1 00:00:06,381 --> 00:00:09,342 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,225 Egy-egy-hét-kettő-öt-kettő. Dahmer. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 Egy-egy-kilenc-kilenc-négy-kettő. Bryant. 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Egy-egy-hat-hat-öt-négy. 5 00:00:36,995 --> 00:00:41,041 Hé, beadtam egy kérvényt két ciánkapszulára és egy borotvapengére. 6 00:00:42,459 --> 00:00:43,960 Utánanézne nekem? 7 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 BÍZZ AZ ÚRBAN! 8 00:01:12,572 --> 00:01:16,701 Kedves Jeff! A barátaim szerint őrült vagyok, amiért írok, 9 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 de köszönni akartam. 10 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 Tudtad, hogy halloweeni jelmez lettél? 11 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 Az iskolámban három fiú volt Jeff Dahmer, 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 amitől mindenki kiborult, 13 00:01:27,045 --> 00:01:30,173 és most azt mondják, jövőre tilos lesz beöltözni. 14 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 Tudtad, hogy képregény készült rólad? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,976 Szerintem menő. Mindig is bírtam a félelmetes dolgokat. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 Visszaküldenél nekem egy rajzot vagy ilyesmit? 17 00:01:47,899 --> 00:01:49,234 És küldtem öt dollárt. 18 00:01:58,743 --> 00:02:03,331 Küldök még, ha visszaírsz. A legnagyobb rajongód: Alice. 19 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 SZIA, ALICE! KÖSZÖNÖM! SZERETETTEL: JEFF 20 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 Feltűnt, hogy ez egy emberi hüvelykujjra hasonlít? 21 00:03:33,087 --> 00:03:35,340 Pont így néznek ki, mire végzek velük. 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Sőt, igazából… 23 00:03:41,846 --> 00:03:42,764 inkább ilyenek. 24 00:03:46,517 --> 00:03:48,519 Őrült vagy, haver! 25 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Tedd le a segged! 26 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Ez nem tetszik, fiam. 27 00:04:01,699 --> 00:04:02,951 A rajongóimnak igen. 28 00:04:13,670 --> 00:04:15,755 Nem muszáj visszamenned. 29 00:04:15,838 --> 00:04:18,091 Velünk maradhatsz, amíg csak akarsz. 30 00:04:18,716 --> 00:04:21,719 Nem leszek senkinek a terhére, erről ennyit. 31 00:04:21,803 --> 00:04:25,640 - De anya, nem… - Erről ennyit. De köszönöm. 32 00:04:26,224 --> 00:04:27,433 Hozd a többi cuccot! 33 00:04:39,654 --> 00:04:41,322 Sosem szállnak le a témáról? 34 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 Csak várni kell. Hamarosan lesz helyette más. 35 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Felveszem. 36 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Gyere, anya! 37 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 - Nem, sajnálom… Nem, ez őrület. - Mi? 38 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Anya, nem maradhatsz itt, és nem is engedem. 39 00:05:45,970 --> 00:05:48,514 Mármint… Istenem, még mindig érzem a szagot. 40 00:05:49,098 --> 00:05:50,641 Amit az áldozataival tett… 41 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 A halál, a gyilkosság… Tudom, hogy te is érzed. 42 00:05:56,564 --> 00:05:59,692 Ha makacskodni akarsz, és nem ismered el, ám legyen! 43 00:06:00,360 --> 00:06:02,236 De ne hazudj! Nem így neveltél. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,615 És mégis hova menjek, mi? 45 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 És egyébként sem tudnám kifizetni. 46 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 - Akkor hadd segítsek! - Sandra, nem! 47 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 Eleget vett el ettől a világtól. 48 00:06:15,666 --> 00:06:18,169 Az otthonomat nem veszi el. Nem engedem. 49 00:06:20,296 --> 00:06:21,589 Ígérj meg egy dolgot! 50 00:06:21,672 --> 00:06:26,677 Ha félsz, menj oda, ahová a többiek! Tudod, hová megy mindenki éjjel, ugye? 51 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Jól vagyok. 52 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Ígérd meg! 53 00:06:30,681 --> 00:06:34,936 Oké! Megígérem. Istenem! Abbahagynád? 54 00:06:35,019 --> 00:06:38,689 Úgy csinálsz, mintha Dahmer bármikor előugorhatna, és rám támadhatna. 55 00:06:38,773 --> 00:06:40,024 Börtönben van. 56 00:06:40,108 --> 00:06:42,276 Eltűnt. Örökre. 57 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Jó, akkor legalább hívj fel, 58 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 és kérlek, pihenj! 59 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 - Rendben. - Jó? 60 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Pihenek. 61 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Hé! 62 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Ha adok 20 dollárt, be tudna szerezni valamit? 63 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Mi a fasz ez? 64 00:07:35,288 --> 00:07:37,707 Kapcsold ki azt a szart, Dahmer! 65 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 Aludni akarok, bassza meg! 66 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 A HOSSZÚSZÁRNYÚ BÁLNA DALAI ÉS HANGJAI 67 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dahmer, kapcsold ki! 68 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Miért? Csak aludni próbáltam. 69 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Kapcsold ki, és add ide! 70 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Az enyém. 71 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 Nem veheti el. 72 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Add ide, vagy mész a lyukba! 73 00:08:23,044 --> 00:08:23,961 Bassza meg! 74 00:08:37,600 --> 00:08:39,769 Ki mondja, hogy nem lehet ilyenem? 75 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 Tetszik, mi? Az emberek hangja, akiket lemészárolnak? 76 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 Ezek bálnahangok. 77 00:08:47,693 --> 00:08:52,406 Megnyugtat. Segít aludni. Nem tudom lekapcsolni a villanyt. 78 00:08:53,324 --> 00:08:57,119 Tényleg? Akkor tégy panaszt az igazgatónál! 79 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 - Kifizettem! Nem veheti el! - Baszd meg, Dahmer! 80 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 - Villamosszékben kellett volna megsülnöd. - Kértem. 81 00:09:07,797 --> 00:09:09,465 De 900 évet kaptam helyette. 82 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Ne már! 83 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Szerzek még bálnahangokat, haver! 84 00:09:15,263 --> 00:09:16,639 Kussolj be, Dahmer! 85 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Kussolj be! 86 00:09:31,571 --> 00:09:35,741 POSTA 87 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Kedves Ms. Hughes! 88 00:10:00,099 --> 00:10:02,393 Dedikálná ezt nekem, kérem? 89 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 Mellékeltem egy felbélyegzett válaszborítékot. 90 00:10:07,481 --> 00:10:10,651 Köszönöm. Josh Mahoney, Champion, Illinois. 91 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Megértem a dühét, Ms. Hughes, 92 00:10:28,169 --> 00:10:30,671 de a polgári perek évekig is eltarthatnak, 93 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 és ha nyerünk is, nem világos, mennyi pénzt kapunk 94 00:10:34,300 --> 00:10:39,347 a várostól vagy a kis kiadóktól, mint amelyik kiadta a képregényt. 95 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Mr. Goldstein, nem a pénz miatt csinálom. 96 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 Nincs az a pénz, ami visszahozná Tony fiamat. 97 00:10:45,478 --> 00:10:49,106 Ez egy gonosz könyv. Gonosz, gonosz szándékkal. 98 00:10:49,732 --> 00:10:52,818 Valakinek fizetnie kell, és vállalnia a felelősséget. 99 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Egyetértek. 100 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 Szeretném, ha megnézné ezt. 101 00:10:59,033 --> 00:11:01,744 Jeffrey Dahmer apja írt egy könyvet, 102 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 és szerintem sokkal többen veszik majd, mint egy képregényt. 103 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 Valamennyire megismertem Lionelt és Sharit a tárgyalás alatt. 104 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Rendes embernek tűnnek. 105 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 A város beperelése mellett szálljunk rá Dahmerre és a családjára! 106 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Szerezzük meg a pénzt, amit könyvszerződésekkel, 107 00:11:21,555 --> 00:11:25,768 tévés jogokkal, interjúkkal keresnek. Még a kis adományokat is, 108 00:11:25,851 --> 00:11:28,396 amiket Dahmer rajongói küldenek a börtönbe. 109 00:11:28,479 --> 00:11:33,484 Ilyen is van. Olvastam az újságban. Egy centet se kereshessenek! 110 00:11:34,527 --> 00:11:39,407 Nem is tudom. A város és Dahmer beperelése rendben van. 111 00:11:40,241 --> 00:11:44,036 De büntetni a családot? Azok után, amin keresztülmentek? 112 00:11:47,707 --> 00:11:49,625 Milliókat kereshetnek. 113 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Persze, lehet, hogy tisztességes emberek, 114 00:11:53,212 --> 00:11:58,634 de nem hiszem, hogy Lionel megosztaná a pénzt önnel 115 00:11:58,718 --> 00:12:02,221 vagy a többi áldozat családjával. Magától biztos nem. 116 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 Szóval, készen áll erre a harcra? 117 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 „Lionel Dahmer elemzése a menthetetlen kapcsolatáról 118 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 a fiával, Jeffrey-vel, különösen kellemetlen egy szülő számára. 119 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Talán legyinthetnénk a könyvre, 120 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ha nem áradna kézzelfogható fájdalom és kétségbeesés a szövegből. 121 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 Amitől az elbeszélés annyira lebilincselő…” 122 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Nahát, „lebilincselő”. 123 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 „…az, hogy nemcsak a fia lelkébe próbál betekinteni, 124 00:12:43,804 --> 00:12:45,139 hanem a sajátjába is.” 125 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Jaj, drágám! Ez fantasztikus. 126 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Szerintem is elég jó. 127 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Mit mond az ügynököd? 128 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 Leonard? Lelkes. A New York Times, így aztán… 129 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Drágám, ez… 130 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 Ez fantasztikus. Megérdemel egy koccintást, igaz? 131 00:13:05,201 --> 00:13:08,370 A férjemre, a sikerkönyvíróra! 132 00:13:08,454 --> 00:13:11,207 Azért ne kiabáljuk el, édesem! 133 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 Folytatjuk Lionel és Shari Dahmerrel. 134 00:13:19,131 --> 00:13:21,967 Lionel könyve, az Egy apa története 135 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 hamarosan megjelenik, és Jeffrey Dahmerről szól. 136 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Lionel, a szünetben említette, hogy van némi érdeklődés 137 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 a könyv megfilmesítése iránt. 138 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 - Lehetséges. - Igen. 139 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Opciós szerződést kötöttünk, 140 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 és van két srác, Ambler és Dickinson 141 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 Kansas Cityben, akik szeretnének játékfilmet készíteni… 142 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 - Hé, Dahmer! Mozgás! - …az egész történetből. 143 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 Egy apa története. 144 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 - Bocs. Mit tegyek? - Egy apa története. 145 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 - Ön is segített. - Igen. 146 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Az apám van a tévében. 147 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 Van ötlete arra, hogy ki játssza önöket? 148 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Nem tudom. 149 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Talán Jon Voight. Faye Dunaway. 150 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 Mi az, hogy az övék a nyereség? 151 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Hogyan? Nincs is nyereség. 152 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 Bizonyos értelemben ez a jó hír. 153 00:14:11,725 --> 00:14:13,519 Nem kelt el 50 000 példány, 154 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 ami a profithoz kell, így nincs is mit átadni. 155 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 De mi van… És ha elérjük? 156 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 Utána igen, a bíró azt mondta, hogy a családoké a nyereség. 157 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 - Jeff pénzét is akarják. - Nos, Jeffnek nincs pénze. 158 00:14:29,535 --> 00:14:34,790 Óránként 25 centet keres a börtönben, és az emberek pénzt küldenek neki. 159 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Abból csak kávét és cigarettát vesz. 160 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Már nem fog. A bíró szerint az is a családokat illeti. 161 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Jézusom, ez… Ez… 162 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Megértem, hogy fáj nekik. Tényleg. 163 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 De komolyan? Huszonöt cent? 164 00:14:48,721 --> 00:14:49,763 Pontosan ki… 165 00:14:52,349 --> 00:14:53,642 Melyikük ötlete volt? 166 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Az összes családé. 167 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Halló! 168 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 Miért nem takarodik el? 169 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Halló? 170 00:15:41,815 --> 00:15:44,985 Nem látjuk szívesen! Menjen vissza egy kurva hajóval! 171 00:16:22,982 --> 00:16:23,816 Nyugalom! 172 00:16:24,775 --> 00:16:26,443 Csak pár fotót készítek. 173 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Gyere! 174 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Mutatni akarok valamit. 175 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 Ki kell jutnunk innen. 176 00:17:01,311 --> 00:17:02,521 Tudtak róla! 177 00:17:32,259 --> 00:17:33,385 Nézd, mi történik! 178 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Anya, mit csinálsz? 179 00:19:00,430 --> 00:19:02,182 Miért vágod ki a fotóinkból? 180 00:19:06,353 --> 00:19:08,063 Többé nem mondjuk ki a nevét. 181 00:19:09,940 --> 00:19:11,900 Nem beszélünk arról, ami történt… 182 00:19:13,569 --> 00:19:15,362 és nem mondjuk ki a nevét. 183 00:19:25,247 --> 00:19:26,165 A kisfiam. 184 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Azért gyűltünk ma össze, hogy megünnepeljük a merészséget, 185 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 a hősiességet, az elszántságot és a példamutató bátorságot. 186 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Bátorság, szembenézve a veszéllyel, 187 00:19:41,930 --> 00:19:43,182 a komoly kételyekkel. 188 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 Hősök. 189 00:19:46,059 --> 00:19:48,103 Hősöket látok, ha szétnézek itt. 190 00:19:49,229 --> 00:19:51,732 Maguk a legjobbak közülünk. 191 00:19:53,108 --> 00:19:57,613 Hétköznapi polgárok, akiket nem a jutalom, hanem az elvek vezérelnek. 192 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 Hogy helyesen, igazságosan cselekedjenek. 193 00:20:01,575 --> 00:20:05,287 Amikor jött a csőcselék, ez a két férfi nem hátrált meg. 194 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 Mellettük álltunk, és harcoltunk értük 195 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 és mindannyiunkért, akik jelvényt viselünk 196 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 és szolgálunk, szent emlékeztetőként arra, 197 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 hogy vigyázunk a sajátjainkra. 198 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Nagy akadályokkal szembenézve ez a bátor nő mindent megtett, 199 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 hogy megvédje a közösségét. 200 00:20:25,057 --> 00:20:27,184 Hajthatatlan eltökéltség jellemezte, 201 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 ami hűen tükrözi Milwaukee nagyszerű szellemét. 202 00:20:32,064 --> 00:20:36,777 Szólítom tehát az Állampolgári Érdemérem idei díjazottját… 203 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 Nagy büszkeség és megtiszteltetés 204 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 a színpadra szólítani 205 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 a Milwaukee-i Rendőregyesület Év Rendőre-díjának kitüntetettjeit. 206 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Clevelandet. 207 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 John Balcerzaket és Joseph Gabrisht. 208 00:21:15,107 --> 00:21:19,278 Köszönöm, rendőrfőnök úr. Jó irányba tett lépés ez. 209 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 Őszintén szólva nem találok szavakat. 210 00:21:27,953 --> 00:21:28,870 Én csak… 211 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 MILWAUKEE-I ÁLLAMPOLGÁRI ÉRDEMÉREM 212 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Egy feltétellel fogadom el ezt a díjat. 213 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 Hogy a jövőben jobban csinálják. 214 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 A díjat a kisfiúnak, Koneraknek, 215 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 és a többi áldozatnak ajánlom. 216 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 Ne hagyják megismétlődni! 217 00:22:01,028 --> 00:22:03,280 Bepereljük a várost a szövetségi bíróságon, 218 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 amiért megsértette a fia egyenlő védelemhez való jogát. 219 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 A rendőrségnek alkotmányos kötelessége lett volna megvédeni a fiát. 220 00:22:10,829 --> 00:22:14,041 Tízmillió dollár kártérítést kérünk a családjának. 221 00:22:14,541 --> 00:22:19,338 Tudom, hogy még ennyi pénz sem enyhíti a szenvedésüket, 222 00:22:20,255 --> 00:22:21,882 de megfelelő üzenetet küld. 223 00:22:23,133 --> 00:22:27,137 Egy ilyen összeg sokat tehet az életük megkönnyítéséért. 224 00:22:28,388 --> 00:22:32,184 Tízmillió dollárra perelik a várost. 225 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 Megtudtam, hogy elárverezik Jeffrey Dahmer holmiját, 226 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 és gondoskodom arról, hogy a bevételt az áldozatok kapják. 227 00:22:40,567 --> 00:22:42,444 A családjukat is beleértve. 228 00:22:44,196 --> 00:22:46,698 Tessék, Kolak, kincsem! 229 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 Hoztunk a kedvenc ételeidből. 230 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 És itt az egész család, 231 00:22:54,623 --> 00:22:55,916 a barátaid… 232 00:22:58,502 --> 00:23:00,170 mind itt vagyunk veled. 233 00:23:01,338 --> 00:23:02,839 Hoztunk szárított marhát… 234 00:23:03,882 --> 00:23:05,509 és sertésragut… 235 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 még a kedvenc sütidből is hoztunk. 236 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Kuss! 237 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Segítség! 238 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Segítség! 239 00:23:48,635 --> 00:23:50,011 - Rakd le! - Segítség! 240 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 …imádni fogják ezt a terméket. 241 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 Az ember a vállára dobja, 242 00:24:09,531 --> 00:24:11,450 és hátizsáknak is használhatja. 243 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 Hasonló sincs a piacon. Könnyű és egyszerű használni. 244 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Az ára is kedvező… 245 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 - Köszönöm. - Szívesen. 246 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 Láttalak már az épületben. 247 00:24:49,237 --> 00:24:51,364 Dana, 201-es lakás, a folyosó végén. 248 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 Örülök, hogy végre találkozunk. Glenda vagyok. 249 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 Olvastam, hogy segíteni próbáltál a fiúnak. 250 00:24:59,289 --> 00:25:01,208 Jó dolgot próbáltál tenni. 251 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Hát, bármilyen jó is volt, mire mentünk vele? 252 00:25:06,630 --> 00:25:08,840 Nem alhatunk a saját ágyunkban. 253 00:25:09,341 --> 00:25:10,842 Rémálmaid vannak? 254 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 Nekem is, de ide jövünk, ha megnyugvásra vágyunk, igaz? 255 00:25:17,015 --> 00:25:21,353 Megmondtam a lányomnak, hogy lejövök, ha félek. 256 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 Mondom: „Jól vagyok, Sandra. Ne aggódj miattam! 257 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 Nem fog legyőzni a rohadék.” 258 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 De beférkőzött az idegeimbe, az agyamba. Nem tudom megállítani. 259 00:25:32,739 --> 00:25:35,659 Súlyos ízületi gyulladásom van, mindkét térdemben. 260 00:25:36,159 --> 00:25:42,541 Utálok lépcsőzni, de ha ki kell dobni a szemetet, felmegyek a harmadikra, 261 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 aztán végig a folyosón, le a mellékutcába, 262 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 csak hogy ne kelljen elmennem a rohadék lakása előtt. 263 00:25:52,425 --> 00:25:56,680 Legközelebb egyszerűen csak rakd ki a szemetet az ajtó elé! 264 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Kedves tőled, Glenda, de nem kell. 265 00:26:01,226 --> 00:26:04,479 Nem. Vigyáznunk kell egymásra. 266 00:26:06,898 --> 00:26:07,732 Rendben. 267 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Kelj már fel, baszd meg! 268 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Halló! 269 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 Tízmillió dollár, mi? Kibaszott ferdeszemű. 270 00:26:38,555 --> 00:26:41,516 Mi lenne, ha visszatakarodnál a rizsföldre? 271 00:27:02,579 --> 00:27:03,455 Elnézést! 272 00:27:05,373 --> 00:27:06,541 Elnézést, emberek! 273 00:27:07,751 --> 00:27:09,419 Kérhetek egy kis figyelmet? 274 00:27:12,881 --> 00:27:14,758 Sajnálom, de… 275 00:27:15,884 --> 00:27:17,260 biztonsági okokból 276 00:27:17,802 --> 00:27:21,848 mostantól nem engedhetjük, hogy a lakók a folyosón aludjanak. 277 00:27:23,683 --> 00:27:26,895 De miután beszéltem az épület tulajdonosaival, 278 00:27:27,395 --> 00:27:31,066 azoknak, akik maradni akarnak, örömmel mondhatom, 279 00:27:31,149 --> 00:27:33,652 hogy 25%-kal csökkentik a lakbért. 280 00:27:35,153 --> 00:27:39,699 És azoknál, akik felmondják a bérletet, nem érvényesítik a kötbért. 281 00:27:42,243 --> 00:27:43,078 Köszönöm. 282 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Elnézést! A nevem Glenda Cleveland, és… 283 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Igen, tudom, ki ön. Örvendek. 284 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 George Hecker vagyok. Én segítettem áttelepülni a családnak Laoszból. 285 00:28:48,601 --> 00:28:53,022 Nem találták meg az egész holttestet, hanem csak… részeket belőle. 286 00:28:54,691 --> 00:28:58,111 Eltartott egy ideig, de végül összegyűjtöttük a pénzt erre. 287 00:28:59,028 --> 00:29:02,866 Az érsekség adakozott a koporsóra, hogy rendes temetése lehessen. 288 00:29:04,075 --> 00:29:06,911 Azon tűnődtem, hogy esetleg… 289 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 Ő a fiú anyja? 290 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Igen. 291 00:29:10,582 --> 00:29:11,416 Nem szeretnék… 292 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Beszélhetnék az apjával? 293 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 Természetesen, igen. 294 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 Elnézést kérek. 295 00:29:37,108 --> 00:29:38,777 Mr. Sinthasomphone, 296 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 Glenda Cleveland vagyok. 297 00:29:42,113 --> 00:29:46,075 Én hívtam a rendőrséget a fia miatt. 298 00:29:47,202 --> 00:29:48,411 Az épületben lakom. 299 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Én… 300 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Nagyon sajnálom. 301 00:29:57,295 --> 00:29:59,047 Tudtam, hogy valami gond van. 302 00:30:01,466 --> 00:30:06,012 És nem kellett volna bíznom a rendőrökben, amikor azt mondták, nincs baj. 303 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Mert baj volt. 304 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Minden rendben. 305 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Nem, nincs rendben. 306 00:30:18,525 --> 00:30:20,944 Mindent megtett, amit tudott. 307 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 Jó napot! Catherine Dahmerhez jöttem. 308 00:30:46,344 --> 00:30:48,930 Így aztán a filmből nem lesz semmi. 309 00:30:51,057 --> 00:30:53,184 Azt hiszem, a producerek megijedtek. 310 00:30:56,062 --> 00:30:58,398 Nem tudom, jó ötlet volt-e. 311 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 Igazából csak segíteni akartam a többi szülőnek, hogy észrevegyék… 312 00:31:05,113 --> 00:31:06,823 a figyelmeztető jeleket. 313 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 Nos… 314 00:31:14,747 --> 00:31:16,749 Téged Raquel Welch játszott volna. 315 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Tudom, hogy kedveled. 316 00:31:23,381 --> 00:31:24,674 És jó is lett volna. 317 00:31:37,228 --> 00:31:40,106 Jeff nagyon szeretett téged, anya. A maga módján. 318 00:31:42,901 --> 00:31:44,444 Te mindent megtettél érte. 319 00:31:45,570 --> 00:31:47,155 Amit csak ember tehetett. 320 00:31:53,494 --> 00:31:55,496 És jó anya voltál, az biztos. 321 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 Jól van. 322 00:32:07,175 --> 00:32:08,968 Holnap találkozunk, jó? 323 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Igen, ez nagyon beteg! 324 00:32:21,940 --> 00:32:23,066 Még egyet! 325 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Mégis mit műveltek itt? 326 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 - Semmit. Szórakozunk. - Szórakoztok? 327 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 - Sandra, nyugodj meg! - Ez nem vidámpark. 328 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 - Ez anyukám otthona. - Hé! 329 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 A járdán vagyunk, közterületen. Nyugodtan fotózhatunk. 330 00:32:38,915 --> 00:32:42,752 Hé, mit… Mi a fasz? Ehhez nem volt jogod! 331 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Itt embereket öltek meg! 332 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 Értitek? 333 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Menjetek haza! Gyerünk! 334 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Bocs, anya. Hiba volt felhúzni magam. 335 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Gyerünk, vigyük be a kicsit! 336 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Semmi baj. 337 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Szóval, Jeff, a könyvben az apja egyik kérdése az, 338 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 hogy mikor siklott ki. 339 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Csak nekem tűnik úgy, hogy hízott? 340 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Tényleg úgy fest. Biztos jól tartják a börtönben. 341 00:33:10,196 --> 00:33:15,827 - …és nem volt visszaút? - Azt hiszem, 14 vagy 15 éves koromban. 342 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Akkor kezdtek… 343 00:33:18,371 --> 00:33:19,956 kényszeres… 344 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 gondolataim lenni… 345 00:33:25,545 --> 00:33:28,339 a szexszel keveredő erőszakról. 346 00:33:30,174 --> 00:33:33,094 A gyilkolás izgatta fel? 347 00:33:34,595 --> 00:33:36,889 Vagy ami a gyilkosságok után történt? 348 00:33:39,809 --> 00:33:43,521 Nem, a gyilkolás csak eszköz volt. 349 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 Az volt a legkevésbé kielégítő… 350 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Nem akarom, hogy ezt nézzétek! 351 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Csak kapcsold ki! 352 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Ezért próbáltam meg… 353 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 élő zombikat létrehozni… 354 00:33:59,120 --> 00:34:01,164 sósavval és fúróval. 355 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 Az egyik sikertelen zombikísérletet 356 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 ezen a 14 éves fiún végezte. 357 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Jeff lyukat fúrt a fejébe, és savat öntött bele. 358 00:34:10,298 --> 00:34:13,301 Ezt a durva lobotómiát egyik áldozata sem élte túl. 359 00:34:15,636 --> 00:34:16,679 Jól vagy, anya? 360 00:34:19,182 --> 00:34:20,058 Ez nem helyes. 361 00:34:22,226 --> 00:34:25,188 Nem értem, hogy engedhetik, hogy országos csatornán 362 00:34:25,271 --> 00:34:27,065 mondja el a történetét. 363 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Világos, de ha megértjük, mi motiválta, talán… 364 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Elegem van! 365 00:34:35,156 --> 00:34:36,866 Az árnyékában éltem… 366 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 - Ez nem valami halloweeni történet. - Tudom. 367 00:34:42,580 --> 00:34:44,624 Ez az életem, és… 368 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Ki az? 369 00:34:46,793 --> 00:34:47,627 A rendőrség. 370 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 Igen? 371 00:34:54,467 --> 00:34:56,010 - Glenda Cleveland? - Igen? 372 00:34:56,511 --> 00:34:57,762 Bejöhetünk? 373 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Nem, nem jöhetnek be. 374 00:34:59,639 --> 00:35:03,226 A gondnok szerint itt találjuk Sandra Smitht. Ő a lánya? 375 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 Én vagyok Sandra Smith. 376 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 - Jogában áll hallgatni. - Nem csináltam semmit! 377 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 - Miért tartóztatják le? - Nyugodjon meg! 378 00:35:12,819 --> 00:35:16,739 A lánya összetörte egy fiatalember fényképezőgépét. 379 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 - Feljelentette. - A fiú magánlaksértést követett el. 380 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Bántalmazta a lánya? 381 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 Melyik körzetbe viszik? 382 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 - Az 1. körzetbe, State Street… - Tudom, hol van. 383 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Látod ezt? Jeffrey Dahmer összes cuccát elárverezik. 384 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Jó reggelt! 385 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 Mit? A koponyákat? 386 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Igen, a fúrót akarom. Amivel a zombikat csinálta. 387 00:36:04,328 --> 00:36:05,413 Jó reggelt, főnök! 388 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 Rita, hívja fel Dean Reynoldsot a közfoglalkoztatástól! 389 00:36:20,595 --> 00:36:24,891 Bármi is az a szám, megtoldom 100 000 dollárral. Rendben? 390 00:36:26,142 --> 00:36:28,811 De minden kibaszott tárgyat megkapok. Oké? 391 00:36:31,314 --> 00:36:32,273 Igen, ide! 392 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Minden megvan? 393 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Hű, ezt nézzétek! 394 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Most azonnal tedd le! Az az enyém, seggfej! 395 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 Ne bámulj így, baszod! 396 00:36:45,119 --> 00:36:47,455 A szakszervezetised jó barátom. 397 00:36:47,538 --> 00:36:50,291 Kirúgatlak, faszarc! 398 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Temesd el, baszd meg! 399 00:37:03,971 --> 00:37:08,351 A bíró szerint a rendőrségnek nem alkotmányos feladata megvédeni a fiát. 400 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 A város viszont megegyezne 401 00:37:10,686 --> 00:37:14,106 az egyenlő védelemhez fűződő joga megsértése miatt. 402 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 Bár többre számítottunk, 403 00:37:16,484 --> 00:37:18,361 az ajánlatuk 850 000 dollár, 404 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 de azt javaslom, fogadják el. 405 00:37:21,197 --> 00:37:23,908 Így továbbléphetnek, és elindulhat a gyógyulás. 406 00:37:40,383 --> 00:37:42,802 Joe Zilber vagyok. Nem ismer. 407 00:37:43,678 --> 00:37:46,889 Tudtam, hogy az árverés bevételét az áldozatok kapják, 408 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 de nem tudtam elviselni a gondolatot, hogy gyűjtői tárgy legyen belőlük. 409 00:37:52,270 --> 00:37:55,731 Ezért kicsit többet fizettem, és mindent megsemmisíttettem. 410 00:38:00,152 --> 00:38:01,696 Ez az önök része. 411 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Tizenegy család közt oszlik meg. 412 00:38:05,366 --> 00:38:06,784 Harminckétezer. 413 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Halló! 414 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Miért nem fogod a 850 ezret, szállsz fel egy kurva gépre, 415 00:38:27,930 --> 00:38:31,225 és húzol vissza a dzsungelbe, ahonnan a sárga pofádat… 416 00:38:31,851 --> 00:38:34,854 Soha többé ne merj hívni, vagy megbánod! 417 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Maguk meg mit művelnek? 418 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Üdv, őrmester! 419 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 Lejárt a műszakjuk. 420 00:38:44,447 --> 00:38:46,657 - Most végzünk. - Még telefonáltunk. 421 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 Jó éjt! 422 00:38:49,493 --> 00:38:51,245 Szóval, Kareem, 423 00:38:52,455 --> 00:38:54,290 hogy vagy a beszélgetésünk óta? 424 00:38:57,084 --> 00:38:58,085 Jól, azt hiszem. 425 00:38:58,753 --> 00:38:59,962 Egészségesnek tűnsz. 426 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Igen. 427 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Mióta pozitív lettem, elzárkóztam az emberektől. 428 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 Már nem járok bulizni. 429 00:39:09,638 --> 00:39:10,765 Nem járok a klubba. 430 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 Nem találkozom a barátaimmal. 431 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 Még a családommal sem. 432 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Nem is tudom. 433 00:39:22,777 --> 00:39:23,736 Egyszerűen csak… 434 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 szégyellem magam. 435 00:39:28,908 --> 00:39:30,534 Nehéz emberek között lenni. 436 00:39:31,994 --> 00:39:33,245 Túlságosan fájdalmas. 437 00:39:35,039 --> 00:39:35,873 Ron! 438 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Ron! 439 00:39:47,635 --> 00:39:48,928 Teljesen átérzem. 440 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 - Ne kamuzz! - Nem. 441 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Hidd el! 442 00:39:56,268 --> 00:39:57,311 Megértem. 443 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Nem bujkálhatsz otthon örökké. 444 00:40:41,730 --> 00:40:42,940 Előbb vagy utóbb 445 00:40:44,275 --> 00:40:46,735 szembe kell nézned a félelmeiddel, 446 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 és elkezdeni újra élni. 447 00:41:03,669 --> 00:41:04,503 Glenda! 448 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 Mr. Princewill… 449 00:41:08,048 --> 00:41:08,883 Helló! 450 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Hivatalos értesítést is kap, 451 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 de tudnia kell, hogy a város megveszi az épületet, 452 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 és lebontják. 453 00:41:18,184 --> 00:41:21,479 Lebontják? Szóval kirúgnak minket? 454 00:41:22,813 --> 00:41:25,483 Fizetik az összes bérlő költözési költségeit, 455 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 de igen, el kell költöznie. 456 00:41:28,152 --> 00:41:30,738 - Mennyi időnk van? - Hatvan nap. 457 00:41:32,698 --> 00:41:34,617 Mit építenek a helyére? 458 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Nem tudom. Talán egy parkot. 459 00:41:37,578 --> 00:41:43,918 Kellene valamilyen emlékmű, hogy ne felejtsék el az áldozatokat. 460 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Valami, ami tiszteleg előttük. 461 00:41:46,712 --> 00:41:48,589 Ez lenne a minimum. 462 00:41:49,965 --> 00:41:51,133 Megmondom nekik. 463 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Sajnálom, Glenda. 464 00:41:54,762 --> 00:41:55,888 Mindent sajnálok. 465 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 Köszönöm. 466 00:41:59,558 --> 00:42:01,352 Ön jó ember, Mr. Princewill. 467 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 468 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Gyenge vagyok, de Te erős 469 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Jézusom, óvj meg minden rossztól 470 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Elégedett leszek, amíg 471 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 Ha megyek, engedd, hogy melletted menjek 472 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Egy séta Veled 473 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Engedd meg, Jézus, ez a könyörgésem 474 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Kurvára megérdemled, ember! 475 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Kurvára megérdemled! 476 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Nem érdemled meg, hogy itt legyél! 477 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 - Kurvára megérdemelted! - Lezárás a kápolna hátsó részén! 478 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Fegyveres támadás. 479 00:43:48,042 --> 00:43:49,043 Nyaki trauma. 480 00:43:53,088 --> 00:43:53,922 Posta. 481 00:43:55,424 --> 00:43:57,009 De nem sokan jutottunk be. 482 00:43:58,385 --> 00:44:01,764 Soha nem volt elég idő, nem volt megfelelő felszerelés. 483 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Végül megpróbáltuk elfelejteni. 484 00:44:06,852 --> 00:44:08,646 Más dolgokra koncentrálni, 485 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 és főleg arra figyelni, hogy legyen rajtunk ing. 486 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 Igazából nem olyan nehéz betartani. 487 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Már nem. 488 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 Csak három dolog kell. 489 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 Tudás, 490 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 vágy és megfelelő felszerelés. 491 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 Az elkövetkező 20 percben végigvezetünk 492 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 egy főiskolai szintű súlyemelőedzésen. 493 00:44:37,758 --> 00:44:43,472 A program egyformán fejleszti az izomzatot és a szívet. 494 00:44:44,807 --> 00:44:48,769 Körülbelül 30 percet igényel, és heti háromszor ajánlott elvégezni. 495 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 Hétfőn, szerdán és pénteken. 496 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 Kedves Jeff! Hatalmas rajongód vagyok. 497 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 Ezt a képeslapot egy helyi boltban találtam. 498 00:44:57,528 --> 00:44:58,612 Elég király, nem? 499 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 Olvastam, hogy megpróbáltak megölni a börtönben. 500 00:45:03,033 --> 00:45:04,243 Nevetnem kellett. 501 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Sosem ölnek meg, haver. 502 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Mostanra olyan lettél, mint Michael Myers vagy Freddy Krueger. 503 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer sosem hal meg. Küldenél egy autogramot? 504 00:45:15,087 --> 00:45:16,880 Mellékeltem a válaszborítékot. 505 00:45:17,423 --> 00:45:19,800 Boldog karácsonyt! Szeretettel: Dave 506 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 A feliratot fordította: Vass András