1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,556 ウィスコンシン州 コロンビア矯正施設 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,807 ウィスコンシン州 コロンビア矯正施設 ‎117252 ダーマー 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 ‎117252 ダーマー 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,483 ‎“神を信じよ” 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 ‎119942 ブライアント 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 ‎116654 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,249 ‎青酸カリ2錠と ‎カミソリの刃を頼んでおいた 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 ‎届いてるかな? 10 00:01:12,572 --> 00:01:13,698 ‎ジェフへ 11 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 ‎友人には ‎あきれられましたが 12 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 ‎あいさつしたくて 13 00:01:18,703 --> 00:01:21,456 ‎ハロウィーンで ‎あなたは大人気 14 00:01:22,123 --> 00:01:26,961 ‎私の学校では3人が ‎あなたの‎扮装(ふんそう)‎で現れたわ 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 ‎来年には ‎その扮装は禁止になるとか 16 00:01:31,174 --> 00:01:33,551 ‎あなたの事件はコミックにも 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 ‎面白いと思うわ ‎怖い作品って大好きなの 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 ‎絵か何か描いて ‎返事をくれない? 19 00:01:47,899 --> 00:01:49,234 ‎5ドル送るわ 20 00:01:58,743 --> 00:02:03,540 ‎返事をくれたら また書くわ ‎大ファンのアリスより 21 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 〝ありがとう! ジェフより〞 22 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 ‎人間の親指みたいだ 23 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 ‎処理‎したやつと似てる 24 00:03:38,593 --> 00:03:42,722 ‎いや 実際は ‎こんな感じだった 25 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 ‎気味の悪いヤツだな 26 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 ‎座りやがれ 27 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ‎気に入らねえ 28 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 ‎ファンは喜ぶ 29 00:04:13,670 --> 00:04:18,091 ‎戻る必要ないわ ‎好きなだけ ここにいていい 30 00:04:18,174 --> 00:04:21,719 ‎いいえ ‎誰の負担にもなる気はないわ 31 00:04:21,803 --> 00:04:22,470 ‎でも… 32 00:04:22,553 --> 00:04:25,723 ‎この話は終わり ‎ありがとう 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 ‎残りの荷物を 34 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 ‎まだ過熱報道を? 35 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 ‎別のネタが見つかれば去るわ 36 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 ‎拾うわ 37 00:05:06,222 --> 00:05:12,854 ‎“立ち入り禁止 ‎ミルウォーキー郡検視官” 38 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 ‎入って 39 00:05:38,796 --> 00:05:40,757 ‎こんなの正気じゃない 40 00:05:40,840 --> 00:05:41,424 ‎何が? 41 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 ‎ここには住ませられない 42 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 ‎だって まだ臭うわ 43 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 ‎あの男がしたことが… 44 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 ‎死や殺人の臭いがするよね? 45 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 ‎認めないと言うなら ‎それでもいい 46 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 ‎でも ウソはダメよ 47 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 ‎じゃあ どこへ行けと? 48 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 ‎高い家賃は払えない 49 00:06:08,534 --> 00:06:09,619 ‎私が一部… 50 00:06:09,702 --> 00:06:10,995 ‎サンドラ ダメ 51 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 ‎彼は十分 奪った 52 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 ‎私の家まで奪わせないわ 53 00:06:20,296 --> 00:06:24,175 ‎なら約束して ‎怖くなったら 外へ出て 54 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 ‎夜 みんながいる場所へ 55 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 ‎私は大丈夫 56 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 ‎約束してよ 57 00:06:30,681 --> 00:06:34,936 ‎分かった 約束するから ‎もうやめて 58 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 ‎ダーマーが襲いに来ると ‎言わんばかりよ 59 00:06:38,856 --> 00:06:42,276 ‎彼は刑務所送り ‎永遠に出られない 60 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 ‎そうよね せめて電話して 61 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 ‎それから休んでね 62 00:06:52,203 --> 00:06:53,204 ‎そうする 63 00:06:53,287 --> 00:06:53,830 ‎いい? 64 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 ‎休むわ 65 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 ‎なあ 66 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 ‎20ドル渡すから 頼んでも? 67 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 ‎今のは何だ? 68 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 ‎そいつを消せ ダーマー! 69 00:07:38,207 --> 00:07:40,209 ‎眠れねえだろ! 70 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 〝ザトウクジラの 歌と鳴き声〞 71 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 ‎ダーマー 消せ! 72 00:08:03,983 --> 00:08:06,486 ‎なぜ? ‎寝ようとしてるだけだ 73 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 ‎止めて よこせ 74 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 ‎俺のだぞ 75 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 ‎奪えないだろ 76 00:08:16,454 --> 00:08:18,956 ‎渡さないと独房行きだ 77 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 ‎クソッ 78 00:08:37,517 --> 00:08:39,310 ‎誰が取り上げろと? 79 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 ‎好きなのか? まるで ‎殺される人々の叫び声だ 80 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 ‎クジラの声さ 81 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 ‎心が落ち着いて眠れる 82 00:08:50,530 --> 00:08:52,698 ‎明かりを消せないからな 83 00:08:53,324 --> 00:08:57,286 ‎そうか 所長に相談しろよ 84 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 ‎俺がカネを払ったんだ 85 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 ‎黙れ 86 00:09:04,001 --> 00:09:05,419 ‎死刑がお似合いだ 87 00:09:05,503 --> 00:09:07,296 ‎俺もそれを要求した 88 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 ‎代わりに懲役900年だ 89 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 ‎頼むよ 90 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 ‎またテープを買うまでだ! 91 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 ‎黙れ ダーマー! 92 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 ‎黙りやがれ! 93 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 ‎ヒューズ様 94 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 ‎サインを頂けますでしょうか 95 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 返送用の封筒を 同封いたしました 96 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 感謝を ジョシュ・マホーニー 97 00:10:25,750 --> 00:10:31,088 ‎お怒りはごもっともですが ‎民事訴訟には数年かかります 98 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 ‎それに ‎たとえ勝てたとしても 99 00:10:34,300 --> 00:10:39,347 ‎市やコミック本の出版社から ‎いくら搾り取れるか不明です 100 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 ‎お金のためじゃないわ 101 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 ‎いくらもらっても ‎息子は戻らない 102 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 ‎これは邪悪な本なの 103 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 ‎邪悪な意図がある 104 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 ‎誰かの責任を問わなければ 105 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 ‎同感です 106 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 ‎これをご覧ください 107 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 ‎ジェフリーの父親が ‎書いた本です 108 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 ‎コミック本の何倍も ‎売れるでしょう 109 00:11:03,829 --> 00:11:06,457 ‎コミック本の何倍も ‎売れるでしょう 〝書評 私はどこで間違えたか〞 110 00:11:06,457 --> 00:11:07,208 〝書評 私はどこで間違えたか〞 111 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 ‎裁判でライオネルと ‎シャリを知ったけど 112 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 ‎まともに見えた 113 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 ‎市を訴えるより ‎ダーマー家を追及すべきです 114 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 ‎著書や その映画化で⸺ 115 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 ‎稼ぐのを阻止すべきだ 116 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 ‎ダーマーのファンが刑務所の ‎彼に‎献金‎することも 117 00:11:28,479 --> 00:11:33,484 ‎実際に行われてるそうだが ‎許されないことです 118 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 ‎市を訴え ダーマーを ‎追及するのは正しいと思える 119 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 ‎でも家族まで責めるの? ‎彼らも苦しんだのに 120 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 ‎彼らは大金を稼げるんです 121 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 ‎まともな人かもしれんが 122 00:11:53,212 --> 00:11:58,634 ‎彼が得る利益を あなたと ‎分け合うとは思えません 123 00:11:58,718 --> 00:12:02,221 ‎遺族の誰にも ‎自発的には供与しませんよ 124 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 ‎それで この闘いに賛同を? 125 00:12:15,860 --> 00:12:16,610 ‎“息子 ジェフリーとの ‎ゆがんだ関係に関する⸺” 126 00:12:16,610 --> 00:12:19,655 ‎“息子 ジェフリーとの ‎ゆがんだ関係に関する⸺” 〝父親の物語〞 127 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 ‎“ライオネルの分析は ‎不快に感じるだろう” 128 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 ‎“だが本書に ‎にじむ苦悩と絶望が” 129 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ‎“「父親の物語」を ‎無視できない本にしている” 130 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 ‎“本書には説得力がある” 131 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 ‎“説得力”ですって 132 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 ‎“息子のみならず 己の心に ‎問うて 原因を追求した⸺” 133 00:12:43,721 --> 00:12:45,514 ‎“父の努力の軌跡だ” 134 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 ‎あなた すごいわ 135 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 ‎褒めすぎだよな 136 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 ‎エージェントは? 137 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 ‎大喜びさ ‎ニューヨーク・タイムズだし 138 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 ‎これって… 139 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 ‎すばらしいわ 乾杯しなきゃ 140 00:13:05,201 --> 00:13:08,370 ‎ベストセラー作家である夫に 141 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 ‎あまり先走らないで 142 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 ‎ライオネルとシャリです 143 00:13:19,131 --> 00:13:21,967 ‎連続殺人鬼 ‎ジェフリーを描いた⸺ 144 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 ‎「父親の物語」が ‎刊行されます 145 00:13:25,304 --> 00:13:31,352 ‎ライオネル すでに ‎映画化の話もあるそうですね 146 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‎そうです 147 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎“オプション契約”した 148 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 ‎監督やプロデューサーと ‎すでに会ったんだが 149 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 ‎この本を映画化したいとの ‎申し入れが… 150 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 ‎おい ダーマー 掃除だ 151 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 ‎1本の映画に 152 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 ‎悪い 次は何をすれば? 153 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 ‎協力を? 154 00:13:53,415 --> 00:13:53,958 ‎ええ 155 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 ‎父がテレビに 156 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 ‎ご自分たちを ‎演じてほしい俳優が? 157 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 ‎どうかな 158 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 ‎ジョン・ヴォイトとか 159 00:14:04,134 --> 00:14:08,472 ‎“利益分を払え”とは? ‎そんなものは得てない 160 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 ‎そこに希望があります 161 00:14:11,225 --> 00:14:16,438 ‎5万冊 売れないことには ‎利益は上がりませんからね 162 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 ‎でも もし売れたら? 163 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 ‎遺族は利益を得る資格が ‎あるとのことです 164 00:14:25,489 --> 00:14:27,074 ‎ジェフのお金も 165 00:14:27,157 --> 00:14:29,451 ‎ジェフにお金などないわ 166 00:14:29,535 --> 00:14:34,790 ‎労働で時給25セントを ‎得てるし 人々から送金も 167 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 ‎コーヒーとタバコ代だよ 168 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 ‎今後は彼の手に入らず ‎遺族のものに 169 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 ‎そんなことって… 170 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 ‎遺族のお気持ちは分かるけど 171 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‎時給25セントに目くじらを? 172 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 ‎一体 誰が… 173 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 ‎誰が申し立てを? 174 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 ‎遺族全員です 175 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ‎もしもし 176 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 ‎生まれた国に帰れ 177 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 ‎もしもし 178 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ‎存在が邪魔だ ‎ボートに乗って帰れ 179 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 ‎落ち着け 180 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 ‎写真を撮るだけだ 181 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 ‎おいで 182 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 ‎見せたいものが 183 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 〈ここから逃げないと〉 184 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 ‎ヤツを知ってたろ 185 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 ‎そこで見てて 186 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 〈何してるの〉 187 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 〈なぜ弟を切り抜く?〉 188 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 〈もう名前も呼べない〉 189 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 〈あのことは 口にできず〉 190 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 〈あの子の 名も出せない〉 191 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 〈私の息子〉 192 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 ‎勇気をたたえるため ‎我々は集いました 193 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 ‎決意と模範的勇気を ‎たたえるためです 194 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 ‎危機や大きな疑問に⸺ 195 00:19:41,847 --> 00:19:43,473 ‎立ち向かう勇気です 196 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 ‎英雄とは⸺ 197 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 ‎この部屋にいる人々です 198 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 ‎一人一人が模範的市民です 199 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 ‎日々 市民は行動しています 200 00:19:56,528 --> 00:19:57,946 ‎主義にのっとり 201 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 ‎公正なことをするためにです 202 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 ‎世間の批判に ‎2人は立ち向かいました 203 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 ‎我々は ‎2人のために闘いました 204 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 ‎バッジを着ける者 ‎全員のために 205 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 ‎自分の面倒は自分で見ると 206 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 ‎ここに宣言するためにです 207 00:20:18,383 --> 00:20:23,972 ‎大きな障害に直面し ‎この女性は立ち上がりました 208 00:20:25,140 --> 00:20:30,979 ‎ミルウォーキーの精神である ‎不屈の決意を示すために 209 00:20:32,064 --> 00:20:36,777 ‎本年度の市民功労賞受賞者を ‎お呼びします 210 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 ‎誇りと名誉と共に⸺ 211 00:20:40,030 --> 00:20:46,787 ‎年間最優秀警官賞の受賞者を ‎舞台上に招きます 212 00:20:46,870 --> 00:20:48,288 ‎グレンダ・クリーヴランド 213 00:20:50,249 --> 00:20:54,294 ‎ジョン・バルセザックと ‎ジョセフ・ゲイブリッシュ 214 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 ‎ありがとう ‎正しい道に進む第1歩です 215 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 ‎正直 言葉が見つかりません 216 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 〝市民功労賞〞 ‎ただ… 217 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 〝グレンダ・ クリーヴランド〞 218 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 ‎受賞にあたり ‎条件を出します 219 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 ‎今後は業務を改善して 220 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 ‎受賞するのはコネラクのため 221 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 ‎そして他の犠牲者のためよ 222 00:21:48,307 --> 00:21:50,183 ‎同じ過ちは犯さないで 223 00:22:01,153 --> 00:22:06,199 ‎息子さんの保護される権利を ‎侵した市を訴えます 224 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 ‎息子さんを守る義務を ‎警察は果たしませんでした 225 00:22:10,829 --> 00:22:14,041 ‎1000万ドルの賠償金を ‎求めます 226 00:22:14,541 --> 00:22:19,755 ‎お金で ご心痛は ‎和らがないと承知ですが 227 00:22:20,297 --> 00:22:22,132 ‎正当な請求です 228 00:22:22,632 --> 00:22:27,346 ‎少しでも生活が ‎楽になりますように 229 00:22:29,765 --> 00:22:33,143 〈1000万ドルを求め 市を訴えると〉 230 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 ダーマーの所持品を 競売にかけ 231 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 ‎利益の100%を被害者に ‎贈る計画も 232 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 ‎あなた方も対象です 233 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 〈コネラクや〉 234 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 〈みんな いるよ〉 235 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 〈お前の家族も〉 236 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 〈友達も〉 237 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 〈みんな一緒だ〉 238 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 〈干し肉や煮込みを〉 239 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 〈用意したよ〉 240 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 〈お前の好きな菓子も〉 241 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 ‎黙れ! 242 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 ‎助けて! 243 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 ‎助けて! 244 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 ‎下ろせ 245 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 ‎助けて! 246 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 ‎きっと気に入りますよ 247 00:24:06,278 --> 00:24:11,450 ‎肩に掛けるだけで ‎リュックのように使えます 248 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 ‎他にない商品で ‎使いやすさは抜群 249 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 ‎低価格ですし… 250 00:24:43,607 --> 00:24:44,316 ‎どうも 251 00:24:44,399 --> 00:24:45,525 ‎いいのよ 252 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 ‎前にお見かけしたわ 253 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 ‎ダナよ 端の201号室 254 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 ‎やっと会えたわね ‎グレンダよ 255 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 ‎男の子を助けようとした人ね 256 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 ‎いいことをしたと思うわ 257 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 ‎だとしても ‎この状況は何なの 258 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 ‎今もベッドで寝られない 259 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 ‎悪夢を見る? 260 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 ‎私もよ ‎だから みんな慰めを求める 261 00:25:17,015 --> 00:25:21,353 ‎怖くなったら1階へ行くと ‎娘に約束したの 262 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 ‎“大丈夫よ 心配しないで” 263 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 ‎“彼は何もできない” 264 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 ‎なのに神経や頭を悩まされ ‎彼を止められないの 265 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 ‎両ひざがひどい関節炎でね 266 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 ‎階段の上り下りがつらい 267 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 ‎なのにゴミを出す時は ‎わざわざ3階に上がるわ 268 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ‎3階の廊下を通れば 269 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 ‎あの男の部屋を ‎通り過ぎずに済むから 270 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 ‎次に出す時は ‎ドアの前にゴミを置いて 271 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 ‎ありがたいけど 結構よ 272 00:26:01,226 --> 00:26:04,813 ‎いいのよ ‎お互い 助け合わなきゃ 273 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 ‎分かったわ 274 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 ‎取り下げろよ 275 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 ‎もしもし 276 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 ‎1000万ドルだと? クソが 277 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 ‎おとなしく ‎田んぼへ帰りやがれ 278 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 ‎すみません 279 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 ‎皆さん 280 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 ‎聞いてくれますか 281 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 ‎申し訳ありませんが ‎安全上の理由により 282 00:27:17,844 --> 00:27:22,057 ‎ロビーに住人を寝かせるなと ‎通達がありました 283 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 ‎アパートのオーナーと ‎協議した結果 284 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 ‎ここに残りたい方には ‎朗報をお伝えできます 285 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 ‎家賃を25%割り引きます 286 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 ‎賃貸契約の解約希望者にも ‎ペナルティーは科しません 287 00:27:42,202 --> 00:27:43,161 ‎以上です 288 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 ‎すみません ‎クリーヴランドですが… 289 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 ‎存じてます 会えて光栄です 290 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 ‎私はヘッカーです ‎ご遺族の移住の手伝いを 291 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 ‎ご遺体は一部しか ‎見つかっていません 292 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 ‎時間を要しましたが ‎葬儀費を集めました 293 00:28:58,945 --> 00:29:03,324 ‎大司教区が‎棺(ひつぎ)‎を寄付したので ‎正式に式を行えました 294 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 ‎ごあいさつできるかしら 295 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 ‎あの方がお母様? 296 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 ‎ええ 297 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 ‎でも… 298 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 ‎お父様と話せる? 299 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 ‎もちろん 300 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 ‎失礼します 301 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 ‎シンタソムフォンさん 302 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 ‎クリーヴランドです 303 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 ‎息子さんの件を ‎警察に通報した者です 304 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 ‎現場に住んでます 305 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 ‎本当に… 306 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 ‎申し訳ありません 307 00:29:57,253 --> 00:29:59,255 ‎何か変だと思ったのに 308 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 ‎大丈夫だと言った警察を ‎信用すべきじゃなかった 309 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 ‎問題が起きてた 310 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 ‎いいんだ 311 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 ‎いいえ よくないわ 312 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 ‎あなたはできることをした 313 00:30:31,830 --> 00:30:35,834 ‎“エルム・グローブ” 314 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 ‎キャサリン・ダーマーに ‎面会を 315 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 ‎映画化は とん挫したよ 316 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 ‎製作陣がおじけづいた 317 00:30:56,145 --> 00:30:58,690 ‎映画化していいか 疑問だが 318 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 ‎私は世の親の助けに ‎なりたかっただけだ 319 00:31:05,029 --> 00:31:07,156 ‎“サインを見逃すな”と 320 00:31:09,576 --> 00:31:10,827 ‎できるなら… 321 00:31:14,247 --> 00:31:17,000 ‎ラクエル・ウェルチを ‎母さん役に 322 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 ‎好きだったろ 323 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 ‎うまく演じたはず 324 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 ‎あの子は彼なりに ‎母さんを愛してた 325 00:31:42,817 --> 00:31:44,652 ‎母さんは よくやった 326 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 ‎誰もがするように 327 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 ‎母さんは いい母親だよ 328 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 ‎それじゃ 329 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 ‎また明日 来るよ 330 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 ‎いいね 最高 331 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 ‎もう1枚だ 332 00:32:24,484 --> 00:32:25,151 〝オックスフォード・ アパートメント〞 333 00:32:25,151 --> 00:32:25,568 〝オックスフォード・ アパートメント〞 ‎何をしてるの 334 00:32:25,568 --> 00:32:27,487 ‎何をしてるの 335 00:32:27,570 --> 00:32:29,155 ‎楽しんでる 336 00:32:29,238 --> 00:32:29,739 ‎楽しい? 337 00:32:29,822 --> 00:32:30,949 ‎落ち着いて 338 00:32:31,032 --> 00:32:33,076 ‎遊園地と違う 母の家よ 339 00:32:33,159 --> 00:32:38,331 ‎聞けよ 歩道は公共の場だ ‎写真を撮ってもいいはずだ 340 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ‎何を… 341 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 ‎何する ‎そんなことする権利が? 342 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 ‎人が殺された現場よ 343 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 ‎分かる? 344 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 ‎帰りなさい! 345 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 ‎取り乱して ごめんね 346 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 ‎赤ちゃんを家の中へ 347 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 ‎大丈夫よ 348 00:32:57,767 --> 00:33:03,106 ‎ジェフ お父さんの本には ‎“いつ道をそれたか”とある 349 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 ‎彼 太ってない? 350 00:33:06,526 --> 00:33:09,612 ‎刑務所でいいものを ‎食べてるんでしょ 351 00:33:09,612 --> 00:33:10,113 ‎刑務所でいいものを ‎食べてるんでしょ 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 352 00:33:10,113 --> 00:33:10,196 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 353 00:33:10,196 --> 00:33:11,447 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 ‎戻れないと? 354 00:33:11,447 --> 00:33:12,240 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 355 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 〝ジェフリー・ダーマー& ライオネル・ダーマー〞 ‎14歳か15歳の頃だったと思う 356 00:33:16,744 --> 00:33:17,704 ‎その頃⸺ 357 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 ‎強迫観念的な… 358 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 ‎考えを持つようになって… 359 00:33:25,044 --> 00:33:28,589 ‎暴力とセックスが ‎混じり合うように 360 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 ‎殺すことに興奮を覚えた? 361 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 ‎それとも殺害後に興奮を? 362 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 ‎殺すのは 終わらせる手段だ 363 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 〝ジェフリー・ダーマー〞 364 00:33:44,022 --> 00:33:45,857 〝ジェフリー・ダーマー〞 ‎満足感とは無縁で… 365 00:33:45,857 --> 00:33:46,441 ‎満足感とは無縁で… 366 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 〈この家で見たくない〉 367 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 消して 368 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 ‎だからこそ 俺は⸺ 369 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 ‎生きたゾンビを作ろうとした 370 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 ‎酸やドリルを使ってね 371 00:34:02,290 --> 00:34:07,253 ‎この14歳の少年も ‎実験の被害者となりました 372 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 ‎頭に穴を開け ‎酸を注いだことで 373 00:34:10,298 --> 00:34:13,760 ‎ロボトミー実験の被害者は ‎亡くなりました 374 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 ‎大丈夫? 375 00:34:19,182 --> 00:34:20,433 ‎間違ってる 376 00:34:22,268 --> 00:34:27,315 ‎なぜ彼がテレビに出て ‎加害者の視点で話をするの? 377 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 ‎彼の動機を理解することで ‎私たちは… 378 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 ‎もう うんざり 379 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 ‎彼の影におびえるのは… 380 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 ‎ハロウィーンの ‎怪談じゃないのよ 381 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 ‎ここで人生を築いてて… 382 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 ‎どなた? 383 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 ‎警察です 384 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 ‎何か? 385 00:34:54,467 --> 00:34:55,384 ‎グレンダさん? 386 00:34:55,468 --> 00:34:56,385 ‎ええ 387 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 ‎入っても? 388 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 ‎いけません 389 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 ‎娘さんのサンドラ・スミスが ‎来てますよね 390 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 ‎私がサンドラよ 391 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 ‎黙秘権があります 392 00:35:09,065 --> 00:35:10,191 ‎何もしてない 393 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 ‎なぜ娘を逮捕するの 394 00:35:12,819 --> 00:35:17,949 ‎カメラを壊されたと ‎男性が彼女を告訴したんです 395 00:35:18,032 --> 00:35:20,827 ‎彼は不法侵入者よ 396 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 ‎カメラを壊した? 397 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 ‎娘をどの分署へ? 398 00:35:26,874 --> 00:35:27,500 ‎第1… 399 00:35:27,583 --> 00:35:29,752 ‎それで分かったわ 400 00:35:54,318 --> 00:35:55,111 〝ジルバー不動産開発〞 401 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 〝ジルバー不動産開発〞 ‎ダーマーの所持品の ‎オークション中だ 402 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 ‎おはよう 403 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 ‎頭蓋骨とか? 404 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 ‎ゾンビを作った ‎ドリルが欲しいね 405 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ‎どうも 406 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 ‎リタ レイノルズに電話を 407 00:36:20,595 --> 00:36:25,266 ‎価格はどうあれ ‎10万ドルで引き取る 408 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 ‎ただし 1つ残らずだ 409 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 ‎そこでいい 410 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 ‎全部か? 411 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 ‎これ見ろよ 412 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 ‎地面に置け 私の所有物だぞ 413 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 ‎そんな目で見るのは よせ 414 00:36:45,119 --> 00:36:50,583 ‎君らの労組代表とは友人だ ‎クビにされたいのか 415 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 ‎埋めろ! 416 00:37:03,971 --> 00:37:08,351 ‎警察の義務違反を問う訴えは ‎却下されました 417 00:37:08,851 --> 00:37:14,649 ‎市は息子さんの権利を ‎侵したと認めましたが 418 00:37:14,732 --> 00:37:18,569 ‎提示した賠償額は ‎85万ドルにすぎません 419 00:37:19,070 --> 00:37:24,200 ‎私としては 和解に応じ ‎生活を立て直すのが最善かと 420 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 ‎ジョー・ジルバーといいます 421 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 ‎競売の収益は ‎被害者に行くと聞きましたが 422 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 ‎あのような物をコレクターが ‎手にするのがイヤでした 423 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 ‎そこで多めに払い ‎すべて破棄しました 424 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 ‎あなたの分です 425 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 ‎11家族に分けたので 426 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 ‎3万2000ドルです 427 00:38:23,342 --> 00:38:24,010 ‎はい 428 00:38:24,093 --> 00:38:27,847 ‎85万ドル受け取ったら ‎飛行機に乗って⸺ 429 00:38:27,930 --> 00:38:31,767 ‎元いたジャングルへ帰れよ 430 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 ‎また電話したら ‎後悔させてやる 431 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 ‎何してる? 432 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 ‎巡査部長 433 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 ‎退勤したかと 434 00:38:44,447 --> 00:38:45,197 ‎帰ります 435 00:38:45,281 --> 00:38:46,657 ‎電話してただけ 436 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 ‎では 437 00:38:49,493 --> 00:38:51,537 ‎では カリーム 438 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 ‎前回からどうしてた 439 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 ‎調子いいよ 440 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 ‎健康そうだ 441 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 ‎ああ 442 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 ‎陽性が出て以来 ‎人との接触を断ってる 443 00:39:05,843 --> 00:39:06,594 〝クラブ219〞 444 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 〝クラブ219〞 ‎外出もしない 445 00:39:09,555 --> 00:39:11,015 ‎クラブもなしだ 446 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 ‎友達も訪ねてない 447 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 ‎家族も 448 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 ‎何も分からない 449 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 ‎ただ⸺ 450 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 ‎恥じてる 451 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 ‎人づきあいは無理だ 452 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 ‎つらすぎる 453 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 ‎ロン! 454 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 ‎ロン! 455 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 ‎気持ちは分かる 456 00:39:50,054 --> 00:39:52,348 ‎おい デタラメ言うな 457 00:39:52,431 --> 00:39:53,099 ‎違う 458 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 ‎信じてくれ 459 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 ‎理解できる 460 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 ‎だが永遠に隠れてられない 461 00:40:41,689 --> 00:40:43,190 ‎遅かれ早かれ 462 00:40:44,150 --> 00:40:47,153 ‎恐怖に立ち向かわなくては 463 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 ‎そして やり直すんだ 464 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 ‎グレンダ 465 00:41:06,046 --> 00:41:07,548 ‎プリンスウィルさん 466 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 ‎どうも 467 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 ‎市から通達が来るが 468 00:41:11,677 --> 00:41:16,640 ‎この建物は市が買い取り ‎取り壊すことになった 469 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 ‎取り壊し? ‎追い出されるの? 470 00:41:22,313 --> 00:41:27,651 ‎入居者には引っ越し費用が ‎出て 退居させられる 471 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 ‎猶予は? 472 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 ‎60日だ 473 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 ‎跡地はどうなるの 474 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 ‎公園になるらしい 475 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 ‎犠牲者を忘れないよう⸺ 476 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 ‎慰霊碑のようなものを ‎建てるべきよ 477 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 ‎彼らを尊重する碑をね 478 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 ‎せめて それぐらいして 479 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 ‎伝えておくよ 480 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 ‎気の毒に思う 481 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 ‎すべてについて 482 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 ‎ありがとう 483 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 ‎あなたはいい人だわ 484 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 ‎2か月後 485 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 ‎私は弱く 神は強い 486 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 ‎イエスよ 私を ‎  過ちから遠ざけたまえ 487 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 ‎私の心は満たされるでしょう 488 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 ‎おそばを ‎  歩み続けていられれば 489 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 ‎おそばを歩み続けさせて ‎       いただくこと 490 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 ‎イエスよ ‎  それが私の願いです 491 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 ‎当然の報いだろう! 492 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 ‎当然の報いだ! 493 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 ‎ここにいる資格はない 494 00:43:41,493 --> 00:43:42,870 ‎当然だ! 495 00:43:42,953 --> 00:43:45,164 ‎礼拝堂を封鎖せよ 496 00:43:45,247 --> 00:43:47,041 ‎囚人が武器で暴行を 497 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 ‎首の外傷だ 498 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 ‎郵便だ 499 00:43:55,341 --> 00:43:57,343 ‎我々の多くに無理が 500 00:43:58,385 --> 00:44:00,804 ‎時間も装備も足りなかった 501 00:44:00,804 --> 00:44:02,014 ‎時間も装備も足りなかった 〝神の愛〞 502 00:44:02,014 --> 00:44:02,431 〝神の愛〞 503 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 ‎最後には忘れようとした 504 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 ‎他のことに集中し 505 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 ‎何より シャツを着たままで ‎いるようにした 506 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 ‎だが難しい約束ではない 507 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 ‎今は違う 508 00:44:21,700 --> 00:44:22,409 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 509 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 ‎必要なのは3つ 510 00:44:24,244 --> 00:44:24,995 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 511 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 〝首を長くして待ってた クリスマスの贈り物だ〞 ‎知識 512 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ‎欲望 そして適切な装備だ 513 00:44:31,710 --> 00:44:37,174 ‎あと20分ほどで ‎重量挙げの授業に案内する 514 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 ‎均整の取れた筋肉質な体と ‎強い心を⸺ 515 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 ‎養うものだ 516 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 ‎週3日 ‎1回 30分程度の授業だ 517 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 ‎月曜と水曜 金曜だ 518 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 ‎ジェフへ 君の大ファンだ 519 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 ‎地元の店で見つけたカードだ 520 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 ‎イケてるだろ 521 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 ‎刑務所で殺されかけたと知り 522 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 ‎笑ったよ 523 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 ‎君は殺せない 524 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 ‎君はフレディ・ ‎クルーガーみたいなもの 525 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 ‎“ダーマーは死なず”だ ‎サインを送って 526 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 ‎返信用の封筒を同封した 527 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 ‎メリークリスマス デイヴ 528 00:45:51,832 --> 00:45:56,003 ‎ダーマー 529 00:45:56,086 --> 00:46:02,384 ‎モンスター: ‎ジェフリー・ダーマーの物語