1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 Un, un, sete, dous, cinco, dous. Dahmer. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 TEN FE NO SEÑOR CRISTO SALVARATE 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,903 Un, un, nove, nove, catro, dous. Bryant. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Un, un, seis, seis, cinco, catro. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,873 Ei, solicitei dúas cápsulas de cianuro 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,249 e unha coitela. 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Pode ir buscalas por min? 9 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 TEN FE NO SEÑOR 10 00:01:12,572 --> 00:01:16,701 Querido Jeff: Os meus amigos pensan que estou tola por escribirche, 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 pero quería saudarte. 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 Sabías que agora es un disfrace de Halloween? 13 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 Tres tipos do meu insti foron de ti en Halloween 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 e todos se puxeron coma tolos. 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 Agora disque temos prohibido disfrazarnos o ano que vén. 16 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 Sabes que fixeron un cómic sobre ti? 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 Está xenial. Sempre me prestaron as cousas de medo. 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 Podes enviarme un debuxo ou algo así? 19 00:01:47,899 --> 00:01:49,234 Mandeiche 5 dólares. 20 00:01:58,743 --> 00:02:03,540 Se me contestas, mándoche máis. A túa maior fan, Alice. 21 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 OLA, ALICE! GRAZAS!! CON CARIÑO, JEFF 22 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 Reparastes en que é igualiño a un polgar humano? 23 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 Polo menos así eran cando acababa con eles. 24 00:03:38,593 --> 00:03:42,764 Non, en realidade era máis ben así. 25 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 Es raro de collóns, tío. 26 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 Senta, puto branco! 27 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Non che me gusta iso. 28 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Pois aos meus fans si. 29 00:04:13,670 --> 00:04:15,755 Sabes que non tes por que volver. 30 00:04:15,838 --> 00:04:18,091 Podes quedar o tempo que precises. 31 00:04:18,174 --> 00:04:21,719 Non, non quero ser unha molestia. Marcho e punto. 32 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 - Pero, mamá, non es… - Dixen que marcho, pero grazas. 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Cólleme iso de aí. 34 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Non o van deixar estar nunca? 35 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 Dálle tempo. Xa pasará algunha outra cousa. 36 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Xa as collo eu. 37 00:05:06,222 --> 00:05:12,854 AVISO. CONDADO DE MILWAUKEE FORENSE 38 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Vamos, mamá. 39 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 - Non, perdoa… Isto é de tolos. - O que? 40 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Non podes quedar aquí. Non che vou deixar. 41 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 É que… Meu Deus, aínda o cheiro. 42 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 O que lle fixo a esa xente… 43 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 A morte, os asasinatos? Ti tamén o cheiras. 44 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 Se queres ser testana e non admitilo, estupendo, 45 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 pero ensináchesme a non mentir. 46 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 E a onde vou ir se non, eh? 47 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 Aínda que quixese, non podo pagalo. 48 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 - Pois déixame axudarche. - Sandra, non. 49 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Xa levou bastante deste mundo. 50 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 Non levará tamén a miña casa. Non lle deixarei. 51 00:06:20,296 --> 00:06:21,589 Prométeme unha cousa. 52 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 Se te asustas, vai onde van os demais. 53 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 Sabes onde van todos á noite, non? 54 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Estou ben. 55 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Prométemo. 56 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 Vale! Prométocho. Señor. 57 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Podes parar xa? 58 00:06:35,019 --> 00:06:37,438 Actúas coma se Jeff fose saír das sombras 59 00:06:37,522 --> 00:06:38,773 para vir a por min. 60 00:06:38,856 --> 00:06:40,024 Está preso. 61 00:06:40,108 --> 00:06:42,276 Marchou. Para sempre. 62 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Vale, pois chámame, polo menos. 63 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 E faime o favor de descansar un pouco. 64 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 - Fareino. - Vale? 65 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Si. 66 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Eh! 67 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Se lle dou 20 dólares, conségueme unha cousa? 68 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Pero que carallo é iso? 69 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Apaga esa puta merda, Dahmer! 70 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 Intento durmir, hostia! 71 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 CANTOS E SONS DA BALEA XIBARDO 72 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dahmer, apaga iso! 73 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Por que? Só intentaba durmir. 74 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 Apágao e dámo! 75 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 É meu. 76 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 Non pode quitarmo. 77 00:08:16,454 --> 00:08:18,915 Dámo ou mándote ao buraco. 78 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Merda. 79 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 Quen dixo que non o podo ter? 80 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Gústanche, non? Os sons que fai a xente cando a matan. 81 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 Son cantos de baleas. 82 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 Reláxanme. Axúdanme a durmir. 83 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 Aquí non podo apagar as luces. 84 00:08:53,324 --> 00:08:57,286 Ai, si? Pois cóntallo ao alcaide. 85 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 Pagueino eu! Non mo pode quitar! 86 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 Que te fodan. 87 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 - Merecías ir á cadeira eléctrica. - Pedino. 88 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 No canto diso, caéronme 900 anos. 89 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Veña, ho. 90 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Conseguirei máis sons de baleas, tío! 91 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Cala a puta boca, Dahmer! 92 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Cala a boca, hostia! 93 00:09:31,571 --> 00:09:35,741 SERVIZO POSTAL DOS ESTADOS UNIDOS 94 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Querida señora Hughes: 95 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Sería tan amábel de asinarme isto? 96 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 Envíolle un sobre franqueado para a súa comodidade. 97 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Grazas. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 98 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Comprendo o seu enfado, señora Hughes, 99 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 pero as demandas civís poden levar anos 100 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 e, mesmo se gañamos, non se sabe canto nos darían 101 00:10:34,300 --> 00:10:37,345 a cidade ou as pequenas editoriais 102 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 como a que publicou o cómic. 103 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Señor Goldstein, non o fago por diñeiro. 104 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 O diñeiro non me vai devolver o meu fillo Tony. 105 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Este cómic é cruel. 106 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Fíxose con mala intención. 107 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Alguén debe pagar por isto e facerse responsábel. 108 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Coincido. 109 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 Tome, quero que vexa isto. 110 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 O pai de Jeffrey Dahmer escribiu un libro. 111 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 Dáme a min que vai vender moitas máis copias ca un cómic calquera. 112 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 Coñecín un pouco a Lionel e a súa muller, Shari, durante o xuízo. 113 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Parecían boas persoas. 114 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 Ademais de denunciar a cidade, suxiro irmos a por Dahmer e súa familia. 115 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Así interceptamos o diñeiro dos libros, 116 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 da película, das entrevistas… 117 00:11:23,808 --> 00:11:25,768 Mesmo as pequenas doazóns 118 00:11:25,851 --> 00:11:28,396 que lle envíen ao cárcere os fans de Dahmer. 119 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Porque as envían. Lino no xornal. 120 00:11:30,981 --> 00:11:33,484 Non lle deixaremos que saque nin un can. 121 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 Non lle sei. Denunciar a cidade e ir a por Dahmer paréceme ben. 122 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 Pero ir a pola súa familia? Despois de todo o que pasaron tamén? 123 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 Poderían gañar millóns. 124 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Si, se cadra son boas persoas, 125 00:11:53,212 --> 00:11:58,634 pero non creo que vaian compartir ese diñeiro con vostede 126 00:11:58,718 --> 00:12:00,469 nin co resto das familias. 127 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 Non voluntariamente. 128 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 Está disposta a participar nesta loita? 129 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 "A análise de Lionel Dahmer da súa complexa relación 130 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 co seu fillo Jeffrey é particularmente desagradábel de ler para un pai. 131 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Un podería desestimar Historia dun pai 132 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 de non ser pola evidente dor e desesperación que mana do texto. 133 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 O que fai a narración de Lionel Dahmer cativadora…" 134 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Oh, "cativadora". 135 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 "…é o feito de que non intenta mirar só na alma do seu fillo, 136 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 senón tamén na súa." 137 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Meu amor, isto é estupendo. 138 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Non sei… Está bastante ben, penso. 139 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Que di o teu axente? 140 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 Leonard? Está entusiasmado. É o New York Times… 141 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Cariño, isto é… 142 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 É fantástico. Isto ben merece un brinde, eh? 143 00:13:05,201 --> 00:13:07,953 Polo meu maridiño, o autor supervendas. 144 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 Non botemos o carro antes ca os bois, miña rula. 145 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 E volvemos con Lionel e Shari Dahmer. 146 00:13:19,131 --> 00:13:21,967 O seu libro, Historia dun pai, 147 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 está a piques de chegar ás librarías. 148 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Lionel, na publicidade comentabas que hai interesados 149 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 en adaptar o libro ao cine? 150 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 - É posíbel. - Hai, si. 151 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Hai. É o que lle chaman opción. 152 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 Hai un par de tipos que se chaman Ambler e Dickinson 153 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 en Kansas City aos que lles gustaría facer unha longametraxe… 154 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 - Eh, Dahmer. Veña. - …de toda a historia. 155 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 Historia dun pai. 156 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 - Síntoo. Que quere? - Historia dun pai. 157 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 - Vostede cooperou. - Si. 158 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Sae o meu pai na tele. 159 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 …algunha idea de quen os interpretaría a vostedes? 160 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Uf, non sei. 161 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Jon Voight, igual. Faye Dunaway. 162 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 Como que debo pagarlle os beneficios? 163 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Como? Non hai beneficios. 164 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 Xa, en certo modo esa é a boa noticia. 165 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 Non se venderon as 50 000 copias necesarias para obtelos. 166 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 Non haberá que darlle nada. 167 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 Como…? Pero e se as vendese? 168 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 Entón, si. O xuíz dixo que as familias terían dereito a recibir eses cartos. 169 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 - Van tamén a polo diñeiro de Jeff. - Jeff non ten diñeiro ningún. 170 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Gaña 25 céntimos á hora traballando no cárcere 171 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 e a xente mándalle diñeiro. 172 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Só o usa para comprar café e cigarros. 173 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Pois xa non poderá. As familias teñen dereito a levalo. 174 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Xesús. Isto é unha… Isto é… 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Entendo que a xente estea doída, de verdade. 176 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Pero en serio? Vinte e cinco céntimos? 177 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Quen foi exactamente… 178 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Cal delas foi? 179 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Son todas as familias. 180 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Diga? 181 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Por que non marcha por onde veu? 182 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 Diga? 183 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Ninguén o quere aquí! Métase no carallo do barco e marche! 184 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Reláxate. 185 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Só quero tirar unhas fotos. 186 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Veña. 187 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Ensinareiche unha cousa. 188 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Temos que saír de aquí. 189 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Sabiádelo! 190 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 Mira o que pasa. 191 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 Que fas? 192 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Por que o recortas das fotos? 193 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 Xa non volveremos dicir o seu nome. 194 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 Non falaremos do que pasou 195 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 e non diremos o seu nome. 196 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 O meu meniño. 197 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Hoxe reunímonos para celebrar a valentía, 198 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 o valor, a determinación, a coraxe exemplar. 199 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 A coraxe ante o perigo, 200 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 ante as grandes dúbidas. 201 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Heroes. 202 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 É o que vexo cando observo esta sala. 203 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 Cada un de vós representa o mellor de nós. 204 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 Cidadáns de a pé, motivados por principios, 205 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 non por recompensas, 206 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 por facer o correcto, o que é xusto. 207 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 Cando chegou a turba, estes dous homes mantivéronse firmes. 208 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 E nós apoiámolos. Loitamos por eles 209 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 e por todos os que pomos a placa 210 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 e servimos, como sagrado recordatorio 211 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 de que sempre coidamos dos nosos. 212 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Tras atopar enormes obstáculos, esta muller fixo o imposíbel 213 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 por protexer a súa comunidade. 214 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Amosou unha determinación inquebrantábel, 215 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 todo un exemplo do grande espírito de Milwaukee. 216 00:20:32,064 --> 00:20:36,777 É un pracer chamar ao escenario a gañadora deste ano do Premio ao Mérito Cidadán… 217 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 É un gran pracer e un honor 218 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 chamar ao escenario aos gañadores 219 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 do Premio Axentes do Ano da Asociación da Policía de Milwaukee. 220 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Cleveland. 221 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 John Balcerzak e Joseph Gabrish. 222 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 Grazas, xefe. Este é un paso na dirección correcta. 223 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 Sinceramente, non sei que dicir. 224 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Eu só… 225 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Acepto este premio cunha condición: 226 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 que no futuro o fagan mellor. 227 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 Isto é para o rapaz, Konerak, 228 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 e para todas as demais vítimas. 229 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 Non permita que volva pasar. 230 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 Denunciaremos a cidade no tribunal 231 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 por violar o dereito á igualdade de protección. 232 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 A policía tiña a obriga constitucional de protexer o seu fillo e fallou. 233 00:22:10,829 --> 00:22:14,041 Pediremos dez millóns de dólares por danos e perdas. 234 00:22:14,541 --> 00:22:18,128 Sei que nin sequera esa cantidade aliviará o sufrimento 235 00:22:18,211 --> 00:22:19,755 que senten neste momento. 236 00:22:20,297 --> 00:22:22,132 Pero daría bo exemplo. 237 00:22:22,632 --> 00:22:27,346 Unha suma así contribuiría a facerlles a vida un pouquiño máis fácil. 238 00:22:29,765 --> 00:22:33,143 Van denunciar a cidade por 10 millóns de dólares. 239 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 Ademais, van poxar as pertenzas de Jeffrey Dahmer. 240 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 Lograremos que o 100 % dos beneficios sexa para as vítimas, 241 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 incluída a súa familia, por suposto. 242 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 Aquí, Kolak, Luk. 243 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Están os teus favoritos… 244 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Toda a túa familia, 245 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 os teus amigos… 246 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 Estamos todos aquí, Luk. 247 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 Trouxémosche chacina 248 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 e estufado de porco… 249 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 Mesmo as tortas esas que tanto che gustan, Luk… 250 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Cala! 251 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Axuda! 252 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Socorro! 253 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Silencio! 254 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Axuda! 255 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 …este produto vailles encantar. 256 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 Só hai que colocalo directamente sobre os ombreiros 257 00:24:09,531 --> 00:24:11,450 e xa o podemos usar de mochila. 258 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 Non hai nada igual no mercado. É doado de usar e moi cómodo. 259 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Ten un prezo moi accesíbel… 260 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 - Grazas. - De nada. 261 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 Téñoa visto polo edificio. 262 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Dana, do 201, ao fondo do corredor. 263 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 É un pracer coñecela por fin. Eu son Glenda. 264 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 Lin no xornal que tentou axudar aquel neno. 265 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Foi unha boa cousa o que tentou facer. 266 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Xa, pero por moi boa que fose, de que nos serviu? 267 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 Non damos durmido nas nosas camas. 268 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Ten pesadelos? 269 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 Eu tamén, pero vimos todos aquí en busca de consolo, non? 270 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 Díxenlle á miña filla 271 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 que baixaría se me asustaba. 272 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 Díxenlle: "Estou ben, Sandra. Non te preocupes por min. 273 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 Ese tipo non vai poder comigo". 274 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 Pero metéuseme nos nervios, no cerebro. Non o dou parado. 275 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 Eu teño unha artrite malísima nos dous xeonllos. 276 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Odio subir e baixar escaleiras, 277 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 pero cando teño que sacar o lixo, subo ao terceiro piso 278 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 e, do fondo do corredor, baixo todo até o calello 279 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 só para non ter que pasar polo apartamento dese fillo de puta. 280 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 A próxima vez que teña que sacar o lixo, déixeo ao lado da porta. 281 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Moi amábel, Glenda, pero non é necesario. 282 00:26:01,226 --> 00:26:04,813 Ah, diso nada. Temos que mirar uns polos outros, muller. 283 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 De acordo. 284 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Saca de aí, cariño. Déixame. 285 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Diga? 286 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 Dez millóns? Puto ching chong do carallo. 287 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 Deixa de dar polo cu e volve ao arrozal do que viñeches. 288 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Desculpen. 289 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Desculpen, señores. 290 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 Poden atenderme un segundo? 291 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 Síntoo, pero infórmanme de que, por motivos de seguridade, 292 00:27:17,844 --> 00:27:22,057 non podo permitirlles aos residentes seguir durmindo no vestíbulo. 293 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 Porén, tras falar cos propietarios do edificio, 294 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 alégrame comunicarlles aos que desexen quedar 295 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 que o seu alugueiro se reducirá un 25 %. 296 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 Aqueles que desexen rescindir o contrato non sufrirán penalizacións. 297 00:27:42,202 --> 00:27:43,161 Grazas. 298 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Desculpe. Chámome Glenda Cleveland e… 299 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Xa, sei quen é. É un pracer coñecela. 300 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 Eu son George Hecker. Axudei a traer a familia desde Laos. 301 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 Non atoparon todo o corpo. Só… partes. 302 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 Custounos, pero ao final demos reunido fondos para isto. 303 00:28:59,028 --> 00:29:03,199 A arquidiocese puxo a caixa para termos unha homenaxe en condicións. 304 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 Preguntábame se podería… 305 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 Esa é a nai do neno? 306 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 É, si. 307 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Non quero… 308 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Se cadra podería falar co pai. 309 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 Por suposto, claro. 310 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 Desculpe. 311 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Señor Sinthasomphone, 312 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 son Glenda Cleveland. 313 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 Fun a que chamou a policía polo do seu fillo. 314 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 Vivo no edificio. 315 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Eu… 316 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Síntoo moitísimo. 317 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 Sabía que algo pasaba. 318 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 Nunca debín confiar na policía cando dixeron que todo ía ben. 319 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Porque non era así. 320 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Non pasa nada. 321 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Non, si pasa. 322 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 Fixo todo o que puido. 323 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 Ola. Veño ver a Catherine Dahmer. 324 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 Así que ao final non vai haber película. 325 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 Os produtores colleron medo, imaxino. 326 00:30:56,145 --> 00:30:58,690 A verdade é que non sei se era boa idea. 327 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 Pero o único que quería eu era axudar outros pais a… non sei, 328 00:31:05,113 --> 00:31:07,031 a detectar os sinais de alarma. 329 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 En fin… 330 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 Elixiría a Raquel Welch para facer de ti. 331 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 Ben sei que che gustaba. 332 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Seguro que o facía ben. 333 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 El queríate moito, mamá. Á súa maneira. 334 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 Fixeches o que puideches. 335 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 O que faría todo o mundo. 336 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 Fuches boa nai, iso está claro. 337 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 Ben. 338 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 Volvo mañá, vale? 339 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Si, así está xenial. 340 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Unha máis. 341 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 APARTAMENTOS OXFORD 342 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Que raio facedes, rapaces? 343 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 - Nada, divertirnos. - Divertirvos? 344 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 - Sandra, acouga. - Isto non é unha feira. 345 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 - É a casa da miña nai. - Eh. 346 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Estamos na beirarrúa, nun lugar público. Pódense tirar fotos. 347 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Eh, pero que…? 348 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Que hostia fixeches? Non tiñas dereito! 349 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Aquí asasinaron xente! 350 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 Pilládelo? 351 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Marchade para a casa. Xa! 352 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Síntoo, mamá. Non debín perder os nervios. 353 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Veña, metamos o neno na casa. 354 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Non pasa nada. 355 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Jeff, unhas das preguntas que se fai o teu pai no libro 356 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 é cando empezaches a querer matar. 357 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 Parécemo a min ou engordou un pouco? 358 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Si, parece que si. Debe de comer ben no cárcere. 359 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 …non volviches? 360 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Creo que tiña 14 ou 15 anos. 361 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Empecei a ter… 362 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 pensamentos… 363 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 obsesivos coa… 364 00:33:25,044 --> 00:33:28,589 violencia entrelazada co sexo. 365 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Era o feito de matar o que te excitaba? 366 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 Ou era o que pasaba despois de matar? 367 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Non, matar era só un medio para acadar un fin. 368 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 Esa era a parte menos satisfactoria… 369 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Non podes ver iso nesta casa! 370 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Apágao, anda. 371 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Por iso intentei 372 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 crear zombis con… 373 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 ácido clorhídrico e co trade. 374 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 Un dos experimentos frustrados para crear un zombi 375 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 fíxose con este neno de 14 anos. 376 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Jeffrey furoulle a cabeza e meteulle ácido, 377 00:34:10,298 --> 00:34:13,634 unha sorte de lobotomía á que non sobreviviu ninguén. 378 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 Estás ben, mamá? 379 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Isto non está ben. 380 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 Non sei por que o levan á televisión nacional 381 00:34:25,188 --> 00:34:27,315 a contar a súa versión da historia. 382 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Enténdote, moza, pero, se cadra, se entendemos o que o motivou, podemos… 383 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Xa estou farta! 384 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Farta de vivir á súa sombra, non… 385 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 - Isto non é unha historia de Halloween. - Xa o sei. 386 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 É a miña vida. E eu… 387 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Quen é? 388 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 A policía. 389 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 Si? 390 00:34:54,467 --> 00:34:56,385 - Glenda Cleveland? - Si. 391 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 Podemos pasar? 392 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Non, non poden. 393 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 O caseiro díxonos que Sandra Smith está aquí. É a súa filla? 394 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 Sandra Smith son eu. 395 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 - Ten dereito a gardar silencio. - Non fixen nada. 396 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 - Por que arresta a miña filla? - Acougue. 397 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 Temos unha queixa. 398 00:35:14,153 --> 00:35:16,739 Un mozo di que lle rompeu a cámara. 399 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 - Vai denunciar. - Ese mozo entrou na nosa propiedade. 400 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Pero a súa filla atacouno? 401 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 A que comisaría a levan? 402 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 - Á do Distrito Un. Está en… - Sei onde está. 403 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Viches? Van sacar a poxa todas as cousas de Jeffrey Dahmer. 404 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Bo día, Rita. 405 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 O que? Os cranios e así? 406 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Si, eu quero o trade co que facía os zombis. 407 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Bo día, xefe. 408 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 Rita, pásame con Dean Reynolds, de Obras Públicas. 409 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 Dá igual canto lle ofreceran. Eu ofrézolle 100 000 máis. 410 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Estamos? 411 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 Pero quedo con todos e cada un dos obxectos, si? 412 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Si, xusto aí! 413 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Isto é todo? 414 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 Mimá, mira isto. 415 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Deixa iso agora mesmo! É meu, cabrón! 416 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 Nin se che ocorra mirarme así. 417 00:36:45,119 --> 00:36:47,455 O representante do sindicato é amigo. 418 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 Unha palabra e mándovos á puta rúa, cachos de merda! 419 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Entérrao, cona! 420 00:37:03,971 --> 00:37:08,351 Desestimouse a nosa demanda de que a policía debía protexer a Konerak. 421 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 A cidade chegará a un acordo, 422 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 non obstante, por violaren o seu dereito á protección igualitaria. 423 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 É menos do que nos gustaría. 424 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Ofrécennos 850 000, 425 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 pero recoméndolles que o acepten. 426 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 Así poderemos deixar isto atrás e comezar a sandar. 427 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 Son Joe Zilber. Vostede non me coñece. 428 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 Sei que os beneficios da poxa ían ser para as vítimas, 429 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 pero non podía aturar a idea 430 00:37:49,308 --> 00:37:52,186 de que todo acabase en mans de coleccionistas, 431 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 así que paguei algo máis e asegureime de que o destruísen todo. 432 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 Esta é a súa parte. 433 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Dividino entre 11 familias. 434 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 Son 32 000. 435 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Ola? 436 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Por que non usas os 850 000 para coller un avión 437 00:38:27,930 --> 00:38:31,767 e volver á puta selva, cabrón amarelo? 438 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 Se volve chamar, vaino lamentar! 439 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Que facedes? 440 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Ola, sarxento. 441 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 Aínda non marchastes? 442 00:38:44,447 --> 00:38:46,657 - Xa acabamos. - Quedaba unha chamada. 443 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 Boa noite. 444 00:38:49,493 --> 00:38:51,537 Ben, Karim. 445 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 Como che foi desde que falamos? 446 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Ben, supoño. 447 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 Pareces ter boa saúde. 448 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Si. 449 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Desde que dei positivo, distancieime da xente. 450 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 Xa non saio. 451 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 Non vou á discoteca. 452 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 Non visito os meus amigos. 453 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 Nin sequera á familia. 454 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Non sei. 455 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 Síntome… 456 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 avergonzado. 457 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 É complicado estar coa xente. 458 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 Doe demasiado. 459 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ron! 460 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 Ron! 461 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 Entendo como te sentes. 462 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 - Tío, non mintas. - Non minto. 463 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Creme. 464 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 Enténdote. 465 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Non podes agocharte para sempre. 466 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Antes ou despois, 467 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 terás que enfrontarte aos teus medos 468 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 e empezar a vivir de novo. 469 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 Glenda. 470 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 Señor Princewill. 471 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 Ola. 472 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Xa recibirá a notificación oficial, 473 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 pero que saiba que a cidade vai comprar o edificio 474 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 e demolelo. 475 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 Demolelo? E vannos botar sen máis? 476 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 Cubrirán os gastos de traslado de todos os inquilinos, 477 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 pero si, ten que mudarse. 478 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 Canto tempo temos? 479 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 Sesenta días. 480 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 E que van construír no sitio? 481 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Non sei. Oín que igual un parque. 482 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 Deberían facer algún tipo de monumento conmemorativo 483 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 para que a xente non esqueza as vítimas. 484 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Algo que honre a súa memoria. 485 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 É o mínimo que poden facer. 486 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 Diréillelo. 487 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Síntoo, Glenda. 488 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 Por todo. 489 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 Grazas. 490 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 É boa persoa, señor Princewill. 491 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 DOUS MESES DESPOIS 492 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Eu son feble, mais ti es forte. 493 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Xesús, líbrame de todo mal. 494 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Só unha cousa che quero pedir: 495 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 nesta viaxe, déixame camiñar xunto a ti. 496 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Andar o camiño canda ti. 497 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Oh, Xesús, podes o meu desexo cumprir? 498 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Merecíalo, fillo de puta! 499 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Merecíalo! 500 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Non mereces estar aquí! 501 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 - Merecíalo! - Bloqueen a parte traseira da capela. 502 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Recluso ferido de arma. 503 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 Trauma no pescozo. 504 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Tes correo. 505 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 Pero non moitos o conseguimos. 506 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 Nunca había tempo abondo nin o equipamento axeitado. 507 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Ao final, tentamos esquecelo. 508 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Concentrámonos noutras cousas 509 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 e, por enriba de todo, procuramos non sacar a camisa. 510 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 Non é moi difícil cumprir esa promesa. 511 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Pero iso acabou. 512 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 Só se precisan tres cousas: 513 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 coñecemento, 514 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ganas e o equipamento axeitado. 515 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 Nos próximos 20 minutos, mostraremos 516 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 unha clase de levantamento de pesos. 517 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 Está deseñada para conseguir unha musculatura proporcionada 518 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 e un corazón máis forte. 519 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Levaranos uns 30 minutos, tres veces por semana: 520 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 luns, mércores e venres. 521 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 Querido Jeff: Son o teu fan número un. 522 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 Atopei esta tarxeta nunha tenda de regalos. 523 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 Está xenial, non si? 524 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 Lin no xornal que intentaron matarte no cárcere. 525 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 Fíxome graza. 526 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Nunca te van matar, tío. 527 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Agora es como Michael Myers ou Freddy Krueger. 528 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer non vai morrer nunca. Podes mandarme un autógrafo? 529 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Envíoche adxunto un sobre franqueado. 530 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Bo Nadal. Con cariño, Dave. 531 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso