1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,472 PÉNITENCIER DE COLUMBIA 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 Un-un-sept-deux-cinq-deux. Dahmer. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 LE SEIGNEUR VOUS SAUVERA 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 Un-un-neuf-neuf-quatre-deux. Bryant. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Un-un-six-six-cinq-quatre. 7 00:00:36,995 --> 00:00:41,249 J'ai demandé deux capsules de cyanure et une lame de rasoir. 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Tu vérifies ça pour moi ? 9 00:01:12,572 --> 00:01:16,618 Cher Jeff. Mes amis pensent que je suis folle de t'écrire, 10 00:01:16,701 --> 00:01:18,620 mais je voulais te saluer. 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 Tu sais que tu es un costume d'Halloween ? 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 Trois mecs dans mon école étaient déguisés en toi 13 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 et tout le monde a flippé, 14 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 alors l'année prochaine, personne ne pourra se déguiser. 15 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 Ils ont même fait une BD sur toi. 16 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 Je trouve ça cool. J'ai toujours aimé les trucs flippants. 17 00:01:44,771 --> 00:01:49,234 Tu m'enverras un dessin ou autre ? Et je t'ai envoyé cinq dollars. 18 00:01:58,743 --> 00:02:03,540 Je t'en enverrai plus si tu réponds. Ta plus grande fan, Alice. 19 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 SALUT, ALICE ! MERCI ! AFFECTUEUSEMENT, JEFF 20 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 Vous avez remarqué que ça ressemble à un pouce ? 21 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 En tout cas, quand j'en avais fini avec eux. 22 00:03:38,593 --> 00:03:42,722 Non, plutôt comme ça. 23 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 T'es pas net, mec. 24 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 Assieds-toi ! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 J'aime pas ça. 26 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Mes fans, si. 27 00:04:13,670 --> 00:04:15,755 T'es pas obligée d'y retourner. 28 00:04:15,838 --> 00:04:17,632 Tu peux rester ici si tu veux. 29 00:04:18,716 --> 00:04:21,719 Je ne serai le fardeau de personne, point final. 30 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 - Mais, maman, c'est pas… - Point final. Mais merci. 31 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Va chercher le reste. 32 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 Ils vont arrêter un jour ? 33 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 Sois patiente. Ils passeront vite à autre chose. 34 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Je m'en occupe. 35 00:05:06,222 --> 00:05:09,142 ATTENTION - MÉDECIN LÉGISTE COMTÉ DE MILWAUKEE 36 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Allez, maman. 37 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 - Non, désolée. Non, c'est dingue. - Quoi ? 38 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Je ne te laisserai pas rester ici. 39 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Bon sang, je le sens encore. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 Ce qu'il a fait à ces gens… 41 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 La mort, les meurtres ? Tu les sens aussi. 42 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 Si tu veux être têtue et ne pas l'admettre, d'accord. 43 00:06:00,443 --> 00:06:02,403 Mais ne mens pas, c'est pas bien. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,782 Où veux-tu que j'aille ? 45 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 Je n'ai pas les moyens. 46 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 - Alors, laisse-moi t'aider. - Non. 47 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Il a assez pris dans ce monde. 48 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 Il ne prendra pas ma maison. Sûrement pas. 49 00:06:20,296 --> 00:06:21,589 Alors, promets-moi 50 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 que si tu as peur, tu iras voir les autres. 51 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 Tu sais où les autres vont la nuit, non ? 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Je vais bien. 53 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Promets-le-moi. 54 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 D'accord ! Je te le promets. Seigneur. 55 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Tu vas arrêter ? 56 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Tu fais comme si Jeff Dahmer allait surgir et tenter de me tuer. 57 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 Il est enfermé. 58 00:06:40,274 --> 00:06:42,276 Parti. Pour toujours. 59 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 OK, mais appelle-moi au moins. 60 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 Et repose-toi, s'il te plaît. 61 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 - Promis. - D'accord ? 62 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Oui. 63 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Si je te file 20 dollars, tu m'apportes un truc ? 64 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 C'est quoi, ce bordel ? 65 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Éteins cette merde, Dahmer ! 66 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 J'essaie de dormir, putain ! 67 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 LES CHANTS ET LES SONS DE LA BALEINE À BOSSE 68 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dahmer, éteins ça ! 69 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Pourquoi ? J'essayais juste de dormir. 70 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 Éteins-le et donne-le-moi ! 71 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 C'est à moi. 72 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 T'as pas le droit. 73 00:08:16,454 --> 00:08:18,915 Donne-le-moi ou t'iras au mitard. 74 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Putain. 75 00:08:37,600 --> 00:08:39,769 Pourquoi je peux pas avoir ça ? 76 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 Tu aimes ça, hein ? Le son des gens qui se font tuer ? 77 00:08:45,858 --> 00:08:50,446 C'est le son des baleines. Ça me réconforte. Ça m'aide à dormir. 78 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 Il y a trop de lumière. 79 00:08:53,324 --> 00:08:57,286 Ah, oui ? Plains-toi au directeur. 80 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 Je l'ai payé ! T'as pas le droit ! 81 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 Je t'emmerde. 82 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 - T'aurais dû écoper de la chaise. - J'ai demandé. 83 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Mais ils m'ont donné 900 ans. 84 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Allez, mec. 85 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Je trouverai d'autres sons de baleines ! 86 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 La ferme, Dahmer ! 87 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Ferme ta gueule ! 88 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Chère Mme Hughes. 89 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Auriez-vous l'amabilité de me le dédicacer ? 90 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 J'ai inclus une enveloppe-réponse. 91 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Merci. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 92 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Je comprends votre colère, Mme Hughes, 93 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 mais les poursuites civiles peuvent prendre des années, 94 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 et même si on gagne, on ignore combien on obtiendra 95 00:10:34,300 --> 00:10:37,470 de la ville ou des petites maisons d'édition 96 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 comme celle qui a sorti la BD. 97 00:10:39,305 --> 00:10:42,016 M. Goldstein, peu importe l'argent. 98 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 Aucune somme ne ramènera mon fils Tony. 99 00:10:45,478 --> 00:10:49,273 C'est un livre maléfique, avec de mauvaises intentions. 100 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Quelqu'un doit payer et être tenu responsable. 101 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 D'accord. 102 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 Tenez, regardez ça. 103 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 Le père de Jeffrey Dahmer a écrit un livre 104 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 qui se vendra bien plus qu'une BD. 105 00:11:07,291 --> 00:11:11,128 J'ai appris à connaître Lionel et sa femme Shari durant le procès. 106 00:11:11,629 --> 00:11:13,172 Ce sont des gens bien. 107 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 En plus de poursuivre la ville, attaquons Dahmer et sa famille. 108 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Interceptons l'argent qu'ils gagneront grâce au livre. 109 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 Films, droits télé et interviews. 110 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 Même les petits dons que les fans de Dahmer envoient en prison. 111 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Oui. J'ai lu ça dans le journal. 112 00:11:30,981 --> 00:11:33,484 Ne le laissez pas gagner un centime. 113 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 Je ne sais pas. Poursuivre la ville, s'en prendre à Dahmer, oui. 114 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 Mais s'en prendre à sa famille ? Après ce qu'ils ont vécu ? 115 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 Ils pourraient gagner des millions. 116 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Oui, ce sont peut-être des gens bien, 117 00:11:53,212 --> 00:11:58,801 mais je ne pense pas qu'il partagera cet argent avec vous 118 00:11:58,884 --> 00:12:02,221 ou les familles des autres victimes. Pas volontairement. 119 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 Vous êtes partante pour ce combat ? 120 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 "L'analyse de Lionel Dahmer sur sa relation imparfaite 121 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 "avec son fils Jeffrey est désagréable à lire pour un parent. 122 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 "On pourrait rejeter A Father's Story 123 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 "s'il n'y avait pas une douleur palpable et un désespoir qui émanent du texte. 124 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 "Ce qui rend l'histoire de Lionel Dahmer si fascinante…" 125 00:12:36,338 --> 00:12:37,173 "Fascinante." 126 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 "… c'est qu'il essaie de scruter non seulement l'âme de son fils, 127 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 "mais aussi la sienne." 128 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Chéri, c'est fantastique. 129 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Je ne… C'est plutôt bon, je trouve. 130 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 Qu'en dit ton agent ? 131 00:12:54,982 --> 00:12:58,110 Leonard ? Il est ravi. C'est le New York Times, alors… 132 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Chéri, c'est… 133 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 C'est fantastique. Ça mérite un toast, non ? 134 00:13:05,201 --> 00:13:08,370 À mon mari, l'auteur à succès. 135 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 Ne nous emballons pas, chérie. 136 00:13:16,504 --> 00:13:19,131 On est de retour avec Lionel et Shari Dahmer. 137 00:13:19,215 --> 00:13:21,967 Son livre, A Father's Story, 138 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 sur le tueur en série Jeffrey Dahmer, sortira bientôt. 139 00:13:25,304 --> 00:13:31,352 Lionel, pendant la pause, vous avez parlé d'une adaptation cinématographique. 140 00:13:31,435 --> 00:13:34,814 - C'est une possibilité. - Oui. Ça s'appelle une option. 141 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 Et il y a deux types nommés Ambler et Dickinson 142 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 à Kansas City qui aimeraient faire un long métrage… 143 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 - Hé, Dahmer. Allez. - … de toute l'histoire. 144 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 A Father's Story. 145 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 - Désolé. Je dois faire quoi ? - A Father's Story. 146 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 - Et vous avez coopéré. - Oui. 147 00:13:53,999 --> 00:13:55,501 Mon père passe à la télé. 148 00:13:55,584 --> 00:13:59,338 … avez des idées d'acteurs pour vos rôles ? 149 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Je ne sais pas. 150 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Jon Voight ou Faye Dunaway. 151 00:14:04,134 --> 00:14:08,389 Comment ça, je dois lui verser les bénéfices ? Il n'y en a pas. 152 00:14:08,472 --> 00:14:11,141 D'une certaine façon, c'est une chance. 153 00:14:11,225 --> 00:14:16,438 Vous n'avez pas vendu 50 000 exemplaires, donc il n'y a rien à donner. 154 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 Mais si ça arrive ? 155 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 Le juge a dit que les familles auraient droit à ces bénéfices. 156 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 - Ils veulent aussi l'argent de Jeff. - Jeff n'a pas d'argent. 157 00:14:29,535 --> 00:14:34,748 Il gagne 25 cents de l'heure en prison et les gens lui envoient de l'argent. 158 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Il achète du café et des cigarettes avec ça. 159 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Il ne pourra plus le faire. Les familles y auront droit. 160 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Bon sang. C'est vraiment… 161 00:14:42,798 --> 00:14:45,759 Je comprends que les gens souffrent. 162 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Mais, vraiment ? Vingt-cinq cents ? 163 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Qui exactement… 164 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 C'est quelle famille ? 165 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Toutes les familles. 166 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Retournez d'où vous venez. 167 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Personne veut de vous ici ! Prenez un bateau et rentrez ! 168 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Détends-toi. 169 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Je veux juste prendre des photos. 170 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Allez. 171 00:16:30,823 --> 00:16:32,449 Je veux te montrer un truc. 172 00:16:52,761 --> 00:16:56,098 On doit partir d'ici. 173 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Vous le saviez ! 174 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 Regarde ce qui arrive. 175 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 Qu'est-ce que tu fais ? 176 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Pourquoi tu l'enlèves de nos photos ? 177 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 On ne dit plus son nom. 178 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 On ne parle pas de ce qui s'est passé 179 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 et on ne dit pas son nom. 180 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Mon petit garçon. 181 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Aujourd'hui, nous sommes réunis pour célébrer la bravoure, 182 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 la détermination et le courage exemplaire. 183 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Le courage face au danger, 184 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 face au grand doute. 185 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Des héros. 186 00:19:46,059 --> 00:19:48,520 C'est ce que je vois dans cette pièce. 187 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Chacun de vous représente le meilleur d'entre nous. 188 00:19:53,066 --> 00:19:56,111 Des citoyens ordinaires, motivés non par la récompense, 189 00:19:56,612 --> 00:19:58,030 mais par le principe. 190 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 Pour faire ce qui est honnête et juste. 191 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 Quand la foule est arrivée, ces deux hommes ont tenu bon. 192 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 On s'est tenus à leurs côtés et on s'est battus pour eux 193 00:20:08,957 --> 00:20:13,212 et pour tous ceux qui portent un insigne et se sacrifient, 194 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 tel un rappel sacré 195 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 qu'on s'occupe des nôtres. 196 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Face aux obstacles, cette femme courageuse s'est surpassée 197 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 pour protéger sa communauté. 198 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Elle a montré une détermination inébranlable, 199 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 témoignant de la grandeur d'âme de Milwaukee. 200 00:20:32,064 --> 00:20:36,777 J'ai le plaisir d'appeler sur scène la bénéficiaire du prix du citoyen… 201 00:20:37,277 --> 00:20:42,324 C'est avec fierté et honneur que j'appelle sur scène les bénéficiaires 202 00:20:42,407 --> 00:20:46,787 du prix de l'agent de l'année de la police de Milwaukee. 203 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Cleveland. 204 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 John Balcerzak et Joseph Gabrish. 205 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 Merci, chef. C'est un pas dans la bonne direction. 206 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 Honnêtement, je ne sais pas quoi dire. 207 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 J'ai juste… 208 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 PRIX DU CITOYEN DE MILWAUKEE 209 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 J'accepte votre offre à une condition. 210 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 Qu'à l'avenir, vous fassiez mieux. 211 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 C'est pour le jeune Konerak 212 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 et pour toutes les autres victimes. 213 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 Que ça ne se reproduise pas. 214 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 Nous allons poursuivre la ville 215 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 pour violation du droit de votre fils à une protection égale. 216 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 La police avait le devoir de protéger votre fils et elle a échoué. 217 00:22:10,829 --> 00:22:14,041 Nous demandons dix millions de dommages et intérêts. 218 00:22:14,541 --> 00:22:19,755 Cette somme ne suffira pas à soulager la souffrance que vous ressentez. 219 00:22:20,297 --> 00:22:22,132 Mais ça envoie le bon message. 220 00:22:23,133 --> 00:22:27,346 Une telle somme rendra votre vie un peu plus facile. 221 00:22:29,765 --> 00:22:33,185 Ils vont poursuivre la ville pour 10 millions de dollars. 222 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 Ils vendent aux enchères les biens de Jeffrey Dahmer 223 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 et je m'assurerai que les profits iront aux victimes. 224 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 Ce qui inclut votre famille. 225 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 Voilà, Kolak, Luk. 226 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Voilà tous tes préférés… 227 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 toute ta famille, 228 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 tes amis, 229 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 On est avec toi, Luk. 230 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 Et on t'apporte des encas 231 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 et du ragoût de porc… 232 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 Même les gâteaux que tu aimes, Luk… 233 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 La ferme ! 234 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 À l'aide ! 235 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 À l'aide ! 236 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Pose-le ! 237 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 À l'aide ! 238 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 … vous allez adorer ce produit. 239 00:24:06,194 --> 00:24:11,450 En gros, on le drape sur ses épaules et on l'utilise comme un sac à dos. 240 00:24:11,533 --> 00:24:15,036 Rien de comparable sur le marché et facile à utiliser. 241 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Pour le prix modeste de… 242 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 - Merci. - De rien. 243 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 Je vous ai déjà vue dans l'immeuble. 244 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Dana. 201, au bout du couloir. 245 00:24:51,781 --> 00:24:54,951 Ravie de vous rencontrer. Glenda. 246 00:24:55,494 --> 00:24:58,580 J'ai lu que vous aviez essayé d'aider ce garçon. 247 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 C'était une bonne action. 248 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Oui, mais qu'est-ce que ça nous rapporte ? 249 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 Je ne ferme toujours pas l'œil. 250 00:25:09,466 --> 00:25:11,134 Vous faites des cauchemars ? 251 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 Moi aussi, mais on se retrouve ici pour parler. 252 00:25:17,015 --> 00:25:21,353 J'ai dit à ma fille : "Je viendrai si j'ai peur. 253 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 "Ne t'inquiète pas pour moi, Sandra. 254 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 "Il n'aura pas le dessus." 255 00:25:26,900 --> 00:25:29,945 Mais il est dans mes nerfs, dans ma tête. 256 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 J'arrive pas à l'arrêter. 257 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 J'ai de l'arthrite. Les deux genoux. 258 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Je déteste monter et descendre les escaliers. 259 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 Mais quand j'ai des ordures à descendre, je passe par le troisième étage 260 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 et je vais tout au bout du couloir, 261 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 pour ne pas passer devant l'appart de ce fils de pute. 262 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 La prochaine fois que vous avez des ordures, laissez-les devant la porte. 263 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 C'est gentil, Glenda, mais ça ira. 264 00:26:01,226 --> 00:26:04,813 On doit veiller les uns sur les autres. 265 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Bouge, bébé, bouge. 266 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 Dix millions de dollars ? Sales niakoués. 267 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 Laissez-nous tranquilles et retournez dans votre rizière. 268 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Excusez-moi. 269 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Je vous demande pardon. 270 00:27:07,751 --> 00:27:09,628 Puis-je avoir votre attention ? 271 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 Je suis désolé, mais pour des raisons de sécurité, 272 00:27:17,844 --> 00:27:22,057 je ne peux plus laisser les résidents dormir dans l'entrée. 273 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 Mais après avoir parlé avec les propriétaires de l'immeuble, 274 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 pour ceux qui souhaitent rester, je vous informe 275 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 que votre loyer sera réduit de 25 %. 276 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 Et pour ceux qui veulent rompre leur bail, il n'y aura pas de pénalité. 277 00:27:42,202 --> 00:27:43,161 Merci. 278 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Excusez-moi. Je m'appelle Glenda Cleveland. 279 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Je sais, oui. Ravi de vous rencontrer. 280 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 Je suis George Hecker. Je les ai aidés à venir du Laos. 281 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 Ils n'ont jamais trouvé un corps entier, juste des parties. 282 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 Ça a pris du temps, mais on a enfin réuni les fonds pour ça. 283 00:28:59,028 --> 00:29:03,324 L'archidiocèse a contribué au cercueil pour qu'on ait une belle cérémonie. 284 00:29:04,075 --> 00:29:06,995 Je me demandais si je pourrais… 285 00:29:07,495 --> 00:29:09,539 C'est la mère du garçon ? 286 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Oui. 287 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Je ne veux pas… 288 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Pourrais-je parler à son père ? 289 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 Bien sûr, oui. 290 00:29:31,436 --> 00:29:32,562 Excusez-moi. 291 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Monsieur Sinthasomphone, 292 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 je m'appelle Glenda Cleveland. 293 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 C'est moi qui ai appelé la police pour votre fils. 294 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 Je vis dans l'immeuble. 295 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Je suis… 296 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Je suis désolée. 297 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Je savais que quelque chose clochait. 298 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 Je n'aurais pas dû croire la police quand ils ont dit que tout allait bien. 299 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 C'était faux. 300 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Ce n'est rien. 301 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Non. Au contraire. 302 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 Vous avez fait votre possible. 303 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 Bonjour. Je viens voir Catherine Dahmer. 304 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 Le film n'aura pas lieu. 305 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 Les producteurs ont dû paniquer. 306 00:30:56,145 --> 00:30:58,690 Je ne sais pas si c'était une bonne idée. 307 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 Mais tout ce que je voulais, c'était aider les autres parents, 308 00:31:05,113 --> 00:31:07,115 à voir les signes avant-coureurs. 309 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Enfin… 310 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 Raquel Welch t'aurait interprétée, maman. 311 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 Tu l'as toujours aimée. 312 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Elle aurait été bien. 313 00:31:37,228 --> 00:31:38,688 Il t'aimait vraiment. 314 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 À sa façon. 315 00:31:42,901 --> 00:31:44,861 Tu as fait de ton mieux avec lui. 316 00:31:45,612 --> 00:31:47,322 Personne n'aurait mieux fait. 317 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 Tu as été une bonne mère pour moi. 318 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 Je reviendrai demain, d'accord ? 319 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Oui, c'est génial. 320 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Encore une. 321 00:32:25,151 --> 00:32:27,487 Qu'est-ce que vous faites ? 322 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 - Rien. On s'amuse. - Vraiment ? 323 00:32:29,822 --> 00:32:32,367 - Du calme. - C'est pas un parc d'attractions. 324 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 C'est chez ma mère. 325 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Le trottoir est public. On a le droit de prendre des photos. 326 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Qu'est-ce que… 327 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Putain ! T'avais pas le droit de faire ça ! 328 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Des gens ont été tués ici ! 329 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 Vous comprenez ? 330 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Rentrez chez vous. Allez ! 331 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Désolée. J'aurais pas dû m'énerver comme ça. 332 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Allez. Rentrons le bébé. 333 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Ça va aller. 334 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Jeff, l'une des questions de votre père dans le livre, 335 00:33:01,062 --> 00:33:03,147 c'est quand cela s'est-il produit ? 336 00:33:03,231 --> 00:33:05,775 Il a l'air d'avoir pris du poids, non ? 337 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Oui, on dirait. Il doit bien manger en prison. 338 00:33:10,196 --> 00:33:11,489 … ce changement en vous ? 339 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Je crois que c'était vers 14 ou 15 ans. 340 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 J'ai commencé 341 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 à avoir des pensées 342 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 obsessionnelles 343 00:33:25,044 --> 00:33:28,589 de violence mêlée au sexe. 344 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 C'est le meurtre qui vous excitait ? 345 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 Ou bien ce qui se passait après le meurtre ? 346 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Le meurtre n'était qu'un moyen de parvenir à une fin. 347 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 C'était le moins satisfaisant… 348 00:33:47,316 --> 00:33:48,568 Ne regarde pas ça ici ! 349 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Éteins ça. 350 00:33:49,861 --> 00:33:52,822 C'est pour ça que j'ai essayé 351 00:33:53,823 --> 00:33:57,869 de créer des zombies 352 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 avec l'acide muriatique et la perceuse. 353 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 Une de ces expériences ratées de création de zombie 354 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 a été menée sur ce garçon de 14 ans. 355 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Jeffrey avait percé un trou dans sa tête et versé de l'acide. 356 00:34:10,298 --> 00:34:13,760 Une tentative de lobotomie à laquelle aucune de ses victimes n'a survécu. 357 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 Ça va, maman ? 358 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 C'est mal. 359 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 Je ne vois pas pourquoi il passe à la télé 360 00:34:25,188 --> 00:34:27,315 pour raconter sa version des faits. 361 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Je sais, mais si on arrive à comprendre ce qui l'a motivé, on pourra… 362 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 J'en ai assez ! 363 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Vivre sous son ombre, je… 364 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 - Ce n'est pas une histoire d'Halloween. - Je sais. 365 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 C'est ma vie. Et je… 366 00:34:45,625 --> 00:34:46,626 Qui est-ce ? 367 00:34:46,709 --> 00:34:47,919 C'est la police. 368 00:34:54,467 --> 00:34:56,385 - Glenda Cleveland ? - Oui ? 369 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 On peut entrer ? 370 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Non. 371 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 Votre propriétaire nous a dit que votre fille Sandra Smith était ici. 372 00:35:04,310 --> 00:35:05,728 C'est moi, Sandra Smith. 373 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 - Vous avez le droit de garder le silence. - J'ai rien fait. 374 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 - Pourquoi vous l'arrêtez ? - Du calme. 375 00:35:12,819 --> 00:35:16,656 Votre fille aurait agressé un homme et détruit son appareil photo. 376 00:35:16,739 --> 00:35:20,827 - Il porte plainte. - Ce jeune homme faisait une intrusion. 377 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Votre fille l'a agressé ? 378 00:35:25,039 --> 00:35:26,707 Où l'emmenez-vous ? 379 00:35:26,791 --> 00:35:29,752 - Au district 1 sur State Street… - Je connais. 380 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Ils vendent aux enchères les affaires de Jeffrey Dahmer. 381 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Bonjour, Rita. 382 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 Comme quoi ? Les crânes ? 383 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Je veux la perceuse avec laquelle il a fait les zombies. 384 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Bonjour, patron. 385 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 Rita, appelez Dean Reynolds aux travaux publics. 386 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 Quel que soit ce chiffre, je vous offre 100 000 de plus. 387 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 Mais je rafle tout. D'accord ? 388 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Oui, juste là ! 389 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 C'est tout ? 390 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 Regarde ça. 391 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Pose ça tout de suite ! C'est à moi, connard ! 392 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 Me regarde pas comme ça. 393 00:36:45,119 --> 00:36:47,455 Ton responsable syndical est un pote. 394 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 Je vais te faire virer, sale merde ! 395 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Enfouissez-moi tout ça ! 396 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 Le juge a rejeté l'allégation que la police avait le devoir 397 00:37:07,058 --> 00:37:08,351 de protéger votre fils. 398 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Mais la ville a accepté un accord, 399 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 reconnaissant qu'ils ont violé son droit à une protection égale devant la loi. 400 00:37:14,732 --> 00:37:18,569 Ce n'est pas ce qu'on voudrait. Ils offrent 850 000 $. 401 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 Mais je vous conseille d'accepter. 402 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 Vous pourrez tourner la page et commencer à revivre. 403 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 Je suis Joe Zilber. Vous ne me connaissez pas. 404 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 Je sais que les bénéfices de la vente allaient aux victimes, 405 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 mais je ne supportais pas l'idée que ça devienne des objets de collection. 406 00:37:52,270 --> 00:37:56,107 J'ai payé un peu plus et j'ai veillé à ce que tout soit détruit. 407 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 C'est votre part. 408 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Répartis entre 11 familles. 409 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 Trente-deux mille. 410 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Acceptez ces 850 000 et prenez un putain avion 411 00:38:27,930 --> 00:38:31,767 pour rentrer dans la jungle, espèce d'enfoiré aux yeux bridés. 412 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 N'appelez plus jamais ou je vous ferai regretter ! 413 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Vous faites quoi, là ? 414 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Salut, sergent. 415 00:38:42,820 --> 00:38:44,196 Je vous croyais partis. 416 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 - On avait fini. - On téléphonait. 417 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 Bonne nuit. 418 00:38:49,493 --> 00:38:51,537 Alors, Kareem, 419 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 ça va depuis la dernière fois ? 420 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Oui, je suppose. 421 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 Tu as l'air en forme. 422 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Depuis que j'ai été testé positif, j'ai coupé les ponts. 423 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 Je ne sors plus. 424 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 Ni en boîte. 425 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 Ni pour aller voir des amis. 426 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 Ni même la famille. 427 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Je ne sais pas. 428 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 Je me sens 429 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 honteux. 430 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 C'est dur d'être entouré de gens. 431 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 Ça fait trop mal. 432 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ron ! 433 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Je comprends ce que tu vis. 434 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 - Vous fichez pas de moi. - Non. 435 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Crois-moi. 436 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 Je comprends. 437 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Tu ne peux pas rester cloitré chez toi. 438 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Tôt ou tard, 439 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 tu devras affronter tes peurs 440 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 et recommencer à vivre. 441 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 Glenda. 442 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 Monsieur Princewill. 443 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Vous allez recevoir un avis officiel, 444 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 mais je vous informe que la ville achète le bâtiment 445 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 et qu'il sera démoli. 446 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 Démoli ? Ils vont nous virer ? 447 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 Ils payeront les frais de réinstallation des locataires. 448 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Mais oui, vous devez partir. 449 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 On a combien de temps ? 450 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 Soixante jours. 451 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 Et par quoi vont-ils le remplacer ? 452 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Je ne sais pas, un parc peut-être. 453 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 Ils devraient faire une sorte de mémorial, 454 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 pour qu'on n'oublie pas les victimes. 455 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Quelque chose qui honorera leur mémoire. 456 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 C'est la moindre des choses. 457 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 Je le leur dirai. 458 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Je suis désolé, Glenda. 459 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 Pour tout. 460 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 Merci. 461 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 Vous êtes un homme bien. 462 00:42:16,742 --> 00:42:20,371 DEUX MOIS PLUS TARD 463 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Je suis faible, mais Tu es fort 464 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Jésus, garde-moi de tout mal 465 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Je serai satisfait tant que 466 00:43:12,381 --> 00:43:19,013 Je marcherai Laisse-moi marcher près de Toi 467 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Juste marcher plus près de Toi 468 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Accorde-moi, Jésus, cette requête 469 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Tu le mérites, putain ! 470 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Tu le mérites ! 471 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Tu ne mérites pas d'être ici ! 472 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 - Tu l'as mérité ! - Confinement à l'arrière de la chapelle. 473 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Agression d'un détenu avec une arme. 474 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 Traumatisme au cou. 475 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Du courrier. 476 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 Mais peu y arrivent. 477 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 On n'a jamais assez de temps, jamais le bon équipement. 478 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Pour finir, on essaie d'oublier. 479 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 On se concentre sur autre chose, 480 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 et surtout, on n'enlève pas sa chemise. 481 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 Mais en fait, ce n'est pas si difficile. 482 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Plus maintenant. 483 00:44:22,409 --> 00:44:24,328 Il vous faut juste trois choses. 484 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 Le savoir, 485 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 le désir et le bon équipement. 486 00:44:31,710 --> 00:44:37,174 Nous allons donc vous présenter un cours d'haltérophilie 487 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 conçu pour vous donner l'équilibre entre une musculature bien proportionnée 488 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 et un cœur plus fort. 489 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Cela vous demandera 30 minutes, trois jours par semaine. 490 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 Lundi, mercredi et vendredi. 491 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 Cher Jeff, je suis ton plus grand fan. 492 00:44:54,400 --> 00:44:57,069 J'ai trouvé cette carte à la boutique du coin. 493 00:44:57,569 --> 00:44:58,862 Plutôt cool, non ? 494 00:44:59,905 --> 00:45:02,991 J'ai lu dans le journal qu'on avait tenté de te tuer. 495 00:45:03,075 --> 00:45:04,660 Ça m'a fait rire. 496 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Ils ne te tueront jamais. 497 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Tu es comme Michael Myers ou Freddy Krueger. 498 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer ne mourra jamais. Tu peux m'envoyer un autographe ? 499 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Ci-joint une enveloppe-réponse. 500 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Joyeux Noël. Affectueusement, Dave. 501 00:47:51,743 --> 00:47:54,663 Sous-titres : Axelle Castro