1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,637 --> 00:00:13,513
Όχι.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,628
Μπορώ να τον δω;
4
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Μάλλον τα θαλάσσωσα για τα καλά, έτσι;
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,799
Δεν πειράζει. Έλα.
7
00:01:33,551 --> 00:01:34,385
Κάθισε.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,348
Γιατί έχουμε…
9
00:01:39,974 --> 00:01:41,768
Πρέπει να…
10
00:01:44,104 --> 00:01:44,938
Εμείς…
11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Από πού να αρχίσω;
12
00:02:00,453 --> 00:02:01,579
Πώς είναι η γιαγιά;
13
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
Καλά είναι.
14
00:02:05,792 --> 00:02:07,127
Στέλνει την αγάπη της.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
Εντάξει.
16
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
Βρήκες χρόνο να φτιάξεις το κλιματιστικό;
17
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
Δεν ξέρω τι να πω.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,395
Εντάξει.
19
00:02:26,020 --> 00:02:26,896
Λοιπόν…
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
ούτε κι εγώ.
21
00:02:31,693 --> 00:02:33,570
Δεν ήξερα πόσο άρρωστος ήσουν.
22
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Χρειάζεσαι βοήθεια.
23
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
Εντάξει.
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
Όχι, εννοώ…
25
00:02:44,789 --> 00:02:46,791
Ξέρεις, από κάποιον επαγγελματία.
26
00:02:48,459 --> 00:02:49,294
Γιατί
27
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
πιστεύω ότι μπορείς να θεραπευτείς.
28
00:02:55,091 --> 00:02:56,259
Ξέρεις κάτι;
29
00:02:57,177 --> 00:02:58,052
Γιατί εγώ…
30
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
Ελπίζω ότι μπορείς να γίνεις καλά.
31
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Γιατί εγώ απλώς…
32
00:03:12,233 --> 00:03:15,278
Προσπαθώ να σκεφτώ πώς συνέβησαν όλα αυτά.
33
00:03:16,237 --> 00:03:18,615
Δεν σε μεγάλωσα για να γίνεις έτσι.
34
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
Ναι.
35
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
Γιατί πιστεύεις ότι…
36
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
Γιατί το έκανες;
37
00:03:32,253 --> 00:03:33,296
Δεν ξέρω.
38
00:03:33,963 --> 00:03:38,343
Εντάξει. Λοιπόν, δεν είναι αρκετό.
39
00:03:40,553 --> 00:03:42,931
-Συγγνώμη.
-Τζεφ…
40
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
Δεν θέλω να ζητήσεις συγγνώμη.
41
00:03:50,605 --> 00:03:52,023
Πρέπει να μάθω το γιατί.
42
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Γιατί θα πρέπει να υπάρχει κάποια ευθύνη.
43
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Αυτό που έκανες στην οικογένεια,
στη γιαγιά, στη Σάρι και σ' εμένα.
44
00:04:04,410 --> 00:04:05,453
Εσύ…
45
00:04:08,957 --> 00:04:11,125
Εσύ ξέρεις πώς ξεκίνησαν όλα αυτά;
46
00:04:13,586 --> 00:04:14,462
Δεν ξέρω.
47
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Ξέρεις, το σκεφτόμουν.
48
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Πολύ.
49
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Καταλαβαίνεις;
50
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Παλιά…
51
00:04:34,941 --> 00:04:35,775
Ξέρεις.
52
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Θυμάσαι που πηγαίναμε
να βρούμε σκοτωμένα ζώα στον δρόμο
53
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
και τα ανοίγαμε;
54
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Όχι.
55
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Δεν θα το ρίξεις πάνω μου. Όχι.
56
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Εντάξει.
57
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Δεν φταίω εγώ.
58
00:04:53,459 --> 00:04:54,794
Δεν το έκανα εγώ αυτό.
59
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
-Ήμουν καλός μπαμπάς.
-Το ξέρω.
60
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Εγώ…
61
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Τι…
62
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Έδειχνα ενδιαφέρον στον γιο μου
που του άρεσε κάτι.
63
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Δεν πειράζει.
64
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Αυτό που έκανες
δεν σου έμαθα πώς να το κάνεις.
65
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
-Όχι.
-Με ακούς;
66
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Εντάξει.
67
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Δεν το έκανα εγώ!
68
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Η Τζόις Ντάμερ!
69
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
-Πάμε.
-Να τη!
70
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Κυρία Ντάμερ!
71
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Να μιλήσουμε για τον Τζέφρι;
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,593
-Πώς νιώθετε για τα εγκλήματά του;
-Αφήστε με!
73
00:05:43,676 --> 00:05:45,261
Γιατί έτρωγε ανθρώπους;
74
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Γιατί στόχευε μαύρους και Λατίνους γκέι;
75
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Είπα να με αφήσετε ήσυχη!
76
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Δεν με λένε Ντάμερ!
77
00:05:58,107 --> 00:05:59,025
Ευχαριστώ.
78
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
Ο Άιζακ Ρίτσαρντς;
79
00:06:15,500 --> 00:06:16,334
Ναι.
80
00:06:19,587 --> 00:06:20,963
Είμαι η Τζόις Φλιντ.
81
00:06:25,093 --> 00:06:29,514
Έχω τα αποτελέσματα
των εξετάσεών σου για HIV.
82
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Είσαι αρνητικός.
83
00:06:46,823 --> 00:06:48,324
Χριστέ μου.
84
00:07:15,852 --> 00:07:16,686
Κυρία μου,
85
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
εσείς γιατί κλαίτε;
86
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Απλώς…
87
00:07:28,573 --> 00:07:32,076
Απλώς χαίρομαι πολύ
που δεν θα πεις κακά νέα στη μητέρα σου.
88
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
Αγάπη μου;
89
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
Λάιονελ, τι κάνεις;
90
00:07:47,467 --> 00:07:49,635
Απλώς ξύπνησα νωρίς.
91
00:07:50,845 --> 00:07:52,346
Δεν ήρθες να κοιμηθείς.
92
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
Συγγνώμη, τι είπες;
93
00:07:56,559 --> 00:07:57,393
Γλυκέ μου…
94
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
πρέπει να μιλήσουμε.
95
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Πρέπει να κοιμηθείς.
Δεν είναι καλό για την υγεία.
96
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Το πρόγραμμά μου είναι μπερδεμένο.
97
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Τότε, θα έπρεπε να χρησιμοποιείς
αυτήν την ώρα για ξεκούραση.
98
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
Δεν μπορώ να ξεκουραστώ.
99
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Τότε, πάμε σε γιατρό
για να σου δώσει υπνωτικά χάπια.
100
00:08:20,833 --> 00:08:24,462
Επειδή πέντε νύχτες σερί
χωρίς ύπνο δεν σου κάνει καλό.
101
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Ναι, αυτό λείπει, κι άλλα χάπια.
Αυτό χρειάζεται η οικογένεια.
102
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Ξέρεις ότι τα χάπια
το ξεκίνησαν όλο αυτό. Το ξέρεις.
103
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Ηρέμησε.
104
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Πόσα χάπια λες να πήρε
όταν ήταν έγκυος; Χιλιάδες.
105
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
Yπνωτικά, ηρεμιστικά.
106
00:08:37,850 --> 00:08:41,020
Φάρμακα για κρίσεις.
Δεν του έδωσε ούτε μία ευκαιρία.
107
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Δεν μπορείς να κατηγορήσεις την Τζόις.
108
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
Μπορώ, γαμώτο!
109
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Επειδή εκείνη φταίει!
110
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
Δεν ήταν μητέρα!
111
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Δεν τον κράτησε καν!
112
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
-Σταμάτα να ουρλιάζεις!
-Τον είχε κατατρομάξει!
113
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Και μετά έφυγε!
114
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Μπήκε στο αμάξι της, έφυγε μακριά
115
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
κι άφησε το παιδί στο σπίτι
όλο το καλοκαίρι.
116
00:09:08,464 --> 00:09:10,675
Εσύ πού ήσουν εκείνο το καλοκαίρι;
117
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Θεέ μου, συγγνώμη. Δεν το εννοούσα.
118
00:09:16,472 --> 00:09:19,684
Άκου. Είμαστε μαζί σ' αυτό.
119
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
Έπρεπε να πάω να δω τι κάνει.
Αλλά δεν πήγα.
120
00:09:23,354 --> 00:09:24,939
Μα δεν το ήξερες!
121
00:09:29,610 --> 00:09:33,406
Έχει τα γονίδιά μου, Σάρι.
Το μισό από εκείνο το αγόρι είμαι εγώ.
122
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Κι εγώ…
123
00:09:37,660 --> 00:09:39,912
Είχα κι εγώ σκέψεις σαν τις δικές του.
124
00:09:40,705 --> 00:09:41,539
Παλιά.
125
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Παλιά
126
00:09:46,002 --> 00:09:47,920
προσπαθούσα να φτιάξω εκρηκτικά.
127
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Χρησιμοποιούσα πυροτεχνήματα
κι έδενα ένα στρατιωτάκι πάνω τους.
128
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Και μια μέρα,
πήγα μια χειροποίητη βόμβα στο σχολείο.
129
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Και την πέταξα έξω από το παράθυρο,
για όνομα του Θεού.
130
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Γλυκέ μου, δεν είναι το ίδιο.
131
00:10:05,938 --> 00:10:08,149
Όχι.
132
00:10:08,232 --> 00:10:09,275
Όχι, άκουσέ με.
133
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Κι εγώ είχα φαντασιώσεις
σαν τις δικές του.
134
00:10:18,618 --> 00:10:21,829
Ήταν ένα κορίτσι στη γειτονιά.
Έμενε στο τετράγωνό μας.
135
00:10:21,912 --> 00:10:26,083
Και προσπάθησα να την υπνωτίσω γιατί…
136
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Δεν ξέρω.
137
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Για να την πείσω να κάνει ό,τι ήθελα.
138
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
Και καθόμουν στην εκκλησία…
139
00:10:46,228 --> 00:10:49,148
και σκεφτόμουν πώς θα ήταν
να δολοφονούσα κάποιον.
140
00:10:51,901 --> 00:10:56,155
Έβλεπα εφιάλτες σχετικά μ' αυτό
για ένα διάστημα.
141
00:10:59,033 --> 00:11:00,451
Δεν σκεφτόμουν το πώς
142
00:11:01,702 --> 00:11:06,248
θα σκότωνα κάποιον.
Σκεφτόμουν ότι το είχα ήδη κάνει.
143
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
Ήξερα ότι είχα σκοτώσει κάποιον
και δεν ήξερα τι να κάνω.
144
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Αλλά δεν το έκανες.
145
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Δεν πάει κάτι λάθος με τα γονίδιά σου.
146
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Κοίτα τον Ντέιβιντ.
147
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
Έχει το μισό σου DNA
κι είναι ένα καλό, φυσιολογικό παιδί.
148
00:11:25,768 --> 00:11:26,686
Δεν συμφωνείς;
149
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
-Ναι.
-Ναι.
150
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
-Ναι.
-Ναι.
151
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ.
Δεν μπορείτε να μπείτε!
152
00:12:11,272 --> 00:12:12,606
Τζεφ!
153
00:12:12,690 --> 00:12:16,152
-Μάλλον κοιμάται πάνω. Είναι πολύ νωρίς!
-Αφήστε την!
154
00:12:16,235 --> 00:12:18,195
-Τι κάνετε εδώ;
-Είναι μητέρα μου.
155
00:12:18,279 --> 00:12:19,155
Πάρτε τον.
156
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
-Την τρομάζετε.
-Είναι τόπος εγκλήματος.
157
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Ο γιος σας σκότωσε ανθρώπους εδώ μέσα.
158
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
-Καταλαβαίνετε;
-Δεν έχετε…
159
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Συνεργάζεται μαζί μας. Το ξέρετε;
160
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Έχει άνοια. Με εσάς εδώ, ίσως καταρρεύσει.
161
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Τζεφ! Για κατέβα!
162
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
-Κύριε;
-Αφήστε με να τη βάλω στο δωμάτιό της.
163
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Θα φύγουμε από τα πόδια σας.
Σας παρακαλώ. Έλα, μαμά.
164
00:12:43,929 --> 00:12:45,306
Να και η ντάμα.
165
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
Λάιονελ;
166
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Ναι.
167
00:12:55,691 --> 00:12:56,525
Εντάξει.
168
00:13:06,243 --> 00:13:07,203
Σειρά σου, μαμά.
169
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
Σήμερα η πόλη του Μιλγουόκι πονάει.
170
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
Τα φρικτά εγκλήματα του Τζέφρι Ντάμερ
δεν συγκλόνισαν απλώς τη χώρα.
171
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
Προκάλεσαν μια οδυνηρή
172
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
και ολέθρια πληγή σ' αυτήν την κοινότητα.
173
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Λοιπόν, κάποιοι με ρώτησαν
174
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Αιδεσιμότατε, γιατί πας στο Μιλγουόκι;
175
00:13:37,858 --> 00:13:42,238
Συνέλαβαν τον Ντάμερ.
Μήπως υποδαυλίζεις κι άλλον διχασμό;"
176
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Σ' αυτούς τους ανθρώπους λέω
177
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Ήρθα εδώ σήμερα
όχι για να σπείρω τον διχασμό,
178
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
αλλά για να ζητήσω από κάποιους
να λογοδοτήσουν".
179
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Τα εγκλήματα του Ντάμερ
δεν έγιναν εκτός πλαισίου.
180
00:13:59,588 --> 00:14:00,756
Πολλοί άνθρωποι,
181
00:14:00,840 --> 00:14:04,844
όπως και αστυνομικοί της επιβολής νόμου,
έκαναν τα στραβά μάτια,
182
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
και γι' αυτό μπόρεσε να κάνει
ό,τι έκανε για τόσο καιρό.
183
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
Αλλά είστε τυχεροί
που έχετε έναν δυνατό επικεφαλής,
184
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
τον αρχηγό της αστυνομίας Αρεόλα.
185
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Ο αρχηγός μού είπε
ότι θα ξεκινήσει μια διεξοδική έρευνα
186
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
για το τι πήγε στραβά,
187
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
κυρίως στο περιστατικό με το νεαρό αγόρι,
188
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
τον Κόνερακ Σινθάσομφον.
189
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Θα είμαι ξεκάθαρος.
190
00:14:32,663 --> 00:14:34,707
Δεν μένουμε ικανοποιημένοι
191
00:14:34,790 --> 00:14:39,295
ακούγοντας απλώς λόγια,
παρηγορητικά λόγια.
192
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
-Εντάξει!
-Ναι, πες τα!
193
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Λέξεις όπως "συμφιλίωση",
194
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"ηρεμία",
195
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"συνεργασία".
196
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Αυτές είναι όλες οι κωδικοποιημένες λέξεις
που σημαίνουν ακριβώς το ίδιο πράγμα.
197
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Ας το κρύψουμε κάτω από το χαλάκι".
198
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Δεν θα μείνουμε ικανοποιημένοι.
199
00:15:02,818 --> 00:15:07,865
Δεν θα ησυχάσουμε
μέχρι να εξαφανιστούν οι συνθήκες
200
00:15:07,948 --> 00:15:10,784
που θα επέτρεπαν
σε κάποιον σαν τον Τζέφρι Ντάμερ
201
00:15:10,868 --> 00:15:15,039
να σκοτώσει 17 νεαρούς, πολλοί
εκ των οποίων ήταν μαύροι και μελαψοί.
202
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Δεν θα ησυχάσουμε
μέχρι να νικήσει η δικαιοσύνη
203
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
για όλους τους πολίτες της πόλης.
204
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Δεν θα ησυχάσουμε μέχρι να αντικατασταθούν
οι κενές λέξεις με αποφασιστική δράση!
205
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Δεν θα ησυχάσουμε!
206
00:15:37,353 --> 00:15:39,855
Δεν γίνεται
να μας θέσετε σε διαθεσιμότητα.
207
00:15:39,939 --> 00:15:42,274
-Δεν κάναμε τίποτα κακό.
-Τίποτα κακό;
208
00:15:42,358 --> 00:15:46,570
Επιστρέψατε ένα αγόρι σε έναν
κατά συρροή δολοφόνο που το σκότωσε.
209
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
Δεν ελέγξατε
την ταυτότητα ή την ηλικία του.
210
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Αγνοήσατε μάρτυρες.
Δεν ελέγξατε τον Ντάμερ.
211
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Δεν εντοπίσαμε τέτοια αναγκαιότητα.
212
00:15:54,578 --> 00:15:58,123
Θα βλέπατε ότι ήταν
υπό επιτήρηση για παιδική κακοποίηση.
213
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
Το παιδί έμοιαζε με ενήλικα, εντάξει;
214
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
Θεωρήσαμε ότι ήταν ζευγάρι.
215
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Γι' αυτό έπρεπε να πας
για απολύμανση μετά το περιστατικό.
216
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
Αυτό είπες. Το έχουμε σε κασέτα.
217
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Αστείο ήταν.
218
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Έχουμε την Γκλέντα Κλίβελαντ,
γειτόνισσα του Ντάμερ.
219
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Λέει ότι τηλεφώνησε
πολλές φορές γι' αυτόν, μα την αγνοήσατε.
220
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
Με ποιον είστε;
221
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Άλλο είναι το θέμα. Τα σκατώσατε.
222
00:16:19,269 --> 00:16:23,148
Δέχομαι πολλή πίεση. Έχω τον δήμαρχο,
την κοινότητα, τον Τζάκσον,
223
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
ολόκληρη τη χώρα στον σβέρκο μου.
224
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Πρέπει να δράσω.
225
00:16:26,610 --> 00:16:29,321
Είστε αρχηγός μας.
Εμάς πρέπει να στηρίξετε.
226
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Θα πάρετε άδεια μετ' αποδοχών
μέχρι να ολοκληρωθεί η έρευνα.
227
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
Μετά θα πάρουμε την τελική απόφαση.
228
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Ξέρετε κάτι; Οι εκπρόσωποι
του σωματείου μας θα αγωνιστούν.
229
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Δεν μπορείτε να μας απολύσετε.
230
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Θα είμαστε εδώ
για πολύ καιρό μετά από εσάς.
231
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Πίστευες ότι ο Τζέφρι Ντάμερ θα σε έτρωγε;
232
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
Ναι.
233
00:17:01,854 --> 00:17:03,939
ΤΡΕΪΣΙ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΣ
ΞΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ
234
00:17:04,023 --> 00:17:04,857
Το πίστευα.
235
00:17:07,526 --> 00:17:09,236
Είπε ότι θα φάει την καρδιά μου.
236
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
Ανατριχιαστικό.
237
00:17:13,073 --> 00:17:14,700
Τον λένε Τρέισι Έντουαρντς.
238
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
Παραλίγο να ήταν
το τελευταίο θύμα του Τζέφρι Ντάμερ.
239
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Ευχαριστούμε
που μας είπες την ιστορία σου.
240
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
Επόμενος, ένας παιδικός φίλος του Ντάμερ.
241
00:17:23,876 --> 00:17:27,546
Συμφώνησε να έρθει στην εκπομπή
διατηρώντας την ανωνυμία του.
242
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Έχει μια ιστορία
αποκλειστικά για την εκπομπή.
243
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
Θα τον φωνάζουμε Νικ.
244
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
Ευχαριστούμε που ήρθες.
245
00:17:35,429 --> 00:17:37,097
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
246
00:17:37,598 --> 00:17:42,519
Από ό,τι καταλαβαίνω, είχες
σεξουαλική σχέση με τον Τζέφρι Ντάμερ.
247
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Πώς τον γνώρισες;
248
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
-Ήμασταν στο προσωπικό της επετηρίδας.
-Ο Τζεφ δεν ήταν.
249
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
Και πού έλαβε χώρα η σεξουαλική πράξη;
250
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
Στο σπίτι του.
251
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
-Γνώρισες την οικογένειά του;
-Ναι.
252
00:17:57,785 --> 00:18:00,204
Είχε μια θετή μητέρα…
253
00:18:00,746 --> 00:18:04,333
Ήταν μια φρικτή θετή μητέρα
που του ούρλιαζε συνεχώς.
254
00:18:05,209 --> 00:18:08,504
-Είναι ψέματα.
-Η δεύτερη γυναίκα του πατέρα του, η Σάρι.
255
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
Και μου είπε,
256
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
μου ανέφερε ότι
257
00:18:16,220 --> 00:18:18,889
τον κακοποίησε σεξουαλικά ο πατέρας του.
258
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
Δεν θα κάτσω να το δω.
259
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Νικ, ο Τζέφρι Ντάμερ είπε…
260
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Δεν είναι αλήθεια.
261
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Όχι, δεν είναι αλήθεια! Τίποτα δεν ισχύει!
262
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Τι μπορείς να κάνεις;
263
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Δεν ξέρω.
264
00:18:33,862 --> 00:18:35,072
Κάτι πρέπει να κάνω.
265
00:18:38,283 --> 00:18:39,118
Τι;
266
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
NEWSWEEK
ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ
267
00:18:44,706 --> 00:18:47,417
Είσαι στο εξώφυλλο
του Newsweek και του People.
268
00:18:47,501 --> 00:18:50,712
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ
ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΕΝΟΣ ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
269
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Εντάξει.
270
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Μπορώ να τα πάρω μαζί μου;
Απλώς για να τα διαβάσω;
271
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Όχι, δεν μπορείς.
272
00:19:12,860 --> 00:19:13,735
Τι λένε;
273
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Τι λένε; Όχι καλά πράγματα, Τζεφ.
274
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Σε λένε Κανίβαλο του Μιλγουόκι.
275
00:19:20,784 --> 00:19:22,744
Ο κόσμος θέλει να σε σκοτώσει.
276
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
Εντάξει. Κι εγώ το ίδιο θέλω.
277
00:19:27,040 --> 00:19:28,333
Όχι, δεν το θες.
278
00:19:28,834 --> 00:19:31,086
Το Ουισκόνσιν δεν έχει θανατική ποινή.
279
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
Λοιπόν, λένε
ότι θα την επαναφέρουν εξαιτίας μου, έτσι;
280
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Όχι, Τζεφ, βγάλ' το από το μυαλό σου. Όχι.
281
00:19:41,805 --> 00:19:42,639
Κοίτα.
282
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
Δεν βοηθάει κανέναν
283
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
το να περάσεις τη ζωή σου στη φυλακή.
284
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Εντάξει; Χρειάζεσαι βοήθεια.
285
00:19:50,731 --> 00:19:54,276
-Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το κάνουμε.
-Σωστά, ναι.
286
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
Για να λάβεις βοήθεια
και για να καταλάβουμε,
287
00:19:57,905 --> 00:20:00,824
πρέπει να πείσουμε τον δικαστή
ότι είσαι παράφρων.
288
00:20:03,327 --> 00:20:04,661
Μα δεν είμαι παράφρων.
289
00:20:05,162 --> 00:20:07,331
Τότε, όταν διέπραττες τους φόνους.
290
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
-Όχι, ούτε τότε ήμουν.
-Έλεος. Έλα, Τζεφ.
291
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Σκότωσες ανθρώπους, τους τεμάχισες.
Έκανες σεξ μαζί τους.
292
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Σταμάτησες να τους διαμελίζεις
για να αυνανιστείς.
293
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Αλλά δεν ήμουν τρελός.
Ήταν κάτι σαν παρόρμηση.
294
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Εντάξει, είχες μια παρόρμηση.
295
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
Άρα δεν μπορούσες να σταματήσεις.
296
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Ναι, Τζεφ. Έλα.
297
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Έλα, μίλησες για δαιμον…
Είπες ότι ένιωθες κυριευμένος.
298
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Και είπες ότι ξυπνούσες
και δεν θυμόσουν τι είχες κάνει.
299
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Γιατί ήμουν μεθυσμένος, μπαμπά.
300
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
Γι' αυτό είχα κάποια κενά μνήμης.
301
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
Αλλά ήξερα τι έκανα.
302
00:20:49,373 --> 00:20:50,666
Δεν το ήθελα, αλλά…
303
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
δεν γινόταν να σταματήσω.
304
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
Δεν είμαι τρελός.
305
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Όχι. Τζεφ, όχι.
306
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Δεν θα πεις κάτι τέτοιο
στο δικαστήριο. Δεν θα το πεις.
307
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
Γιατί
308
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
έχουμε κάτι τώρα, εντάξει;
309
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Έχουμε νομικό προηγούμενο.
310
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Υπάρχει μια παλιά υπόθεση
που μοιάζει πολύ με τη δική σου.
311
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Συνέβη εδώ κοντά.
312
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Εκείνος ο τύπος έκανε κάτι πολύ παρόμοιο.
313
00:21:23,240 --> 00:21:26,451
Συνέβη πριν από καιρό, όταν ήμουν παιδί.
314
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
Συνέβη στο Πλέινφιλντ.
315
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
-Στις 16 Νοεμβρίου 1957.
-Το '57.
316
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
Εξαφανίζεται η ιδιοκτήτρια ενός μαγαζιού.
Κανείς δεν ξέρει πού είναι.
317
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Ο γιος της λέει στην αστυνομία
ότι κάποιος Εντ Γκιν
318
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
είχε πάει στο μαγαζί
το προηγούμενο απόγευμα.
319
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
Πηγαίνουν στο σπίτι του.
320
00:21:53,645 --> 00:21:54,521
Δεν είναι κανείς.
321
00:21:56,315 --> 00:21:59,526
Οπότε, πηγαίνουν πίσω
και βρίσκουν μια αποθήκη.
322
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Θεέ μου…
323
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Χριστέ μου.
324
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Βρίσκουν το πτώμα της,
325
00:22:12,914 --> 00:22:15,125
ανοιγμένο, κρεμασμένο από τα δοκάρια.
326
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Τον συλλαμβάνουν.
327
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Δεν λέει κουβέντα.
328
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Για 30 συνεχόμενες ώρες, κάθεται εκεί.
329
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
Τελικά, λέει κάτι.
330
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Θα ήθελα μια μηλόπιτα
331
00:22:33,268 --> 00:22:35,020
και μια φέτα τυρί.
332
00:22:35,103 --> 00:22:36,188
Αρχίζει να μιλάει.
333
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
Ψάχνουν το σπίτι.
334
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Βρίσκουν το κεφάλι της γυναίκας
σε έναν σάκο.
335
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
Υπάρχουν ανθρώπινα μέλη παντού.
336
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Μπολ φτιαγμένα από κρανία.
337
00:22:52,287 --> 00:22:54,539
Είχε κρανία στα κάγκελα του κρεβατιού.
338
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Είχε ντύσει τις καρέκλες του
339
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
με ανθρώπινο δέρμα.
340
00:23:00,670 --> 00:23:02,923
Όπως και στην περίπτωσή σου, Τζεφ.
341
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
Είπες ότι
342
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
πήγες να ξεθάψεις ένα πτώμα.
343
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Ναι, μία φορά.
344
00:23:09,388 --> 00:23:11,056
Ναι. Αποκαλύφθηκε ότι αυτός
345
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
ξέθαψε πτώματα 30 με 40 φορές.
346
00:23:16,103 --> 00:23:18,397
Έψαξαν τα φέρετρα. Ήταν άδεια.
347
00:23:19,314 --> 00:23:20,440
Και…
348
00:23:21,066 --> 00:23:23,693
Και το μυαλό του θόλωνε
όταν τα έκανε αυτά.
349
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
Μετά ξυπνούσε και δεν θυμόταν τι συνέβη.
350
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Έκανε σεξ με τα πτώματα που ξέθαβε;
351
00:23:31,701 --> 00:23:34,162
Εντάξει. Τζεφ…
352
00:23:34,246 --> 00:23:35,122
Ο Εντ Γκιν…
353
00:23:36,248 --> 00:23:39,584
Το θέμα είναι
ότι κι αυτός σκότωσε πολλούς, εντάξει;
354
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
355
00:23:41,086 --> 00:23:44,756
Όμως, δήλωσε αθώος λόγω παραφροσύνης.
356
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
Δεν πέρασε
την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή.
357
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Πέρασε την υπόλοιπη ζωή του
σε ένα νοσοκομείο
358
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
λαμβάνοντας
την ψυχιατρική βοήθεια που χρειαζόταν.
359
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
Κατάλαβες;
360
00:23:54,349 --> 00:23:56,560
Μπορούμε να κάνουμε το ίδιο για σένα.
361
00:24:03,483 --> 00:24:05,694
Κάτι μου θυμίζει.
362
00:24:06,653 --> 00:24:07,487
Τι;
363
00:24:10,073 --> 00:24:11,450
Διάβασα γι' αυτόν.
364
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
Νομίζω ότι διάβασα ένα κόμικ γι' αυτόν.
365
00:24:19,040 --> 00:24:20,709
Συγγνώμη. Είπες κόμικ;
366
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Ναι, ήταν ένα
από τα Weird Tales ή κάτι τέτοιο.
367
00:24:26,923 --> 00:24:28,133
Τρομακτικά πράγματα.
368
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Θυμάμαι το εξώφυλλο, νομίζω.
369
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Ένα αναθεματισμένο κόμικ.
370
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Τώρα ξέρουμε
πού είναι το λάθος, όλη η κουλτούρα.
371
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
-Ναι.
-Ποιος γράφει τέτοιο κόμικ;
372
00:24:41,730 --> 00:24:43,273
-Είναι κάτι…
-Κύριε Ντάμερ.
373
00:24:43,356 --> 00:24:46,443
Πρέπει να καταλάβετε το βάρος
374
00:24:46,526 --> 00:24:49,029
της εκπροσώπησης κάποιου σαν τον Τζεφ.
375
00:24:49,571 --> 00:24:51,198
Ας μείνουμε συγκεντρωμένοι.
376
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Θα εμμείνουμε
στον ισχυρισμό της παραφροσύνης.
377
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Και πάλι πρέπει να περάσουμε από δίκη;
378
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Ναι, και νομίζω
ότι εκεί θα επικεντρωθούμε.
379
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
Δεν αρνούμαστε
ότι οι φόνοι είναι φρικτοί. Είναι.
380
00:25:03,668 --> 00:25:05,295
Αυτό βοηθά την υπόθεσή μας.
381
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Οι ένορκοι αποφάσισαν
382
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
ότι ο κύριος Ντάμερ ήταν πνευματικά υγιής
383
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
και δεν ήταν παράφρων
384
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
αναφορικά με τις 15 κατηγορίες
385
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
για φόνο πρώτου βαθμού που ομολόγησε.
386
00:25:20,602 --> 00:25:24,356
Άρα οι οικογένειες των θυμάτων
να μείνουν ήσυχες
387
00:25:24,439 --> 00:25:25,774
ότι θα μπει φυλακή.
388
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
Το δικαστήριο διακόπτει έως τη Δευτέρα.
389
00:25:34,199 --> 00:25:38,828
Τα μέλη των οικογενειών των θυμάτων
θα μπορέσουν να καταθέσουν.
390
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
Ο κατηγορούμενος
θα μπορέσει να κάνει μια δήλωση
391
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
πριν από την ποινή.
392
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Διακόπτεται η συνεδρίαση
μέχρι τη Δευτέρα στις 9:00 π.μ.
393
00:26:12,237 --> 00:26:14,489
Αυτό ήταν; Φεύγεις;
394
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Τι θες να πω, Λάιονελ;
395
00:26:24,082 --> 00:26:27,210
-Θα ήθελα να αναλάβεις κάποια ευθύνη.
-Λάιονελ.
396
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
-Ευθύνη; Τι σημαίνει αυτό;
-Αυτό που σημαίνει.
397
00:26:31,047 --> 00:26:32,674
Δηλαδή λες ότι φταίω εγώ;
398
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Δεν λέει αυτό.
399
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Ναι, από αυτήν τη στιγμή,
αναλαμβάνω την ευθύνη.
400
00:26:37,429 --> 00:26:39,222
Διάβασες τι είπαν για μένα;
401
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
Δεν άκουσα κουβέντα από σένα
402
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
για τα απαίσια ψέματα που διαδίδουν.
403
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Δεν ξέρω τι έκανες μαζί του
όταν δεν ήμουν εκεί.
404
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
-Αλήθεια;
-Και λες ότι εγώ του το έκανα;
405
00:26:50,525 --> 00:26:54,154
-Δεν φταίω εγώ, κάθαρμα!
-Κανείς δεν φταίει…
406
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Νομίζεις ότι εγώ του το έκανα,
όταν εσύ ξεκοίλιαζες νεκρά ζώα μαζί του
407
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
στο γαμημένο γκαράζ, Λάιονελ;
408
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Ναι, φύγε, Τζόις.
Όπως έφυγες από τον γιο σου.
409
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Λάιονελ.
410
00:27:05,457 --> 00:27:06,958
Ακόμα παίρνεις χάπια;
411
00:27:07,042 --> 00:27:08,918
-Πόσα παίρνεις;
-Λάιονελ!
412
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Λάιονελ! Σταμάτα!
413
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Σταμάτα.
414
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
Εντάξει, συγγνώμη.
Θεέ μου! Θεέ μου, συγχώρεσέ με.
415
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
416
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Χίλια συγγνώμη.
417
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Να σας βοηθήσω;
418
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Η κυρία Στρότερ;
419
00:27:53,505 --> 00:27:54,339
Ναι.
420
00:27:55,048 --> 00:27:57,634
-Είμαι η Τζόις Φλιντ.
-Ξέρω ποια είστε.
421
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Είναι εδώ η κόρη σας, η Ντόροθι,
η μητέρα του Κέρτις;
422
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Δεν είναι. Τι θέλετε, κυρία Φλιντ;
423
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Πρώτα, θα ήθελα να πω πόσο
424
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
πολύ λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη.
425
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
Για ό,τι ο γιος μου
426
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
έκανε στον εγγονό σας, τον Κέρτις.
427
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Συνειδητοποιώ ότι δεν μπορώ να πω κάτι.
428
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Είναι ασυγχώρητο.
429
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
Γιατί είστε εδώ, κυρία Φλιντ;
430
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Ήρθα εδώ γιατί
431
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
ήλπιζα να μιλήσω σε εσάς ή στην κόρη σας
432
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
ως μητέρα.
433
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Να ρωτήσω αν…
434
00:28:54,983 --> 00:28:58,361
κάποια από εσάς θα ήταν πρόθυμη
435
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
να πει κάτι στο δικαστήριο αύριο
436
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
εκ μέρους του Τζεφ.
437
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Εκ μέρους του Τζεφ;
438
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Να σκεφτεί ο δικαστής
να τον στείλει σε ψυχιατρική κλινική
439
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
και όχι στη φυλακή.
440
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Θέλετε να συγχωρέσουμε τον γιο σας;
441
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
Να το ζητήσουμε από τον δικαστή;
442
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Όχι.
443
00:29:27,682 --> 00:29:29,058
Σας συμπονώ, κυρία μου.
444
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Αλήθεια, σας συμπονώ.
445
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
Θέλετε να ακουστεί
η αλήθεια σας ως μητέρα, το κατανοώ.
446
00:29:37,025 --> 00:29:40,278
Μα ίσως είναι ώρα
να ακούσετε την αλήθεια κάποιου άλλου.
447
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Καταλάβατε;
448
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
Ας ακούσουμε την πρώτη δήλωση.
449
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
Η οικογένειά μου κι εγώ
ήρθαμε στη χώρα με μια βάρκα.
450
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
Ήμασταν φτωχοί, αλλά ήμασταν αισιόδοξοι.
451
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
Το αμερικανικό όνειρο.
452
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
Πιστεύαμε στο αμερικανικό όνειρο.
453
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
Αλλά τώρα ζούμε σε έναν εφιάλτη.
454
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
Και όλα αυτά εξαιτίας του Τζέφρι Ντάμερ.
455
00:30:44,300 --> 00:30:46,553
Μας στέρησε τον γιο μας, τον Κόνερακ.
456
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Μας στέρησε το όνειρό μας.
457
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Με λένε Σίρλεϊ Χιουζ
και είμαι η μητέρα του Τόνι Χιουζ.
458
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Θα ήθελα να πω στον Τζέφρι Ντάμερ
459
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
ότι δεν ξέρει
σε τι πόνο, τι οδύνη, τι απώλεια
460
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
και σε τι ψυχική κατάσταση
υπέβαλε την οικογένειά μας.
461
00:31:18,042 --> 00:31:23,172
Αλλά θα ήθελα να διαβάσω ένα ποίημα
που έγραψε ένας καλός φίλος του γιου μου.
462
00:31:25,216 --> 00:31:28,052
"Γιατί μου επιτίθεσαι, Τζέφρι;
463
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Νόμιζα ότι ήσουν φίλος μου.
464
00:31:30,638 --> 00:31:33,725
Γιατί είμαι θύμα
στον σκληρό και διαβολικό σου κόσμο;
465
00:31:34,350 --> 00:31:36,686
Δες τα δάκρυα που κυλούν στο πρόσωπό μου.
466
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Το καθένα είναι μια κραυγή για βοήθεια.
Συνειδητοποίησε ότι θέλω να ζήσω.
467
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
Τι σου έκανα
468
00:31:44,402 --> 00:31:47,780
για σε κάνω τόσο μανιακό,
για να σε κάνω τέτοιον διάβολο;"
469
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Γιατί συνέβη σε κάποιον σαν τον Έντι;
470
00:31:53,161 --> 00:31:55,413
Έδωσε τόσα πολλά και ζήτησε τόσο λίγα.
471
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
Ήθελε μια ευκαιρία να είναι ο εαυτός του.
472
00:32:02,295 --> 00:32:05,840
Όταν σκότωσες τον αδερφό μου, σκότωσες
473
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
τη μητέρα και τον πατέρα μου.
474
00:32:10,803 --> 00:32:14,390
Σας ικετεύω, κύριε πρόεδρε,
να μην ξαναφήσετε αυτόν τον άντρα
475
00:32:15,058 --> 00:32:17,769
να βαδίσει ελεύθερος
ή να δει το φως της μέρας.
476
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
Καλημέρα, πρόεδρε.
477
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Με λένε Ντόναλντ Μπρέιντχοφτ.
478
00:32:25,652 --> 00:32:26,486
Εκπροσωπώ…
479
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
την οικογένεια Μπρέιντχοφτ.
480
00:32:32,075 --> 00:32:34,827
Η οικογένειά μας είχε πολλή αγάπη.
481
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Η μητέρα μου έκανε πέντε όμορφα παιδιά.
482
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
Χάσαμε…
483
00:32:45,213 --> 00:32:47,966
Κατέστρεψε το μωρό της οικογένειας.
484
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Ελπίζω να πας στην κόλαση!
485
00:32:53,429 --> 00:32:54,889
Αγαπάω αυτόν τον κόσμο.
486
00:32:55,515 --> 00:32:58,393
Κάνατε όλοι εξαιρετική δουλειά.
487
00:32:58,935 --> 00:33:01,813
Ειλικρινά, δοξάζω τον Θεό.
488
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
Έχω πολλή δύναμη.
489
00:33:08,403 --> 00:33:09,612
Σας ευχαριστώ όλους.
490
00:33:11,739 --> 00:33:13,574
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.
491
00:33:13,658 --> 00:33:18,162
Δεν θα έχω ποτέ ξανά την ευκαιρία
να του πω ότι τον αγαπούσα.
492
00:33:19,747 --> 00:33:22,959
Στέρησες από τη μητέρα μου
το μεγαλύτερό της εγγόνι.
493
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Και γι' αυτό, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
494
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
"Μαμά, έφυγα.
495
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
Ξέρω ότι ένας δράκος τρυπά την καρδιά σου
μέρα και νύχτα εξαιτίας αυτού,
496
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
αλλά δεν είμαι μακριά.
497
00:33:37,557 --> 00:33:40,101
Δύο δάχτυλα και ένας αντίχειρας
498
00:33:41,352 --> 00:33:43,896
σημαίνει ότι σ' αγαπάω
στη νοηματική γλώσσα.
499
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Όταν κλαις, μαμά,
500
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
να αφήνεις ένα δάκρυ
στο περβάζι του παραθύρου σου.
501
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
Και όταν περνάω,
θα το ανταλλάζω με ένα δικό μου.
502
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Και μετά θα είμαι πάντα μαζί σου.
503
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Δύο δάχτυλα και ένας αντίχειρας.
504
00:34:01,247 --> 00:34:02,457
Ο γιος σου ο Τόνι".
505
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Με λένε Ρίτα Ίζμπελ
506
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
κι είμαι
η μεγαλύτερη αδερφή του Έρολ Λίντσεϊ.
507
00:34:23,436 --> 00:34:24,270
Τζε…
508
00:34:24,937 --> 00:34:26,647
Όπως κι αν σε λένε, Σατανά.
509
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Είμαι θυμωμένη!
510
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
Έτσι φέρεσαι όταν είσαι εκτός ελέγχου!
511
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Δεν θέλω να δω
τη μητέρα μου να το ξαναπερνάει.
512
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Ποτέ, Τζέφρι!
513
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Τζέφρι, σε μισώ, καριόλη!
514
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Σε μισώ!
515
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
Αυτό σημαίνει εκτός ελέγχου!
516
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
Μην παίζεις μαζί μου!
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο!
517
00:34:46,959 --> 00:34:49,754
Κοίταξέ με! Κοίταξέ με, καριόλη!
518
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
Κύριε Ντάμερ, προτού επιβάλω την ποινή,
519
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
θέλετε να διαβάσετε κάποια δήλωση;
520
00:34:58,137 --> 00:34:59,263
Ναι, κύριε πρόεδρε.
521
00:35:26,415 --> 00:35:27,375
Κύριε πρόεδρε,
522
00:35:28,417 --> 00:35:29,627
τελείωσε τώρα.
523
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Ποτέ δεν ήταν ζητούμενο
να προσπαθήσω να γλιτώσω.
524
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Ποτέ δεν ήθελα την ελευθερία.
525
00:35:37,677 --> 00:35:39,846
Ειλικρινά, ήθελα τον θάνατο για μένα.
526
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
Το ζητούμενο ήταν να πω στον κόσμο
ότι έκανα αυτό που έκανα
527
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
όχι για λόγους μίσους.
528
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Κανέναν δεν μισούσα.
529
00:35:49,647 --> 00:35:52,817
Ήξερα ότι ήμουν άρρωστος
ή κακός ή και τα δύο.
530
00:35:53,693 --> 00:35:55,653
Τώρα πιστεύω ότι ήμουν άρρωστος.
531
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
Οι γιατροί μού μίλησαν
για την αρρώστια μου
532
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
και τώρα έχω λίγη ηρεμία.
533
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Ξέρω πόσο κακό προκάλεσα
534
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
και προσπάθησα να κάνω ό,τι μπορούσα
μετά τη σύλληψη για να επανορθώσω.
535
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
Όμως, ό,τι κι αν έκανα,
536
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
δεν μπορούσα να πάρω πίσω
το κακό που προκάλεσα.
537
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Η προσπάθεια να ταυτοποιήσω τα λείψανα
ήταν ό,τι καλύτερο μπορούσα να κάνω.
538
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Κι αυτό δεν ήταν κάτι.
539
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Νιώθω άσχημα
για ό,τι έκανα στις άτυχες οικογένειες
540
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
και καταλαβαίνω τον θυμό τους.
541
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Θα είμαι στη φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή μου…
542
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Είμαστε έξω
από το δικαστήριο του Μιλγουόκι,
543
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
όπου πριν από λίγα λεπτά,
ο δικαστής Λόρενς Γκραμ
544
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
καταδίκασε τον κατά συρροή δολοφόνο
Τζέφρι Ντάμερ 15 φορές σε ισόβια κάθειρξη,
545
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
μία για κάθε άτομο
που κατηγορείται ότι σκότωσε.
546
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
Είσαι καλά, μαμά;
547
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Ναι, καλά είμαι.
548
00:37:03,971 --> 00:37:06,849
Πιάσαμε το κάθαρμα. Το πιάσαμε.
549
00:37:07,934 --> 00:37:10,061
Και δεν πρόκειται ποτέ να βγει.
550
00:37:25,326 --> 00:37:27,578
Μάλλον θα πάθω ό,τι μου αξίζει, έτσι;
551
00:37:29,080 --> 00:37:29,956
Παιδί μου.
552
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
-Δεν πειράζει.
-Ναι.
553
00:37:36,462 --> 00:37:38,256
-Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
-Άκου.
554
00:37:39,882 --> 00:37:42,885
Έχουμε μόνο λίγα λεπτά,
οπότε πρέπει να σου πω κάτι.
555
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
Έψαχνα παντού για να καταλάβω
ποιος ευθύνεται για όλα αυτά.
556
00:37:51,102 --> 00:37:52,895
Έριχνα το φταίξιμο σε όλους
557
00:37:52,979 --> 00:37:54,063
εκτός από μένα.
558
00:37:55,648 --> 00:37:56,732
Εγώ φταίω.
559
00:37:57,566 --> 00:37:59,193
Δικό μου είναι το φταίξιμο.
560
00:37:59,277 --> 00:38:00,945
-Μην το λες αυτό.
-Αγάπη μου…
561
00:38:01,028 --> 00:38:03,531
Πάψε, Τζεφ. Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
562
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Εγώ φταίω, εγώ σου το έκανα.
563
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Όλα εκείνα με τα νεκρά ζώα…
Δεν έπρεπε να το κάνω.
564
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Κακώς σου έδειξα πώς να το κάνεις.
565
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
Οι φαντασιώσεις σου
με τις δολοφονίες ανθρώπων…
566
00:38:15,793 --> 00:38:20,256
Έπρεπε να σε κάνω να νιώσεις
ότι μπορείς να μου μιλήσεις για όλα αυτά.
567
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Καταλαβαίνεις;
568
00:38:24,510 --> 00:38:27,680
Γιατί είχα κι εγώ τα ίδια αισθήματα.
569
00:38:31,142 --> 00:38:33,144
Και σου έδωσα αυτό το κομμάτι μου.
570
00:38:39,567 --> 00:38:45,156
Και δεν σε βοήθησα αρκετά
όταν το είχες ανάγκη.
571
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Όταν μπήκες φυλακή, έγραψα στον δικαστή.
572
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
Είπα "Ο γιος μου χρειάζεται βοήθεια",
573
00:38:50,661 --> 00:38:53,539
αλλά το άφησα εκεί, και δεν ήταν αρκετό.
574
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
Και…
575
00:38:57,460 --> 00:38:58,878
δεν ήμουν καλός πατέρας.
576
00:39:01,130 --> 00:39:02,965
Επειδή δεν ήμουν καλός σύζυγος.
577
00:39:03,758 --> 00:39:06,677
Και δεν ένιωθες ασφαλής.
578
00:39:12,308 --> 00:39:13,601
Σε άφησα μόνο.
579
00:39:13,684 --> 00:39:15,686
Δεν το πιστεύω ότι σε άφησα μόνο.
580
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Λυπάμαι πολύ που σε άφησα μόνο.
581
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Ώρα να φύγετε.
582
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
Και δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου.
583
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Εντάξει. Όμως, δεν θα σε αφήσω ξανά.
584
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Σου το υπόσχομαι, γιε μου. Θα επανορθώσω.
585
00:39:32,203 --> 00:39:35,331
Θα σε επισκέπτομαι κάθε εβδομάδα
και θα σου τηλεφωνώ.
586
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
Το ήξερα ότι πλησίαζε η στιγμή
εδώ και πολύ καιρό.
587
00:39:50,221 --> 00:39:52,139
Έχω ανάγκη να πω πολλά.
588
00:39:53,974 --> 00:39:56,936
Αλλά είναι αδύνατον
να τα εκφράσω με λόγια,
589
00:39:58,187 --> 00:40:00,439
γιατί είναι όλα φρικτά.
590
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
Οι λέξεις δεν εκφράζουν
το μέγεθος της θλίψης μου.
591
00:40:08,864 --> 00:40:11,242
Όταν προσπαθώ να αναλάβω την ευθύνη
592
00:40:11,325 --> 00:40:13,702
για τον ρόλο που έπαιξα σε όλα αυτά,
593
00:40:14,370 --> 00:40:16,956
είναι πολύ επώδυνο να το κάνω.
594
00:40:19,667 --> 00:40:22,044
Αλλά το να αρνηθώ ότι είχα κάποια ευθύνη
595
00:40:22,837 --> 00:40:26,215
είναι μια παρηγοριά
που δεν μπορώ να χαρίσω στον εαυτό μου.
596
00:40:26,882 --> 00:40:28,884
Γιατί ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια.
597
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
Σε απογοήτευσα, Τζεφ,
598
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
και λυπάμαι
που δεν ήμουν η μητέρα που χρειαζόσουν.
599
00:40:39,186 --> 00:40:43,232
Και δεν είμαι πια πρόθυμη να ζήσω
με την ενοχή αυτού του γεγονότος.
600
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
Προς όλα τα θύματα του Τζεφ,
601
00:40:47,528 --> 00:40:51,657
δεν μπορώ να σας εκφράσω
το μέγεθος της λύπης μου.
602
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Άρα δεν έχει νόημα καν να προσπαθήσω.
603
00:40:56,745 --> 00:41:00,124
Στον γιο μου, τον Ντέιβιντ,
σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
604
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Μπόρεσες να τα ξεπεράσεις όλα αυτά.
605
00:41:04,670 --> 00:41:07,465
Λυπάμαι που εγώ δεν μπορώ.
606
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
Αγαπάω εσένα και τον αδερφό σου.
607
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Έβαλα τα δυνατά μου.
608
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Αγάπη μου…
609
00:41:26,192 --> 00:41:28,569
Περίμενε. Είμαι στη μέση ενός κεφαλαίου.
610
00:41:29,153 --> 00:41:33,616
Όταν ο Τζεφ ήταν…
Θυμάσαι τα Χριστούγεννα πριν πάει στρατό;
611
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Εντάξει, αλλά…
612
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Μισό λεπτό.
613
00:41:39,288 --> 00:41:40,623
Πώς δεν είχα καταλάβει
614
00:41:40,706 --> 00:41:44,335
ότι αυτό που χρειαζόταν να κάνω
ήταν το να γράψω ένα βιβλίο;
615
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
Νομίζω ότι έχω ταλέντο.
616
00:41:47,922 --> 00:41:52,510
Μιλούσα στο τηλέφωνο με τον Ντέιβιντ.
Είναι καλά στην υγεία της.
617
00:41:53,552 --> 00:41:56,388
Αλλά είπε
ότι η Τζόις προσπάθησε να αυτοκτονήσει.
618
00:41:57,765 --> 00:41:58,933
Χριστέ μου.
619
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Χριστέ μου.
620
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Είναι καλά;
621
00:42:08,692 --> 00:42:09,527
Ναι.
622
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Εντάξει.
623
00:42:13,739 --> 00:42:14,823
Θα του τηλεφωνήσω.
624
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Ευχαριστούμε.
625
00:42:33,676 --> 00:42:35,719
Χαιρόμαστε που γυρίσαμε στο τμήμα.
626
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Σας ευχαριστούμε για τη στήριξη.
627
00:42:39,974 --> 00:42:41,100
Σημαίνει πολλά.
628
00:42:41,892 --> 00:42:42,768
Και
629
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
ήταν ωραίο να σε στηρίζει κάποιος.
630
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
-Ναι!
-Ναι!
631
00:42:50,401 --> 00:42:51,652
Ευχαριστούμε.
632
00:42:51,735 --> 00:42:54,238
-Χαίρομαι που σε βλέπω. Πώς είσαι;
-Μπόμπι!
633
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Εκτιμώ το τηλεφώνημα, δήμαρχε.
634
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Ναι, κι εγώ.
635
00:43:03,789 --> 00:43:04,623
Τι έγινε;
636
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Οι δύο αστυνομικοί, που άφησαν
τον Κόνερακ να γυρίσει στον Τζέφρι Ντάμερ,
637
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
επαναφέρθηκαν στη δουλειά.
638
00:43:14,049 --> 00:43:14,883
Τι;
639
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Μια ελαφριά τιμωρία και τέλος;
640
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Ο δήμαρχος είπε ότι θα ασκήσουν έφεση.
641
00:43:20,139 --> 00:43:21,682
Κι αν αποτύχει;
642
00:43:23,267 --> 00:43:24,310
Μετά…
643
00:43:26,145 --> 00:43:27,896
θα δώσουμε την επόμενη μάχη.
644
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Και την επόμενη μάχη.
645
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
Και την επόμενη.
646
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια