1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,681 ‎"컬럼비아 교정 시설 ‎위스콘신주 포티지" 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,475 ‎117252, 다머 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 ‎"주님을 믿으면 ‎새로운 힘을 발견할 겁니다" 5 00:00:25,650 --> 00:00:28,903 ‎119942, 브라이언트 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 ‎116654 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,831 ‎저기요, 청산가리 캡슐 2개랑 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,082 ‎면도날 요청했는데 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,127 ‎확인 좀 해 주실래요? 10 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 ‎'친애하는 제프' 11 00:01:13,740 --> 00:01:16,618 ‎'내 친구들은 이렇게 편지 쓰는 절 ‎미쳤다고 하지만' 12 00:01:16,701 --> 00:01:18,119 ‎'저는 인사하고 싶었어요' 13 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 ‎'당신 핼러윈 코스튬 된 거 ‎알아요?' 14 00:01:22,040 --> 00:01:25,085 ‎'우리 학교 남자애들 셋이 ‎핼러윈에 당신처럼 꾸몄는데' 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,878 ‎'다들 기겁했답니다' 16 00:01:26,961 --> 00:01:30,256 ‎'그래서 내년엔 ‎코스튬 입고 등교 못 한대요' 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,551 ‎'당신에 관한 만화책도 있는데 ‎그거 알아요?' 18 00:01:38,223 --> 00:01:42,102 ‎'잘 만든 것 같아요 ‎난 항상 무서운 걸 좋아했어요' 19 00:01:44,729 --> 00:01:47,816 ‎'답장 줄래요? ‎그림 같은 것도 좋고요' 20 00:01:47,899 --> 00:01:49,234 ‎'그리고 5달러도 보내요' 21 00:01:58,701 --> 00:02:03,414 ‎'답장 주면 더 많이 보낼게요 ‎당신의 열렬한 팬, 앨리스' 22 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 ‎"안녕 앨리스! ‎고마워요!! 사랑을 담아, 제프" 23 00:03:27,457 --> 00:03:30,376 ‎이거 사람 엄지처럼 생긴 거 ‎알았어? 24 00:03:33,129 --> 00:03:35,215 ‎적어도 내가 끝장낸 ‎걔들 건 이랬어 25 00:03:38,509 --> 00:03:42,764 ‎아니, 실은 이거랑 더 비슷하지 26 00:03:46,434 --> 00:03:48,686 ‎진짜 미친놈이다 27 00:03:49,270 --> 00:03:50,396 ‎앉아, 백인 새끼! 28 00:03:53,942 --> 00:03:55,318 ‎난 그거 재미없다 29 00:04:01,658 --> 00:04:02,825 ‎내 팬들은 좋아해 30 00:04:13,544 --> 00:04:15,630 ‎거기로 안 돌아가도 돼요 31 00:04:15,713 --> 00:04:17,966 ‎얼마든지 우리랑 같이 지내도 돼요 32 00:04:18,049 --> 00:04:21,719 ‎난 짐 되는 거 싫어, 잔말 마라 33 00:04:21,803 --> 00:04:25,640 ‎- 하지만 엄마, 이건… ‎- 얘기 끝났다, 어쨌든 고마워 34 00:04:25,723 --> 00:04:27,600 ‎나머지 짐 좀 가져와 35 00:04:39,654 --> 00:04:41,447 ‎이제 그만하면 안 된대요? 36 00:04:42,282 --> 00:04:45,285 ‎시간을 좀 줘 ‎또 다른 일이 생길 거야 37 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 ‎내가 주울게요 38 00:05:06,222 --> 00:05:12,854 ‎"주의 ‎밀워키 카운티 검시관" 39 00:05:12,895 --> 00:05:13,938 ‎들어가요, 엄마 40 00:05:38,796 --> 00:05:41,341 ‎- 엄마, 이건 말도 안 돼요 ‎- 뭐가? 41 00:05:41,424 --> 00:05:43,968 ‎여기 있으면 안 돼요 ‎내가 못 있게 할 거예요 42 00:05:45,720 --> 00:05:48,514 ‎맙소사, 아직도 냄새가 난다고요 43 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 ‎놈이 그 사람들에게 한 짓은… 44 00:05:52,226 --> 00:05:55,021 ‎사람들이 죽었어요 ‎엄마한테도 냄새나잖아요 45 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 ‎고집이고 인정하기 싫은 거면 ‎좋아요 46 00:06:00,318 --> 00:06:02,195 ‎하지만 거짓말은 마세요 ‎그리 안 가르치셨잖아요 47 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 ‎그럼 내가 ‎달리 어디로 가야겠니? 48 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 ‎가고 싶어도 형편이 안 돼 49 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 ‎- 그럼 제가 돕게 해 줘요 ‎- 샌드라, 안 돼 50 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 ‎그놈은 이 세상에서 ‎많은 걸 앗아갔어 51 00:06:15,583 --> 00:06:18,211 ‎내 집은 안 돼, 안 뺏길 거야 52 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 ‎그럼 이건 약속해요 53 00:06:21,547 --> 00:06:23,716 ‎무서워지면 ‎다른 사람들이 있는 데로 가기로요 54 00:06:24,217 --> 00:06:26,677 ‎밤에 다들 어디 가는지 알죠? 55 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 ‎난 괜찮아 56 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 ‎약속해 줘요 57 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 ‎알았어, 약속할게, 맙소사 58 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ‎그만 좀 해 59 00:06:34,894 --> 00:06:38,314 ‎제프 다머가 어둠 속에서 튀어나와 ‎날 죽일 것처럼 구네 60 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 ‎갇혀 있잖아 61 00:06:40,066 --> 00:06:42,235 ‎갔어, 영원히 62 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 ‎알았어요, 그럼 전화라도 꼭 해요 63 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 ‎그리고 제발 좀 쉬고요 64 00:06:52,161 --> 00:06:53,830 ‎- 그럴게 ‎- 알았죠? 65 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 ‎알았다고 66 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 ‎저기요! 67 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 ‎20달러 줄 테니까 ‎뭐 좀 사다 줄래요? 68 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 ‎저게 대체 뭐야? 69 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 ‎빌어먹을 그것 좀 꺼, 다머! 70 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 ‎잠 좀 자자! 71 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 ‎"혹등고래의 노래와 소리" 72 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 ‎다머, 그거 꺼! 73 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 ‎왜요? 잠 좀 자려는 건데 74 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 ‎끄고 이리 내놔! 75 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 ‎내 거예요 76 00:08:14,702 --> 00:08:15,912 ‎그냥 뺏으면 안 되죠 77 00:08:16,454 --> 00:08:18,831 ‎내놔, 아니면 독방 감금이다 78 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 ‎젠장 79 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 ‎갖고 있으면 안 된다고 ‎누가 그래요? 80 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 ‎이 소리 좋아하지? ‎사람들이 죽어가는 소리 81 00:08:45,775 --> 00:08:47,193 ‎고래 소리예요 82 00:08:47,693 --> 00:08:50,363 ‎마음이 안정되고 ‎수면에도 도움 돼요 83 00:08:50,446 --> 00:08:52,490 ‎여긴 불을 못 끄잖아요 84 00:08:53,241 --> 00:08:57,203 ‎그래? 그럼 소장한테 따져 85 00:08:59,121 --> 00:09:01,207 ‎내가 산 거예요! ‎가져가면 안 되죠! 86 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 ‎엿 처먹어, 다머 87 00:09:04,085 --> 00:09:07,213 ‎- 전기의자에 앉혔어야 했는데 ‎- 그래 달라고 했었어요 88 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 ‎근데 900년을 때렸다고요 89 00:09:10,800 --> 00:09:12,176 ‎이것 봐요 90 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 ‎내가 고래 소리 더 사고 말지! 91 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 ‎닥쳐, 다머! 92 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 ‎주둥이 닥치라고! 93 00:09:58,556 --> 00:09:59,515 ‎'친애하는 휴스 부인' 94 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 ‎'여기에 서명 좀 해 주시겠어요?' 95 00:10:02,810 --> 00:10:05,688 ‎'편의를 위해 회신용 봉투도 ‎우표 붙여 동봉합니다' 96 00:10:07,481 --> 00:10:08,524 ‎'감사합니다' 97 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 ‎'일리노이주 섐페인에서 ‎조시 머호니' 98 00:10:25,708 --> 00:10:28,044 ‎분노는 이해합니다, 휴스 부인 99 00:10:28,127 --> 00:10:31,088 ‎하지만 민사 소송은 오래 걸려요 100 00:10:31,172 --> 00:10:32,381 ‎설사 이기더라도 101 00:10:32,465 --> 00:10:37,345 ‎그런 만화를 낸 영세 출판사나 ‎시로부터 얼마를 보상받을지 102 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 ‎알 수 없는 노릇이고요 103 00:10:39,221 --> 00:10:42,016 ‎골드스틴 씨 ‎돈 때문에 이러는 게 아니에요 104 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 ‎제아무리 큰돈이라도 ‎내 아들 토니는 못 데려와요 105 00:10:45,478 --> 00:10:46,812 ‎이건 사악한 책이라고요 106 00:10:47,355 --> 00:10:49,231 ‎사악한 의도가 담긴 사악한 책 107 00:10:49,732 --> 00:10:52,818 ‎누군가는 대가를 치르고 ‎책임을 져야 합니다 108 00:10:53,569 --> 00:10:54,445 ‎동의해요 109 00:10:55,196 --> 00:10:57,281 ‎자, 이것 좀 보세요 110 00:10:58,991 --> 00:11:01,911 ‎제프리 다머의 아버지가 ‎책을 썼어요 111 00:11:02,536 --> 00:11:05,498 ‎이 책이 웬 만화책보다 ‎훨씬 많이 팔릴 겁니다 112 00:11:05,581 --> 00:11:07,208 ‎"뉴욕타임스 서평 ‎나는 무엇을 잘못했나?" 113 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 ‎재판 중에 라이어널과 샤리를 ‎조금 알게 됐어요 114 00:11:11,587 --> 00:11:13,130 ‎점잖은 사람들 같았어요 115 00:11:13,214 --> 00:11:17,968 ‎시를 고소하는 것 외에 ‎다머와 가족도 겨냥할 수 있어요 116 00:11:18,052 --> 00:11:20,846 ‎출판 계약으로 버는 돈은 ‎전부 가로채세요 117 00:11:21,472 --> 00:11:23,724 ‎영화, TV 판권 ‎유료 인터뷰 등도요 118 00:11:23,808 --> 00:11:25,768 ‎옥중의 다머에게 보내는 119 00:11:25,851 --> 00:11:28,312 ‎다머 팬들의 소액 기부금도요 120 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 ‎정말로 기부해요, 신문에서 봤어요 121 00:11:30,898 --> 00:11:33,442 ‎그들이 한 푼도 못 벌게 하세요 122 00:11:34,402 --> 00:11:37,279 ‎모르겠어요, 시를 고소하는 것도 123 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 ‎다머 돈을 겨냥하는 것도 ‎옳다는 느낌이 안 들어요 124 00:11:40,199 --> 00:11:44,203 ‎그 가족을 겨냥해요? ‎그들도 그런 일을 겪었는데? 125 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 ‎막대한 수입을 올릴지 몰라요 126 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 ‎물론 점잖은 사람들일 순 있어요 127 00:11:53,087 --> 00:11:58,634 ‎하지만 그 돈을 부인과 ‎나눌 거라고 생각되진 않아요 128 00:11:58,718 --> 00:12:00,344 ‎다른 유가족과도요 129 00:12:00,428 --> 00:12:02,221 ‎자진해서 그러진 않을 겁니다 130 00:12:03,889 --> 00:12:06,934 ‎그러니 싸움이 될 텐데 ‎준비되셨어요? 131 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 ‎'라이어널 다머가 분석한 ‎자신과 아들 제프리와의' 132 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 ‎'지극히 잘못된 관계에 대한 ‎분석은 부모가 읽기엔 불쾌하다' 133 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 ‎'글에서 몰아치는 ‎명백한 고통과 절망이 없다면' 134 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ‎''한 아버지의 이야기'는 ‎쉽게 외면당할 수도 있다' 135 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 ‎'라이어널 다머의 이야기가 ‎그토록 호소력 있는 요인은…' 136 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 ‎오, '호소력' 137 00:12:37,840 --> 00:12:41,093 ‎'원인을 찾는 데에 있어서 ‎아들의 영혼뿐 아니라' 138 00:12:41,177 --> 00:12:43,137 ‎'자신의 영혼도' 139 00:12:43,679 --> 00:12:45,473 ‎'들여다보려 하기 때문이다' 140 00:12:47,975 --> 00:12:50,644 ‎여보, 이거 정말 굉장해 141 00:12:50,728 --> 00:12:52,855 ‎꽤 괜찮은 것 같네 142 00:12:53,564 --> 00:12:54,774 ‎에이전트는 뭐래? 143 00:12:54,857 --> 00:12:57,610 ‎레너드? 들떠 있어 ‎'뉴욕타임스'니까 144 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 ‎여보, 이거 정말… 145 00:13:00,404 --> 00:13:03,699 ‎정말 굉장한 거야 ‎축배 들어도 되겠는데? 146 00:13:05,159 --> 00:13:08,204 ‎베스트셀러 작가인 ‎내 남편을 위하여 147 00:13:08,287 --> 00:13:11,373 ‎에이, 너무 앞서나가진 말자고 148 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 ‎계속해서 라이어널, 샤리 다머와 ‎함께합니다 149 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 ‎책을 쓰셨어요 ‎'한 아버지의 이야기' 150 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 ‎연쇄 살인범 제프리 다머에 관한 ‎책의 출간을 목전에 뒀는데요 151 00:13:25,304 --> 00:13:28,390 ‎라이어널, 광고가 나가는 동안 ‎말씀하시길 152 00:13:28,474 --> 00:13:31,352 ‎책을 영화화하자는 ‎이야기도 있다고요? 153 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‎- 가능성 있습니다 ‎- 그렇군요 154 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎네, '옵션'이라고 하죠 155 00:13:34,897 --> 00:13:40,027 ‎앰블러와 디킨슨이라는 ‎두 사람이 있어요 156 00:13:40,569 --> 00:13:42,238 ‎캔자스시티에요 157 00:13:42,321 --> 00:13:45,366 ‎그들이 전체 이야기를 ‎장편 영화로… 158 00:13:45,449 --> 00:13:48,410 ‎- 어이, 다머, 가자 ‎- 제작하고 싶어 해요 159 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 ‎'한 아버지의 이야기'요 160 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 ‎- 미안하지만 어쩌겠어요 ‎- '한 아버지의 이야기'요 161 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 ‎- 협조하셨고요 ‎- 네 162 00:13:54,041 --> 00:13:55,334 ‎아빠가 TV에 나왔는데 163 00:13:55,417 --> 00:13:59,338 ‎두 분 역에 적임자는 ‎누구인지 생각해 보셨나요? 164 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 ‎글쎄요, 모르겠어요 165 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 ‎존 보이트, 페이 더너웨이? 166 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 ‎수익금을 그 사람한테 ‎줘야 한다니요? 167 00:14:06,554 --> 00:14:08,305 ‎수익금이 없는데 어떻게 그래요? 168 00:14:08,389 --> 00:14:11,141 ‎한편으론 그래서 다행이죠 169 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 ‎책이 5만 부는 팔려야 이익이 ‎나는데 그만큼 안 팔렸으니까요 170 00:14:14,812 --> 00:14:16,355 ‎넘길 게 없잖아요 171 00:14:16,438 --> 00:14:19,066 ‎하지만… 이익이 있다면요? 172 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 ‎그렇다면 맞아요 173 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 ‎유가족들이 받을 권리가 있다고 ‎판사가 말했어요 174 00:14:25,489 --> 00:14:28,993 ‎- 그들은 제프의 돈도 노려요 ‎- 제프는 돈이 없어요 175 00:14:29,493 --> 00:14:32,913 ‎교도소에서 일하는 걸로 ‎시간당 25센트 벌고 176 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 ‎사람들이 돈도 보내 주잖아요 177 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 ‎커피와 담뱃값밖에 안 됩니다 178 00:14:37,251 --> 00:14:40,796 ‎더는 못 할 거예요 ‎그 가족들에게 권리가 있어요 179 00:14:40,880 --> 00:14:42,631 ‎맙소사, 이건… 180 00:14:42,715 --> 00:14:45,676 ‎그분들이 고통당하고 있다는 건 ‎십분 이해해요 181 00:14:45,759 --> 00:14:48,637 ‎근데 정말요? 25센트씩 버는 걸요? 182 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 ‎정확히 누가… 183 00:14:52,308 --> 00:14:53,726 ‎어느 가족입니까? 184 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 ‎전부 다예요 185 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ‎여보세요? 186 00:15:38,854 --> 00:15:40,648 ‎네 나라로 돌아가지 그래? 187 00:15:40,731 --> 00:15:41,649 ‎여보세요? 188 00:15:41,732 --> 00:15:45,027 ‎여기선 아무도 너희 원하지 않아! ‎빌어먹을 배 타고 돌아가! 189 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 ‎긴장 풀어 190 00:16:24,692 --> 00:16:26,652 ‎그냥 사진 몇 장만 찍을 거야 191 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 ‎이리 와 192 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 ‎보여줄 게 있어 193 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 ‎우리 여기서 나가야 해 194 00:17:01,270 --> 00:17:02,938 ‎넌 그 애가 누군지 알았어! 195 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 ‎어떻게 되나 봐 196 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 ‎지금 뭐 하는 거예요? 197 00:19:00,264 --> 00:19:03,392 ‎왜 우리 사진에서 걔를 오려 내요? 198 00:19:05,811 --> 00:19:09,231 ‎이제 얘 이름은 말하면 안 돼 199 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 ‎그 일에 대해서도 말하면 안 돼 200 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 ‎얘 이름 부르면 안 돼 201 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 ‎내 막내 아들 202 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 ‎오늘 우리는 이 자리에 모여 203 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 ‎용맹함과 결의와 모범적인 용기에 ‎찬사를 보냅니다 204 00:19:38,760 --> 00:19:41,013 ‎위험과 맞선 용기 205 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 ‎큰 의심에 맞선 용기였습니다 206 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 ‎영웅들 207 00:19:45,976 --> 00:19:48,353 ‎그것은 바로 지금 이곳에 앉은 ‎여러분입니다 208 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 ‎여러분 모두는 타의 귀감이십니다 209 00:19:52,983 --> 00:19:55,903 ‎보상을 좇지 않고 ‎원칙에 따라 살아가는 210 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 ‎평범한 시민들 211 00:19:58,488 --> 00:20:01,491 ‎옳은 일을 하고 ‎정의로운 일을 하죠 212 00:20:01,575 --> 00:20:05,370 ‎폭도들이 들이닥쳤을 때 ‎이 두 사람은 용감히 맞섰습니다 213 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 ‎그리고 우리는 그 옆에서 ‎그들을 위해 싸웠으며 214 00:20:08,832 --> 00:20:12,085 ‎배지를 달고 복무하는 ‎모두를 위해 싸웠습니다 215 00:20:12,169 --> 00:20:18,258 ‎우리 식구는 우리가 지킨다는 ‎성스러운 각오를 일깨웠지요 216 00:20:18,342 --> 00:20:21,970 ‎큰 장애물들이 막아섰지만 ‎이 여성은 공동체를 지키기 위해 217 00:20:22,054 --> 00:20:23,805 ‎분연히 일어났습니다 218 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 ‎불굴의 의지라는 219 00:20:27,601 --> 00:20:30,979 ‎밀워키의 위대한 정신을 상징하죠 220 00:20:31,939 --> 00:20:35,317 ‎기쁜 마음으로 ‎올해의 수상자를 모시겠습니다 221 00:20:35,400 --> 00:20:36,693 ‎시민 공로상 수상자는… 222 00:20:37,194 --> 00:20:39,488 ‎수상자들을 단상에 부르게 되어 223 00:20:39,988 --> 00:20:42,407 ‎무척 자랑스럽고 영광스럽습니다 224 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 ‎밀워키 경찰 협회가 선정한 ‎올해의 경관상 주인공들입니다 225 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 ‎글렌다 클리블랜드 226 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 ‎존 발서잭 ‎그리고 조지프 개브리시 227 00:21:14,898 --> 00:21:15,899 ‎감사합니다, 국장님 228 00:21:16,775 --> 00:21:19,403 ‎옳은 방향으로 ‎한 걸음 나아간 것입니다 229 00:21:21,113 --> 00:21:25,075 ‎솔직히 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠습니다 230 00:21:27,452 --> 00:21:28,745 ‎그냥… 231 00:21:28,829 --> 00:21:31,290 ‎"밀워키 시민 공로상 ‎글렌다 클리블랜드" 232 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 ‎한 가지 조건을 걸고 ‎이 상을 받겠습니다 233 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 ‎앞으로 경찰이 더 잘할 거라고요 234 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 ‎이 상은 코네락과 235 00:21:42,426 --> 00:21:44,845 ‎다른 모든 희생자들을 ‎위한 것입니다 236 00:21:48,265 --> 00:21:50,058 ‎다시는 이런 일이 없게 하세요 237 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 ‎평등한 보호를 받을 ‎아드님의 권리를 침해한 혐의로 238 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 ‎시를 연방 법원에 고소할 겁니다 239 00:22:06,283 --> 00:22:10,662 ‎경찰은 당신 아들을 보호해야 할 ‎헌법상의 의무가 있었지만 못 했죠 240 00:22:10,746 --> 00:22:13,999 ‎당신 가족에게 1천만 달러의 ‎손해 배상을 하라고 할 겁니다 241 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 ‎여러분의 고통은 242 00:22:16,293 --> 00:22:19,546 ‎그 돈으로도 없앨 수 없다는 걸 ‎잘 압니다 243 00:22:20,213 --> 00:22:22,049 ‎하지만 올바른 메시지는 전달하죠 244 00:22:22,632 --> 00:22:27,220 ‎그만큼의 돈은 여러분의 삶을 오래 ‎좀 더 수월하게 해 줄 거예요 245 00:22:29,765 --> 00:22:33,226 ‎시를 상대로 ‎1천만 달러 소송을 한대요 246 00:22:33,310 --> 00:22:36,313 ‎제프리 다머의 물건을 ‎경매에 부친다고 하는데 247 00:22:36,396 --> 00:22:39,399 ‎그것도 희생자들에게 ‎100% 가도록 할 겁니다 248 00:22:40,484 --> 00:22:42,694 ‎물론 여러분 가족도 포함되고요 249 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 ‎여기 봐, 콜락, 룩 250 00:22:47,949 --> 00:22:49,701 ‎네가 좋아하는 사람들이 왔어 251 00:22:52,037 --> 00:22:53,580 ‎가족 252 00:22:54,539 --> 00:22:56,583 ‎친구들 253 00:22:58,335 --> 00:23:00,629 ‎모두가 너와 함께 있어 254 00:23:01,296 --> 00:23:03,298 ‎육포도 있어 255 00:23:03,382 --> 00:23:05,509 ‎돼지고기 스튜도 256 00:23:07,719 --> 00:23:10,972 ‎네가 좋아한 케이크도 있어 257 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 ‎닥쳐! 258 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 ‎도와줘요! 259 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 ‎도와줘요! 260 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 ‎내려놔! 261 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 ‎살려 줘요! 262 00:24:03,942 --> 00:24:06,153 ‎이 제품이 ‎정말 마음에 드실 거예요 263 00:24:06,236 --> 00:24:09,406 ‎어깨에 그냥 이렇게 ‎바로 걸칠 수도 있고 264 00:24:09,489 --> 00:24:11,408 ‎배낭처럼 쓸 수도 있죠 265 00:24:11,491 --> 00:24:15,036 ‎시중에 나온 것들과 차원이 달라요 ‎사용하기 쉽고 편해요 266 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 ‎가격도 저렴해서… 267 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 ‎- 고마워요 ‎- 천만에요 268 00:24:46,735 --> 00:24:48,653 ‎이 건물에서 본 적 있어요 269 00:24:49,154 --> 00:24:51,698 ‎데이나예요 ‎201호, 복도 끝 집이요 270 00:24:51,781 --> 00:24:54,993 ‎드디어 만났네요 ‎반가워요, 글렌다예요 271 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 ‎신문 기사 봤어요 ‎그 소년을 도와주려 했다고요 272 00:24:59,247 --> 00:25:01,500 ‎정말 잘하셨어요 273 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 ‎글쎄요, 잘했다 한들 ‎이게 지금 무슨 꼴이에요? 274 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 ‎아직도 방에서 자지를 못하잖아요 275 00:25:09,382 --> 00:25:10,884 ‎악몽 꿔요? 276 00:25:12,677 --> 00:25:16,515 ‎나도요, 하지만 여기 오면 ‎마음이 편해지죠? 277 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 ‎내 딸한테 말했어요 278 00:25:18,850 --> 00:25:21,353 ‎'무서우면 내려갈게' 279 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 ‎'난 괜찮아, 샌드라 ‎내 걱정 하지 마, 샌드라' 280 00:25:24,856 --> 00:25:26,816 ‎'나 그 사람한테 안 질 거야' 281 00:25:26,900 --> 00:25:29,986 ‎근데 그 사람이 ‎온 신경과 머리에 들어 있어서 282 00:25:30,070 --> 00:25:31,821 ‎악몽을 멈출 수가 없어요 283 00:25:32,739 --> 00:25:35,617 ‎난 양쪽 무릎 관절염이 ‎굉장히 심해요 284 00:25:36,159 --> 00:25:37,869 ‎계단 오르내리는 게 질색인데 285 00:25:38,495 --> 00:25:42,582 ‎쓰레기 버리러 갈 때 ‎3층까지 올라간다니까요 286 00:25:43,124 --> 00:25:45,961 ‎그러고 복도로 쭉 내려가서 ‎골목에 떨어뜨리죠 287 00:25:46,044 --> 00:25:50,257 ‎순전히 그 개자식 집을 ‎안 지나가려고요 288 00:25:52,342 --> 00:25:56,721 ‎다음에 쓰레기 버릴 땐 ‎문 앞에 그냥 놔둬요 289 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 ‎고맙지만 그럴 필요 없어요 290 00:26:01,101 --> 00:26:04,604 ‎무슨 소리, 서로 챙겨 줘야지요 291 00:26:06,898 --> 00:26:07,857 ‎알았어요 292 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 ‎저리 가, 꺼져 293 00:26:34,301 --> 00:26:35,176 ‎여보세요? 294 00:26:35,802 --> 00:26:38,471 ‎천만 달러? 재수 없는 동양인 새끼 295 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 ‎소란은 그만 일으키고 ‎네 나라 논두렁으로 꺼지지 그래? 296 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 ‎실례합니다 297 00:27:05,332 --> 00:27:06,666 ‎여러분, 실례합니다 298 00:27:07,626 --> 00:27:09,419 ‎주목해 주시겠어요? 299 00:27:12,756 --> 00:27:17,218 ‎죄송하지만 안전상의 이유로 300 00:27:17,761 --> 00:27:21,806 ‎로비에서의 취침을 ‎이젠 불허한다는 연락을 받았어요 301 00:27:23,600 --> 00:27:26,853 ‎하지만 제가 건물주들과 얘기 끝에 302 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 ‎이곳에 남기를 ‎희망하시는 분들께는 303 00:27:31,191 --> 00:27:33,777 ‎월세를 25% 낮춰드리기로 했습니다 304 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 ‎그리고 임대 계약 파기를 원하시면 ‎위약금은 없을 거고요 305 00:27:42,077 --> 00:27:43,036 ‎감사합니다 306 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 ‎실례합니다 ‎저는 글렌다 클리블랜드이고… 307 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 ‎네, 누구신지 알아요 ‎만나서 반갑습니다 308 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 ‎나는 조지 헤커예요 309 00:28:42,679 --> 00:28:45,056 ‎이 가족이 ‎라오스에서 올 때 도왔죠 310 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 ‎온전한 시신이 발견되지 않아서 ‎부분들만 인계받았어요 311 00:28:54,733 --> 00:28:58,236 ‎시간이 좀 걸렸지만 ‎마침내 장례식 기금이 모였습니다 312 00:28:58,945 --> 00:29:03,074 ‎제대로 된 추모 미사를 할 수 있게 ‎대교구에선 관을 기부해 줬죠 313 00:29:03,992 --> 00:29:07,036 ‎혹시 제가 ‎가족을 만나 봐도 될지… 314 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 ‎저분이 소년의 어머니예요? 315 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 ‎네 316 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 ‎저분은 안 되겠… 317 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 ‎아이 아버지와 ‎얘기할 수 있을까요? 318 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 ‎그럼요 319 00:29:31,394 --> 00:29:32,645 ‎실례합니다 320 00:29:37,025 --> 00:29:38,818 ‎신사솜폰 씨 321 00:29:39,694 --> 00:29:41,529 ‎전 글렌다 클리블랜드예요 322 00:29:42,030 --> 00:29:46,159 ‎당신 아들 일을 ‎경찰에 신고한 사람입니다 323 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 ‎그 아파트에 살아요 324 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 ‎정말로… 325 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 ‎정말로 미안합니다 326 00:29:57,253 --> 00:29:59,214 ‎뭔가 잘못됐다는 걸 알고 있었어요 327 00:30:01,382 --> 00:30:06,012 ‎경찰이 괜찮다고 해도 ‎믿지 말았어야 했고요 328 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 ‎안 괜찮았으니까요 329 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 ‎괜찮아요 330 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 ‎아뇨, 안 괜찮아요 331 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ‎당신은 할 수 있는 모든 걸 했어요 332 00:30:31,830 --> 00:30:37,836 ‎"ELM 그로브" 333 00:30:41,464 --> 00:30:44,551 ‎안녕하세요 ‎캐서린 다머 보러 왔어요 334 00:30:46,302 --> 00:30:49,055 ‎그래서 영화는 안 만들어요 335 00:30:50,932 --> 00:30:53,142 ‎제작자들이 발을 뺀 것 같아요 336 00:30:56,062 --> 00:30:58,606 ‎좋은 생각이었는지도 모르겠어요 337 00:30:59,399 --> 00:31:04,112 ‎저는 그저 다른 부모들에게 ‎도움을 주고 싶었을 뿐이에요 338 00:31:05,029 --> 00:31:06,948 ‎위험 신호를 잘 살펴보라고 339 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 ‎뭐… 340 00:31:14,247 --> 00:31:16,708 ‎라켈 웰치한테 ‎엄마 역할 맡겼을 거예요 341 00:31:17,876 --> 00:31:19,377 ‎좋아하시는 배우였잖아요 342 00:31:23,298 --> 00:31:24,632 ‎잘했을 거예요 343 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 ‎제프는 엄마를 정말 사랑했어요 ‎자기 방식대로 344 00:31:42,775 --> 00:31:44,444 ‎엄마도 최선을 다하셨고요 345 00:31:45,486 --> 00:31:47,071 ‎그 누구에게도 뒤지지 않을 만큼 346 00:31:53,494 --> 00:31:55,705 ‎제게도 당연히 좋은 엄마였어요 347 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 ‎그래요 348 00:32:07,050 --> 00:32:09,093 ‎내일 다시 올게요 349 00:32:18,811 --> 00:32:20,480 ‎좋았어, 끝내준다 350 00:32:21,814 --> 00:32:23,232 ‎한 장 더 351 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 ‎"옥스퍼드 아파트" 352 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 ‎대체 여기서 뭐 하는 거야? 353 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 ‎- 아무것도요, 그냥 노는 건데요 ‎- 놀아? 354 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 ‎- 샌드라, 진정해 ‎- 여기가 놀이공원이야? 355 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‎- 우리 엄마 집이라고 ‎- 이봐 356 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 ‎지금 인도에 서 있잖아, 공공 재산 ‎사진 찍어도 돼 357 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ‎야, 뭐 하는… 358 00:32:39,540 --> 00:32:42,585 ‎씨발, 뭐야? ‎네가 무슨 권리로 이래? 359 00:32:42,669 --> 00:32:44,879 ‎사람들이 여기서 살해됐어! 360 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 ‎알겠니? 361 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 ‎집에 가, 어서! 362 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 ‎미안해요, 엄마 ‎이성을 잃을 것까진 없었는데 363 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 ‎어서, 아기 데리고 들어가자 364 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 ‎괜찮아 365 00:32:57,684 --> 00:33:00,979 ‎제프, 아버지가 책에서 던진 ‎질문 중 하나를 하겠습니다 366 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 ‎언제부터 충동을 느꼈습니까? 367 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 ‎내 눈에만 그런가? ‎살찐 것 같지 않아요? 368 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 ‎그런 것 같구나 ‎감방에서 잘 먹나 보네 369 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 ‎되돌아 올 수 없었죠? 370 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 ‎14살이나 15살쯤이었어요 371 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 ‎그때부터 저는 372 00:33:18,329 --> 00:33:20,081 ‎강박적인 생각들에 373 00:33:21,332 --> 00:33:23,960 ‎시달렸는데, 그건 374 00:33:25,545 --> 00:33:28,339 ‎섹스가 뒤섞인 폭력이었어요 375 00:33:30,049 --> 00:33:33,386 ‎당신을 흥분시킨 건 살해입니까? 376 00:33:34,512 --> 00:33:37,223 ‎아니면 살해 후에 ‎일어난 일인가요? 377 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 ‎아뇨, 살인은 그저 ‎목적을 위한 수단이었어요 378 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 ‎"데이트라인 ‎제프리 다머" 379 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 ‎가장 만족스럽지 못한 부분이었죠 380 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 ‎이 집에서 저런 거 보는 거 싫어! 381 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 ‎그냥 꺼 382 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 ‎그래서 저는 383 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 ‎살아 있는 좀비를 만들려고 했어요 384 00:33:59,037 --> 00:34:01,456 ‎염산과 드릴로요 385 00:34:02,290 --> 00:34:05,960 ‎좀비를 만들려고 했으나 ‎실패한 실험들 중 하나의 대상은 386 00:34:06,044 --> 00:34:07,253 ‎이 14살 소년이었습니다 387 00:34:07,336 --> 00:34:10,339 ‎제프리는 소년의 머리에 ‎구멍을 뚫고 염산을 부었죠 388 00:34:10,423 --> 00:34:13,801 ‎그 허술한 전두엽 절제술에선 ‎아무도 살아남지 못했습니다 389 00:34:15,678 --> 00:34:16,846 ‎괜찮아요, 엄마? 390 00:34:19,098 --> 00:34:20,266 ‎이건 옳지 않아 391 00:34:22,268 --> 00:34:25,063 ‎왜 전국 방송에 나가서 392 00:34:25,146 --> 00:34:27,315 ‎자기 쪽 얘기를 할 ‎기회를 갖는지 모르겠어 393 00:34:28,149 --> 00:34:32,612 ‎이해해요, 하지만 ‎동기가 무엇이었는지 알면… 394 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 ‎난 신물이 나요! 395 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 ‎저 사람 때문에 불안하게 사니까… 396 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 ‎- 무슨 핼러윈 얘기가 아니라고요 ‎- 알아요 397 00:34:42,580 --> 00:34:44,791 ‎이건 내 삶이고, 나는… 398 00:34:45,541 --> 00:34:46,667 ‎누구세요? 399 00:34:46,751 --> 00:34:47,752 ‎경찰입니다 400 00:34:53,508 --> 00:34:54,342 ‎네? 401 00:34:54,425 --> 00:34:55,343 ‎글렌다 클리블랜드 씨? 402 00:34:55,426 --> 00:34:56,344 ‎맞는데요? 403 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 ‎들어가도 될까요? 404 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 ‎아뇨, 안 돼요 405 00:34:59,597 --> 00:35:03,267 ‎집주인이 샌드라 스미스가 ‎여기 있을 거라던데, 딸이에요? 406 00:35:04,268 --> 00:35:05,686 ‎제가 샌드라 스미스예요 407 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 ‎스미스 씨 ‎묵비권을 행사할 수 있습니다 408 00:35:09,065 --> 00:35:10,191 ‎저 아무것도 안 했어요 409 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 ‎- 잠깐만요, 왜 내 딸을 체포해요? ‎- 흥분하지 마세요 410 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 ‎한 청년이 신고했습니다 411 00:35:14,153 --> 00:35:16,739 ‎당신 딸이 폭행하고 ‎자기 카메라를 부쉈다고요 412 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 ‎- 고소하겠답니다 ‎- 그 청년이 무단 침입 했어요 413 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 ‎따님이 폭행하고 카메라 부쉈나요? 414 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 ‎어느 경찰서로 데려가죠? 415 00:35:26,874 --> 00:35:29,460 ‎- 1구역 서입니다, 스테이트가… ‎- 어딘지 알아요 416 00:35:54,318 --> 00:35:55,153 ‎"질버 부동산 개발" 417 00:35:55,236 --> 00:35:58,531 ‎이거 보여? 제프리 다머의 물건을 ‎경매에 부치고 있어 418 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 ‎좋은 아침, 리타 419 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 ‎어떤 거? 해골 같은 거? 420 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 ‎응, 난 그 드릴 갖고 싶네 ‎좀비 만든 거 있잖아 421 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ‎안녕하세요 422 00:36:13,588 --> 00:36:16,841 ‎리타, 공공 사업국의 ‎딘 레이놀즈 연결해 줘 423 00:36:20,511 --> 00:36:23,848 ‎액수가 뭐든 난 10만 더 줄게요 424 00:36:24,348 --> 00:36:25,224 ‎알았죠? 425 00:36:26,017 --> 00:36:28,978 ‎하지만 하나도 빠짐없이 ‎나한테 넘기는 겁니다, 알았죠? 426 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 ‎그래, 바로 거기! 427 00:36:33,149 --> 00:36:34,192 ‎그게 다야? 428 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 ‎와, 이것 좀 봐 429 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 ‎그거 당장 내려놔 ‎내 재산이야, 이 자식아! 430 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 ‎그렇게 노려보면 어쩔 건데? 431 00:36:45,119 --> 00:36:47,371 ‎너희 노조 대표가 내 친한 친구다 432 00:36:47,455 --> 00:36:50,583 ‎네 놈 모가지는 잘리게 할 수 있어 ‎쓰레기 같은 놈! 433 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 ‎묻어 버려! 434 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 ‎경찰에게 아드님을 보호할 ‎헌법적 의무가 있었다는 주장을 435 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 ‎판사가 기각했어요 436 00:37:08,809 --> 00:37:10,603 ‎하지만 시는 합의에 동의했죠 437 00:37:10,686 --> 00:37:14,232 ‎평등한 보호를 받을 권리를 ‎침해했다고 인정하면서요 438 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 ‎우리가 원하는 숫자는 아니에요 439 00:37:16,484 --> 00:37:18,527 ‎그들은 85만 달러를 제시했어요 440 00:37:19,028 --> 00:37:20,655 ‎저는 받으시는 걸 권할게요 441 00:37:21,155 --> 00:37:24,116 ‎그래야 이젠 추스르고 ‎치유를 시작하실 수 있어요 442 00:37:40,299 --> 00:37:42,969 ‎난 조 질버예요, 절 모르겠죠 443 00:37:43,552 --> 00:37:46,806 ‎경매 수익금이 유가족에게 ‎돌아갈 예정이었단 거 압니다 444 00:37:47,306 --> 00:37:49,183 ‎하지만 난 그 물건들이 445 00:37:49,267 --> 00:37:52,186 ‎수집가들의 손에 들어가는 걸 ‎용납할 수 없었어요 446 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 ‎그래서 돈을 조금 더 얹어서 산 후 ‎몽땅 없앴습니다 447 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 ‎이건 당신 몫이에요 448 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 ‎11가족으로 나눴죠 449 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 ‎3만 2천 달러입니다 450 00:38:23,259 --> 00:38:24,093 ‎여보세요? 451 00:38:24,176 --> 00:38:28,014 ‎그 85만 달러 받아서 ‎삐까번쩍 엿같은 비행기 타고 452 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 ‎엿같은 정글로 돌아가는 게 어때? ‎눈깔 찢어진 놈아 453 00:38:31,767 --> 00:38:35,146 ‎다시는 전화하지 마 ‎전화만 해, 후회하게 만들 테니 454 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 ‎둘이 뭐 하는 거야? 455 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 ‎경사님 456 00:38:42,820 --> 00:38:44,280 ‎퇴근한 줄 알았는데 457 00:38:44,363 --> 00:38:46,490 ‎- 마무리하는 참입니다 ‎- 통화 한 통 했어요 458 00:38:46,574 --> 00:38:47,491 ‎수고하십시오 459 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 ‎자, 카림 460 00:38:52,371 --> 00:38:54,290 ‎그동안 어떻게 지냈어요? 461 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 ‎잘 지낸 것 같아요 462 00:38:58,753 --> 00:39:00,129 ‎건강해 보이네요 463 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 ‎네 464 00:39:02,340 --> 00:39:05,760 ‎양성으로 나온 후로 ‎사람들과의 접촉을 차단했어요 465 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 ‎이젠 아무 데도 안 가요 466 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 ‎클럽도 안 가고 467 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 ‎친구도 안 만나요 468 00:39:14,935 --> 00:39:16,145 ‎가족도요 469 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 ‎모르겠어요 470 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 ‎그냥… 471 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 ‎창피해요 472 00:39:28,407 --> 00:39:30,284 ‎사람들 옆에 있기가 힘들어요 473 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 ‎너무 고통스러워요 474 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 ‎론! 475 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 ‎론! 476 00:39:47,551 --> 00:39:49,136 ‎그 심정 이해해요 477 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 ‎- 제발, 그런 헛소리는 말죠 ‎- 헛소리 아니에요 478 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 ‎정말이에요 479 00:39:56,185 --> 00:39:57,353 ‎난 이해해요 480 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 ‎영원히 집에 숨어있을 순 없어요 481 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 ‎머지않아 482 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 ‎공포와 맞닥뜨려야 할 거예요 483 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 ‎그리고 다시 살기 시작할 거예요 484 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 ‎글렌다 485 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 ‎프린스윌 씨 486 00:41:07,965 --> 00:41:08,799 ‎안녕하세요 487 00:41:09,300 --> 00:41:12,178 ‎공식적인 통보를 받으시겠지만 488 00:41:12,261 --> 00:41:14,722 ‎미리 알려 드릴게요 ‎시가 이 건물을 사서 489 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 ‎철거할 계획이에요 490 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 ‎철거요? ‎그럼 우릴 그냥 내쫓는 거예요? 491 00:41:22,313 --> 00:41:25,441 ‎세입자들에게 ‎이주 비용은 지급할 거예요 492 00:41:25,941 --> 00:41:27,651 ‎근데, 맞아요, 이사 가야 해요 493 00:41:28,152 --> 00:41:29,570 ‎시간이 얼마나 있는데요? 494 00:41:29,653 --> 00:41:30,863 ‎60일이요 495 00:41:32,615 --> 00:41:34,617 ‎여기엔 뭐가 들어서고요? 496 00:41:35,284 --> 00:41:37,077 ‎잘은 모르겠지만 공원인가 봐요 497 00:41:37,578 --> 00:41:40,122 ‎기념관 같은 걸 만들어야죠 498 00:41:40,706 --> 00:41:43,834 ‎희생자들이 잊히지 않게 말이에요 499 00:41:43,918 --> 00:41:46,629 ‎그들을 기릴 만한 걸 해야 해요 500 00:41:46,712 --> 00:41:48,631 ‎적어도 그 정도는 해야죠 501 00:41:49,965 --> 00:41:51,300 ‎꼭 말할게요 502 00:41:52,843 --> 00:41:54,053 ‎미안해요, 글렌다 503 00:41:54,762 --> 00:41:55,888 ‎전부 다 504 00:41:57,223 --> 00:41:58,349 ‎고마워요 505 00:41:59,517 --> 00:42:01,602 ‎당신은 좋은 사람이에요 ‎프린스윌 씨 506 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 ‎"2개월 후" 507 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 ‎저는 약하나 당신은 강합니다 508 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 ‎예수님, 모든 잘못에서 ‎저를 지켜 주소서 509 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 ‎걸을 수만 있다면 510 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 ‎만족합니다 ‎당신 가까이에서 걷게 해 주소서 511 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 ‎조금 더 가까이에서 걷도록 512 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 ‎허락해 주소서, 예수님 ‎저의 간청입니다 513 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 ‎너는 그래도 싸! 514 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 ‎너는 그래도 싸! 515 00:43:39,241 --> 00:43:40,951 ‎여기 있을 자격이 없어! 516 00:43:41,452 --> 00:43:45,164 ‎- 넌 그래도 싸! ‎- 예배당 뒤쪽에서 봉쇄하라 517 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 ‎무기를 사용한 재소자 공격이다 518 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 ‎목 외상이다 519 00:43:52,963 --> 00:43:54,048 ‎우편물 왔어 520 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 ‎하지만 많은 사람이 ‎이해를 못 해요 521 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 ‎시간도 부족했고 ‎올바른 장비도 없었어요 522 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 ‎결국 우린 잊으려고 했죠 523 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 ‎다른 것에 집중했어요 524 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 ‎그리고 무엇보다 ‎셔츠는 꼭 입고 있었습니다 525 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 ‎사실 지키기 힘든 약속은 아니에요 526 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 ‎더는 아닙니다 527 00:44:21,575 --> 00:44:24,912 ‎"미리 크리스마스는 ‎머리로 즐기면 어떨까 했어" 528 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 ‎지식과 529 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ‎갈망, 적절한 장비만 있으면 되죠 530 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 ‎20분 동안, 대학 중량 운동 수업에 ‎해당하는 것을 531 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 ‎여러분께 자세히 ‎소개해 드리겠습니다 532 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 ‎균등히 분포되는 근육과 ‎더 튼튼한 심장의 균형을 위해 533 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 ‎고안된 것입니다 534 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 ‎일주일에 3일, 30분만 ‎투자하시면 됩니다 535 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 ‎월요일, 수요일, 금요일이요 536 00:44:50,813 --> 00:44:53,357 ‎'친애하는 제프 ‎난 당신의 열혈 팬이에요' 537 00:44:54,358 --> 00:44:56,944 ‎'이 카드는 ‎동네 잡화점에서 찾았어요' 538 00:44:57,444 --> 00:44:58,779 ‎'꽤 멋지죠?' 539 00:44:59,863 --> 00:45:02,533 ‎'교도소에서 누가 당신을 ‎죽이려 했다는 기사를 읽었어요' 540 00:45:03,033 --> 00:45:04,243 ‎'웃기더군요' 541 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 ‎'그들은 절대 당신 못 죽여요' 542 00:45:06,578 --> 00:45:10,416 ‎'당신은 마이클 마이어나 ‎프레디 크루거급이니까요' 543 00:45:10,499 --> 00:45:14,378 ‎'제프리 다머는 절대 죽지 않아요 ‎사인 좀 보내 줄래요?' 544 00:45:15,045 --> 00:45:16,839 ‎'회신용 봉투도 넣었어요' 545 00:45:17,339 --> 00:45:20,008 ‎'메리 크리스마스 ‎사랑을 담아, 데이브' 546 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 ‎자막: 천민정