1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Ne. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,503 Můžu ho vidět? 4 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 Tentokrát jsem to fakt přehnal, co? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,171 - Promiň, tati. - To nic. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 Neomlouvej se. Pojď sem. 7 00:01:33,510 --> 00:01:34,344 Posaď se. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,264 Musíme si… 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,684 Musím s tebou… 10 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Musíme… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Nevím, kde začít. 12 00:02:00,411 --> 00:02:01,538 Jak se má babička? 13 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Dobře. 14 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 Pozdravuje tě. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,295 Jasně. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 Už jsi jí spravil tu klimošku? 17 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Nevím, co na to říct. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,395 Dobře. 19 00:02:26,020 --> 00:02:26,855 No… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 to ani já ne. 21 00:02:31,609 --> 00:02:33,736 Nevěděl jsem, že je to s tebou tak zlé. 22 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 Potřebuješ pomoc. 23 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Dobře. 24 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 Ne, já myslím… 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,541 odbornou pomoc. 26 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 Protože tě… 27 00:02:50,753 --> 00:02:52,714 Podle mě tě pořád můžeme vyléčit. 28 00:02:55,008 --> 00:02:57,802 Víš? Já totiž… 29 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 potřebuju nějakou naději. 30 00:03:05,643 --> 00:03:07,687 Protože jsem… 31 00:03:12,192 --> 00:03:15,028 Snažím se přijít na to, kde se stala chyba. 32 00:03:16,196 --> 00:03:18,573 Já jsem tě takhle určitě nevychoval. 33 00:03:20,658 --> 00:03:21,492 To ne. 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Proč myslíš, že… 35 00:03:27,373 --> 00:03:28,499 Proč jsi to udělal? 36 00:03:32,212 --> 00:03:33,129 Já nevím. 37 00:03:33,922 --> 00:03:38,426 Dobře, poslouchej mě. Takhle to nepůjde. 38 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 - Tak promiň. - Poslyš, Jeffe… 39 00:03:45,058 --> 00:03:46,851 Mně se omlouvat nemusíš. 40 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Chci znát důvod. 41 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Musíš za to převzít zodpovědnost, rozumíš? 42 00:03:56,736 --> 00:04:00,698 Za to, co jsme si kvůli tobě s babičkou a Shari vytrpěli. 43 00:04:04,369 --> 00:04:05,495 Máš nějakou… 44 00:04:08,915 --> 00:04:11,042 Víš, co to v tobě probudilo? 45 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Nevím. 46 00:04:17,090 --> 00:04:20,551 Teda… přemýšlel jsem o tom. 47 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 Hodně. 48 00:04:24,555 --> 00:04:25,473 Víš? 49 00:04:29,310 --> 00:04:30,395 Začalo to tím… 50 00:04:34,857 --> 00:04:35,692 No… 51 00:04:37,610 --> 00:04:41,197 Pamatuješ, jak jsme sbírali ty přejetý zvířata 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 a pitvali je? 53 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 To teda ne. 54 00:04:46,286 --> 00:04:49,539 Na mě to nesvedeš. V žádném případě. 55 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 Dobře. 56 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 Není to moje vina. 57 00:04:53,459 --> 00:04:54,585 Já za to nemůžu. 58 00:04:55,628 --> 00:04:57,755 - Byl jsem dobrý otec. - Já vím. 59 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Já… 60 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Cože? 61 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 Jenom jsem se ti věnoval, když jsi konečně o něco projevil zájem. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 To nic, tati. 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,563 Nic z toho, co jsi provedl, jsem tě nenaučil. 64 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 - Klid. - Rozumíš? 65 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Dobře. 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 Já za tohle nemůžu! 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 To je Joyce Dahmer! 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 - Jdeme. - Tamhle je! 69 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Paní Dahmer! 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 Můžeme s vámi mluvit o Jeffreym? 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 Co říkáte na ta obvinění? 72 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 - Nechte mě být. - Víte, proč jedl lidi? 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Proč si vybíral nebělochy? 74 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Dejte mi pokoj! 75 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 A neříkejte mi Dahmer! 76 00:05:58,107 --> 00:05:59,025 Děkuju. 77 00:06:13,873 --> 00:06:14,916 Isaac Richards? 78 00:06:15,416 --> 00:06:16,376 Ano. 79 00:06:19,545 --> 00:06:20,797 Já jsem Joyce Flint. 80 00:06:25,093 --> 00:06:29,430 Mám tu výsledky vašeho testu na HIV. 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Je negativní. 82 00:06:46,781 --> 00:06:48,157 Panebože. 83 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Proč brečíte vy, madam? 84 00:07:20,648 --> 00:07:21,732 Já jen… 85 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 Jsem ráda, že nemusíte mámě říkat špatné zprávy. 86 00:07:42,295 --> 00:07:43,212 Drahoušku? 87 00:07:45,756 --> 00:07:47,258 Co to děláš, Lioneli? 88 00:07:47,341 --> 00:07:49,510 Jenom jsem se vzbudil dřív. 89 00:07:50,803 --> 00:07:52,430 Vůbec sis nepřišel lehnout. 90 00:07:53,723 --> 00:07:54,807 Říkala jsi něco? 91 00:07:56,517 --> 00:07:57,351 Zlato… 92 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 musíme si promluvit. 93 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Potřebuješ spát, tohle není zdravé. 94 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 Mám rozhozený biorytmus. 95 00:08:10,990 --> 00:08:14,619 Teď bys měl hlavně odpočívat. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Nemůžu usnout, Shari. 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,750 Tak zajdeme k doktorovi pro prášky na spaní. 98 00:08:20,833 --> 00:08:24,462 Protože nespat pět nocí po sobě není zdravé. 99 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Jasně, přesně to tahle rodina potřebuje. Víc prášků. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Víš, že kvůli nim to všechno začalo, že jo? 101 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Uklidni se. 102 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Kolik prášku myslíš, že v těhotenství spolykala? Tisíce. 103 00:08:36,182 --> 00:08:39,519 Měla prášky na spaní, na uklidnění, proti záchvatům… 104 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Chudák Jeff neměl šanci. 105 00:08:41,938 --> 00:08:44,106 No tak, nemůžeš to házet na Joyce. 106 00:08:44,190 --> 00:08:45,650 To si piš, že můžu! 107 00:08:47,193 --> 00:08:48,945 Je to její vina! 108 00:08:51,155 --> 00:08:52,657 Nebyla dobrá matka! 109 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Nikdy ho ani neobjala! 110 00:08:56,536 --> 00:08:59,539 - Přestaň řvát! - Měl z ní hrozný strach! 111 00:09:00,998 --> 00:09:02,250 A pak ho opustila! 112 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Nastoupila do auta, odjela 113 00:09:05,253 --> 00:09:07,964 a on byl celý léto sám doma. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,508 A kde jsi byl ty, Lioneli? 115 00:09:12,843 --> 00:09:15,805 Promiň, já to tak nemyslela. 116 00:09:16,472 --> 00:09:19,600 Společně to nějak zvládneme. 117 00:09:20,601 --> 00:09:23,187 Měl jsem ho zajet zkontrolovat. 118 00:09:23,271 --> 00:09:25,022 Nevěděl jsi to! 119 00:09:29,610 --> 00:09:33,364 Má moje geny, Shari. Ten kluk je z půlky po mně. 120 00:09:34,323 --> 00:09:35,199 A myslím… 121 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 že mě napadaly stejné věci jako jeho. 122 00:09:40,663 --> 00:09:41,581 Kdysi dávno. 123 00:09:44,000 --> 00:09:44,917 Snažil jsem se… 124 00:09:46,002 --> 00:09:47,545 vyrábět výbušniny. 125 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 A přivazoval jsem vojáčky k rachejtlím. 126 00:09:53,968 --> 00:09:57,680 Jednou jsem do školy přinesl podomácku vyrobenou bombu. 127 00:10:00,516 --> 00:10:03,811 A vyhodil jsem ji tam z okna. 128 00:10:03,894 --> 00:10:05,855 To není to samé, drahoušku. 129 00:10:05,938 --> 00:10:08,983 Ne, poslouchej mě… 130 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 Míval jsem podobné představy jako on. 131 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 Když jsem byl malý, líbila se mi holka odvedle. 132 00:10:21,829 --> 00:10:26,083 A já se ji pokusil zhypnotizovat, abych… 133 00:10:28,210 --> 00:10:29,128 Já nevím. 134 00:10:32,131 --> 00:10:34,216 Abych si s ní mohl dělat, co chci. 135 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 Taky jsem sedával v kostele… 136 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 a přemítal o tom, jaké by to bylo někoho zabít. 137 00:10:51,901 --> 00:10:55,821 Nějakou dobu jsem pak míval noční můry. 138 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Ale ne o tom, že… 139 00:11:01,619 --> 00:11:06,207 chci někoho zabít. Zdálo se mi o tom, že už jsem někoho zabil. 140 00:11:08,167 --> 00:11:11,337 Že jsem někoho zavraždil a nevím, co dělat. 141 00:11:13,589 --> 00:11:14,924 Ale nic jsi nespáchal. 142 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Tvoje geny jsou v pořádku, zlato. 143 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 Podívej se na Davida. 144 00:11:21,972 --> 00:11:25,559 Taky má půlku tvoji DNA a je to normální, hodný kluk. 145 00:11:25,643 --> 00:11:26,560 Nemyslíš? 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 - Jo. - Přesně tak. 147 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 - Jo. - Jo. 148 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Sem nesmíte chodit, pane. Dovnitř nesmíte! 149 00:12:11,272 --> 00:12:15,651 Jeffe! Nejspíš ještě spí, je strašně brzo. 150 00:12:15,735 --> 00:12:17,528 - Nechte ji být. - Sem nesmíte. 151 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 - Je to moje máma. - Odveďte ho. 152 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 - Děsíte ji. - Tohle je místo činu. 153 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Váš syn tu vraždil lidi, pane Dahmere. 154 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 - Rozumíte? - Nemáte… 155 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Víte, že s námi spolupracuje, ne? 156 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Má stařeckou demenci, ještě se z toho sesype. 157 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Jeffe! Pojď dolů! 158 00:12:33,377 --> 00:12:36,756 - Pane? - Jenom ji odvedu do pokoje. Prosím. 159 00:12:36,839 --> 00:12:40,384 Nebudeme vám v ničem bránit. Pojď, mami. 160 00:12:43,929 --> 00:12:45,264 Tady máme tu královnu. 161 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Lioneli? 162 00:12:51,353 --> 00:12:52,188 Jasně. 163 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Tak jo. 164 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Jsi na řadě. 165 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 Milwaukee dnes zažívá těžké chvíle. 166 00:13:16,879 --> 00:13:22,259 Ohavné zločiny Jeffreyho Dahmera šokovaly celý národ 167 00:13:22,343 --> 00:13:24,929 a zasadily bolestivou 168 00:13:25,012 --> 00:13:27,765 a zničující ránu místní komunitě. 169 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Několik lidí se mě ptalo, 170 00:13:32,770 --> 00:13:36,816 proč chci jet do Milwaukee. 171 00:13:37,817 --> 00:13:39,151 Už ho přece chytili 172 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 a prý tím akorát vyvolám rasové nepokoje. 173 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Takovým lidem odpovídám, 174 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 že jsem nepřijel rozdmýchávat nepokoje, 175 00:13:50,579 --> 00:13:52,957 ale volat po zodpovědnosti. 176 00:13:55,459 --> 00:13:58,254 Dahmerovým zločinům nahrála situace v naší společnosti. 177 00:13:59,547 --> 00:14:04,677 Mnoho lidí, včetně policistů, dělalo, že nic nevidí, 178 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 což mu umožnilo zůstat na svobodě tak dlouho. 179 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Naštěstí ale máte silného vůdce, 180 00:14:14,019 --> 00:14:15,855 policejního náčelníka Arreolu. 181 00:14:16,814 --> 00:14:20,776 Řekl mi, že zahájí důkladné vyšetřování, 182 00:14:20,860 --> 00:14:22,653 aby zjistil, co se pokazilo. 183 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 Obzvlášť pak ve věci toho mladého chlapce, 184 00:14:26,615 --> 00:14:28,701 Koneraka Sinthasomphonea. 185 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Budu však upřímný. 186 00:14:32,663 --> 00:14:36,542 Pouhá konejšivá slova 187 00:14:36,625 --> 00:14:39,295 nám stačit nebudou. 188 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 - Jo! - Přesně tak! 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,882 Slova jako „dát tomu čas“, 190 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 „zachovat klid“ 191 00:14:46,969 --> 00:14:48,846 nebo „společná řeč“. 192 00:14:50,014 --> 00:14:55,144 Všechna znamenají jediné. 193 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Snahu o zametení problému pod koberec. 194 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Nebudeme spokojeni… 195 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 Nepřestaneme, dokud pro někoho, 196 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 jako je Jeffrey Dahmer, 197 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 bude možné zavraždit 17 převážně nebělošských mladíků. 198 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 Nedáme si pokoj, dokud nedosáhneme spravedlnosti 199 00:15:18,167 --> 00:15:20,753 pro všechny občany tohoto města! 200 00:15:20,836 --> 00:15:25,549 Budeme pokračovat, dokud prázdná slova nenahradí rázné činy! 201 00:15:25,633 --> 00:15:30,095 Až do roztrhání těla! 202 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 To není fér. Nemůžete nás suspendovat. 203 00:15:39,939 --> 00:15:41,732 - Nic jsme neprovedli. - Vážně? 204 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 Vrátili jste náctiletého sériovému vrahovi, který ho pak zabil. 205 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 Nezkontrolovali jste jeho totožnost ani věk. 206 00:15:49,323 --> 00:15:52,326 Ignorovali jste svědky. Neproklepli jste si Dahmera. 207 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 Neměli jsme k tomu důvod. 208 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 Zjistili byste, že měl podmínku za zneužívání dětí. 209 00:15:58,082 --> 00:16:00,292 Ten kluk vypadal dospěle, jasný? 210 00:16:00,376 --> 00:16:02,461 Vypadalo to jako milenecká hádka. 211 00:16:02,544 --> 00:16:05,089 Proto jste se pak museli osprchovat? 212 00:16:05,631 --> 00:16:08,008 To jste řekli dispečinku. Máme to nahrané. 213 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 To byl vtip. 214 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 Pak tu máme Glendu Cleveland, Dahmerovu sousedku. 215 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Prý ohledně něj volala několikrát, ale vy jste ji ignorovali. 216 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 Na čí straně jste? 217 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 O tom to není, podělali jste to. 218 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Jsem pod velkým tlakem. 219 00:16:20,771 --> 00:16:25,401 Starosta, celá komunita i Jesse Jackson čekají, co udělám. 220 00:16:25,484 --> 00:16:27,695 - Nemůžu to ignorovat. - Jste náš šéf. 221 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 Máte nám krýt záda. 222 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 Oba dostanete placené volno, dokud neskončíme s vyšetřováním. 223 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Potom se rozhodne, co dál. 224 00:16:41,792 --> 00:16:45,254 Víte vy co? Odbory to nenechají jen tak. 225 00:16:46,296 --> 00:16:48,007 Nás se nezbavíte. 226 00:16:49,216 --> 00:16:52,094 Budeme tu ještě dlouho po vás. 227 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Myslel jste si, že vás Jeffrey Dahmer sní? 228 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 Ano. 229 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 Myslel. 230 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Říkal, že mi sní srdce. 231 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 Děsivé. 232 00:17:12,906 --> 00:17:14,616 Jmenuje se Tracy Edwards 233 00:17:14,700 --> 00:17:17,619 a málem se stal Dahmerovou poslední obětí. 234 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 Díky, že jste se o to s námi podělil. 235 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 Náš další host je Dahmerův přítel z dětství, 236 00:17:23,876 --> 00:17:27,087 který slíbil, že v našem pořadu anonymně promluví. 237 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 Jeho příběh uslyšíte jedině u nás. 238 00:17:30,841 --> 00:17:32,176 Budeme mu říkat Nick. 239 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 Díky, že jste přišel. 240 00:17:35,429 --> 00:17:36,722 Děkuju za pozvání. 241 00:17:37,431 --> 00:17:42,519 Váš vztah s Jeffreym Dahmerem byl prý sexuální. 242 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Jak jste se poznali? 243 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 - Dělali jsme na ročence. - Na ročence Jeff nikdy nedělal. 244 00:17:48,192 --> 00:17:51,695 A kde jste měli pohlavní styk? 245 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 U něj doma. 246 00:17:55,115 --> 00:17:56,575 Potkal jste jeho rodinu? 247 00:17:56,658 --> 00:18:00,162 Jo, měl nevlastní matku, která… 248 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 Byla to strašná ježibaba. Pořád na něj jenom řvala. 249 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Jsou to lži. 250 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Tím myslí Lionelovu druhou ženu, Shari. 251 00:18:09,129 --> 00:18:12,049 A řekl mi… 252 00:18:12,132 --> 00:18:14,718 Řekl mi, že… 253 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 ho otec sexuálně zneužíval. 254 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Tohle nemám zapotřebí. 255 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Takže vám Jeffrey Dahmer řekl… 256 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 Není to pravda, Lioneli. 257 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Není! Všechno je to snůška lží! 258 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Co s tím ale naděláš? 259 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 Já nevím. Nevím… 260 00:18:33,695 --> 00:18:35,030 Něco ale udělat musím. 261 00:18:38,158 --> 00:18:38,992 Co? 262 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 MILWAUKEESKÝ HOROR 263 00:18:44,790 --> 00:18:47,167 Dostal ses na přebal Newsweeku a People. 264 00:18:53,257 --> 00:18:54,091 Pane jo. 265 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Aha. 266 00:19:00,264 --> 00:19:04,143 Můžu si je vzít s sebou na přečtení? 267 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 Ne, nemůžeš. 268 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Co se v nich píše? 269 00:19:14,278 --> 00:19:16,488 Nic hezkého, Jeffe. 270 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 Říkají ti Kanibal z Milwaukee. 271 00:19:20,701 --> 00:19:22,494 Lidi tě chtějí vidět mrtvého. 272 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Super, to chci taky. 273 00:19:26,957 --> 00:19:28,292 Ne, nechceš. 274 00:19:28,834 --> 00:19:30,961 Ve Wisconsinu trest smrti nemáme. 275 00:19:32,462 --> 00:19:35,924 Chtějí ho ale obnovit kvůli mně, ne? 276 00:19:36,008 --> 00:19:39,386 Ne, Jeffe, na to zapomeň. Prostě ne. 277 00:19:41,680 --> 00:19:42,556 Poslyš, 278 00:19:43,348 --> 00:19:47,561 když strávíš zbytek života ve vězení, nikomu to neprospěje. 279 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Dobře? Potřebuješ pomoc. 280 00:19:50,230 --> 00:19:52,900 A tu ti můžeme zajistit jediným způsobem. 281 00:19:52,983 --> 00:19:53,984 Přesně tak. 282 00:19:55,068 --> 00:19:57,696 Abychom zjistili, co s tebou je, 283 00:19:57,779 --> 00:20:00,782 musíš soudce přesvědčit o tom, že jsi duševně chorý. 284 00:20:03,243 --> 00:20:04,494 To já ale nejsem. 285 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 Tak že ti přeskočilo, když jsi vraždil. 286 00:20:09,708 --> 00:20:12,544 - To jsem byl taky při smyslech. - No tak, Jeffe. 287 00:20:13,795 --> 00:20:17,049 Zabíjel jsi lidi, rozřezával je a měl s nimi sex. 288 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Při rozřezávání sis dával přestávky na masturbaci. 289 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Ale nejsem šílenec. Bylo to prostě takový nutkání. 290 00:20:24,806 --> 00:20:29,353 Dobře, takže jsi měl nutkání, což znamená, že jsi to nemohl zastavit. 291 00:20:29,436 --> 00:20:31,063 Jo, Jeffe. No tak. 292 00:20:31,980 --> 00:20:35,609 Mluvil jsi přece o démone… Říkal jsi, že tě něco posedlo. 293 00:20:35,692 --> 00:20:40,197 A taky, že ses probouzel a nevěděl jsi, co jsi provedl. 294 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 Protože jsem byl zlitej, tati. 295 00:20:42,991 --> 00:20:44,952 Proto si ty věci nepamatuju. 296 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Věděl jsem, co dělám. 297 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 Nechtěl jsem, ale… 298 00:20:52,960 --> 00:20:54,294 nemohl jsem si pomoct. 299 00:20:56,588 --> 00:20:57,839 Nejsem šílenec. 300 00:20:58,590 --> 00:21:00,384 Ne, Jeffe. Přestaň. 301 00:21:02,427 --> 00:21:05,639 Tohle u soudu říkat nebudeš. Zakazuju ti to. 302 00:21:06,515 --> 00:21:07,474 Protože… 303 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 teď se máme od čeho odrazit. 304 00:21:10,811 --> 00:21:12,521 Máme právní precedens. 305 00:21:13,981 --> 00:21:17,526 Našli jsme případ… který se tomu tvému hodně podobá. 306 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 Stal se kousek odsud. 307 00:21:19,820 --> 00:21:22,739 Pachatel udělal něco dost podobného. 308 00:21:23,240 --> 00:21:26,451 Stalo se to už dávno. Když jsem byl ještě malý. 309 00:21:26,535 --> 00:21:27,869 V Plainfieldu. 310 00:21:28,620 --> 00:21:32,332 - 16. listopadu 1957. - Padesát sedm. 311 00:21:34,626 --> 00:21:36,670 Zmizela tam majitelka železářství. 312 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Nikdo netušil kam. 313 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 Její syn policii řekl, že u nich předchozí noci 314 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 byl muž jménem Ed Gein. 315 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Tak jeli k němu. 316 00:21:53,687 --> 00:21:55,105 Nikdo nebyl doma. 317 00:21:56,273 --> 00:21:59,359 Obešli dům a vzadu na dvorku našli kůlnu. 318 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Pane… 319 00:22:07,284 --> 00:22:09,077 Kristepane. 320 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 V něm našli tu ženu. 321 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Vykuchal ji a pověsil si ji tam. 322 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Zatkli ho, 323 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 ale on neřekl ani slovo. 324 00:22:22,049 --> 00:22:25,218 Třicet hodin v kuse jenom mlčel. 325 00:22:27,637 --> 00:22:28,972 Pak konečně promluvil. 326 00:22:30,599 --> 00:22:32,142 Dal bych si jablečný koláč 327 00:22:33,143 --> 00:22:34,478 a kousek sýra. 328 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 A rozmluvil se. 329 00:22:37,564 --> 00:22:38,940 Prohledali mu dům. 330 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Hlavu té ženy našli schovanou v pytli 331 00:22:43,236 --> 00:22:45,989 a všude po domě byly části dalších těl. 332 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Měl tam misky z lidských lebek. 333 00:22:52,329 --> 00:22:54,247 Lebky měl i u postele. 334 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Židle si vyčalounil 335 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 lidskou kůží. 336 00:23:00,587 --> 00:23:04,633 A víš, jak jsi říkal, že ses… 337 00:23:05,926 --> 00:23:07,761 jednou pokusil vykopat rakev? 338 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 Jenom jednou. 339 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 No, tak tenhle chlap 340 00:23:11,681 --> 00:23:14,684 vykopal 30 až 40 mrtvol. 341 00:23:15,227 --> 00:23:16,520 Pane jo. 342 00:23:16,603 --> 00:23:18,271 Našli jenom prázdné rakve. 343 00:23:19,314 --> 00:23:23,610 Když ty věci dělal, upadl do takového transu 344 00:23:23,693 --> 00:23:28,407 a když se z něj probral, nic si nepamatoval. 345 00:23:29,408 --> 00:23:31,618 Měl s těma mrtvolama sex? 346 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Poslyš, Jeffe. Ed Gein… Jde o to… 347 00:23:36,164 --> 00:23:40,836 Tady jde o to, že neoddiskutovatelně zabil spoustu lidí. 348 00:23:40,919 --> 00:23:44,005 U soudu ale svoji vinu nepřiznal a tvrdil, 349 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 že je šílený, takže nedostal doživotí. 350 00:23:47,384 --> 00:23:50,429 Strávil zbytek života v nemocnici, 351 00:23:50,512 --> 00:23:52,514 kde se mu dostalo potřebné pomoci. 352 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Chápeš? 353 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 Můžeme to udělat stejně, Jeffe. 354 00:24:03,400 --> 00:24:05,527 No, něco mi to říká. 355 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Co? 356 00:24:10,031 --> 00:24:11,450 Něco jsem o něm četl. 357 00:24:14,119 --> 00:24:17,497 Myslím, že v nějakým komiksu. 358 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Prosím? V komiksu? 359 00:24:22,210 --> 00:24:26,715 Jo, v nějakým hororovým magazínu nebo něčem takovým. 360 00:24:26,798 --> 00:24:27,841 Bylo to děsivý. 361 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Pamatuju si i obrázek z přebalu. 362 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 Tak v podělaným komiksu. 363 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Teď už víme, že za to může popkultura. 364 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 - Jo. - Proč to někdo kreslil? 365 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - To je… - Pane Dahmere. 366 00:24:43,273 --> 00:24:47,194 Musíte pochopit, jaké to pro mě je, když mám obhajovat někoho, 367 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 jako je Jeff. 368 00:24:49,488 --> 00:24:51,072 Musíme se soustředit. 369 00:24:51,156 --> 00:24:53,742 Zkusíme to uhrát na to šílenství. 370 00:24:54,659 --> 00:24:56,912 Myslíte, že to půjde před porotu? 371 00:24:56,995 --> 00:24:59,498 Ano, a na to bychom se měli zaměřit. 372 00:24:59,998 --> 00:25:02,876 Nebudeme rozporovat hrůznost těch vražd. 373 00:25:03,627 --> 00:25:05,253 To by nám mělo pomoct. 374 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 Porota tímto rozhodla, 375 00:25:08,465 --> 00:25:11,009 že pan Dahmer byl plně při smyslech 376 00:25:11,092 --> 00:25:13,094 a nevykazoval známky šílenství 377 00:25:14,095 --> 00:25:18,141 ve všech 15 bodech 378 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 vraždy 1. stupně, k nimž se přiznal. 379 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 Rodiny obětí si proto mohou být jisté, 380 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 že bude poslán do vězení. 381 00:25:31,738 --> 00:25:33,532 Soud bude odročen na pondělí, 382 00:25:34,032 --> 00:25:38,828 kdy budou mít rodiny obětí možnost před soudem pronést prohlášení. 383 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 To samé platí pro obžalovaného, 384 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 než bude odsouzen. 385 00:25:43,124 --> 00:25:46,419 Soud se odročuje na pondělí v 9:00. 386 00:26:12,195 --> 00:26:15,073 Takže ty si jenom tak odejdeš? Co? 387 00:26:22,497 --> 00:26:23,999 A co chceš slyšet? 388 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 Chci, abys převzala nějakou zodpovědnost. 389 00:26:26,793 --> 00:26:27,752 Lioneli. 390 00:26:27,836 --> 00:26:30,797 - Zodpovědnost? Co tím chceš říct? - To, co říkám. 391 00:26:30,880 --> 00:26:33,091 Takže naznačuješ, že za to můžu já? 392 00:26:33,174 --> 00:26:34,301 Ne, nenaznačuje. 393 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 No, zatím z toho všichni viní jenom mě. 394 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 Četla jsi, co o mně píšou? 395 00:26:39,180 --> 00:26:43,351 Vůbec ses nevyjádřila k těm lžím, co o mně šíří. 396 00:26:43,435 --> 00:26:46,479 Nemám tušení, co jsi s ním dělal, když jsem odešla. 397 00:26:46,563 --> 00:26:47,814 To myslíš vážně? 398 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 A ty to chceš svalit na mě? 399 00:26:50,483 --> 00:26:52,986 Já za nic nemůžu, ty hajzle! 400 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Není to ničí vina. 401 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 Fakt se to snažíš přišít mně, když jsi s ním v garáži 402 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 pitval mršiny, Lioneli? 403 00:27:00,994 --> 00:27:04,205 Jasně, jen si odejdi. Stejně jako tehdy. 404 00:27:04,289 --> 00:27:05,206 Lioneli. 405 00:27:05,290 --> 00:27:08,752 Pořád bereš ty prášky? Furt je zobeš jako bonbóny? 406 00:27:08,835 --> 00:27:10,295 Lioneli! Přestaň! 407 00:27:11,004 --> 00:27:11,838 Nech toho. 408 00:27:13,173 --> 00:27:16,217 Dobře, promiň. Bože. Moc se ti omlouvám. 409 00:27:16,301 --> 00:27:17,677 - Promiň. - To nic. 410 00:27:18,970 --> 00:27:19,929 Je mi to líto. 411 00:27:50,251 --> 00:27:51,127 Přejete si? 412 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 Paní Straughter? 413 00:27:53,505 --> 00:27:54,339 Ano. 414 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 - Jsem Joyce Flint… - Vím, kdo jste. 415 00:27:59,010 --> 00:28:02,097 Je tu vaše dcera Dorothy? Curtisova matka? 416 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 Není. Co chcete, paní Flint? 417 00:28:06,226 --> 00:28:08,812 No, nejdřív bych chtěla říct, 418 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 jak moc mě mrzí, co se stalo. 419 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Co můj syn 420 00:28:18,363 --> 00:28:21,533 provedl vašemu vnukovi Curtisovi. 421 00:28:22,242 --> 00:28:25,453 Vím, že pro to neexistuje omluva. 422 00:28:27,914 --> 00:28:29,165 Je to neodpustitelné. 423 00:28:30,333 --> 00:28:32,127 Proč jste tady, paní Flint? 424 00:28:38,299 --> 00:28:41,094 Přijela jsem, protože… 425 00:28:42,262 --> 00:28:45,974 jsem doufala, že bych si s vámi nebo vaší dcerou mohla promluvit 426 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 jako matka s matkou. 427 00:28:50,603 --> 00:28:52,480 A požádat vás… 428 00:28:54,983 --> 00:28:58,445 jestli byste se nebyly ochotné 429 00:28:58,987 --> 00:29:01,406 zítra u soudu ve svém prohlášení 430 00:29:01,948 --> 00:29:03,658 Jeffa zastat. 431 00:29:03,742 --> 00:29:05,326 Zastat se Jeffa? 432 00:29:07,704 --> 00:29:12,584 Aby se soudce zamyslel nad tím, jestli ho místo do vězení 433 00:29:12,667 --> 00:29:14,377 neposlat do léčebny. 434 00:29:16,004 --> 00:29:18,173 Chcete, abychom mu odpustily? 435 00:29:19,340 --> 00:29:22,135 - Nebo řekly soudci, aby mu odpustil on? - Ne. 436 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 Soucítím s vámi. 437 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Opravdu. 438 00:29:32,604 --> 00:29:35,565 Chápu, že chcete, aby vás někdo vyslechl. 439 00:29:36,941 --> 00:29:40,111 Teď byste ale měla vy vyslechnout nás ostatní. 440 00:29:41,362 --> 00:29:42,238 Rozumíte mi? 441 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 Přejdeme k prvnímu prohlášení. 442 00:29:56,252 --> 00:30:00,089 S rodinou jsme do této země připluli lodí. 443 00:30:07,180 --> 00:30:10,308 Byli jsme chudí, ale plní naděje. 444 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 Věřili jsme v americký sen. 445 00:30:26,616 --> 00:30:29,911 Teď si ale prožíváme noční můru. 446 00:30:35,333 --> 00:30:37,544 A to jenom kvůli Jeffreymu Dahmerovi. 447 00:30:44,300 --> 00:30:46,302 Vzal nám našeho syna Koneraka. 448 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 A s ním i náš sen. 449 00:31:00,608 --> 00:31:04,070 Jmenuju se Shirley Hughes a jsem matka Tonyho Hughese. 450 00:31:05,488 --> 00:31:07,824 Chtěla bych Jeffreymu Dahmerovi říct, 451 00:31:09,117 --> 00:31:13,037 že si nedokáže představit, kolik bolesti a smutku 452 00:31:13,997 --> 00:31:16,791 celé naší rodině způsobil. 453 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 Ráda bych přečetla báseň, kterou napsal blízký přítel mého syna. 454 00:31:25,717 --> 00:31:28,052 „Proč na mě útočíš, Jeffrey? 455 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 Copak nejsme kámoši? 456 00:31:30,638 --> 00:31:33,725 Proč je ze mě oběť tvého krutého, zvráceného světa? 457 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Slzy se mi valí po tvářích. 458 00:31:36,769 --> 00:31:41,566 Každá z nich volá o pomoc. To nevidíš, že chci žít? 459 00:31:42,108 --> 00:31:44,235 Co jsem ti udělal, 460 00:31:44,319 --> 00:31:47,780 že se z tebe stal takový maniak, taková zrůda?“ 461 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Proč se to stalo zrovna Eddiemu? 462 00:31:53,077 --> 00:31:55,163 Pro ostatní by se klidně rozkrájel. 463 00:31:57,624 --> 00:32:00,001 Jediné, co chtěl, je být sám sebou. 464 00:32:02,211 --> 00:32:03,796 Společně s mým bratrem 465 00:32:03,880 --> 00:32:05,798 jsi zabil… 466 00:32:07,091 --> 00:32:10,178 i mámu… s tátou. 467 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 Vaše Ctihodnosti, 468 00:32:12,013 --> 00:32:17,310 snažně vás prosím, nedopusťte, aby se někdy dostal na svobodu. 469 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 Dobré ráno. 470 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 Jmenuju se Donald Bradehoft. 471 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 Jsem… 472 00:32:28,154 --> 00:32:29,364 tu za naši rodinu. 473 00:32:32,075 --> 00:32:34,869 Kvůli tobě z našeho domova zmizela láska. 474 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 Máma měla pět krásných dětí. 475 00:32:42,585 --> 00:32:43,419 Přišli jsme o… 476 00:32:45,129 --> 00:32:47,924 Vzal nám našeho mazánka. 477 00:32:49,634 --> 00:32:51,219 Doufám, že skončíš v pekle! 478 00:32:53,429 --> 00:32:54,931 Miluju tenhle svět. 479 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 Všichni jste odvedli skvělou práci. 480 00:32:58,851 --> 00:33:01,771 Upřímně za to děkuju vám i Bohu. 481 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Dodali jste mi sílu. 482 00:33:08,319 --> 00:33:09,237 Děkuju vám. 483 00:33:11,656 --> 00:33:12,949 Bůh žehnej Americe. 484 00:33:13,533 --> 00:33:18,037 Už nikdy mu nebudu moct říct, jak moc ho mám ráda. 485 00:33:19,664 --> 00:33:22,834 Vzal jsi mámě jejího nejstaršího vnuka. 486 00:33:23,459 --> 00:33:26,504 To ti do konce života neodpustím. 487 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 „Už se ti nevrátím, mami. 488 00:33:29,382 --> 00:33:33,845 Vím, že máš pocit, jako by ti dnem i nocí drásal srdce drak, 489 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 ale jsem ti pořád nablízku. 490 00:33:37,473 --> 00:33:39,934 Dva prsty a palec 491 00:33:41,227 --> 00:33:43,688 ve znakové řeči znamenají ‚mám tě rád‘. 492 00:33:45,148 --> 00:33:46,649 Až budeš brečet, mami, 493 00:33:47,567 --> 00:33:50,319 nech mi jednu slzu na parapetu. 494 00:33:50,903 --> 00:33:54,073 Až poletím kolem, vyměním ji za jednu svoji. 495 00:33:55,074 --> 00:33:57,076 A pak budu navždycky s tebou. 496 00:33:58,619 --> 00:34:00,580 Dva prsty a palec. 497 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Tvůj syn, Tony.“ 498 00:34:18,639 --> 00:34:20,183 Jmenuju se Rita Isbell 499 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 a jsem nejstarší sestra Errola Lindsayho. 500 00:34:23,436 --> 00:34:28,399 Je… Ať už si říkáš jakkoliv, Satane, hrozně jsi mě naštval! 501 00:34:29,067 --> 00:34:31,903 Takhle se člověk chová, když se přestane ovládat! 502 00:34:32,445 --> 00:34:35,865 Nechci, aby si máma ještě někdy zažila něco takovýho! 503 00:34:35,948 --> 00:34:37,116 Nikdy, Jeffrey! 504 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Nenávidím tě, ty zkurvysyne! 505 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Nenávidím! 506 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 Takhle zuří normální člověk! 507 00:34:44,248 --> 00:34:46,876 Neser mě, Jeffrey! Zabiju tě! 508 00:34:46,959 --> 00:34:49,754 Podívej se na mě, ty zmrde! 509 00:34:51,255 --> 00:34:54,509 Pane Dahmere, než vyřknu váš rozsudek, 510 00:34:54,592 --> 00:34:57,553 chtěl byste prý promluvit před soudem. 511 00:34:58,054 --> 00:34:59,097 Ano, Ctihodnosti. 512 00:35:26,332 --> 00:35:29,544 Už je po všem, Vaše Ctihodnosti. 513 00:35:30,795 --> 00:35:33,506 Nedoufal jsem v osvobození. 514 00:35:34,966 --> 00:35:36,509 Po svobodě netoužím. 515 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 Upřímně bych si spíš vybral smrt. 516 00:35:41,639 --> 00:35:45,601 Tímto procesem jsem chtěl světu dokázat, že jsem svoje zločiny 517 00:35:45,685 --> 00:35:47,145 nepáchal z nenávisti. 518 00:35:47,728 --> 00:35:48,980 Žádnou jsem necítil. 519 00:35:49,564 --> 00:35:52,692 Věděl jsem, že jsem nemocný, zvrácený nebo obojí. 520 00:35:53,651 --> 00:35:55,278 Teď věřím, že jsem nemocný. 521 00:35:56,154 --> 00:35:58,447 Doktoři mi to vysvětlili, 522 00:35:59,031 --> 00:36:00,700 což mě trochu uklidnilo. 523 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Vím, kolik bolesti jsem způsobil. 524 00:36:04,370 --> 00:36:08,291 Po svém zatčení jsem dělal všechno pro to, abych to nějak odčinil. 525 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 Ať už ale udělám cokoliv, 526 00:36:11,169 --> 00:36:13,713 nikdy to nemůžu vrátit zpátky. 527 00:36:14,463 --> 00:36:19,343 Snažil jsem se aspoň identifikovat ostatky. 528 00:36:19,969 --> 00:36:21,554 A to skoro nestojí za řeč. 529 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Rodin obětí je mi moc líto. 530 00:36:26,309 --> 00:36:28,477 Jejich vztek je naprosto oprávněný. 531 00:36:29,687 --> 00:36:32,190 Vím, že mě čeká doživotí ve… 532 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 Stojíme před okresním soudem v Milwaukee, 533 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 kde před chvílí soudce Laurence Gram 534 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 odsoudil sériového vraha Jeffreyho Dahmera k 15 doživotním trestům. 535 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Jeden za každou z jeho obětí. 536 00:36:56,797 --> 00:36:57,798 Jsi v pohodě? 537 00:37:00,843 --> 00:37:02,887 Jo, jsem v pořádku. 538 00:37:03,971 --> 00:37:06,682 Nakonec jsme toho šmejda dostali. 539 00:37:07,934 --> 00:37:09,894 Ven se už nepodívá. 540 00:37:25,326 --> 00:37:27,453 Tak jsem dostal, co si zasloužím. 541 00:37:28,996 --> 00:37:29,830 Pojď ke mně. 542 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - To nic, tati. - Jo. 543 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 Snažili jsme se. 544 00:37:37,672 --> 00:37:42,802 Poslyš, máme jenom pár minut, takže ti musím něco říct. 545 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Pokoušel jsem se zjistit, 546 00:37:48,432 --> 00:37:50,434 kdo za tohle všechno může 547 00:37:51,018 --> 00:37:53,771 a vinil jsem všechny kromě sebe. 548 00:37:55,648 --> 00:37:58,567 Ale můžu za to já. To já jsem to způsobil. 549 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 - To říkat nemusíš. - Zlato… 550 00:38:00,987 --> 00:38:03,364 Sklapni a poslouchej mě, Jeffe. 551 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 To já ti tohle udělal. 552 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Neměl jsem s tebou pitvat ty mršiny. 553 00:38:09,453 --> 00:38:10,955 Neměl jsem tě to učit. 554 00:38:11,497 --> 00:38:15,710 A měl jsem ti dát najevo, že se mi můžeš svěřit 555 00:38:15,793 --> 00:38:20,131 s těmi svými představami o zabíjení lidí a tak. 556 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Chápeš? 557 00:38:24,385 --> 00:38:27,638 Protože já je míval taky. 558 00:38:31,142 --> 00:38:32,977 Zdědil jsi je po mně. 559 00:38:39,483 --> 00:38:45,072 A nikdy jsem ti dost nepomohl, když jsi to potřeboval. 560 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Když tě zavřeli, napsal jsem soudci, 561 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 že potřebuješ pomoct, 562 00:38:50,661 --> 00:38:54,457 ale nic víc jsem pro to neudělal a… 563 00:38:57,335 --> 00:38:58,711 Nebyl jsem dobrý otec. 564 00:39:01,047 --> 00:39:02,715 Ani dobrý manžel. 565 00:39:03,632 --> 00:39:06,510 Necítil ses doma v bezpečí. 566 00:39:12,183 --> 00:39:15,603 Nemůžu uvěřit, že jsem tě nechal samotného. 567 00:39:17,063 --> 00:39:20,358 Promiň, že jsem tě opustil. 568 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Musíme jít. 569 00:39:21,442 --> 00:39:24,403 To si nikdy neodpustím. 570 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 Dobře. Už se to ale nestane. 571 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 Slibuju, že ti to nějak vynahradím. 572 00:39:32,203 --> 00:39:35,206 Budu ti volat a navštěvovat tě každý týden. 573 00:39:46,050 --> 00:39:48,761 Věděla jsem, že to jednou přijde. 574 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 Mám toho na srdci tolik, 575 00:39:53,891 --> 00:39:56,685 ale nemám tušení, 576 00:39:58,187 --> 00:40:00,272 jak ty hrozné myšlenky zformulovat. 577 00:40:02,566 --> 00:40:05,861 Můj žal nejde vyjádřit slovy. 578 00:40:08,864 --> 00:40:13,619 Nedokážu převzít zodpovědnost za to, jakou roli jsem v tom všem sehrála. 579 00:40:14,370 --> 00:40:16,872 Je to pro mě nesnesitelné utrpení. 580 00:40:19,667 --> 00:40:21,919 Zároveň ale nemůžu tvrdit, 581 00:40:22,837 --> 00:40:25,548 že jsem v tom úplně nevinně. 582 00:40:26,882 --> 00:40:28,843 Vím, že to není pravda. 583 00:40:31,679 --> 00:40:33,305 Zklamala jsem tě, Jeffe. 584 00:40:34,014 --> 00:40:37,435 Promiň, že jsem nebyla matkou, jakou jsi potřeboval. 585 00:40:39,186 --> 00:40:43,107 Už s tímhle pocitem viny nemůžu dál žít. 586 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 Vůbec nedokážu vyjádřit, 587 00:40:47,528 --> 00:40:51,615 jak moc je mi všech Jeffových obětí líto, 588 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 takže se o to ani nebudu pokoušet. 589 00:40:56,745 --> 00:41:00,124 Svého syna Davida prosím, aby mi odpustil. 590 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Ty ses nad tohle všechno zvládl povznést, 591 00:41:04,670 --> 00:41:07,173 ale já to prostě nedokážu. Promiň. 592 00:41:08,132 --> 00:41:10,342 Tebe i tvého bratra mám moc ráda. 593 00:41:13,387 --> 00:41:14,972 Opravdu jsem se snažila. 594 00:41:25,149 --> 00:41:25,983 Zlato… 595 00:41:26,066 --> 00:41:28,360 Počkej, jsem uprostřed kapitoly. 596 00:41:29,111 --> 00:41:30,821 Když byl Jeff… 597 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Pamatuješ ty Vánoce, než šel k armádě? 598 00:41:33,699 --> 00:41:34,575 Jo, ale… 599 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Jenom vteřinku. 600 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 Nechápu, proč mi už dávno nedošlo, 601 00:41:42,583 --> 00:41:44,418 že bych o tom měl napsat knihu. 602 00:41:46,253 --> 00:41:47,713 Celkem jsem se v tom našel. 603 00:41:47,796 --> 00:41:51,217 Zrovna mi volal David, Lioneli. 604 00:41:51,300 --> 00:41:52,468 Je v pořádku. 605 00:41:53,469 --> 00:41:56,096 Joyce se ale prý pokusila spáchat sebevraždu. 606 00:41:57,640 --> 00:41:58,807 Ježiši. 607 00:42:00,684 --> 00:42:01,852 Kristepane. 608 00:42:06,440 --> 00:42:07,274 Je v pohodě? 609 00:42:08,609 --> 00:42:09,443 Jo. 610 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Dobře. 611 00:42:13,697 --> 00:42:14,532 Zavolám mu. 612 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Díky, pánové. 613 00:42:33,676 --> 00:42:35,594 Jsme rádi, že jsme zase zpátky. 614 00:42:36,262 --> 00:42:38,472 Díky za všechnu vaši podporu. 615 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 Hodně to pro nás znamenalo. 616 00:42:43,978 --> 00:42:46,313 Je fajn vědět, že vám někdo kryje záda. 617 00:42:46,397 --> 00:42:47,648 - Jasně! - Jo! 618 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 - Děkuju. - Díky. 619 00:42:51,777 --> 00:42:54,071 - Taky vás rád vidím. Jak je? - Bobby! 620 00:42:54,154 --> 00:42:56,365 Díky za zavolání, pane starosto. 621 00:42:58,158 --> 00:42:59,618 Nápodobně. 622 00:43:03,747 --> 00:43:04,707 Co se stalo? 623 00:43:05,583 --> 00:43:10,838 Ti dva poldové, kteří Dahmerovi přivedli zpátky Koneraka, 624 00:43:12,172 --> 00:43:13,465 se vrátili do služby. 625 00:43:14,008 --> 00:43:14,842 Cože? 626 00:43:15,759 --> 00:43:17,595 To jenom dostali přes prsty? 627 00:43:17,678 --> 00:43:20,055 Starosta se proti tomu prý odvolá. 628 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 A co když se mu to nepovede? 629 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 V tom případě se… 630 00:43:26,186 --> 00:43:27,688 soustředíme na další boj. 631 00:43:29,315 --> 00:43:30,399 A pak na další. 632 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 A další… 633 00:45:49,621 --> 00:45:51,582 Překlad titulků: Eliška K. Vítová