1
00:00:06,381 --> 00:00:09,342
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,225
Egy-egy-hét-kettő-öt-kettő. Dahmer.
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
Egy-egy-kilenc-kilenc-négy-kettő. Bryant.
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Egy-egy-hat-hat-öt-négy.
5
00:00:36,995 --> 00:00:41,041
Hé, beadtam egy kérvényt
két ciánkapszulára és egy borotvapengére.
6
00:00:42,459 --> 00:00:43,960
Utánanézne nekem?
7
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
BÍZZ AZ ÚRBAN!
8
00:01:12,572 --> 00:01:16,701
Kedves Jeff! A barátaim szerint
őrült vagyok, amiért írok,
9
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
de köszönni akartam.
10
00:01:19,204 --> 00:01:21,456
Tudtad, hogy halloweeni jelmez lettél?
11
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
Az iskolámban három fiú volt Jeff Dahmer,
12
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
amitől mindenki kiborult,
13
00:01:27,045 --> 00:01:30,173
és most azt mondják,
jövőre tilos lesz beöltözni.
14
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
Tudtad, hogy képregény készült rólad?
15
00:01:38,223 --> 00:01:41,976
Szerintem menő.
Mindig is bírtam a félelmetes dolgokat.
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
Visszaküldenél nekem
egy rajzot vagy ilyesmit?
17
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
És küldtem öt dollárt.
18
00:01:58,743 --> 00:02:03,331
Küldök még, ha visszaírsz.
A legnagyobb rajongód: Alice.
19
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
SZIA, ALICE! KÖSZÖNÖM! SZERETETTEL: JEFF
20
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
Feltűnt, hogy ez egy emberi
hüvelykujjra hasonlít?
21
00:03:33,087 --> 00:03:35,340
Pont így néznek ki, mire végzek velük.
22
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
Sőt, igazából…
23
00:03:41,846 --> 00:03:42,764
inkább ilyenek.
24
00:03:46,517 --> 00:03:48,519
Őrült vagy, haver!
25
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
Tedd le a segged!
26
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Ez nem tetszik, fiam.
27
00:04:01,699 --> 00:04:02,951
A rajongóimnak igen.
28
00:04:13,670 --> 00:04:15,755
Nem muszáj visszamenned.
29
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Velünk maradhatsz, amíg csak akarsz.
30
00:04:18,716 --> 00:04:21,719
Nem leszek
senkinek a terhére, erről ennyit.
31
00:04:21,803 --> 00:04:25,640
- De anya, nem…
- Erről ennyit. De köszönöm.
32
00:04:26,224 --> 00:04:27,433
Hozd a többi cuccot!
33
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
Sosem szállnak le a témáról?
34
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Csak várni kell.
Hamarosan lesz helyette más.
35
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
Felveszem.
36
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Gyere, anya!
37
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
- Nem, sajnálom… Nem, ez őrület.
- Mi?
38
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Anya, nem maradhatsz itt,
és nem is engedem.
39
00:05:45,970 --> 00:05:48,514
Mármint… Istenem,
még mindig érzem a szagot.
40
00:05:49,098 --> 00:05:50,641
Amit az áldozataival tett…
41
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
A halál, a gyilkosság…
Tudom, hogy te is érzed.
42
00:05:56,564 --> 00:05:59,692
Ha makacskodni akarsz,
és nem ismered el, ám legyen!
43
00:06:00,360 --> 00:06:02,236
De ne hazudj! Nem így neveltél.
44
00:06:03,071 --> 00:06:05,615
És mégis hova menjek, mi?
45
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
És egyébként sem tudnám kifizetni.
46
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
- Akkor hadd segítsek!
- Sandra, nem!
47
00:06:11,829 --> 00:06:13,873
Eleget vett el ettől a világtól.
48
00:06:15,666 --> 00:06:18,169
Az otthonomat nem veszi el. Nem engedem.
49
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
Ígérj meg egy dolgot!
50
00:06:21,672 --> 00:06:26,677
Ha félsz, menj oda, ahová a többiek!
Tudod, hová megy mindenki éjjel, ugye?
51
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Jól vagyok.
52
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Ígérd meg!
53
00:06:30,681 --> 00:06:34,936
Oké! Megígérem. Istenem! Abbahagynád?
54
00:06:35,019 --> 00:06:38,689
Úgy csinálsz, mintha Dahmer
bármikor előugorhatna, és rám támadhatna.
55
00:06:38,773 --> 00:06:40,024
Börtönben van.
56
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
Eltűnt. Örökre.
57
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Jó, akkor legalább hívj fel,
58
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
és kérlek, pihenj!
59
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
- Rendben.
- Jó?
60
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Pihenek.
61
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Hé!
62
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Ha adok 20 dollárt,
be tudna szerezni valamit?
63
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Mi a fasz ez?
64
00:07:35,288 --> 00:07:37,707
Kapcsold ki azt a szart, Dahmer!
65
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Aludni akarok, bassza meg!
66
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
A HOSSZÚSZÁRNYÚ BÁLNA DALAI ÉS HANGJAI
67
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, kapcsold ki!
68
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Miért? Csak aludni próbáltam.
69
00:08:06,569 --> 00:08:08,196
Kapcsold ki, és add ide!
70
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Az enyém.
71
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Nem veheti el.
72
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Add ide, vagy mész a lyukba!
73
00:08:23,044 --> 00:08:23,961
Bassza meg!
74
00:08:37,600 --> 00:08:39,769
Ki mondja, hogy nem lehet ilyenem?
75
00:08:40,353 --> 00:08:43,981
Tetszik, mi?
Az emberek hangja, akiket lemészárolnak?
76
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
Ezek bálnahangok.
77
00:08:47,693 --> 00:08:52,406
Megnyugtat. Segít aludni.
Nem tudom lekapcsolni a villanyt.
78
00:08:53,324 --> 00:08:57,119
Tényleg?
Akkor tégy panaszt az igazgatónál!
79
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
- Kifizettem! Nem veheti el!
- Baszd meg, Dahmer!
80
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
- Villamosszékben kellett volna megsülnöd.
- Kértem.
81
00:09:07,797 --> 00:09:09,465
De 900 évet kaptam helyette.
82
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Ne már!
83
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Szerzek még bálnahangokat, haver!
84
00:09:15,263 --> 00:09:16,639
Kussolj be, Dahmer!
85
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Kussolj be!
86
00:09:31,571 --> 00:09:35,741
POSTA
87
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
Kedves Ms. Hughes!
88
00:10:00,099 --> 00:10:02,393
Dedikálná ezt nekem, kérem?
89
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
Mellékeltem
egy felbélyegzett válaszborítékot.
90
00:10:07,481 --> 00:10:10,651
Köszönöm.
Josh Mahoney, Champion, Illinois.
91
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Megértem a dühét, Ms. Hughes,
92
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
de a polgári perek évekig is eltarthatnak,
93
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
és ha nyerünk is,
nem világos, mennyi pénzt kapunk
94
00:10:34,300 --> 00:10:39,347
a várostól vagy a kis kiadóktól,
mint amelyik kiadta a képregényt.
95
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Mr. Goldstein, nem a pénz miatt csinálom.
96
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
Nincs az a pénz,
ami visszahozná Tony fiamat.
97
00:10:45,478 --> 00:10:49,106
Ez egy gonosz könyv.
Gonosz, gonosz szándékkal.
98
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
Valakinek fizetnie kell,
és vállalnia a felelősséget.
99
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Egyetértek.
100
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
Szeretném, ha megnézné ezt.
101
00:10:59,033 --> 00:11:01,744
Jeffrey Dahmer apja írt egy könyvet,
102
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
és szerintem sokkal többen veszik majd,
mint egy képregényt.
103
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Valamennyire megismertem
Lionelt és Sharit a tárgyalás alatt.
104
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
Rendes embernek tűnnek.
105
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
A város beperelése mellett
szálljunk rá Dahmerre és a családjára!
106
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Szerezzük meg a pénzt,
amit könyvszerződésekkel,
107
00:11:21,555 --> 00:11:25,768
tévés jogokkal, interjúkkal keresnek.
Még a kis adományokat is,
108
00:11:25,851 --> 00:11:28,396
amiket Dahmer rajongói
küldenek a börtönbe.
109
00:11:28,479 --> 00:11:33,484
Ilyen is van. Olvastam az újságban.
Egy centet se kereshessenek!
110
00:11:34,527 --> 00:11:39,407
Nem is tudom.
A város és Dahmer beperelése rendben van.
111
00:11:40,241 --> 00:11:44,036
De büntetni a családot?
Azok után, amin keresztülmentek?
112
00:11:47,707 --> 00:11:49,625
Milliókat kereshetnek.
113
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Persze, lehet, hogy tisztességes emberek,
114
00:11:53,212 --> 00:11:58,634
de nem hiszem,
hogy Lionel megosztaná a pénzt önnel
115
00:11:58,718 --> 00:12:02,221
vagy a többi áldozat családjával.
Magától biztos nem.
116
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
Szóval, készen áll erre a harcra?
117
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
„Lionel Dahmer elemzése
a menthetetlen kapcsolatáról
118
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
a fiával, Jeffrey-vel,
különösen kellemetlen egy szülő számára.
119
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Talán legyinthetnénk a könyvre,
120
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
ha nem áradna kézzelfogható fájdalom
és kétségbeesés a szövegből.
121
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Amitől az elbeszélés
annyira lebilincselő…”
122
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Nahát, „lebilincselő”.
123
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
„…az, hogy nemcsak
a fia lelkébe próbál betekinteni,
124
00:12:43,804 --> 00:12:45,139
hanem a sajátjába is.”
125
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Jaj, drágám! Ez fantasztikus.
126
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Szerintem is elég jó.
127
00:12:53,647 --> 00:12:54,940
Mit mond az ügynököd?
128
00:12:55,024 --> 00:12:58,110
Leonard? Lelkes.
A New York Times, így aztán…
129
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Drágám, ez…
130
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Ez fantasztikus.
Megérdemel egy koccintást, igaz?
131
00:13:05,201 --> 00:13:08,370
A férjemre, a sikerkönyvíróra!
132
00:13:08,454 --> 00:13:11,207
Azért ne kiabáljuk el, édesem!
133
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
Folytatjuk Lionel és Shari Dahmerrel.
134
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
Lionel könyve, az Egy apa története
135
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
hamarosan megjelenik,
és Jeffrey Dahmerről szól.
136
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Lionel, a szünetben említette,
hogy van némi érdeklődés
137
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
a könyv megfilmesítése iránt.
138
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
- Lehetséges.
- Igen.
139
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
Opciós szerződést kötöttünk,
140
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
és van két srác, Ambler és Dickinson
141
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
Kansas Cityben,
akik szeretnének játékfilmet készíteni…
142
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
- Hé, Dahmer! Mozgás!
- …az egész történetből.
143
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
Egy apa története.
144
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
- Bocs. Mit tegyek?
- Egy apa története.
145
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
- Ön is segített.
- Igen.
146
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Az apám van a tévében.
147
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
Van ötlete arra, hogy ki játssza önöket?
148
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
Nem tudom.
149
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
Talán Jon Voight. Faye Dunaway.
150
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Mi az, hogy az övék a nyereség?
151
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Hogyan? Nincs is nyereség.
152
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
Bizonyos értelemben ez a jó hír.
153
00:14:11,725 --> 00:14:13,519
Nem kelt el 50 000 példány,
154
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
ami a profithoz kell,
így nincs is mit átadni.
155
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
De mi van… És ha elérjük?
156
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
Utána igen, a bíró azt mondta,
hogy a családoké a nyereség.
157
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
- Jeff pénzét is akarják.
- Nos, Jeffnek nincs pénze.
158
00:14:29,535 --> 00:14:34,790
Óránként 25 centet keres a börtönben,
és az emberek pénzt küldenek neki.
159
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Abból csak kávét és cigarettát vesz.
160
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Már nem fog.
A bíró szerint az is a családokat illeti.
161
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Jézusom, ez… Ez…
162
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Megértem, hogy fáj nekik. Tényleg.
163
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
De komolyan? Huszonöt cent?
164
00:14:48,721 --> 00:14:49,763
Pontosan ki…
165
00:14:52,349 --> 00:14:53,642
Melyikük ötlete volt?
166
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Az összes családé.
167
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Halló!
168
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
Miért nem takarodik el?
169
00:15:40,773 --> 00:15:41,732
Halló?
170
00:15:41,815 --> 00:15:44,985
Nem látjuk szívesen!
Menjen vissza egy kurva hajóval!
171
00:16:22,982 --> 00:16:23,816
Nyugalom!
172
00:16:24,775 --> 00:16:26,443
Csak pár fotót készítek.
173
00:16:28,988 --> 00:16:29,822
Gyere!
174
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Mutatni akarok valamit.
175
00:16:52,761 --> 00:16:54,221
Ki kell jutnunk innen.
176
00:17:01,311 --> 00:17:02,521
Tudtak róla!
177
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
Nézd, mi történik!
178
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Anya, mit csinálsz?
179
00:19:00,430 --> 00:19:02,182
Miért vágod ki a fotóinkból?
180
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
Többé nem mondjuk ki a nevét.
181
00:19:09,940 --> 00:19:11,900
Nem beszélünk arról, ami történt…
182
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
és nem mondjuk ki a nevét.
183
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
A kisfiam.
184
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
Azért gyűltünk ma össze,
hogy megünnepeljük a merészséget,
185
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
a hősiességet, az elszántságot
és a példamutató bátorságot.
186
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Bátorság, szembenézve a veszéllyel,
187
00:19:41,930 --> 00:19:43,182
a komoly kételyekkel.
188
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Hősök.
189
00:19:46,059 --> 00:19:48,103
Hősöket látok, ha szétnézek itt.
190
00:19:49,229 --> 00:19:51,732
Maguk a legjobbak közülünk.
191
00:19:53,108 --> 00:19:57,613
Hétköznapi polgárok, akiket nem a jutalom,
hanem az elvek vezérelnek.
192
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Hogy helyesen, igazságosan cselekedjenek.
193
00:20:01,575 --> 00:20:05,287
Amikor jött a csőcselék,
ez a két férfi nem hátrált meg.
194
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
Mellettük álltunk, és harcoltunk értük
195
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
és mindannyiunkért, akik jelvényt viselünk
196
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
és szolgálunk, szent emlékeztetőként arra,
197
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
hogy vigyázunk a sajátjainkra.
198
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Nagy akadályokkal szembenézve
ez a bátor nő mindent megtett,
199
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
hogy megvédje a közösségét.
200
00:20:25,057 --> 00:20:27,184
Hajthatatlan eltökéltség jellemezte,
201
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
ami hűen tükrözi
Milwaukee nagyszerű szellemét.
202
00:20:32,064 --> 00:20:36,777
Szólítom tehát az Állampolgári Érdemérem
idei díjazottját…
203
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
Nagy büszkeség és megtiszteltetés
204
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
a színpadra szólítani
205
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
a Milwaukee-i Rendőregyesület
Év Rendőre-díjának kitüntetettjeit.
206
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Clevelandet.
207
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
John Balcerzaket és Joseph Gabrisht.
208
00:21:15,107 --> 00:21:19,278
Köszönöm, rendőrfőnök úr.
Jó irányba tett lépés ez.
209
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
Őszintén szólva nem találok szavakat.
210
00:21:27,953 --> 00:21:28,870
Én csak…
211
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
MILWAUKEE-I ÁLLAMPOLGÁRI ÉRDEMÉREM
212
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Egy feltétellel fogadom el ezt a díjat.
213
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Hogy a jövőben jobban csinálják.
214
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
A díjat a kisfiúnak, Koneraknek,
215
00:21:42,509 --> 00:21:44,428
és a többi áldozatnak ajánlom.
216
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
Ne hagyják megismétlődni!
217
00:22:01,028 --> 00:22:03,280
Bepereljük a várost
a szövetségi bíróságon,
218
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
amiért megsértette
a fia egyenlő védelemhez való jogát.
219
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
A rendőrségnek alkotmányos
kötelessége lett volna megvédeni a fiát.
220
00:22:10,829 --> 00:22:14,041
Tízmillió dollár kártérítést
kérünk a családjának.
221
00:22:14,541 --> 00:22:19,338
Tudom, hogy még ennyi pénz sem
enyhíti a szenvedésüket,
222
00:22:20,255 --> 00:22:21,882
de megfelelő üzenetet küld.
223
00:22:23,133 --> 00:22:27,137
Egy ilyen összeg sokat tehet
az életük megkönnyítéséért.
224
00:22:28,388 --> 00:22:32,184
Tízmillió dollárra perelik a várost.
225
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
Megtudtam, hogy elárverezik
Jeffrey Dahmer holmiját,
226
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
és gondoskodom arról,
hogy a bevételt az áldozatok kapják.
227
00:22:40,567 --> 00:22:42,444
A családjukat is beleértve.
228
00:22:44,196 --> 00:22:46,698
Tessék, Kolak, kincsem!
229
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
Hoztunk a kedvenc ételeidből.
230
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
És itt az egész család,
231
00:22:54,623 --> 00:22:55,916
a barátaid…
232
00:22:58,502 --> 00:23:00,170
mind itt vagyunk veled.
233
00:23:01,338 --> 00:23:02,839
Hoztunk szárított marhát…
234
00:23:03,882 --> 00:23:05,509
és sertésragut…
235
00:23:07,844 --> 00:23:10,305
még a kedvenc sütidből is hoztunk.
236
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Kuss!
237
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Segítség!
238
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Segítség!
239
00:23:48,635 --> 00:23:50,011
- Rakd le!
- Segítség!
240
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
…imádni fogják ezt a terméket.
241
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
Az ember a vállára dobja,
242
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
és hátizsáknak is használhatja.
243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
Hasonló sincs a piacon.
Könnyű és egyszerű használni.
244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
Az ára is kedvező…
245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
- Köszönöm.
- Szívesen.
246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Láttalak már az épületben.
247
00:24:49,237 --> 00:24:51,364
Dana, 201-es lakás, a folyosó végén.
248
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
Örülök, hogy végre találkozunk.
Glenda vagyok.
249
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Olvastam,
hogy segíteni próbáltál a fiúnak.
250
00:24:59,289 --> 00:25:01,208
Jó dolgot próbáltál tenni.
251
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Hát, bármilyen jó is volt,
mire mentünk vele?
252
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
Nem alhatunk a saját ágyunkban.
253
00:25:09,341 --> 00:25:10,842
Rémálmaid vannak?
254
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
Nekem is, de ide jövünk,
ha megnyugvásra vágyunk, igaz?
255
00:25:17,015 --> 00:25:21,353
Megmondtam a lányomnak,
hogy lejövök, ha félek.
256
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Mondom: „Jól vagyok, Sandra.
Ne aggódj miattam!
257
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
Nem fog legyőzni a rohadék.”
258
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
De beférkőzött az idegeimbe, az agyamba.
Nem tudom megállítani.
259
00:25:32,739 --> 00:25:35,659
Súlyos ízületi gyulladásom van,
mindkét térdemben.
260
00:25:36,159 --> 00:25:42,541
Utálok lépcsőzni, de ha ki kell dobni
a szemetet, felmegyek a harmadikra,
261
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
aztán végig a folyosón, le a mellékutcába,
262
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
csak hogy ne kelljen elmennem
a rohadék lakása előtt.
263
00:25:52,425 --> 00:25:56,680
Legközelebb egyszerűen csak
rakd ki a szemetet az ajtó elé!
264
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Kedves tőled, Glenda, de nem kell.
265
00:26:01,226 --> 00:26:04,479
Nem. Vigyáznunk kell egymásra.
266
00:26:06,898 --> 00:26:07,732
Rendben.
267
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
Kelj már fel, baszd meg!
268
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Halló!
269
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
Tízmillió dollár, mi?
Kibaszott ferdeszemű.
270
00:26:38,555 --> 00:26:41,516
Mi lenne,
ha visszatakarodnál a rizsföldre?
271
00:27:02,579 --> 00:27:03,455
Elnézést!
272
00:27:05,373 --> 00:27:06,541
Elnézést, emberek!
273
00:27:07,751 --> 00:27:09,419
Kérhetek egy kis figyelmet?
274
00:27:12,881 --> 00:27:14,758
Sajnálom, de…
275
00:27:15,884 --> 00:27:17,260
biztonsági okokból
276
00:27:17,802 --> 00:27:21,848
mostantól nem engedhetjük,
hogy a lakók a folyosón aludjanak.
277
00:27:23,683 --> 00:27:26,895
De miután beszéltem
az épület tulajdonosaival,
278
00:27:27,395 --> 00:27:31,066
azoknak, akik maradni akarnak,
örömmel mondhatom,
279
00:27:31,149 --> 00:27:33,652
hogy 25%-kal csökkentik a lakbért.
280
00:27:35,153 --> 00:27:39,699
És azoknál, akik felmondják a bérletet,
nem érvényesítik a kötbért.
281
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Köszönöm.
282
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Elnézést! A nevem Glenda Cleveland, és…
283
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Igen, tudom, ki ön. Örvendek.
284
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
George Hecker vagyok. Én segítettem
áttelepülni a családnak Laoszból.
285
00:28:48,601 --> 00:28:53,022
Nem találták meg az egész holttestet,
hanem csak… részeket belőle.
286
00:28:54,691 --> 00:28:58,111
Eltartott egy ideig,
de végül összegyűjtöttük a pénzt erre.
287
00:28:59,028 --> 00:29:02,866
Az érsekség adakozott a koporsóra,
hogy rendes temetése lehessen.
288
00:29:04,075 --> 00:29:06,911
Azon tűnődtem, hogy esetleg…
289
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Ő a fiú anyja?
290
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Igen.
291
00:29:10,582 --> 00:29:11,416
Nem szeretnék…
292
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Beszélhetnék az apjával?
293
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
Természetesen, igen.
294
00:29:31,436 --> 00:29:32,437
Elnézést kérek.
295
00:29:37,108 --> 00:29:38,777
Mr. Sinthasomphone,
296
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
Glenda Cleveland vagyok.
297
00:29:42,113 --> 00:29:46,075
Én hívtam a rendőrséget a fia miatt.
298
00:29:47,202 --> 00:29:48,411
Az épületben lakom.
299
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Én…
300
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Nagyon sajnálom.
301
00:29:57,295 --> 00:29:59,047
Tudtam, hogy valami gond van.
302
00:30:01,466 --> 00:30:06,012
És nem kellett volna bíznom a rendőrökben,
amikor azt mondták, nincs baj.
303
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Mert baj volt.
304
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Minden rendben.
305
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Nem, nincs rendben.
306
00:30:18,525 --> 00:30:20,944
Mindent megtett, amit tudott.
307
00:30:41,548 --> 00:30:44,342
Jó napot! Catherine Dahmerhez jöttem.
308
00:30:46,344 --> 00:30:48,930
Így aztán a filmből nem lesz semmi.
309
00:30:51,057 --> 00:30:53,184
Azt hiszem, a producerek megijedtek.
310
00:30:56,062 --> 00:30:58,398
Nem tudom, jó ötlet volt-e.
311
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
Igazából csak segíteni akartam
a többi szülőnek, hogy észrevegyék…
312
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
a figyelmeztető jeleket.
313
00:31:09,617 --> 00:31:10,535
Nos…
314
00:31:14,747 --> 00:31:16,749
Téged Raquel Welch játszott volna.
315
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Tudom, hogy kedveled.
316
00:31:23,381 --> 00:31:24,674
És jó is lett volna.
317
00:31:37,228 --> 00:31:40,106
Jeff nagyon szeretett téged, anya.
A maga módján.
318
00:31:42,901 --> 00:31:44,444
Te mindent megtettél érte.
319
00:31:45,570 --> 00:31:47,155
Amit csak ember tehetett.
320
00:31:53,494 --> 00:31:55,496
És jó anya voltál, az biztos.
321
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Jól van.
322
00:32:07,175 --> 00:32:08,968
Holnap találkozunk, jó?
323
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Igen, ez nagyon beteg!
324
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
Még egyet!
325
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Mégis mit műveltek itt?
326
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Semmit. Szórakozunk.
- Szórakoztok?
327
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
- Sandra, nyugodj meg!
- Ez nem vidámpark.
328
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
- Ez anyukám otthona.
- Hé!
329
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
A járdán vagyunk, közterületen.
Nyugodtan fotózhatunk.
330
00:32:38,915 --> 00:32:42,752
Hé, mit… Mi a fasz? Ehhez nem volt jogod!
331
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Itt embereket öltek meg!
332
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
Értitek?
333
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Menjetek haza! Gyerünk!
334
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Bocs, anya. Hiba volt felhúzni magam.
335
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Gyerünk, vigyük be a kicsit!
336
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Semmi baj.
337
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
Szóval, Jeff, a könyvben
az apja egyik kérdése az,
338
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
hogy mikor siklott ki.
339
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
Csak nekem tűnik úgy, hogy hízott?
340
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Tényleg úgy fest.
Biztos jól tartják a börtönben.
341
00:33:10,196 --> 00:33:15,827
- …és nem volt visszaút?
- Azt hiszem, 14 vagy 15 éves koromban.
342
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Akkor kezdtek…
343
00:33:18,371 --> 00:33:19,956
kényszeres…
344
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
gondolataim lenni…
345
00:33:25,545 --> 00:33:28,339
a szexszel keveredő erőszakról.
346
00:33:30,174 --> 00:33:33,094
A gyilkolás izgatta fel?
347
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Vagy ami a gyilkosságok után történt?
348
00:33:39,809 --> 00:33:43,521
Nem, a gyilkolás csak eszköz volt.
349
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
Az volt a legkevésbé kielégítő…
350
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Nem akarom, hogy ezt nézzétek!
351
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Csak kapcsold ki!
352
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
Ezért próbáltam meg…
353
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
élő zombikat létrehozni…
354
00:33:59,120 --> 00:34:01,164
sósavval és fúróval.
355
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
Az egyik sikertelen zombikísérletet
356
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
ezen a 14 éves fiún végezte.
357
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
Jeff lyukat fúrt a fejébe,
és savat öntött bele.
358
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
Ezt a durva lobotómiát
egyik áldozata sem élte túl.
359
00:34:15,636 --> 00:34:16,679
Jól vagy, anya?
360
00:34:19,182 --> 00:34:20,058
Ez nem helyes.
361
00:34:22,226 --> 00:34:25,188
Nem értem, hogy engedhetik,
hogy országos csatornán
362
00:34:25,271 --> 00:34:27,065
mondja el a történetét.
363
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Világos, de ha megértjük,
mi motiválta, talán…
364
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Elegem van!
365
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
Az árnyékában éltem…
366
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
- Ez nem valami halloweeni történet.
- Tudom.
367
00:34:42,580 --> 00:34:44,624
Ez az életem, és…
368
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Ki az?
369
00:34:46,793 --> 00:34:47,627
A rendőrség.
370
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Igen?
371
00:34:54,467 --> 00:34:56,010
- Glenda Cleveland?
- Igen?
372
00:34:56,511 --> 00:34:57,762
Bejöhetünk?
373
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Nem, nem jöhetnek be.
374
00:34:59,639 --> 00:35:03,226
A gondnok szerint itt találjuk
Sandra Smitht. Ő a lánya?
375
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Én vagyok Sandra Smith.
376
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
- Jogában áll hallgatni.
- Nem csináltam semmit!
377
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
- Miért tartóztatják le?
- Nyugodjon meg!
378
00:35:12,819 --> 00:35:16,739
A lánya összetörte
egy fiatalember fényképezőgépét.
379
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
- Feljelentette.
- A fiú magánlaksértést követett el.
380
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Bántalmazta a lánya?
381
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
Melyik körzetbe viszik?
382
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
- Az 1. körzetbe, State Street…
- Tudom, hol van.
383
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Látod ezt?
Jeffrey Dahmer összes cuccát elárverezik.
384
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Jó reggelt!
385
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Mit? A koponyákat?
386
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Igen, a fúrót akarom.
Amivel a zombikat csinálta.
387
00:36:04,328 --> 00:36:05,413
Jó reggelt, főnök!
388
00:36:13,671 --> 00:36:16,883
Rita, hívja fel Dean Reynoldsot
a közfoglalkoztatástól!
389
00:36:20,595 --> 00:36:24,891
Bármi is az a szám,
megtoldom 100 000 dollárral. Rendben?
390
00:36:26,142 --> 00:36:28,811
De minden kibaszott tárgyat megkapok. Oké?
391
00:36:31,314 --> 00:36:32,273
Igen, ide!
392
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Minden megvan?
393
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
Hű, ezt nézzétek!
394
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Most azonnal tedd le!
Az az enyém, seggfej!
395
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
Ne bámulj így, baszod!
396
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
A szakszervezetised jó barátom.
397
00:36:47,538 --> 00:36:50,291
Kirúgatlak, faszarc!
398
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Temesd el, baszd meg!
399
00:37:03,971 --> 00:37:08,351
A bíró szerint a rendőrségnek
nem alkotmányos feladata megvédeni a fiát.
400
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
A város viszont megegyezne
401
00:37:10,686 --> 00:37:14,106
az egyenlő védelemhez fűződő joga
megsértése miatt.
402
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Bár többre számítottunk,
403
00:37:16,484 --> 00:37:18,361
az ajánlatuk 850 000 dollár,
404
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
de azt javaslom, fogadják el.
405
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
Így továbbléphetnek,
és elindulhat a gyógyulás.
406
00:37:40,383 --> 00:37:42,802
Joe Zilber vagyok. Nem ismer.
407
00:37:43,678 --> 00:37:46,889
Tudtam, hogy az árverés bevételét
az áldozatok kapják,
408
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
de nem tudtam elviselni a gondolatot,
hogy gyűjtői tárgy legyen belőlük.
409
00:37:52,270 --> 00:37:55,731
Ezért kicsit többet fizettem,
és mindent megsemmisíttettem.
410
00:38:00,152 --> 00:38:01,696
Ez az önök része.
411
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Tizenegy család közt oszlik meg.
412
00:38:05,366 --> 00:38:06,784
Harminckétezer.
413
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Halló!
414
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
Miért nem fogod a 850 ezret,
szállsz fel egy kurva gépre,
415
00:38:27,930 --> 00:38:31,225
és húzol vissza a dzsungelbe,
ahonnan a sárga pofádat…
416
00:38:31,851 --> 00:38:34,854
Soha többé ne merj hívni, vagy megbánod!
417
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Maguk meg mit művelnek?
418
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Üdv, őrmester!
419
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Lejárt a műszakjuk.
420
00:38:44,447 --> 00:38:46,657
- Most végzünk.
- Még telefonáltunk.
421
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
Jó éjt!
422
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
Szóval, Kareem,
423
00:38:52,455 --> 00:38:54,290
hogy vagy a beszélgetésünk óta?
424
00:38:57,084 --> 00:38:58,085
Jól, azt hiszem.
425
00:38:58,753 --> 00:38:59,962
Egészségesnek tűnsz.
426
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Igen.
427
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Mióta pozitív lettem,
elzárkóztam az emberektől.
428
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
Már nem járok bulizni.
429
00:39:09,638 --> 00:39:10,765
Nem járok a klubba.
430
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
Nem találkozom a barátaimmal.
431
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
Még a családommal sem.
432
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
Nem is tudom.
433
00:39:22,777 --> 00:39:23,736
Egyszerűen csak…
434
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
szégyellem magam.
435
00:39:28,908 --> 00:39:30,534
Nehéz emberek között lenni.
436
00:39:31,994 --> 00:39:33,245
Túlságosan fájdalmas.
437
00:39:35,039 --> 00:39:35,873
Ron!
438
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Ron!
439
00:39:47,635 --> 00:39:48,928
Teljesen átérzem.
440
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
- Ne kamuzz!
- Nem.
441
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Hidd el!
442
00:39:56,268 --> 00:39:57,311
Megértem.
443
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Nem bujkálhatsz otthon örökké.
444
00:40:41,730 --> 00:40:42,940
Előbb vagy utóbb…
445
00:40:44,275 --> 00:40:46,735
szembe kell nézned a félelmeiddel,
446
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
és elkezdeni újra élni.
447
00:41:03,669 --> 00:41:04,503
Glenda!
448
00:41:06,130 --> 00:41:07,214
Mr. Princewill…
449
00:41:08,048 --> 00:41:08,883
Helló!
450
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Hivatalos értesítést is kap,
451
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
de tudnia kell,
hogy a város megveszi az épületet,
452
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
és lebontják.
453
00:41:18,184 --> 00:41:21,479
Lebontják? Szóval kirúgnak minket?
454
00:41:22,813 --> 00:41:25,483
Fizetik az összes bérlő
költözési költségeit,
455
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
de igen, el kell költöznie.
456
00:41:28,152 --> 00:41:30,738
- Mennyi időnk van?
- Hatvan nap.
457
00:41:32,698 --> 00:41:34,617
Mit építenek a helyére?
458
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Nem tudom. Talán egy parkot.
459
00:41:37,578 --> 00:41:43,918
Kellene valamilyen emlékmű,
hogy ne felejtsék el az áldozatokat.
460
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Valami, ami tiszteleg előttük.
461
00:41:46,712 --> 00:41:48,589
Ez lenne a minimum.
462
00:41:49,965 --> 00:41:51,133
Megmondom nekik.
463
00:41:52,843 --> 00:41:54,094
Sajnálom, Glenda.
464
00:41:54,762 --> 00:41:55,888
Mindent sajnálok.
465
00:41:57,348 --> 00:41:58,182
Köszönöm.
466
00:41:59,558 --> 00:42:01,352
Ön jó ember, Mr. Princewill.
467
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
468
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
Gyenge vagyok, de Te erős
469
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
Jézusom, óvj meg minden rossztól
470
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
Elégedett leszek, amíg
471
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
Ha megyek, engedd, hogy melletted menjek
472
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
Egy séta Veled
473
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
Engedd meg, Jézus, ez a könyörgésem
474
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Kurvára megérdemled, ember!
475
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Kurvára megérdemled!
476
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Nem érdemled meg, hogy itt legyél!
477
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
- Kurvára megérdemelted!
- Lezárás a kápolna hátsó részén!
478
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Fegyveres támadás.
479
00:43:48,042 --> 00:43:49,043
Nyaki trauma.
480
00:43:53,088 --> 00:43:53,922
Posta.
481
00:43:55,424 --> 00:43:57,009
De nem sokan jutottunk be.
482
00:43:58,385 --> 00:44:01,764
Soha nem volt elég idő,
nem volt megfelelő felszerelés.
483
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
Végül megpróbáltuk elfelejteni.
484
00:44:06,852 --> 00:44:08,646
Más dolgokra koncentrálni,
485
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
és főleg arra figyelni,
hogy legyen rajtunk ing.
486
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
Igazából nem olyan nehéz betartani.
487
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
Már nem.
488
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
Csak három dolog kell.
489
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
Tudás,
490
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
vágy és megfelelő felszerelés.
491
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
Az elkövetkező 20 percben végigvezetünk
492
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
egy főiskolai szintű súlyemelőedzésen.
493
00:44:37,758 --> 00:44:43,472
A program egyformán fejleszti
az izomzatot és a szívet.
494
00:44:44,807 --> 00:44:48,769
Körülbelül 30 percet igényel,
és heti háromszor ajánlott elvégezni.
495
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
Hétfőn, szerdán és pénteken.
496
00:44:50,896 --> 00:44:53,357
Kedves Jeff! Hatalmas rajongód vagyok.
497
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
Ezt a képeslapot
egy helyi boltban találtam.
498
00:44:57,528 --> 00:44:58,612
Elég király, nem?
499
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
Olvastam, hogy megpróbáltak
megölni a börtönben.
500
00:45:03,033 --> 00:45:04,243
Nevetnem kellett.
501
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
Sosem ölnek meg, haver.
502
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
Mostanra olyan lettél,
mint Michael Myers vagy Freddy Krueger.
503
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
Jeffrey Dahmer sosem hal meg.
Küldenél egy autogramot?
504
00:45:15,087 --> 00:45:16,880
Mellékeltem a válaszborítékot.
505
00:45:17,423 --> 00:45:19,800
Boldog karácsonyt! Szeretettel: Dave
506
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
A feliratot fordította: Vass András