1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,637 --> 00:00:13,513 Όχι. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,628 Μπορώ να τον δω; 4 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 Μάλλον τα θαλάσσωσα για τα καλά, έτσι; 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,799 Δεν πειράζει. Έλα. 7 00:01:33,551 --> 00:01:34,385 Κάθισε. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,348 Γιατί έχουμε… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,768 Πρέπει να… 10 00:01:44,104 --> 00:01:44,938 Εμείς… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Από πού να αρχίσω; 12 00:02:00,453 --> 00:02:01,579 Πώς είναι η γιαγιά; 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,249 Καλά είναι. 14 00:02:05,792 --> 00:02:07,127 Στέλνει την αγάπη της. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,295 Εντάξει. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,884 Βρήκες χρόνο να φτιάξεις το κλιματιστικό; 17 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Δεν ξέρω τι να πω. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,395 Εντάξει. 19 00:02:26,020 --> 00:02:26,896 Λοιπόν… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 ούτε κι εγώ. 21 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 Δεν ήξερα πόσο άρρωστος ήσουν. 22 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Χρειάζεσαι βοήθεια. 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 Εντάξει. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 Όχι, εννοώ… 25 00:02:44,789 --> 00:02:46,791 Ξέρεις, από κάποιον επαγγελματία. 26 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Γιατί 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 πιστεύω ότι μπορείς να θεραπευτείς. 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,259 Ξέρεις κάτι; 29 00:02:57,177 --> 00:02:58,052 Γιατί εγώ… 30 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 Ελπίζω ότι μπορείς να γίνεις καλά. 31 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 Γιατί εγώ απλώς… 32 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 Προσπαθώ να σκεφτώ πώς συνέβησαν όλα αυτά. 33 00:03:16,237 --> 00:03:18,615 Δεν σε μεγάλωσα για να γίνεις έτσι. 34 00:03:20,742 --> 00:03:21,576 Ναι. 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 Γιατί πιστεύεις ότι… 36 00:03:27,457 --> 00:03:28,583 Γιατί το έκανες; 37 00:03:32,253 --> 00:03:33,296 Δεν ξέρω. 38 00:03:33,963 --> 00:03:38,343 Εντάξει. Λοιπόν, δεν είναι αρκετό. 39 00:03:40,553 --> 00:03:42,931 -Συγγνώμη. -Τζεφ… 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 Δεν θέλω να ζητήσεις συγγνώμη. 41 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 Πρέπει να μάθω το γιατί. 42 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Γιατί θα πρέπει να υπάρχει κάποια ευθύνη. 43 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 Αυτό που έκανες στην οικογένεια, στη γιαγιά, στη Σάρι και σ' εμένα. 44 00:04:04,410 --> 00:04:05,453 Εσύ… 45 00:04:08,957 --> 00:04:11,125 Εσύ ξέρεις πώς ξεκίνησαν όλα αυτά; 46 00:04:13,586 --> 00:04:14,462 Δεν ξέρω. 47 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 Ξέρεις, το σκεφτόμουν. 48 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Πολύ. 49 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 Καταλαβαίνεις; 50 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 Παλιά… 51 00:04:34,941 --> 00:04:35,775 Ξέρεις. 52 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 Θυμάσαι που πηγαίναμε να βρούμε σκοτωμένα ζώα στον δρόμο 53 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 και τα ανοίγαμε; 54 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Όχι. 55 00:04:46,369 --> 00:04:49,789 Δεν θα το ρίξεις πάνω μου. Όχι. 56 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 Εντάξει. 57 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 Δεν φταίω εγώ. 58 00:04:53,459 --> 00:04:54,794 Δεν το έκανα εγώ αυτό. 59 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 -Ήμουν καλός μπαμπάς. -Το ξέρω. 60 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Εγώ… 61 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 Τι… 62 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 Έδειχνα ενδιαφέρον στον γιο μου που του άρεσε κάτι. 63 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Δεν πειράζει. 64 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Αυτό που έκανες δεν σου έμαθα πώς να το κάνεις. 65 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 -Όχι. -Με ακούς; 66 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Εντάξει. 67 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 Δεν το έκανα εγώ! 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Η Τζόις Ντάμερ! 69 00:05:35,335 --> 00:05:36,669 -Πάμε. -Να τη! 70 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Κυρία Ντάμερ! 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 Να μιλήσουμε για τον Τζέφρι; 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,593 -Πώς νιώθετε για τα εγκλήματά του; -Αφήστε με! 73 00:05:43,676 --> 00:05:45,261 Γιατί έτρωγε ανθρώπους; 74 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Γιατί στόχευε μαύρους και Λατίνους γκέι; 75 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Είπα να με αφήσετε ήσυχη! 76 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Δεν με λένε Ντάμερ! 77 00:05:58,107 --> 00:05:59,025 Ευχαριστώ. 78 00:06:13,956 --> 00:06:15,416 Ο Άιζακ Ρίτσαρντς; 79 00:06:15,500 --> 00:06:16,334 Ναι. 80 00:06:19,587 --> 00:06:20,963 Είμαι η Τζόις Φλιντ. 81 00:06:25,093 --> 00:06:29,514 Έχω τα αποτελέσματα των εξετάσεών σου για HIV. 82 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Είσαι αρνητικός. 83 00:06:46,823 --> 00:06:48,324 Χριστέ μου. 84 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 Κυρία μου, 85 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 εσείς γιατί κλαίτε; 86 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Απλώς… 87 00:07:28,573 --> 00:07:32,076 Απλώς χαίρομαι πολύ που δεν θα πεις κακά νέα στη μητέρα σου. 88 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 Αγάπη μου; 89 00:07:45,756 --> 00:07:47,383 Λάιονελ, τι κάνεις; 90 00:07:47,467 --> 00:07:49,635 Απλώς ξύπνησα νωρίς. 91 00:07:50,845 --> 00:07:52,346 Δεν ήρθες να κοιμηθείς. 92 00:07:53,723 --> 00:07:54,932 Συγγνώμη, τι είπες; 93 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Γλυκέ μου… 94 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 πρέπει να μιλήσουμε. 95 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Πρέπει να κοιμηθείς. Δεν είναι καλό για την υγεία. 96 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Το πρόγραμμά μου είναι μπερδεμένο. 97 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 Τότε, θα έπρεπε να χρησιμοποιείς αυτήν την ώρα για ξεκούραση. 98 00:08:16,078 --> 00:08:17,622 Δεν μπορώ να ξεκουραστώ. 99 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 Τότε, πάμε σε γιατρό για να σου δώσει υπνωτικά χάπια. 100 00:08:20,833 --> 00:08:24,462 Επειδή πέντε νύχτες σερί χωρίς ύπνο δεν σου κάνει καλό. 101 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Ναι, αυτό λείπει, κι άλλα χάπια. Αυτό χρειάζεται η οικογένεια. 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Ξέρεις ότι τα χάπια το ξεκίνησαν όλο αυτό. Το ξέρεις. 103 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Ηρέμησε. 104 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Πόσα χάπια λες να πήρε όταν ήταν έγκυος; Χιλιάδες. 105 00:08:36,182 --> 00:08:37,767 Yπνωτικά, ηρεμιστικά. 106 00:08:37,850 --> 00:08:41,020 Φάρμακα για κρίσεις. Δεν του έδωσε ούτε μία ευκαιρία. 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Δεν μπορείς να κατηγορήσεις την Τζόις. 108 00:08:44,273 --> 00:08:45,858 Μπορώ, γαμώτο! 109 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Επειδή εκείνη φταίει! 110 00:08:51,239 --> 00:08:52,657 Δεν ήταν μητέρα! 111 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Δεν τον κράτησε καν! 112 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 -Σταμάτα να ουρλιάζεις! -Τον είχε κατατρομάξει! 113 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 Και μετά έφυγε! 114 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Μπήκε στο αμάξι της, έφυγε μακριά 115 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 κι άφησε το παιδί στο σπίτι όλο το καλοκαίρι. 116 00:09:08,464 --> 00:09:10,675 Εσύ πού ήσουν εκείνο το καλοκαίρι; 117 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Θεέ μου, συγγνώμη. Δεν το εννοούσα. 118 00:09:16,472 --> 00:09:19,684 Άκου. Είμαστε μαζί σ' αυτό. 119 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 Έπρεπε να πάω να δω τι κάνει. Αλλά δεν πήγα. 120 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Μα δεν το ήξερες! 121 00:09:29,610 --> 00:09:33,406 Έχει τα γονίδιά μου, Σάρι. Το μισό από εκείνο το αγόρι είμαι εγώ. 122 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Κι εγώ… 123 00:09:37,660 --> 00:09:39,912 Είχα κι εγώ σκέψεις σαν τις δικές του. 124 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 Παλιά. 125 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Παλιά 126 00:09:46,002 --> 00:09:47,920 προσπαθούσα να φτιάξω εκρηκτικά. 127 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 Χρησιμοποιούσα πυροτεχνήματα κι έδενα ένα στρατιωτάκι πάνω τους. 128 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 Και μια μέρα, πήγα μια χειροποίητη βόμβα στο σχολείο. 129 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Και την πέταξα έξω από το παράθυρο, για όνομα του Θεού. 130 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 Γλυκέ μου, δεν είναι το ίδιο. 131 00:10:05,938 --> 00:10:08,149 Όχι. 132 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Όχι, άκουσέ με. 133 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 Κι εγώ είχα φαντασιώσεις σαν τις δικές του. 134 00:10:18,618 --> 00:10:21,829 Ήταν ένα κορίτσι στη γειτονιά. Έμενε στο τετράγωνό μας. 135 00:10:21,912 --> 00:10:26,083 Και προσπάθησα να την υπνωτίσω γιατί… 136 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 Δεν ξέρω. 137 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 Για να την πείσω να κάνει ό,τι ήθελα. 138 00:10:38,679 --> 00:10:40,389 Και καθόμουν στην εκκλησία… 139 00:10:46,228 --> 00:10:49,148 και σκεφτόμουν πώς θα ήταν να δολοφονούσα κάποιον. 140 00:10:51,901 --> 00:10:56,155 Έβλεπα εφιάλτες σχετικά μ' αυτό για ένα διάστημα. 141 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 Δεν σκεφτόμουν το πώς 142 00:11:01,702 --> 00:11:06,248 θα σκότωνα κάποιον. Σκεφτόμουν ότι το είχα ήδη κάνει. 143 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 Ήξερα ότι είχα σκοτώσει κάποιον και δεν ήξερα τι να κάνω. 144 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Αλλά δεν το έκανες. 145 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Δεν πάει κάτι λάθος με τα γονίδιά σου. 146 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Κοίτα τον Ντέιβιντ. 147 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 Έχει το μισό σου DNA κι είναι ένα καλό, φυσιολογικό παιδί. 148 00:11:25,768 --> 00:11:26,686 Δεν συμφωνείς; 149 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 -Ναι. -Ναι. 150 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 -Ναι. -Ναι. 151 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ. Δεν μπορείτε να μπείτε! 152 00:12:11,272 --> 00:12:12,606 Τζεφ! 153 00:12:12,690 --> 00:12:16,152 -Μάλλον κοιμάται πάνω. Είναι πολύ νωρίς! -Αφήστε την! 154 00:12:16,235 --> 00:12:18,195 -Τι κάνετε εδώ; -Είναι μητέρα μου. 155 00:12:18,279 --> 00:12:19,155 Πάρτε τον. 156 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 -Την τρομάζετε. -Είναι τόπος εγκλήματος. 157 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Ο γιος σας σκότωσε ανθρώπους εδώ μέσα. 158 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 -Καταλαβαίνετε; -Δεν έχετε… 159 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Συνεργάζεται μαζί μας. Το ξέρετε; 160 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Έχει άνοια. Με εσάς εδώ, ίσως καταρρεύσει. 161 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Τζεφ! Για κατέβα! 162 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 -Κύριε; -Αφήστε με να τη βάλω στο δωμάτιό της. 163 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 Θα φύγουμε από τα πόδια σας. Σας παρακαλώ. Έλα, μαμά. 164 00:12:43,929 --> 00:12:45,306 Να και η ντάμα. 165 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Λάιονελ; 166 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 Ναι. 167 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Εντάξει. 168 00:13:06,243 --> 00:13:07,203 Σειρά σου, μαμά. 169 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 Σήμερα η πόλη του Μιλγουόκι πονάει. 170 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 Τα φρικτά εγκλήματα του Τζέφρι Ντάμερ δεν συγκλόνισαν απλώς τη χώρα. 171 00:13:22,426 --> 00:13:24,929 Προκάλεσαν μια οδυνηρή 172 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 και ολέθρια πληγή σ' αυτήν την κοινότητα. 173 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Λοιπόν, κάποιοι με ρώτησαν 174 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 "Αιδεσιμότατε, γιατί πας στο Μιλγουόκι; 175 00:13:37,858 --> 00:13:42,238 Συνέλαβαν τον Ντάμερ. Μήπως υποδαυλίζεις κι άλλον διχασμό;" 176 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 Σ' αυτούς τους ανθρώπους λέω 177 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 "Ήρθα εδώ σήμερα όχι για να σπείρω τον διχασμό, 178 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 αλλά για να ζητήσω από κάποιους να λογοδοτήσουν". 179 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 Τα εγκλήματα του Ντάμερ δεν έγιναν εκτός πλαισίου. 180 00:13:59,588 --> 00:14:00,756 Πολλοί άνθρωποι, 181 00:14:00,840 --> 00:14:04,844 όπως και αστυνομικοί της επιβολής νόμου, έκαναν τα στραβά μάτια, 182 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 και γι' αυτό μπόρεσε να κάνει ό,τι έκανε για τόσο καιρό. 183 00:14:10,933 --> 00:14:13,936 Αλλά είστε τυχεροί που έχετε έναν δυνατό επικεφαλής, 184 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 τον αρχηγό της αστυνομίας Αρεόλα. 185 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 Ο αρχηγός μού είπε ότι θα ξεκινήσει μια διεξοδική έρευνα 186 00:14:21,068 --> 00:14:22,653 για το τι πήγε στραβά, 187 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 κυρίως στο περιστατικό με το νεαρό αγόρι, 188 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 τον Κόνερακ Σινθάσομφον. 189 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Θα είμαι ξεκάθαρος. 190 00:14:32,663 --> 00:14:34,707 Δεν μένουμε ικανοποιημένοι 191 00:14:34,790 --> 00:14:39,295 ακούγοντας απλώς λόγια, παρηγορητικά λόγια. 192 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 -Εντάξει! -Ναι, πες τα! 193 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Λέξεις όπως "συμφιλίωση", 194 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 "ηρεμία", 195 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 "συνεργασία". 196 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 Αυτές είναι όλες οι κωδικοποιημένες λέξεις που σημαίνουν ακριβώς το ίδιο πράγμα. 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 "Ας το κρύψουμε κάτω από το χαλάκι". 198 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Δεν θα μείνουμε ικανοποιημένοι. 199 00:15:02,818 --> 00:15:07,865 Δεν θα ησυχάσουμε μέχρι να εξαφανιστούν οι συνθήκες 200 00:15:07,948 --> 00:15:10,784 που θα επέτρεπαν σε κάποιον σαν τον Τζέφρι Ντάμερ 201 00:15:10,868 --> 00:15:15,039 να σκοτώσει 17 νεαρούς, πολλοί εκ των οποίων ήταν μαύροι και μελαψοί. 202 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 Δεν θα ησυχάσουμε μέχρι να νικήσει η δικαιοσύνη 203 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 για όλους τους πολίτες της πόλης. 204 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 Δεν θα ησυχάσουμε μέχρι να αντικατασταθούν οι κενές λέξεις με αποφασιστική δράση! 205 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 Δεν θα ησυχάσουμε! 206 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 Δεν γίνεται να μας θέσετε σε διαθεσιμότητα. 207 00:15:39,939 --> 00:15:42,274 -Δεν κάναμε τίποτα κακό. -Τίποτα κακό; 208 00:15:42,358 --> 00:15:46,570 Επιστρέψατε ένα αγόρι σε έναν κατά συρροή δολοφόνο που το σκότωσε. 209 00:15:46,654 --> 00:15:49,406 Δεν ελέγξατε την ταυτότητα ή την ηλικία του. 210 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Αγνοήσατε μάρτυρες. Δεν ελέγξατε τον Ντάμερ. 211 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 Δεν εντοπίσαμε τέτοια αναγκαιότητα. 212 00:15:54,578 --> 00:15:58,123 Θα βλέπατε ότι ήταν υπό επιτήρηση για παιδική κακοποίηση. 213 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 Το παιδί έμοιαζε με ενήλικα, εντάξει; 214 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 Θεωρήσαμε ότι ήταν ζευγάρι. 215 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 Γι' αυτό έπρεπε να πας για απολύμανση μετά το περιστατικό. 216 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 Αυτό είπες. Το έχουμε σε κασέτα. 217 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 Αστείο ήταν. 218 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 Έχουμε την Γκλέντα Κλίβελαντ, γειτόνισσα του Ντάμερ. 219 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Λέει ότι τηλεφώνησε πολλές φορές γι' αυτόν, μα την αγνοήσατε. 220 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 Με ποιον είστε; 221 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Άλλο είναι το θέμα. Τα σκατώσατε. 222 00:16:19,269 --> 00:16:23,148 Δέχομαι πολλή πίεση. Έχω τον δήμαρχο, την κοινότητα, τον Τζάκσον, 223 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 ολόκληρη τη χώρα στον σβέρκο μου. 224 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Πρέπει να δράσω. 225 00:16:26,610 --> 00:16:29,321 Είστε αρχηγός μας. Εμάς πρέπει να στηρίξετε. 226 00:16:31,073 --> 00:16:34,868 Θα πάρετε άδεια μετ' αποδοχών μέχρι να ολοκληρωθεί η έρευνα. 227 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 Μετά θα πάρουμε την τελική απόφαση. 228 00:16:41,875 --> 00:16:45,421 Ξέρετε κάτι; Οι εκπρόσωποι του σωματείου μας θα αγωνιστούν. 229 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Δεν μπορείτε να μας απολύσετε. 230 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 Θα είμαστε εδώ για πολύ καιρό μετά από εσάς. 231 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Πίστευες ότι ο Τζέφρι Ντάμερ θα σε έτρωγε; 232 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 Ναι. 233 00:17:01,854 --> 00:17:03,939 ΤΡΕΪΣΙ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΣ ΞΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ 234 00:17:04,023 --> 00:17:04,857 Το πίστευα. 235 00:17:07,526 --> 00:17:09,236 Είπε ότι θα φάει την καρδιά μου. 236 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 Ανατριχιαστικό. 237 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Τον λένε Τρέισι Έντουαρντς. 238 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Παραλίγο να ήταν το τελευταίο θύμα του Τζέφρι Ντάμερ. 239 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Ευχαριστούμε που μας είπες την ιστορία σου. 240 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 Επόμενος, ένας παιδικός φίλος του Ντάμερ. 241 00:17:23,876 --> 00:17:27,546 Συμφώνησε να έρθει στην εκπομπή διατηρώντας την ανωνυμία του. 242 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Έχει μια ιστορία αποκλειστικά για την εκπομπή. 243 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 Θα τον φωνάζουμε Νικ. 244 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 Ευχαριστούμε που ήρθες. 245 00:17:35,429 --> 00:17:37,097 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 246 00:17:37,598 --> 00:17:42,519 Από ό,τι καταλαβαίνω, είχες σεξουαλική σχέση με τον Τζέφρι Ντάμερ. 247 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 Πώς τον γνώρισες; 248 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 -Ήμασταν στο προσωπικό της επετηρίδας. -Ο Τζεφ δεν ήταν. 249 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 Και πού έλαβε χώρα η σεξουαλική πράξη; 250 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 Στο σπίτι του. 251 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 -Γνώρισες την οικογένειά του; -Ναι. 252 00:17:57,785 --> 00:18:00,204 Είχε μια θετή μητέρα… 253 00:18:00,746 --> 00:18:04,333 Ήταν μια φρικτή θετή μητέρα που του ούρλιαζε συνεχώς. 254 00:18:05,209 --> 00:18:08,504 -Είναι ψέματα. -Η δεύτερη γυναίκα του πατέρα του, η Σάρι. 255 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 Και μου είπε, 256 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 μου ανέφερε ότι 257 00:18:16,220 --> 00:18:18,889 τον κακοποίησε σεξουαλικά ο πατέρας του. 258 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 Δεν θα κάτσω να το δω. 259 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Νικ, ο Τζέφρι Ντάμερ είπε… 260 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 Δεν είναι αλήθεια. 261 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Όχι, δεν είναι αλήθεια! Τίποτα δεν ισχύει! 262 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Τι μπορείς να κάνεις; 263 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Δεν ξέρω. 264 00:18:33,862 --> 00:18:35,072 Κάτι πρέπει να κάνω. 265 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 Τι; 266 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 NEWSWEEK ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ 267 00:18:44,706 --> 00:18:47,417 Είσαι στο εξώφυλλο του Newsweek και του People. 268 00:18:47,501 --> 00:18:50,712 ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΕΝΟΣ ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 269 00:18:56,593 --> 00:18:57,469 Εντάξει. 270 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 Μπορώ να τα πάρω μαζί μου; Απλώς για να τα διαβάσω; 271 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Όχι, δεν μπορείς. 272 00:19:12,860 --> 00:19:13,735 Τι λένε; 273 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Τι λένε; Όχι καλά πράγματα, Τζεφ. 274 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 Σε λένε Κανίβαλο του Μιλγουόκι. 275 00:19:20,784 --> 00:19:22,744 Ο κόσμος θέλει να σε σκοτώσει. 276 00:19:24,705 --> 00:19:26,957 Εντάξει. Κι εγώ το ίδιο θέλω. 277 00:19:27,040 --> 00:19:28,333 Όχι, δεν το θες. 278 00:19:28,834 --> 00:19:31,086 Το Ουισκόνσιν δεν έχει θανατική ποινή. 279 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 Λοιπόν, λένε ότι θα την επαναφέρουν εξαιτίας μου, έτσι; 280 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 Όχι, Τζεφ, βγάλ' το από το μυαλό σου. Όχι. 281 00:19:41,805 --> 00:19:42,639 Κοίτα. 282 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 Δεν βοηθάει κανέναν 283 00:19:45,851 --> 00:19:48,353 το να περάσεις τη ζωή σου στη φυλακή. 284 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Εντάξει; Χρειάζεσαι βοήθεια. 285 00:19:50,731 --> 00:19:54,276 -Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το κάνουμε. -Σωστά, ναι. 286 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 Για να λάβεις βοήθεια και για να καταλάβουμε, 287 00:19:57,905 --> 00:20:00,824 πρέπει να πείσουμε τον δικαστή ότι είσαι παράφρων. 288 00:20:03,327 --> 00:20:04,661 Μα δεν είμαι παράφρων. 289 00:20:05,162 --> 00:20:07,331 Τότε, όταν διέπραττες τους φόνους. 290 00:20:09,791 --> 00:20:12,544 -Όχι, ούτε τότε ήμουν. -Έλεος. Έλα, Τζεφ. 291 00:20:13,921 --> 00:20:17,216 Σκότωσες ανθρώπους, τους τεμάχισες. Έκανες σεξ μαζί τους. 292 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Σταμάτησες να τους διαμελίζεις για να αυνανιστείς. 293 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Αλλά δεν ήμουν τρελός. Ήταν κάτι σαν παρόρμηση. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Εντάξει, είχες μια παρόρμηση. 295 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 Άρα δεν μπορούσες να σταματήσεις. 296 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Ναι, Τζεφ. Έλα. 297 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 Έλα, μίλησες για δαιμον… Είπες ότι ένιωθες κυριευμένος. 298 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 Και είπες ότι ξυπνούσες και δεν θυμόσουν τι είχες κάνει. 299 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Γιατί ήμουν μεθυσμένος, μπαμπά. 300 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 Γι' αυτό είχα κάποια κενά μνήμης. 301 00:20:46,453 --> 00:20:48,121 Αλλά ήξερα τι έκανα. 302 00:20:49,373 --> 00:20:50,666 Δεν το ήθελα, αλλά… 303 00:20:53,085 --> 00:20:54,586 δεν γινόταν να σταματήσω. 304 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 Δεν είμαι τρελός. 305 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 Όχι. Τζεφ, όχι. 306 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 Δεν θα πεις κάτι τέτοιο στο δικαστήριο. Δεν θα το πεις. 307 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Γιατί 308 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 έχουμε κάτι τώρα, εντάξει; 309 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 Έχουμε νομικό προηγούμενο. 310 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 Υπάρχει μια παλιά υπόθεση που μοιάζει πολύ με τη δική σου. 311 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Συνέβη εδώ κοντά. 312 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 Εκείνος ο τύπος έκανε κάτι πολύ παρόμοιο. 313 00:21:23,240 --> 00:21:26,451 Συνέβη πριν από καιρό, όταν ήμουν παιδί. 314 00:21:26,535 --> 00:21:27,869 Συνέβη στο Πλέινφιλντ. 315 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 -Στις 16 Νοεμβρίου 1957. -Το '57. 316 00:21:34,626 --> 00:21:38,880 Εξαφανίζεται η ιδιοκτήτρια ενός μαγαζιού. Κανείς δεν ξέρει πού είναι. 317 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 Ο γιος της λέει στην αστυνομία ότι κάποιος Εντ Γκιν 318 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 είχε πάει στο μαγαζί το προηγούμενο απόγευμα. 319 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 Πηγαίνουν στο σπίτι του. 320 00:21:53,645 --> 00:21:54,521 Δεν είναι κανείς. 321 00:21:56,315 --> 00:21:59,526 Οπότε, πηγαίνουν πίσω και βρίσκουν μια αποθήκη. 322 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Θεέ μου… 323 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Χριστέ μου. 324 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Βρίσκουν το πτώμα της, 325 00:22:12,914 --> 00:22:15,125 ανοιγμένο, κρεμασμένο από τα δοκάρια. 326 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Τον συλλαμβάνουν. 327 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Δεν λέει κουβέντα. 328 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Για 30 συνεχόμενες ώρες, κάθεται εκεί. 329 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Τελικά, λέει κάτι. 330 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 Θα ήθελα μια μηλόπιτα 331 00:22:33,268 --> 00:22:35,020 και μια φέτα τυρί. 332 00:22:35,103 --> 00:22:36,188 Αρχίζει να μιλάει. 333 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 Ψάχνουν το σπίτι. 334 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Βρίσκουν το κεφάλι της γυναίκας σε έναν σάκο. 335 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 Υπάρχουν ανθρώπινα μέλη παντού. 336 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Μπολ φτιαγμένα από κρανία. 337 00:22:52,287 --> 00:22:54,539 Είχε κρανία στα κάγκελα του κρεβατιού. 338 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Είχε ντύσει τις καρέκλες του 339 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 με ανθρώπινο δέρμα. 340 00:23:00,670 --> 00:23:02,923 Όπως και στην περίπτωσή σου, Τζεφ. 341 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 Είπες ότι 342 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 πήγες να ξεθάψεις ένα πτώμα. 343 00:23:08,470 --> 00:23:09,304 Ναι, μία φορά. 344 00:23:09,388 --> 00:23:11,056 Ναι. Αποκαλύφθηκε ότι αυτός 345 00:23:11,681 --> 00:23:15,143 ξέθαψε πτώματα 30 με 40 φορές. 346 00:23:16,103 --> 00:23:18,397 Έψαξαν τα φέρετρα. Ήταν άδεια. 347 00:23:19,314 --> 00:23:20,440 Και… 348 00:23:21,066 --> 00:23:23,693 Και το μυαλό του θόλωνε όταν τα έκανε αυτά. 349 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 Μετά ξυπνούσε και δεν θυμόταν τι συνέβη. 350 00:23:29,449 --> 00:23:31,618 Έκανε σεξ με τα πτώματα που ξέθαβε; 351 00:23:31,701 --> 00:23:34,162 Εντάξει. Τζεφ… 352 00:23:34,246 --> 00:23:35,122 Ο Εντ Γκιν… 353 00:23:36,248 --> 00:23:39,584 Το θέμα είναι ότι κι αυτός σκότωσε πολλούς, εντάξει; 354 00:23:39,668 --> 00:23:41,002 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 355 00:23:41,086 --> 00:23:44,756 Όμως, δήλωσε αθώος λόγω παραφροσύνης. 356 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 Δεν πέρασε την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή. 357 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 Πέρασε την υπόλοιπη ζωή του σε ένα νοσοκομείο 358 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 λαμβάνοντας την ψυχιατρική βοήθεια που χρειαζόταν. 359 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Κατάλαβες; 360 00:23:54,349 --> 00:23:56,560 Μπορούμε να κάνουμε το ίδιο για σένα. 361 00:24:03,483 --> 00:24:05,694 Κάτι μου θυμίζει. 362 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 Τι; 363 00:24:10,073 --> 00:24:11,450 Διάβασα γι' αυτόν. 364 00:24:14,202 --> 00:24:17,789 Νομίζω ότι διάβασα ένα κόμικ γι' αυτόν. 365 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Συγγνώμη. Είπες κόμικ; 366 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 Ναι, ήταν ένα από τα Weird Tales ή κάτι τέτοιο. 367 00:24:26,923 --> 00:24:28,133 Τρομακτικά πράγματα. 368 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 Θυμάμαι το εξώφυλλο, νομίζω. 369 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 Ένα αναθεματισμένο κόμικ. 370 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Τώρα ξέρουμε πού είναι το λάθος, όλη η κουλτούρα. 371 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 -Ναι. -Ποιος γράφει τέτοιο κόμικ; 372 00:24:41,730 --> 00:24:43,273 -Είναι κάτι… -Κύριε Ντάμερ. 373 00:24:43,356 --> 00:24:46,443 Πρέπει να καταλάβετε το βάρος 374 00:24:46,526 --> 00:24:49,029 της εκπροσώπησης κάποιου σαν τον Τζεφ. 375 00:24:49,571 --> 00:24:51,198 Ας μείνουμε συγκεντρωμένοι. 376 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 Θα εμμείνουμε στον ισχυρισμό της παραφροσύνης. 377 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Και πάλι πρέπει να περάσουμε από δίκη; 378 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 Ναι, και νομίζω ότι εκεί θα επικεντρωθούμε. 379 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 Δεν αρνούμαστε ότι οι φόνοι είναι φρικτοί. Είναι. 380 00:25:03,668 --> 00:25:05,295 Αυτό βοηθά την υπόθεσή μας. 381 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 Οι ένορκοι αποφάσισαν 382 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 ότι ο κύριος Ντάμερ ήταν πνευματικά υγιής 383 00:25:11,259 --> 00:25:13,386 και δεν ήταν παράφρων 384 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 αναφορικά με τις 15 κατηγορίες 385 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 για φόνο πρώτου βαθμού που ομολόγησε. 386 00:25:20,602 --> 00:25:24,356 Άρα οι οικογένειες των θυμάτων να μείνουν ήσυχες 387 00:25:24,439 --> 00:25:25,774 ότι θα μπει φυλακή. 388 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 Το δικαστήριο διακόπτει έως τη Δευτέρα. 389 00:25:34,199 --> 00:25:38,828 Τα μέλη των οικογενειών των θυμάτων θα μπορέσουν να καταθέσουν. 390 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 Ο κατηγορούμενος θα μπορέσει να κάνει μια δήλωση 391 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 πριν από την ποινή. 392 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 Διακόπτεται η συνεδρίαση μέχρι τη Δευτέρα στις 9:00 π.μ. 393 00:26:12,237 --> 00:26:14,489 Αυτό ήταν; Φεύγεις; 394 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 Τι θες να πω, Λάιονελ; 395 00:26:24,082 --> 00:26:27,210 -Θα ήθελα να αναλάβεις κάποια ευθύνη. -Λάιονελ. 396 00:26:27,836 --> 00:26:30,964 -Ευθύνη; Τι σημαίνει αυτό; -Αυτό που σημαίνει. 397 00:26:31,047 --> 00:26:32,674 Δηλαδή λες ότι φταίω εγώ; 398 00:26:33,258 --> 00:26:34,301 Δεν λέει αυτό. 399 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 Ναι, από αυτήν τη στιγμή, αναλαμβάνω την ευθύνη. 400 00:26:37,429 --> 00:26:39,222 Διάβασες τι είπαν για μένα; 401 00:26:39,306 --> 00:26:41,266 Δεν άκουσα κουβέντα από σένα 402 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 για τα απαίσια ψέματα που διαδίδουν. 403 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Δεν ξέρω τι έκανες μαζί του όταν δεν ήμουν εκεί. 404 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 -Αλήθεια; -Και λες ότι εγώ του το έκανα; 405 00:26:50,525 --> 00:26:54,154 -Δεν φταίω εγώ, κάθαρμα! -Κανείς δεν φταίει… 406 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 Νομίζεις ότι εγώ του το έκανα, όταν εσύ ξεκοίλιαζες νεκρά ζώα μαζί του 407 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 στο γαμημένο γκαράζ, Λάιονελ; 408 00:27:01,119 --> 00:27:04,247 Ναι, φύγε, Τζόις. Όπως έφυγες από τον γιο σου. 409 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 Λάιονελ. 410 00:27:05,457 --> 00:27:06,958 Ακόμα παίρνεις χάπια; 411 00:27:07,042 --> 00:27:08,918 -Πόσα παίρνεις; -Λάιονελ! 412 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Λάιονελ! Σταμάτα! 413 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 Σταμάτα. 414 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 Εντάξει, συγγνώμη. Θεέ μου! Θεέ μου, συγχώρεσέ με. 415 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 416 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 Χίλια συγγνώμη. 417 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 Να σας βοηθήσω; 418 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 Η κυρία Στρότερ; 419 00:27:53,505 --> 00:27:54,339 Ναι. 420 00:27:55,048 --> 00:27:57,634 -Είμαι η Τζόις Φλιντ. -Ξέρω ποια είστε. 421 00:27:59,094 --> 00:28:02,180 Είναι εδώ η κόρη σας, η Ντόροθι, η μητέρα του Κέρτις; 422 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 Δεν είναι. Τι θέλετε, κυρία Φλιντ; 423 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 Πρώτα, θα ήθελα να πω πόσο 424 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 πολύ λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη. 425 00:28:15,610 --> 00:28:16,903 Για ό,τι ο γιος μου 426 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 έκανε στον εγγονό σας, τον Κέρτις. 427 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 Συνειδητοποιώ ότι δεν μπορώ να πω κάτι. 428 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Είναι ασυγχώρητο. 429 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 Γιατί είστε εδώ, κυρία Φλιντ; 430 00:28:38,425 --> 00:28:41,219 Ήρθα εδώ γιατί 431 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 ήλπιζα να μιλήσω σε εσάς ή στην κόρη σας 432 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 ως μητέρα. 433 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 Να ρωτήσω αν… 434 00:28:54,983 --> 00:28:58,361 κάποια από εσάς θα ήταν πρόθυμη 435 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 να πει κάτι στο δικαστήριο αύριο 436 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 εκ μέρους του Τζεφ. 437 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Εκ μέρους του Τζεφ; 438 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 Να σκεφτεί ο δικαστής να τον στείλει σε ψυχιατρική κλινική 439 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 και όχι στη φυλακή. 440 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 Θέλετε να συγχωρέσουμε τον γιο σας; 441 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 Να το ζητήσουμε από τον δικαστή; 442 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 Όχι. 443 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 Σας συμπονώ, κυρία μου. 444 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 Αλήθεια, σας συμπονώ. 445 00:29:32,687 --> 00:29:35,899 Θέλετε να ακουστεί η αλήθεια σας ως μητέρα, το κατανοώ. 446 00:29:37,025 --> 00:29:40,278 Μα ίσως είναι ώρα να ακούσετε την αλήθεια κάποιου άλλου. 447 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Καταλάβατε; 448 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 Ας ακούσουμε την πρώτη δήλωση. 449 00:29:56,336 --> 00:30:00,381 Η οικογένειά μου κι εγώ ήρθαμε στη χώρα με μια βάρκα. 450 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 Ήμασταν φτωχοί, αλλά ήμασταν αισιόδοξοι. 451 00:30:13,144 --> 00:30:14,521 Το αμερικανικό όνειρο. 452 00:30:15,730 --> 00:30:17,649 Πιστεύαμε στο αμερικανικό όνειρο. 453 00:30:26,741 --> 00:30:29,911 Αλλά τώρα ζούμε σε έναν εφιάλτη. 454 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Και όλα αυτά εξαιτίας του Τζέφρι Ντάμερ. 455 00:30:44,300 --> 00:30:46,553 Μας στέρησε τον γιο μας, τον Κόνερακ. 456 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Μας στέρησε το όνειρό μας. 457 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 Με λένε Σίρλεϊ Χιουζ και είμαι η μητέρα του Τόνι Χιουζ. 458 00:31:05,572 --> 00:31:08,157 Θα ήθελα να πω στον Τζέφρι Ντάμερ 459 00:31:09,200 --> 00:31:13,121 ότι δεν ξέρει σε τι πόνο, τι οδύνη, τι απώλεια 460 00:31:14,038 --> 00:31:17,208 και σε τι ψυχική κατάσταση υπέβαλε την οικογένειά μας. 461 00:31:18,042 --> 00:31:23,172 Αλλά θα ήθελα να διαβάσω ένα ποίημα που έγραψε ένας καλός φίλος του γιου μου. 462 00:31:25,216 --> 00:31:28,052 "Γιατί μου επιτίθεσαι, Τζέφρι; 463 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 Νόμιζα ότι ήσουν φίλος μου. 464 00:31:30,638 --> 00:31:33,725 Γιατί είμαι θύμα στον σκληρό και διαβολικό σου κόσμο; 465 00:31:34,350 --> 00:31:36,686 Δες τα δάκρυα που κυλούν στο πρόσωπό μου. 466 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Το καθένα είναι μια κραυγή για βοήθεια. Συνειδητοποίησε ότι θέλω να ζήσω. 467 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 Τι σου έκανα 468 00:31:44,402 --> 00:31:47,780 για σε κάνω τόσο μανιακό, για να σε κάνω τέτοιον διάβολο;" 469 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 Γιατί συνέβη σε κάποιον σαν τον Έντι; 470 00:31:53,161 --> 00:31:55,413 Έδωσε τόσα πολλά και ζήτησε τόσο λίγα. 471 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 Ήθελε μια ευκαιρία να είναι ο εαυτός του. 472 00:32:02,295 --> 00:32:05,840 Όταν σκότωσες τον αδερφό μου, σκότωσες 473 00:32:07,175 --> 00:32:10,178 τη μητέρα και τον πατέρα μου. 474 00:32:10,803 --> 00:32:14,390 Σας ικετεύω, κύριε πρόεδρε, να μην ξαναφήσετε αυτόν τον άντρα 475 00:32:15,058 --> 00:32:17,769 να βαδίσει ελεύθερος ή να δει το φως της μέρας. 476 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 Καλημέρα, πρόεδρε. 477 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Με λένε Ντόναλντ Μπρέιντχοφτ. 478 00:32:25,652 --> 00:32:26,486 Εκπροσωπώ… 479 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 την οικογένεια Μπρέιντχοφτ. 480 00:32:32,075 --> 00:32:34,827 Η οικογένειά μας είχε πολλή αγάπη. 481 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 Η μητέρα μου έκανε πέντε όμορφα παιδιά. 482 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 Χάσαμε… 483 00:32:45,213 --> 00:32:47,966 Κατέστρεψε το μωρό της οικογένειας. 484 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Ελπίζω να πας στην κόλαση! 485 00:32:53,429 --> 00:32:54,889 Αγαπάω αυτόν τον κόσμο. 486 00:32:55,515 --> 00:32:58,393 Κάνατε όλοι εξαιρετική δουλειά. 487 00:32:58,935 --> 00:33:01,813 Ειλικρινά, δοξάζω τον Θεό. 488 00:33:02,438 --> 00:33:03,564 Έχω πολλή δύναμη. 489 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Σας ευχαριστώ όλους. 490 00:33:11,739 --> 00:33:13,574 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 491 00:33:13,658 --> 00:33:18,162 Δεν θα έχω ποτέ ξανά την ευκαιρία να του πω ότι τον αγαπούσα. 492 00:33:19,747 --> 00:33:22,959 Στέρησες από τη μητέρα μου το μεγαλύτερό της εγγόνι. 493 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 Και γι' αυτό, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 494 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 "Μαμά, έφυγα. 495 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 Ξέρω ότι ένας δράκος τρυπά την καρδιά σου μέρα και νύχτα εξαιτίας αυτού, 496 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 αλλά δεν είμαι μακριά. 497 00:33:37,557 --> 00:33:40,101 Δύο δάχτυλα και ένας αντίχειρας 498 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 σημαίνει ότι σ' αγαπάω στη νοηματική γλώσσα. 499 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 Όταν κλαις, μαμά, 500 00:33:47,567 --> 00:33:50,945 να αφήνεις ένα δάκρυ στο περβάζι του παραθύρου σου. 501 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 Και όταν περνάω, θα το ανταλλάζω με ένα δικό μου. 502 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 Και μετά θα είμαι πάντα μαζί σου. 503 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Δύο δάχτυλα και ένας αντίχειρας. 504 00:34:01,247 --> 00:34:02,457 Ο γιος σου ο Τόνι". 505 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 Με λένε Ρίτα Ίζμπελ 506 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 κι είμαι η μεγαλύτερη αδερφή του Έρολ Λίντσεϊ. 507 00:34:23,436 --> 00:34:24,270 Τζε… 508 00:34:24,937 --> 00:34:26,647 Όπως κι αν σε λένε, Σατανά. 509 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 Είμαι θυμωμένη! 510 00:34:29,150 --> 00:34:32,028 Έτσι φέρεσαι όταν είσαι εκτός ελέγχου! 511 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Δεν θέλω να δω τη μητέρα μου να το ξαναπερνάει. 512 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Ποτέ, Τζέφρι! 513 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Τζέφρι, σε μισώ, καριόλη! 514 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Σε μισώ! 515 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 Αυτό σημαίνει εκτός ελέγχου! 516 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 Μην παίζεις μαζί μου! Θα σε σκοτώσω, γαμώτο! 517 00:34:46,959 --> 00:34:49,754 Κοίταξέ με! Κοίταξέ με, καριόλη! 518 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 Κύριε Ντάμερ, προτού επιβάλω την ποινή, 519 00:34:54,717 --> 00:34:57,595 θέλετε να διαβάσετε κάποια δήλωση; 520 00:34:58,137 --> 00:34:59,263 Ναι, κύριε πρόεδρε. 521 00:35:26,415 --> 00:35:27,375 Κύριε πρόεδρε, 522 00:35:28,417 --> 00:35:29,627 τελείωσε τώρα. 523 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 Ποτέ δεν ήταν ζητούμενο να προσπαθήσω να γλιτώσω. 524 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Ποτέ δεν ήθελα την ελευθερία. 525 00:35:37,677 --> 00:35:39,846 Ειλικρινά, ήθελα τον θάνατο για μένα. 526 00:35:41,722 --> 00:35:45,601 Το ζητούμενο ήταν να πω στον κόσμο ότι έκανα αυτό που έκανα 527 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 όχι για λόγους μίσους. 528 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 Κανέναν δεν μισούσα. 529 00:35:49,647 --> 00:35:52,817 Ήξερα ότι ήμουν άρρωστος ή κακός ή και τα δύο. 530 00:35:53,693 --> 00:35:55,653 Τώρα πιστεύω ότι ήμουν άρρωστος. 531 00:35:56,237 --> 00:35:58,948 Οι γιατροί μού μίλησαν για την αρρώστια μου 532 00:35:59,031 --> 00:36:01,033 και τώρα έχω λίγη ηρεμία. 533 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Ξέρω πόσο κακό προκάλεσα 534 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 και προσπάθησα να κάνω ό,τι μπορούσα μετά τη σύλληψη για να επανορθώσω. 535 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 Όμως, ό,τι κι αν έκανα, 536 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 δεν μπορούσα να πάρω πίσω το κακό που προκάλεσα. 537 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 Η προσπάθεια να ταυτοποιήσω τα λείψανα ήταν ό,τι καλύτερο μπορούσα να κάνω. 538 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 Κι αυτό δεν ήταν κάτι. 539 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Νιώθω άσχημα για ό,τι έκανα στις άτυχες οικογένειες 540 00:36:26,309 --> 00:36:28,436 και καταλαβαίνω τον θυμό τους. 541 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Θα είμαι στη φυλακή για την υπόλοιπη ζωή μου… 542 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 Είμαστε έξω από το δικαστήριο του Μιλγουόκι, 543 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 όπου πριν από λίγα λεπτά, ο δικαστής Λόρενς Γκραμ 544 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 καταδίκασε τον κατά συρροή δολοφόνο Τζέφρι Ντάμερ 15 φορές σε ισόβια κάθειρξη, 545 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 μία για κάθε άτομο που κατηγορείται ότι σκότωσε. 546 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Είσαι καλά, μαμά; 547 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Ναι, καλά είμαι. 548 00:37:03,971 --> 00:37:06,849 Πιάσαμε το κάθαρμα. Το πιάσαμε. 549 00:37:07,934 --> 00:37:10,061 Και δεν πρόκειται ποτέ να βγει. 550 00:37:25,326 --> 00:37:27,578 Μάλλον θα πάθω ό,τι μου αξίζει, έτσι; 551 00:37:29,080 --> 00:37:29,956 Παιδί μου. 552 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 -Δεν πειράζει. -Ναι. 553 00:37:36,462 --> 00:37:38,256 -Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. -Άκου. 554 00:37:39,882 --> 00:37:42,885 Έχουμε μόνο λίγα λεπτά, οπότε πρέπει να σου πω κάτι. 555 00:37:46,097 --> 00:37:50,601 Έψαχνα παντού για να καταλάβω ποιος ευθύνεται για όλα αυτά. 556 00:37:51,102 --> 00:37:52,895 Έριχνα το φταίξιμο σε όλους 557 00:37:52,979 --> 00:37:54,063 εκτός από μένα. 558 00:37:55,648 --> 00:37:56,732 Εγώ φταίω. 559 00:37:57,566 --> 00:37:59,193 Δικό μου είναι το φταίξιμο. 560 00:37:59,277 --> 00:38:00,945 -Μην το λες αυτό. -Αγάπη μου… 561 00:38:01,028 --> 00:38:03,531 Πάψε, Τζεφ. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 562 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 Εγώ φταίω, εγώ σου το έκανα. 563 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Όλα εκείνα με τα νεκρά ζώα… Δεν έπρεπε να το κάνω. 564 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 Κακώς σου έδειξα πώς να το κάνεις. 565 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 Οι φαντασιώσεις σου με τις δολοφονίες ανθρώπων… 566 00:38:15,793 --> 00:38:20,256 Έπρεπε να σε κάνω να νιώσεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις για όλα αυτά. 567 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 Καταλαβαίνεις; 568 00:38:24,510 --> 00:38:27,680 Γιατί είχα κι εγώ τα ίδια αισθήματα. 569 00:38:31,142 --> 00:38:33,144 Και σου έδωσα αυτό το κομμάτι μου. 570 00:38:39,567 --> 00:38:45,156 Και δεν σε βοήθησα αρκετά όταν το είχες ανάγκη. 571 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Όταν μπήκες φυλακή, έγραψα στον δικαστή. 572 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 Είπα "Ο γιος μου χρειάζεται βοήθεια", 573 00:38:50,661 --> 00:38:53,539 αλλά το άφησα εκεί, και δεν ήταν αρκετό. 574 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Και… 575 00:38:57,460 --> 00:38:58,878 δεν ήμουν καλός πατέρας. 576 00:39:01,130 --> 00:39:02,965 Επειδή δεν ήμουν καλός σύζυγος. 577 00:39:03,758 --> 00:39:06,677 Και δεν ένιωθες ασφαλής. 578 00:39:12,308 --> 00:39:13,601 Σε άφησα μόνο. 579 00:39:13,684 --> 00:39:15,686 Δεν το πιστεύω ότι σε άφησα μόνο. 580 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 Λυπάμαι πολύ που σε άφησα μόνο. 581 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Ώρα να φύγετε. 582 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 Και δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου. 583 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 Εντάξει. Όμως, δεν θα σε αφήσω ξανά. 584 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 Σου το υπόσχομαι, γιε μου. Θα επανορθώσω. 585 00:39:32,203 --> 00:39:35,331 Θα σε επισκέπτομαι κάθε εβδομάδα και θα σου τηλεφωνώ. 586 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 Το ήξερα ότι πλησίαζε η στιγμή εδώ και πολύ καιρό. 587 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Έχω ανάγκη να πω πολλά. 588 00:39:53,974 --> 00:39:56,936 Αλλά είναι αδύνατον να τα εκφράσω με λόγια, 589 00:39:58,187 --> 00:40:00,439 γιατί είναι όλα φρικτά. 590 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 Οι λέξεις δεν εκφράζουν το μέγεθος της θλίψης μου. 591 00:40:08,864 --> 00:40:11,242 Όταν προσπαθώ να αναλάβω την ευθύνη 592 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 για τον ρόλο που έπαιξα σε όλα αυτά, 593 00:40:14,370 --> 00:40:16,956 είναι πολύ επώδυνο να το κάνω. 594 00:40:19,667 --> 00:40:22,044 Αλλά το να αρνηθώ ότι είχα κάποια ευθύνη 595 00:40:22,837 --> 00:40:26,215 είναι μια παρηγοριά που δεν μπορώ να χαρίσω στον εαυτό μου. 596 00:40:26,882 --> 00:40:28,884 Γιατί ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια. 597 00:40:31,762 --> 00:40:33,389 Σε απογοήτευσα, Τζεφ, 598 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 και λυπάμαι που δεν ήμουν η μητέρα που χρειαζόσουν. 599 00:40:39,186 --> 00:40:43,232 Και δεν είμαι πια πρόθυμη να ζήσω με την ενοχή αυτού του γεγονότος. 600 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 Προς όλα τα θύματα του Τζεφ, 601 00:40:47,528 --> 00:40:51,657 δεν μπορώ να σας εκφράσω το μέγεθος της λύπης μου. 602 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Άρα δεν έχει νόημα καν να προσπαθήσω. 603 00:40:56,745 --> 00:41:00,124 Στον γιο μου, τον Ντέιβιντ, σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 604 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Μπόρεσες να τα ξεπεράσεις όλα αυτά. 605 00:41:04,670 --> 00:41:07,465 Λυπάμαι που εγώ δεν μπορώ. 606 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 Αγαπάω εσένα και τον αδερφό σου. 607 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Έβαλα τα δυνατά μου. 608 00:41:25,149 --> 00:41:26,108 Αγάπη μου… 609 00:41:26,192 --> 00:41:28,569 Περίμενε. Είμαι στη μέση ενός κεφαλαίου. 610 00:41:29,153 --> 00:41:33,616 Όταν ο Τζεφ ήταν… Θυμάσαι τα Χριστούγεννα πριν πάει στρατό; 611 00:41:33,699 --> 00:41:34,658 Εντάξει, αλλά… 612 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 Μισό λεπτό. 613 00:41:39,288 --> 00:41:40,623 Πώς δεν είχα καταλάβει 614 00:41:40,706 --> 00:41:44,335 ότι αυτό που χρειαζόταν να κάνω ήταν το να γράψω ένα βιβλίο; 615 00:41:46,378 --> 00:41:47,838 Νομίζω ότι έχω ταλέντο. 616 00:41:47,922 --> 00:41:52,510 Μιλούσα στο τηλέφωνο με τον Ντέιβιντ. Είναι καλά στην υγεία της. 617 00:41:53,552 --> 00:41:56,388 Αλλά είπε ότι η Τζόις προσπάθησε να αυτοκτονήσει. 618 00:41:57,765 --> 00:41:58,933 Χριστέ μου. 619 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 Χριστέ μου. 620 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 Είναι καλά; 621 00:42:08,692 --> 00:42:09,527 Ναι. 622 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Εντάξει. 623 00:42:13,739 --> 00:42:14,823 Θα του τηλεφωνήσω. 624 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Ευχαριστούμε. 625 00:42:33,676 --> 00:42:35,719 Χαιρόμαστε που γυρίσαμε στο τμήμα. 626 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 Σας ευχαριστούμε για τη στήριξη. 627 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 Σημαίνει πολλά. 628 00:42:41,892 --> 00:42:42,768 Και 629 00:42:44,103 --> 00:42:46,438 ήταν ωραίο να σε στηρίζει κάποιος. 630 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 -Ναι! -Ναι! 631 00:42:50,401 --> 00:42:51,652 Ευχαριστούμε. 632 00:42:51,735 --> 00:42:54,238 -Χαίρομαι που σε βλέπω. Πώς είσαι; -Μπόμπι! 633 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 Εκτιμώ το τηλεφώνημα, δήμαρχε. 634 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 Ναι, κι εγώ. 635 00:43:03,789 --> 00:43:04,623 Τι έγινε; 636 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 Οι δύο αστυνομικοί, που άφησαν τον Κόνερακ να γυρίσει στον Τζέφρι Ντάμερ, 637 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 επαναφέρθηκαν στη δουλειά. 638 00:43:14,049 --> 00:43:14,883 Τι; 639 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 Μια ελαφριά τιμωρία και τέλος; 640 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 Ο δήμαρχος είπε ότι θα ασκήσουν έφεση. 641 00:43:20,139 --> 00:43:21,682 Κι αν αποτύχει; 642 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Μετά… 643 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 θα δώσουμε την επόμενη μάχη. 644 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 Και την επόμενη μάχη. 645 00:43:34,778 --> 00:43:35,904 Και την επόμενη. 646 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια