeff tak ada duit pun. 173 00:14:29,535 --> 00:14:32,955 Tapi dia dapat 25 sen sejam sebagai upah bekerja di penjara 174 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 dan ada orang hantar duit kepadanya. 175 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Itu pun cuma untuk beli kopi dan rokok. 176 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Selepas ini tak boleh lagi. Wang itu hak keluarga mangsa. 177 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Aduhai. Ini… 178 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Saya faham yang ramai orang menderita. 179 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Tapi biar betul? Dua puluh lima sen? 180 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Siapa sebenarnya… 181 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Dia yang tuntut? 182 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Semua keluarga mangsa. 183 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Helo? 184 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Baliklah ke negara asal kamu! 185 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 Helo? 186 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Tiada sesiapa mahu kamu di sini! Baliklah dengan bot kamu! 187 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Bertenang. 188 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Saya cuma nak ambil gambar. 189 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Mari. 190 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Saya nak tunjuk sesuatu. 191 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Kita perlu pergi dari sini. 192 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Awak tahu tentang dia! 193 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 Tengoklah hasilnya. 194 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 Apa mak buat? 195 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Kenapa mak buang gambarnya? 196 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 Jangan sebut lagi namanya. 197 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 Jangan sebut tentang kejadian itu 198 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 dan jangan sebut namanya. 199 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Anak mak. 200 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Hari ini, kita berkumpul untuk meraikan keberanian, 201 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 keazaman dan kecekalan yang boleh dijadikan teladan. 202 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Keberanian ketika menghadapi bahaya 203 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 dan kesangsian. 204 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Wira. 205 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 Merekalah yang saya nampak di sini. 206 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 Kamu semua menggambarkan sifat terbaik manusia. 207 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 Rakyat biasa yang hidup bukan demi ganjaran, 208 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 tapi berdasarkan prinsip. 209 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 Untuk mengambil tindakan yang betul dan adil. 210 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 Ketika diserang orang ramai, mereka kekalkan pendirian mereka. 211 00:20:06,371 --> 00:20:08,957 Kita menyokong dan berjuang untuk mereka, 212 00:20:09,041 --> 00:20:12,252 dan juga untuk kita semua yang memakai lencana ini 213 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 sebagai peringatan penting 214 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 agar sentiasa menjaga satu sama lain. 215 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Apabila diduga, wanita berani ini berusaha sedaya upaya 216 00:20:22,054 --> 00:20:24,056 untuk cuba melindungi komunitinya. 217 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Dengan keazaman tinggi 218 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 yang menggambarkan semangat Milwaukee yang hebat. 219 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Dengan bangganya, saya ingin menjemput 220 00:20:34,399 --> 00:20:36,818 penerima Anugerah Jasa Rakyat tahun ini… 221 00:20:37,319 --> 00:20:39,947 Dengan bangganya dan rasa besar hati, 222 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 saya menjemput penerima 223 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 Anugerah Pegawai Polis Persatuan Polis Milwaukee tahun ini. 224 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Cleveland. 225 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 John Balcerzak dan Joseph Gabrish. 226 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 Terima kasih, tuan. Ini langkah ke arah yang betul. 227 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 Terus terang, saya tak terkata. 228 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Saya cuma… 229 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 ANUGERAH JASA RAKYAT MILWAUKEE GLENDA CLEVELAND 230 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Saya akan terima anugerah ini dengan syarat 231 00:21:35,085 --> 00:21:37,504 kamu akan kerja dengan lebih berdedikasi. 232 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 Ini untuk Konerak 233 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 dan mangsa-mangsa lain. 234 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 Jangan biar ia berulang. 235 00:22:01,194 --> 00:22:03,280 Kami nak saman bandar di mahkamah persekutuan 236 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 sebab tak beri anak encik perlindungan sama rata. 237 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 Pihak polis wajib melindungi anak encik, tapi mereka gagal melakukannya. 238 00:22:10,829 --> 00:22:14,458 Kami akan tuntut sepuluh juta sebagai ganti rugi untuk keluarga encik. 239 00:22:14,541 --> 00:22:18,128 Saya tahu jumlah itu takkan mengurangkan penderitaan 240 00:22:18,211 --> 00:22:19,755 yang encik rasa sekarang. 241 00:22:20,297 --> 00:22:22,132 Tapi ia peringatan yang tepat. 242 00:22:22,632 --> 00:22:27,346 Jumlah itu akan membantu untuk memudahkan hidup encik. 243 00:22:29,765 --> 00:22:33,143 Mereka nak saman bandar ini sebanyak 10 juta dolar. 244 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 Mereka juga akan lelong barang Jeffrey Dahmer 245 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 dan saya akan pastikan semua hasilnya diberi kepada mangsa, 246 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 termasuklah keluarga encik. 247 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 Ini dia, Kolak, Luk 248 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 Ini makanan kegemaran kamu… 249 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Semua ahli keluarga kamu, 250 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 kawan-kawan kamu, 251 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 kami bersama kamu, Luk. 252 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 Kami bawa jerki daging 253 00:23:04,007 --> 00:23:05,550 dan stu daging untuk kamu… 254 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 termasuklah kek kegemaran kamu, Luk… 255 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Diam! 256 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Tolong! 257 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Tolong! 258 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Lepaskannya! 259 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Tolong! 260 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 …anda pasti akan menyukai produk ini. 261 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 Anda cuma perlu memasangnya pada bahu 262 00:24:09,531 --> 00:24:11,450 dan menggunakannya seperti beg galas. 263 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 Ia unik, mudah digunakan dan mudah untuk anda. 264 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Harganya murah… 265 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 - Terima kasih. - Sama-sama. 266 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 Saya pernah nampak awak di sini. 267 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Saya Dana. 201, rumah hujung koridor. 268 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 Saya gembira kerana akhirnya kita bertemu. Glenda. 269 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 Saya baca yang awak cuba bantu budak itu dalam akhbar. 270 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Baiknya usaha awak. 271 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Tapi kalau baik pun, apa hasilnya? 272 00:25:06,630 --> 00:25:09,382 Kita masih tak boleh tidur di katil sendiri. 273 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Awak bermimpi tentangnya? 274 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 Saya pun, tapi kita semua datang untuk mencari ketenangan. 275 00:25:17,098 --> 00:25:21,353 Saya beritahu anak saya, "Mak akan turun kalau rasa takut." 276 00:25:21,436 --> 00:25:24,940 Saya juga kata, "Mak okey, Sandra. Jangan risau tentang mak. 277 00:25:25,023 --> 00:25:26,816 Dia takkan patahkan semangat mak." 278 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 Tapi dia menghantui saya dan saya tak dapat menghilangkannya. 279 00:25:32,781 --> 00:25:35,784 Saya ada masalah artritis serius di kedua-dua lutut. 280 00:25:36,284 --> 00:25:38,453 Saya tak suka naik turun tangga. 281 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 Jadi, kalau saya nak buang sampah, saya akan naik ke tingkat tiga, 282 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 pergi ke hujung koridor dan turun sampai ke bawah 283 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 semata-mata untuk elak daripada lalu depan rumah bangsat itu. 284 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 Lain kali, kalau awak ada sampah, letak saja di depan pintu rumah awak. 285 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Kalau memang baik, Glenda, tapi tak apa. 286 00:26:01,226 --> 00:26:04,813 Tidak. Kita perlu jaga satu sama lain. 287 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 Okey. 288 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Ke tepi, sayang, ke tepilah. 289 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Helo? 290 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 Sepuluh juta dolar, ya? Orang Asia tak sedar diri. 291 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 Jangan menyibuklah. Balik, kerjakan bendang lagi baik. 292 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Minta perhatian. 293 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Minta perhatian. 294 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 Boleh beri perhatian? 295 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 Maaf, tapi atas sebab keselamatan, 296 00:27:17,844 --> 00:27:22,057 saya dilarang membenarkan kamu tidur di lobi. 297 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 Tapi selepas bercakap dengan pemilik bangunan ini, 298 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 bagi mereka yang ingin terus tinggal di sini, ada berita baik. 299 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 Kadar sewa kamu akan diturunkan sebanyak 25%. 300 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 Bagi mereka yang mahu langgar kontrak, penalti takkan dikenakan. 301 00:27:42,202 --> 00:27:43,161 Terima kasih. 302 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Tumpang tanya. Saya Glenda Cleveland dan… 303 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Ya, saya kenal awak. Selamat berkenalan. 304 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 Saya George Hecker. Saya yang bawa keluarga ini dari Laos. 305 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 Mereka tak jumpa semua bahagian badan, cuma jumpa cebisan saja. 306 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 Lama juga kami kumpul duit untuk adakan upacara ini. 307 00:28:59,028 --> 00:29:01,156 Jemaah ketua biskop sama-sama beli keranda itu 308 00:29:01,239 --> 00:29:03,241 supaya upacara ini boleh diadakan. 309 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 Boleh tak agaknya saya… 310 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 Diakah ibu budak itu? 311 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Ya. 312 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Saya tak mahu… 313 00:29:15,503 --> 00:29:17,589 Boleh saya bercakap dengan ayahnya? 314 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 Ya, boleh. 315 00:29:31,436 --> 00:29:32,687 Maaf jika mengganggu. 316 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 En. Sinthasomphone, 317 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 saya Glenda Cleveland. 318 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 Saya yang laporkan kepada polis berkenaan anak encik. 319 00:29:47,202 --> 00:29:48,912 Saya tinggal di bangunan itu. 320 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Saya… 321 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Saya amat bersimpati. 322 00:29:57,337 --> 00:29:59,297 Saya dah agak ada benda tak kena. 323 00:30:01,466 --> 00:30:03,635 Saya tak patut percayakan polis 324 00:30:03,718 --> 00:30:06,137 semasa mereka kata semuanya okey. 325 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Kerana ia tak okey. 326 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Tak apa. 327 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Tidak, ia salah. 328 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 Awak dah buat segala yang termampu. 329 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 Hai. Saya mahu berjumpa dengan Catherine Dahmer. 330 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 Jadi, sekarang filem itu takkan dibuat. 331 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 Penerbit filem itu cemas agaknya. 332 00:30:56,145 --> 00:30:58,690 Mungkin ia memang tak patut dibuat. 333 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 Tapi niat saya cuma untuk membantu ibu bapa lain 334 00:31:05,113 --> 00:31:07,031 mengesan tanda-tandanya. 335 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Entahlah… 336 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 Saya dah minta Raquel Welch untuk watak mak. 337 00:31:18,001 --> 00:31:19,544 Saya tahu mak sukakan dia. 338 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Dia pun tentu sesuai. 339 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 Dia amat menyayangi mak. Dengan caranya sendiri. 340 00:31:42,901 --> 00:31:44,569 Mak pun dah cuba tolong dia. 341 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 Sedaya upaya. 342 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 Yang pasti, mak ibu yang baik. 343 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 Okey. 344 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 Saya akan kembali esok, okey? 345 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Ya, hebat betul. 346 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Satu lagi. 347 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Apa kamu buat? 348 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 - Tiada apa-apa. Kami main-main saja. - Apa? 349 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 - Sandra, sabar. - Ini bukan taman hiburan. 350 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 - Ini rumah mak saya. - Hei. 351 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Ini laluan jalan kaki, ia harta awam. Kami boleh ambil gambar. 352 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Hei, apa awak… 353 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Apa awak buat? Awak tak berhak buat begitu! 354 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Ada orang mati dibunuh di sini! 355 00:32:45,713 --> 00:32:46,631 Kamu faham tak? 356 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Baliklah. Pergi! 357 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Maaf, mak. Saya tak patut marah begitu. 358 00:32:53,513 --> 00:32:55,974 Jom kita bawa anak kamu ke dalam rumah. 359 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Kamu okey. 360 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Jeff, antara soalan ayah awak dalam buku ini 361 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 ialah waktu awak tewas kepada dorongan itu? 362 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 Saya sajakah yang rasa dia dah makin berisi? 363 00:33:06,526 --> 00:33:08,236 Ya, memang pun. 364 00:33:08,319 --> 00:33:10,113 Mungkin makanan penjara sedap. 365 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 …tak boleh pulang? 366 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Rasanya sekitar usia 14 atau 15 tahun. 367 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Mula… 368 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 dihantui… 369 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 bayangan… 370 00:33:25,044 --> 00:33:28,589 keganasan yang bercampur aduk dengan seks. 371 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Aspek pembunuhankah yang buat awak teruja? 372 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 Atau perkara yang berlaku selepas membunuh? 373 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Tidak, saya membunuh untuk mencapai matlamat saya. 374 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 Itu sebenarnya aspek paling tak seronok… 375 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Jangan tonton dia dalam rumah ini! 376 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Matikan TV. 377 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Sebab itulah saya cuba 378 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 hasilkan zombi bernyawa dengan 379 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 asid muriatik dan gerudi itu. 380 00:34:02,290 --> 00:34:05,168 Salah satu eksperimen zombi yang gagal itu 381 00:34:05,251 --> 00:34:07,253 dibuat ke atas budak 14 tahun ini. 382 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Jeffrey telah menggerudi dan menuang asid ke dalam kepalanya. 383 00:34:10,298 --> 00:34:13,801 Ia cubaan prosedur lobotomi amatur dan semua mangsanya mati. 384 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 Mak tak apa-apa? 385 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Ini salah. 386 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 Kenapa dia dapat muncul di saluran TV kebangsaan 387 00:34:25,188 --> 00:34:27,315 untuk ceritakan kisahnya? 388 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Saya faham, tapi mungkin kalau dapat faham punca yang mendorongnya, kita… 389 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Saya dah tak tahan lagi! 390 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Hidup dalam bayangannya, saya… 391 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 - Ini bukan cerita Halloween biasa. - Saya tahu. 392 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 Ini hidup saya dan saya… 393 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Siapa di luar? 394 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 Kami polis. 395 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 Ya? 396 00:34:54,467 --> 00:34:56,385 - Glenda Cleveland? - Ya? 397 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 Boleh kami masuk? 398 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Tak boleh. 399 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 Tuan rumah awak kata Sandra Smith mungkin di sini. 400 00:35:02,100 --> 00:35:03,643 Dia anak awak? 401 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 Saya Sandra Smith. 402 00:35:07,230 --> 00:35:08,940 Awak berhak berdiam diri. 403 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Saya tak buat salah. 404 00:35:10,316 --> 00:35:12,485 Kenapa awak tahan anak saya? 405 00:35:12,568 --> 00:35:14,070 Bertenang. Ada aduan. 406 00:35:14,153 --> 00:35:16,781 Anak awak serang dia dan musnahkan kameranya. 407 00:35:16,864 --> 00:35:20,827 - Dia akan mendakwa. - Pemuda itu menceroboh. 408 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Anak awak ada serang dia? 409 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 Kamu nak bawa dia ke mana? 410 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 - Balai Daerah Satu di Jalan Negeri… - Saya tahu tempatnya. 411 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Tengoklah. Mereka nak lelong semua barang Jeffrey Dahmer. 412 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Selamat pagi, Rita. 413 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Barang apa? Tengkorak dan sebagainya? 414 00:36:01,367 --> 00:36:04,328 Ya, saya nak gerudi yang dia guna untuk buat zombi. 415 00:36:04,412 --> 00:36:05,496 Selamat pagi, bos. 416 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 Rita, hubungi Dean Reynolds di Jabatan Kerja Raya. 417 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 Tak kiralah berapa jumlahnya. Saya akan tambah lagi 100 ribu. 418 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Okey? 419 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 Tapi saya akan dapat semua barang. Okey? 420 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Ya, di situ! 421 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Ini semuanya? 422 00:36:35,401 --> 00:36:36,611 Tengoklah benda ini. 423 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Letakkannya ke bawah sekarang! Itu harta saya, bodoh! 424 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 Jangan cuba pandang saya begitu. 425 00:36:45,119 --> 00:36:47,455 Wakil kesatuan awak kawan baik saya. 426 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 Saya boleh suruh dia pecat awak, bodoh! 427 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Tanam cepat! 428 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Hakim tolak tuntutan kita 429 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 yang mendakwa polis wajib melindungi anak encik. 430 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 Tapi pihak bandar akan bayar dan setuju yang mereka langgar haknya 431 00:37:12,772 --> 00:37:14,649 untuk dapat perlindungan yang sama rata. 432 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 Tapi jumlahnya tak banyak. 433 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Mereka tawarkan 850,000 dolar. 434 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 Saya nasihatkan encik ambil saja. 435 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 Nanti bolehlah encik teruskan hidup dan mula reda. 436 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 Saya Joe Zilber. Awak tak kenal saya. 437 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 Saya tahu hasil jualan lelong akan diberi kepada mangsa, 438 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 tapi saya tak dapat terima 439 00:37:49,308 --> 00:37:52,186 yang harta Dahmer akan jadi milik pengumpul. 440 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 Jadi, saya bayar lebih sikit dan pastikan semuanya dimusnahkan. 441 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 Ini bahagian awak. 442 00:38:03,114 --> 00:38:07,076 Setelah dibahagikan antara 11 keluarga. Tiga puluh dua ribu. 443 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Helo? 444 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Kenapa kamu tak ambil saja 850,000 itu, naik pesawat 445 00:38:27,930 --> 00:38:31,767 dan balik semula ke hutan kamu, pendatang mata sepet? 446 00:38:31,851 --> 00:38:33,102 Jangan telefon lagi, 447 00:38:33,185 --> 00:38:35,229 jika tidak, saya akan pastikan awak menyesal! 448 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Apa kamu berdua buat? 449 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Hei, sarjan. 450 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 Saya ingat kamu dah balik. 451 00:38:44,447 --> 00:38:46,657 - Kami dah nak balik. - Kami buat panggilan tadi. 452 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 Selamat malam. 453 00:38:49,618 --> 00:38:51,537 Jadi, Kareem, 454 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 apa khabar awak sejak pertemuan terakhir kita? 455 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Baik, rasanya. 456 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 Awak nampak sihat. 457 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Ya. 458 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Saya tak bergaul dengan orang sejak disahkan HIV positif. 459 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 Saya dah tak keluar lagi. 460 00:39:09,638 --> 00:39:10,931 Tak pergi ke kelab, 461 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 berjumpa kawan, 462 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 termasuklah keluarga. 463 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Entahlah. 464 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 Saya rasa… 465 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 malu. 466 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 Sukarnya nak bergaul dengan orang. 467 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 Cukup perit rasanya. 468 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ron! 469 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 Ron! 470 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 Saya faham perasaan awak. 471 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 - Tak payahlah tipu saya. - Saya tak tipu. 472 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Percayalah. 473 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 Saya faham. 474 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Awak tak boleh menyorok selamanya. 475 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Lambat-laun, 476 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 awak perlu hadapi ketakutan awak 477 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 dan jalani kehidupan semula. 478 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 Glenda. 479 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 En. Princewill. 480 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 Hei. 481 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Awak akan dapat notis rasmi, 482 00:41:11,677 --> 00:41:15,181 tapi saya nak beritahu yang pihak bandar beli bangunan ini 483 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 dan ia akan dirobohkan. 484 00:41:18,184 --> 00:41:19,185 Roboh? 485 00:41:19,268 --> 00:41:21,687 Jadi, mereka akan halau kami begitu saja? 486 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 Mereka akan tanggung kos pemindahan semua penyewa. 487 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Tapi awak perlu berpindah. 488 00:41:28,152 --> 00:41:31,155 - Berapa lama masa yang kami ada? - Enam puluh hari. 489 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 Tapi mereka nak ganti dengan apa? 490 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Entah. Katanya tempat letak kereta. 491 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 Mereka patut bina memorial 492 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 supaya orang tak lupa semua mangsa. 493 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Sesuatu untuk memperingati mereka. 494 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 Itulah yang mereka patut buat. 495 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 Saya akan beritahu mereka. 496 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Maafkan saya, Glenda. 497 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 Atas segalanya. 498 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 Terima kasih. 499 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 Awak baik, En. Princewill. 500 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 DUA BULAN KEMUDIAN 501 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Aku lemah, tapi Kau kuat 502 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Jesus, jauhi aku daripada kekhilafan 503 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Aku gembira asalkan 504 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 Aku berjalan, biar aku berjalan di sisi-Mu 505 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Berjalan di samping-Mu 506 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Kurniakannya, Jesus, dengarkan rayuanku 507 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Padan muka kau! 508 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Memang padan muka pun! 509 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Kau tak layak berada di sini! 510 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 - Padan muka! - Tutup bahagian belakang gereja. 511 00:43:45,247 --> 00:43:47,166 Banduan diserang dengan senjata. 512 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 Kecederaan kepala. 513 00:43:53,088 --> 00:43:54,340 Ada surat untuk awak. 514 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 Tapi tak ramai yang faham. 515 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 Masa tak pernah cukup, alat yang betul tak pernah ada. 516 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Akhirnya, kita cuba melupakannya. 517 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Tumpukan pada benda lain 518 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 dan yang paling penting sekali, jangan buang baju. 519 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 Sebenarnya, janji ini mudah dikotakan. 520 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Tidak lagi. 521 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 Kita cuma perlukan tiga benda. 522 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 Pengetahuan, 523 00:44:25,954 --> 00:44:27,790 keinginan dan alat yang sesuai. 524 00:44:31,710 --> 00:44:34,421 Dalam 20 minit seterusnya, kami akan tunjukkan 525 00:44:34,505 --> 00:44:37,716 latihan yang setara dengan kelas angkat berat di kolej. 526 00:44:37,800 --> 00:44:42,221 Ia direka untuk memberikan anda bentuk otot yang seimbang 527 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 dan jantung yang kuat. 528 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Ia mengambil masa 30 minit, tiga hari seminggu. 529 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 Isnin, Rabu dan Jumaat. 530 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 Kepada Jeff, saya peminat setia awak. 531 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 Saya jumpa kad ini di kedai jahit tempatan. 532 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 Hebat, bukan? 533 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 Menurut akhbar, mereka cuba bunuh awak di penjara. 534 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 Tergelak saya dibuatnya. 535 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Mereka tak boleh bunuh awak. 536 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Awak dah jadi sehebat Michael Myers dan Freddy Krueger. 537 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer takkan mati. Boleh hantar autograf kepada saya? 538 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Balas dengan sampul saya sertakan. 539 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Selamat Hari Krismas. Salam sayang, Dave. 540 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin