1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 No. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Podria veure'l? 4 00:01:19,829 --> 00:01:22,207 Aquesta vegada l'he ben espifiat, oi? 5 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 - Ho sento, pare. - No, tranquil. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 Vinga, tranquil. 7 00:01:33,384 --> 00:01:34,511 Asseu-te un moment. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 Perquè hem de… 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 He de… 10 00:01:44,020 --> 00:01:45,105 Hem… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 No sé per on començar. 12 00:02:00,411 --> 00:02:01,704 Com està l'àvia? 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,332 Està bé. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 T'envia records. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 D'acord. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 Has pogut arreglar l'aire condicionat? 17 00:02:19,389 --> 00:02:20,849 No sé què dir. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 D'acord. 19 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Bé. 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 Jo tampoc. 21 00:02:31,568 --> 00:02:33,736 No m'imaginava que estaves tan malalt. 22 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Necessites ajuda. 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 D'acord. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 No, vull dir… 25 00:02:44,747 --> 00:02:46,833 D'algú professional. 26 00:02:48,418 --> 00:02:49,377 Perquè… 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,755 crec que pots rebre tractament. 28 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Saps què? Crec… 29 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 He de creure que pots millorar. 30 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 Perquè he… 31 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 He estat pensant com ha pogut passar tot això. 32 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 No t'he educat perquè siguis així. 33 00:03:20,742 --> 00:03:22,118 Sí. 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,620 Què creus que ha… 35 00:03:27,373 --> 00:03:28,583 Per què ho has fet? 36 00:03:32,212 --> 00:03:33,421 No ho sé. 37 00:03:33,963 --> 00:03:38,635 Bé. Mira, amb això no n'hi ha prou. 38 00:03:40,553 --> 00:03:43,056 - Bé, ho sento. - Jeff. 39 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 No necessito que et disculpis. 40 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 Necessito saber el perquè. 41 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Cal que hi hagi alguna responsabilitat aquí. 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 El què li has fet a la família, a l'àvia, a la Shari i a mi. 43 00:04:04,369 --> 00:04:05,995 Saps com… 44 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 Tens alguna idea de com va començar tot? 45 00:04:13,544 --> 00:04:14,754 No ho sé. 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 Però ho he estat pensant molt. 47 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Moltíssim. 48 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 Ho entens? 49 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 He pensat… 50 00:04:34,857 --> 00:04:35,858 Bé… 51 00:04:37,610 --> 00:04:43,199 Recordes quan em portaves a trobar animals atropellats i els obríem? 52 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 No. 53 00:04:46,286 --> 00:04:49,706 No em pots culpar a mi de tot això. 54 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 D'acord. 55 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 No és culpa meva. 56 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 Jo no ho he fet. 57 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 - He sigut un bon pare. - Ja ho sé. 58 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Jo… 59 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 Què? 60 00:05:05,555 --> 00:05:09,684 Em preocupava el meu fill que per fi mostrava interès per alguna cosa. 61 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 D'acord, pare. 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Jo no t'he ensenyat a fer tot el que has fet. 63 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 - No. - Entesos? 64 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 D'acord. 65 00:05:20,194 --> 00:05:21,612 Jo no ho he fet! 66 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 És la Joyce Dahmer! 67 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 - Vinga. - És allà! 68 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Sra. Dahmer! 69 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 Podem parlar del seu fill, Jeffrey? 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 Com se sent pels crims dels quals se l'acusa? 71 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 - Deixeu-me. - Per què es menjava la gent? 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Per què atacava homes gais negres o hispans? 73 00:05:47,847 --> 00:05:49,515 He dit que em deixeu en pau! 74 00:05:51,601 --> 00:05:53,853 Jo no em dic Dahmer! 75 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Gràcies. 76 00:06:13,873 --> 00:06:15,416 Isaac Richards? 77 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 Sí. 78 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Soc la Joyce Flint. 79 00:06:25,051 --> 00:06:29,680 Tinc els resultats de la seva prova del VIH. 80 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 És negatiu. 81 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 Mare meva. 82 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Senyora, per què plora? 83 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 El meu… 84 00:07:28,448 --> 00:07:32,243 M'alegro que no hagi de donar cap mala notícia a la seva mare. 85 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Rei. 86 00:07:45,756 --> 00:07:47,383 Lionel, què fas? 87 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 Només estic… M'he llevat d'hora. 88 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 No has vingut al llit. 89 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 Perdona, què has dit? 90 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 Estimat. 91 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Hem de parlar. 92 00:08:05,193 --> 00:08:08,571 Amor, has de dormir. Això no és saludable. 93 00:08:08,654 --> 00:08:10,948 Tots els meus horaris s'han trastocat. 94 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 Doncs aquest temps hauria de ser per descansar. 95 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 No puc descansar, Shari. 96 00:08:17,538 --> 00:08:20,833 Doncs ves al metge i que et recepti pastilles per dormir. 97 00:08:20,917 --> 00:08:24,504 Perquè cinc nits seguides sense dormir no són saludables. 98 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Sí, això servirà, més pastilles. Això és el que necessita aquesta família. 99 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Saps que les pastilles són el que van començar tot això. 100 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Calma't. 101 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Saps quantes pastilles es prenia quan estava embarassada d'ell? Milers. 102 00:08:36,182 --> 00:08:39,435 Pastilles per dormir, sedants, per a les convulsions. 103 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 No li va donar cap opció. 104 00:08:41,812 --> 00:08:44,190 Vinga, no pots culpar la Joyce per això. 105 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 Hòstia puta, i tant que puc! 106 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 Perquè és culpa seva! 107 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 No va ser una mare! 108 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Mai el va agafar! 109 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 - No cridis! - El va fer cagar de por! 110 00:09:00,998 --> 00:09:02,458 I després va marxar! 111 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Va pujar al cotxe, va marxar, 112 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 i va deixar el nano sol tot l'estiu. 113 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 I tu, on eres aquell estiu, Lionel? 114 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Déu, ho sento. No ho volia dir així. 115 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 Mira, estem junts en això. 116 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 Hauria d'haver comprovat com es trobava i no ho vaig fer. 117 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 No ho sabies! 118 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 Té els meus gens, Shari. La meitat d'aquest noi soc jo. 119 00:09:34,365 --> 00:09:35,324 I… 120 00:09:37,493 --> 00:09:39,996 crec que he tingut pensaments com els seus. 121 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 Abans. 122 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 Abans… 123 00:09:46,002 --> 00:09:47,878 vaig intentar fabricar explosius. 124 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 Utilitzava petards i els hi lligava la figureta d'un soldat. 125 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 Un dia vaig portar una bomba feta a casa a l'escola. 126 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 I la vaig llençar pel coi de finestra, per l'amor de Déu. 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 Amor, això no és el mateix. 128 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 No, escolta. 129 00:10:13,988 --> 00:10:16,907 Crec que he tingut les mateixes fantasies que ell. 130 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 Hi havia una noia del barri, vivia al nostre edifici. 131 00:10:21,871 --> 00:10:26,334 I vaig intentar hipnotitzar-la perquè… 132 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 No ho sé. 133 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 Per fer-li fer el que jo volia. 134 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 I quan seia a l'església… 135 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 pensava com seria matar algú, assassinar-lo. 136 00:10:51,901 --> 00:10:56,322 Durant un temps vaig tenir malsons sobre allò. 137 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 Però no es tractava… 138 00:11:01,619 --> 00:11:06,582 de com mataria algú sinó de com seria quan ja ho hauria fet. 139 00:11:08,084 --> 00:11:11,629 Pensar que ja hauria matat algú, però que no sabria què fer. 140 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Però no ho vas fer. 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Amor, no hi ha res dolent amb els teus gens. 142 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Mira en David. 143 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 Té la meitat del teu ADN i és un noi normal i agradable. 144 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 No creus? 145 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 - Sí. - I tant. 146 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 - Sí. - I tant. 147 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Senyor, no pot ser aquí. No hi pot entrar, senyor! 148 00:12:11,230 --> 00:12:15,609 Jeff! Segurament està dormint a dalt. És molt aviat! 149 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 - Deixin-la. - No pot ser aquí. 150 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 - És la meva mare. - Que surti. 151 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 - L'està espantant. No hi ha dret. - Això és l'escena del crim. 152 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 El seu fill va matar gent en aquesta casa. 153 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 - Ho entén? - No tenen… 154 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Està cooperant amb nosaltres, entesos? 155 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Té demència. Si venen aquí així, tindrà un atac de nervis. 156 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Jeff! Vine aquí baix! 157 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 - Senyor? - Només la vull acompanyar a l'habitació. 158 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 De seguida els deixarem tranquils. Si us plau. Vinga, mare. 159 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 Aquí surt la reina. 160 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionel? 161 00:12:51,353 --> 00:12:52,605 Ah, sí. 162 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 Molt bé. 163 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Et toca a tu, mare. 164 00:13:10,289 --> 00:13:14,585 Avui, la ciutat de Milwaukee està patint. 165 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 Els crims atroços d'en Jeffrey Dahmer no només han commocionat la nació, 166 00:13:22,426 --> 00:13:24,929 han provocat una ferida dolorosa 167 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 i devastadora a aquesta comunitat. 168 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Algunes persones m'han preguntat: 169 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 "Pastor, per què va a Milwaukee?" 170 00:13:37,733 --> 00:13:42,238 "Han enxampat en Dahmer." "No crearà més divisió?" 171 00:13:44,573 --> 00:13:46,575 A aquesta gent els dic: 172 00:13:47,493 --> 00:13:50,496 Vinc aquí no per sembrar divisió, 173 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 sinó per exigir responsabilitats. 174 00:13:55,334 --> 00:13:58,254 Els crims comesos per en Dahmer no venen del no-res. 175 00:13:59,505 --> 00:14:04,844 Molta gent, també els agents de la llei, van fer els ulls grossos, 176 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 i per això va poder fer el que va fer durant tant de temps. 177 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Però teniu sort de tenir un líder fort 178 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 com el cap de policia Arreola. 179 00:14:16,730 --> 00:14:20,943 El cap m'ha dit que vol iniciar una investigació exhaustiva 180 00:14:21,026 --> 00:14:22,653 sobre què va anar malament, 181 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 especialment l'incident que va involucrar aquell jove, 182 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 En Konerak Sinthasomphone. 183 00:14:30,411 --> 00:14:31,745 Però seré clar. 184 00:14:32,580 --> 00:14:38,085 No ens acontentarem simplement a sentir paraules, 185 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 paraules de consol. 186 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 - I tant! - Sí! 187 00:14:40,754 --> 00:14:43,048 Paraules com 'curar', 188 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 'calmar els ànims', 189 00:14:47,011 --> 00:14:48,888 'apropament'. 190 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 Totes aquestes són paraules que signifiquen exactament el mateix: 191 00:14:55,895 --> 00:14:58,606 Tirem-hi terra al damunt. 192 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 No ens quedarem satisfets. 193 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 No descansarem fins que no existeixin les condicions 194 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 que permetin que algú com en Jeffrey Dahmer 195 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 assassini disset joves, molts d'ells negres i de pell fosca. 196 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 No descansarem fins que es faci justícia 197 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 per a tots els ciutadans d'aquesta ciutat. 198 00:15:20,920 --> 00:15:25,758 No descansarem fins que es substitueixin les paraules buides per accions decisives. 199 00:15:25,841 --> 00:15:30,095 No descansarem! 200 00:15:37,394 --> 00:15:39,647 Cap, no ens pot suspendre. No és just. 201 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 - No hem fet res malament. - Res malament? 202 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 Vau tornar un nen menor d'edat a un assassí en sèrie 203 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 que finalment el va matar. 204 00:15:46,528 --> 00:15:49,448 No vau comprovar la seva identitat o la seva edat. 205 00:15:49,531 --> 00:15:52,493 Vau ignorar els testimonis i els antecedents d'en Dahmer. 206 00:15:52,576 --> 00:15:54,495 Vam creure que no era necessari. 207 00:15:54,578 --> 00:15:58,165 Estava en llibertat condicional per abús de menors, això no ho vau veure. 208 00:15:58,248 --> 00:16:00,250 El nen semblava un adult, d'acord? 209 00:16:00,334 --> 00:16:02,461 Vam pensar que era una cosa entre xicots. 210 00:16:02,544 --> 00:16:05,631 Per això t'havies de desparasitar després de l'incident. 211 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 Això vas dir a la central. Està enregistrat. 212 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 Era una broma. 213 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 I la Glenda Cleveland, la veïna d'en Dahmer. 214 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 Diu que va trucar moltes vegades per ell, 215 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 però la vau ignorar. 216 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 De quina part està? 217 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 No es tracta de bàndols. L'heu cagat molt. 218 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Tinc molta pressió. 219 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 Tinc l'alcalde, el poble, Jesse Jackson, 220 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 i tot el coi de país que em va al darrere. 221 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 - Haig de fer alguna cosa. - És el nostre cap. 222 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 Ens ha de cobrir les espatlles. 223 00:16:30,948 --> 00:16:34,868 Tots dos estareu de baixa fins que el comitè acabi la investigació, 224 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 i després prendrem una decisió final. 225 00:16:41,709 --> 00:16:45,379 Sap? Els nostres representants sindicals lluitaran contra això. 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,215 No ens pot acomiadar. Cregui'm. 227 00:16:49,258 --> 00:16:52,136 Serem aquí molt més temps que vostè. 228 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Pensava que en Jeffrey Dahmer se'l menjaria? 229 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Sí. 230 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Ho pensava. 231 00:17:07,526 --> 00:17:09,236 Va dir que es menjaria el meu cor. 232 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 És esgarrifós. 233 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 Ell és en Tracy Edwards, 234 00:17:14,700 --> 00:17:17,786 gairebé la darrera víctima d'en Jeffrey Dahmer. 235 00:17:18,454 --> 00:17:20,956 Gràcies, Tracy, per explicar la seva història. 236 00:17:21,040 --> 00:17:24,293 El proper convidat és un amic de la infància d'en Dahmer 237 00:17:24,376 --> 00:17:27,504 que ha acceptat venir al programa en anonimat, 238 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 i té una història que és exclusiva del programa Geraldo. 239 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 L'anomenarem Nick. 240 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 Gràcies per venir al programa. 241 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 Gràcies per convidar-me. 242 00:17:37,556 --> 00:17:42,519 Tinc entès que va tenir una relació sexual amb en Jeffrey Dahmer. 243 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 Com el va conèixer? 244 00:17:44,772 --> 00:17:48,108 - Vam treballar junts a l'anuari escolar. - No és veritat. 245 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 I on va tenir lloc l'activitat sexual? 246 00:17:52,988 --> 00:17:53,947 A casa seva. 247 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 Va conèixer la seva família? 248 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 I tant. La seva madrastra era… 249 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 Era la madrastra de l'infern. Li cridava tota l'estona… 250 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 Tot són mentides. 251 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 I la segona dona d'en Lionel Dahmer, Shari. 252 00:18:09,171 --> 00:18:12,049 I em va dir… 253 00:18:13,050 --> 00:18:14,927 Em va dir que… 254 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 el seu pare l'havia abusat sexualment. 255 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 No ho penso mirar. 256 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Nick, en Jeffrey Dahmer va… 257 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 No és veritat, Lionel. 258 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 No és veritat! Res és veritat! 259 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Amor, què hi pots fer? 260 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 No ho sé. 261 00:18:33,695 --> 00:18:35,030 He de fer alguna cosa. 262 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 Què? 263 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 Surts a la portades de Newsweek i People. 264 00:18:53,257 --> 00:18:54,133 Ostres. 265 00:18:56,552 --> 00:18:57,469 Vaja. 266 00:19:00,180 --> 00:19:04,184 Creieu que me les podria quedar? Per llegir? 267 00:19:04,268 --> 00:19:05,602 No pots. 268 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Què diuen? 269 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Què diuen? Res de bo, Jeff. 270 00:19:17,781 --> 00:19:19,950 Que ets el caníbal de Milwaukee. 271 00:19:20,701 --> 00:19:23,036 La gent et vol matar. Et volen mort. 272 00:19:24,621 --> 00:19:26,957 Doncs bé. Jo també ho vull. 273 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 No ho vols. 274 00:19:28,834 --> 00:19:31,295 Wisconsin no té la pena de mort. 275 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 Diuen de recuperar-la per culpa meva, oi? 276 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 No, Jeff, treu-t'ho del cap. 277 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 Mira, 278 00:19:43,348 --> 00:19:45,559 no ajuda ningú 279 00:19:45,642 --> 00:19:48,353 que passis la resta de la teva vida a la presó. 280 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 D'acord? Necessites ajuda. 281 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 I només hi ha una manera de fer-ho. 282 00:19:52,983 --> 00:19:54,276 Exacte. 283 00:19:54,902 --> 00:19:57,821 Per rebre l'ajuda que necessites, i puguem entendre tot això, 284 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 hem de convèncer el jutge que ets boig, Jeff. 285 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 Però no soc boig. 286 00:20:05,078 --> 00:20:07,372 En el moment dels assassinats, doncs. 287 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 - Tampoc ho era aleshores. - Redeu, vinga, Jeff. 288 00:20:13,754 --> 00:20:17,257 Vas matar persones, les vas tallar. Vas fer sexe amb ells. 289 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Havies de parar de desmembrar-los per masturbar-te amb ells. 290 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Però no estava boig. Era com una compulsió. 291 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 D'acord, era una compulsió, 292 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 el que vol dir que no podies parar. 293 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Sí, Jeff. Vinga. 294 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 Vas parlar del dimoni, vas dir que estaves posseït. 295 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 I vas dir que quan et despertaves no recordaves què havies fet. 296 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Perquè estava molt borratxo, pare. 297 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 Per això no recordava algunes coses. 298 00:20:46,370 --> 00:20:48,163 Però sabia el que estava fent. 299 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 No volia, però… 300 00:20:53,001 --> 00:20:54,294 no podia evitar-ho. 301 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 No soc boig. 302 00:20:58,632 --> 00:21:00,342 No. Jeff, no. 303 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 No diràs això al tribunal. No ho pots dir. 304 00:21:06,473 --> 00:21:07,432 Perquè… 305 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 ara tenim una cosa, d'acord? 306 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 Tenim un precedent legal. 307 00:21:13,897 --> 00:21:17,526 Hi ha un cas anterior que s'assembla molt al teu. 308 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 No molt lluny d'aquí. 309 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 El que va fer aquell tipus va ser molt semblant. 310 00:21:23,240 --> 00:21:26,493 Va passar fa temps, quan jo era petit. 311 00:21:26,576 --> 00:21:27,869 A Plainfield. 312 00:21:28,578 --> 00:21:32,416 - El setze de novembre, 1957. - Cinquanta-set. 313 00:21:34,501 --> 00:21:38,880 La propietària d'una ferreteria desapareix i ningú sap on és. 314 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 El seu fill diu a la policia que un home anomenat Ed Gein 315 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 hi havia estat la nit anterior. 316 00:21:49,266 --> 00:21:50,767 Així que van a casa seva. 317 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 No hi ha ningú. 318 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Passen per darrere i troben un cobert. 319 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Déu. 320 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Mare meva. 321 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Hi ha el cos de la dona, 322 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 tot tallat i penjant de les bigues. 323 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 L'arresten. 324 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Ell no diu res. 325 00:22:21,965 --> 00:22:25,594 Durant 30 hores seguides només seu allà. 326 00:22:27,637 --> 00:22:28,972 Fins que parla. 327 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 M'agradaria un pastís de poma 328 00:22:33,226 --> 00:22:34,978 i un tros de formatge. 329 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 I comença a parlar. 330 00:22:37,564 --> 00:22:39,274 Escorcollen la casa. 331 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Troben el cap de la dona dins d'un sac, 332 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 i hi ha parts de cossos per tot arreu, 333 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 Bols fets amb cranis de persones. 334 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Tenia cranis als pals del llit. 335 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Havia entapissat les cadires 336 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 amb pell humana. 337 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 I igual que tu, 338 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Jeff, vas dir que un cop 339 00:23:05,926 --> 00:23:07,886 havies volgut desenterrar un cos. 340 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 Sí, un cop. 341 00:23:09,388 --> 00:23:11,056 Sí, resulta que aquest tipus 342 00:23:11,681 --> 00:23:15,143 va desenterrar 30 o 40 cossos. 343 00:23:15,227 --> 00:23:16,520 Ostres. 344 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 Van mirar als taüts. Estaven buits. 345 00:23:19,314 --> 00:23:23,693 Entrava en una mena de deliri quan feia aquestes coses, 346 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 i quan es despertava no recordava què havia passat. 347 00:23:29,324 --> 00:23:31,618 Va practicar sexe amb aquells cossos? 348 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 D'acord, Jeff. Mira, l'Ed Gein… 349 00:23:36,248 --> 00:23:41,002 La qüestió és que també va matar molta gent, d'acord? No hi ha res a dir. 350 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Però es va declarar no culpable 351 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 al·legant bogeria i així no es va passar tota la vida a la presó. 352 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 Va passar la resta de la seva vida en un hospital, 353 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 obtenint l'ajuda psiquiàtrica que necessitava. 354 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Ho veus? 355 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 Podem fer el mateix per tu, Jeff. 356 00:24:03,442 --> 00:24:05,777 Això em sona. 357 00:24:06,570 --> 00:24:07,529 El què? 358 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 En vaig llegir alguna cosa. 359 00:24:14,119 --> 00:24:17,706 Crec que era en un còmic el que vaig llegir sobre ell. 360 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 Perdona, has dit un còmic? 361 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 Sí, un d'aquells Contes extraordinaris o una cosa semblant. 362 00:24:26,923 --> 00:24:27,966 De por. 363 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 Crec que recordo la portada. 364 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 Un còmic dels collons. 365 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Ara sabem d'on és la culpa, de tota la cultura. 366 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 - Sí. - Qui escriu un còmic com aquest? 367 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - És una… - Sr. Dahmer. 368 00:24:43,273 --> 00:24:48,820 Ha d'entendre el pes de com és representar algú com en Jeff. 369 00:24:49,613 --> 00:24:51,198 Ens hem de centrar. 370 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 Ens mantindrem ferms i al·legarem bogeria. 371 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Igualment haurem de passar pel judici? 372 00:24:57,078 --> 00:24:59,706 Sí, i crec que ens hem de centrar. 373 00:24:59,789 --> 00:25:03,001 No discutim que els assassinats siguin horripilants. Ho són. 374 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 Això ens pot ajudar en el cas. 375 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 El jurat ha determinat per la present 376 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 que el Sr. Dahmer estava en ple ús de les seves facultats 377 00:25:11,259 --> 00:25:13,386 i no en un estat d'alienació mental 378 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 pel que fa a tots els quinze càrrecs 379 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 d'assassinat en primer grau que ha confessat. 380 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 Significa que les famílies de les víctimes poden estar segures 381 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 que anirà a la presó. 382 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 El tribunal es pren un recés fins dilluns, 383 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 moment en què els familiars podran 384 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 declarar sobre l'impacte dels crims. 385 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 I l'acusat podrà fer una declaració pròpia 386 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 abans de la sentència. 387 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 El tribunal s'ajorna fins dilluns a les 9. 388 00:26:12,195 --> 00:26:15,115 Així que això és tot, oi? Te'n vas, no? 389 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 Què vols que et digui? 390 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 M'agradaria que assumissis alguna responsabilitat. 391 00:26:26,793 --> 00:26:27,752 Lionel. 392 00:26:27,836 --> 00:26:30,964 - Responsabilitat? Què vols dir? - El que significa. 393 00:26:31,047 --> 00:26:33,133 Vols dir que és culpa meva? 394 00:26:33,216 --> 00:26:34,259 No és això. 395 00:26:34,342 --> 00:26:37,345 De moment soc jo el que s'emporta les culpes de tot. 396 00:26:37,429 --> 00:26:39,222 Has llegit el que diuen de mi? 397 00:26:39,306 --> 00:26:43,518 No has dit res sobre les horribles mentides que diuen de mi. 398 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 No sé què coi vas fer amb ell quan jo no hi era. 399 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 És així doncs? 400 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 I tu dius que és culpa meva? 401 00:26:50,483 --> 00:26:53,069 Doncs no és culpa meva, fill de puta! 402 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 No és culpa de ningú. 403 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 Creus que és culpa meva quan tu disseccionaves animals amb ell 404 00:26:58,908 --> 00:27:00,869 en aquell puto garatge, Lionel? 405 00:27:00,952 --> 00:27:04,247 Sí, fuig d'aquí, Joyce. Igual que vas fugir del teu fill. 406 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 Lionel. 407 00:27:05,457 --> 00:27:08,918 Encara prens pastilles, oi? Quantes putes pastilles prens? 408 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Lionel! Prou! 409 00:27:11,004 --> 00:27:11,921 Prou. 410 00:27:13,173 --> 00:27:16,217 D'acord, ho sento. Déu meu, perdona'm. 411 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 - Ho sento. - Tranquil. 412 00:27:18,970 --> 00:27:20,180 Em sap molt de greu. 413 00:27:50,210 --> 00:27:51,461 Puc ajudar-la en res? 414 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 Sra. Straughter? 415 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Sí. 416 00:27:55,006 --> 00:27:57,634 - Soc la Joyce Flint. Soc… - Sé qui és. 417 00:27:59,010 --> 00:28:02,180 La seva filla Dorothy és aquí? La mare d'en Curtis? 418 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 No hi és. Què vol Sra. Flint? 419 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 En primer lloc, li vull dir… 420 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 que em sap molt de greu el que ha passat. 421 00:28:15,527 --> 00:28:16,820 El que el meu fill 422 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 li ha fet al seu net Curtis. 423 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 M'adono que no hi ha res que pugui dir… 424 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 És imperdonable. 425 00:28:30,375 --> 00:28:32,502 Per què és aquí, Sra. Flint? 426 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 He vingut perquè 427 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 pensava que podria parlar amb vostè o la seva filla 428 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 com a mare. 429 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 Per preguntar… 430 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 si alguna de vostès estaria disposada 431 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 a dir alguna cosa demà al tribunal 432 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 a favor d'en Jeff. 433 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 A favor d'en Jeff? 434 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 El jutge podria considerar enviar-lo a una institució mental 435 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 i no a la presó. 436 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 Vol que perdonem el seu fill? 437 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 Demanar al jutge que el perdoni? 438 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 No. 439 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 Ho sento per vostè, senyora. 440 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 De veritat. 441 00:29:32,520 --> 00:29:35,940 Entenc que com a mare vol que la seva veritat s'escolti. 442 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Però potser ara és hora que escolti la veritat d'algú altre. 443 00:29:41,362 --> 00:29:42,363 Ho entén? 444 00:29:44,866 --> 00:29:46,993 Escoltem les declaracions dels familiars. 445 00:29:56,252 --> 00:30:00,381 La meva família i jo vam venir a aquest país amb vaixell. 446 00:30:07,180 --> 00:30:10,433 Érem pobres, però teníem esperança. 447 00:30:13,061 --> 00:30:14,521 El somni americà. 448 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 Creiem en el somni americà. 449 00:30:26,658 --> 00:30:29,911 Però ara vivim en un malson. 450 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 I tot és per culpa d'en Jeffrey Dahmer. 451 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 Ens ha robat el nostre fill, Konerak. 452 00:30:51,683 --> 00:30:53,643 Ens ha robat el nostre somni. 453 00:31:00,608 --> 00:31:04,279 Em dic Shirley Hughes i soc la mare d'en Tony Hughes. 454 00:31:05,488 --> 00:31:08,157 Vull dir-li a en Jeffrey Dahmer que… 455 00:31:09,117 --> 00:31:13,121 no sap el dolor, el mal, la pèrdua, 456 00:31:14,038 --> 00:31:17,208 i l'estat mental en què ha posat la nostra família. 457 00:31:17,959 --> 00:31:23,298 M'agradaria llegir un poema que va escriure un bon amic del meu fill. 458 00:31:25,675 --> 00:31:27,886 "Per què m'ataques, Jeffrey? 459 00:31:27,969 --> 00:31:29,929 Em pensava que eres el meu amic. 460 00:31:30,638 --> 00:31:34,309 Per què soc una víctima en el teu món malvat i cruel? 461 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 Mira com em cauen les llàgrimes. 462 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Mira com cadascuna és un crit d'ajuda, i adona't que vull viure. 463 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 Què t'he fet 464 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 per què siguis un maníac, per què siguis tan diabòlic?" 465 00:31:48,364 --> 00:31:50,950 Per què li ha passat una cosa així a algú com l'Eddie? 466 00:31:53,119 --> 00:31:55,455 Va donar tantíssim demanant tan poc. 467 00:31:58,124 --> 00:32:00,168 Volia una oportunitat per ser ell mateix. 468 00:32:02,128 --> 00:32:03,796 Quan vas matar el meu germà, 469 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 vas matar 470 00:32:07,175 --> 00:32:10,178 la meva mare i el meu pare. 471 00:32:10,678 --> 00:32:11,930 Jutge, li demano 472 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 que no deixi que aquest home torni a passejar o veure la llum del dia. 473 00:32:20,313 --> 00:32:21,564 Bon dia, jutge. 474 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Em dic Donald Bradehoft. 475 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 Soc… 476 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 de la família Bradehoft. 477 00:32:31,991 --> 00:32:35,119 Hi ha molt d'amor en la nostra família unida, 478 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 i la meva mare va tenir cinc fills preciosos. 479 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 I hem perdut… 480 00:32:45,129 --> 00:32:48,257 Ha destrossat el petit de la família. 481 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 Espero que vagis a l'infern! 482 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Estimo el món. 483 00:32:55,515 --> 00:32:58,851 Han fet una feina increïble. 484 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 De tot cor, agraeixo a Déu. 485 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Tinc molta força. 486 00:33:08,319 --> 00:33:09,487 Gràcies a tots. 487 00:33:11,614 --> 00:33:13,157 Que Déu beneeixi Amèrica. 488 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 Mai tornaré a tenir l'oportunitat de dir-li que l'estimava. 489 00:33:19,747 --> 00:33:23,459 Li vas prendre el net gran a la meva mare. 490 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 I per això, mai et podré perdonar. 491 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 "Mare, he marxat. 492 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 Sé que hi ha un drac que et travessa el cor dia i nit per això, 493 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 però, tanmateix, no soc lluny. 494 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 Dos dits i un polze 495 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 signifiquen t'estimo en llengua de signes. 496 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 Mare, quan ploris, 497 00:33:47,567 --> 00:33:50,945 deixa una llàgrima a la vora de la finestra, 498 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 i quan passi, la canviaré per una de les meves. 499 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 Així sempre seré amb tu. 500 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Dos dits i un polze. 501 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 El teu fill, Tony." 502 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 Em dic Rita Isbell, 503 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 i soc la germana gran de l'Errol Lindsay. 504 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Je… Com et diguis, Satanàs. 505 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 Estic furiosa! 506 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 Així és com actues quan estàs fora de control! 507 00:34:32,445 --> 00:34:35,948 No vull veure mai més la meva mare passar per una cosa així. 508 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Mai més, Jeffrey! 509 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Jeffrey, t'odio, fill de puta! 510 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 T'odio! 511 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 Això és estar fora de control! 512 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 No em fotis, Jeffrey! Et mataré, malparit! 513 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 Mira'm! Mira'm, fill de puta! 514 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 Sr. Dahmer, abans de dictar la sentència, 515 00:34:54,717 --> 00:34:58,096 sé que té una declaració que li agradaria llegir? 516 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Sí, senyor jutge. 517 00:35:26,374 --> 00:35:29,627 Senyor jutge, s'ha acabat. 518 00:35:30,753 --> 00:35:33,798 Aquest no ha estat mai un cas per intentar ser lliure. 519 00:35:35,007 --> 00:35:36,843 Mai he volgut la llibertat. 520 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 Francament, voldria la mort. 521 00:35:41,681 --> 00:35:45,601 Aquest ha estat un cas per dir-li al món el que vaig fer, 522 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 no per raons d'odi. 523 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 No odiava ningú. 524 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 Sabia que estava malalt, que era malvat o tots dos. 525 00:35:53,609 --> 00:35:55,319 Ara penso que estava malalt. 526 00:35:56,195 --> 00:35:58,948 Els metges m'han parlat de la meva malaltia 527 00:35:59,031 --> 00:36:01,033 i ara tinc una mica de pau. 528 00:36:01,742 --> 00:36:03,870 Soc conscient de tot el mal que he causat, 529 00:36:04,370 --> 00:36:08,457 i he intentat fer el millor que he pogut després de la detenció per reparar-ho, 530 00:36:08,958 --> 00:36:10,710 però no importa el que faci, 531 00:36:11,210 --> 00:36:13,963 no puc desfer el terrible mal que he causat. 532 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 Intentar ajudar a identificar les restes ha estat el millor que he pogut fer. 533 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 Però no és gairebé res. 534 00:36:22,471 --> 00:36:25,766 Em sento molt malament pel que he fet a aquestes famílies 535 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 i entenc la seva ràbia. 536 00:36:29,604 --> 00:36:32,440 Sé que estaré a la presó el que em queda de vida. 537 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Som fora del Tribunal del comtat de Milwaukee, 538 00:36:45,369 --> 00:36:48,164 on fa uns moments, el jutge Laurence Gram 539 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 ha condemnat l'assassí en sèrie Jeffrey Dahmer a quinze cadenes perpètues, 540 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 una cadena perpètua per a cada persona que ha matat. 541 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 Et trobes bé, mare? 542 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Sí, estic bé. 543 00:37:03,971 --> 00:37:07,016 Per fi hem enxampat aquest malparit. Per fi. 544 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 I no sortirà mai més. 545 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 Suposo que em toca el que em mereixo, oi? 546 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 Fill. 547 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - Tranquil, pare. - Sí. 548 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 Ho hem intentat. 549 00:37:37,672 --> 00:37:43,052 Ja sé que tenim poc temps i t'haig de dir una cosa. 550 00:37:46,097 --> 00:37:48,349 He estat pensant de totes les maneres 551 00:37:48,432 --> 00:37:50,601 qui és el responsable de tot això, 552 00:37:51,102 --> 00:37:54,063 culpant a tothom menys a mi mateix. 553 00:37:55,648 --> 00:37:59,151 I jo soc el culpable. 554 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 - No ho diguis. - Estimat… 555 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 Calla, Jeff. Escolta'm si us plau. 556 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 Soc jo. Jo t'ho he fet això. 557 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Tot allò dels animals morts, no ho hauria d'haver fet. 558 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 No t'ho hauria d'haver ensenyat a fer. 559 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 I les teves fantasies sobre matar gent i tot allò, 560 00:38:15,793 --> 00:38:20,506 t'hauria d'haver fet sentir que m'ho podies explicar. 561 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 Ho entens? 562 00:38:24,385 --> 00:38:27,930 Perquè jo tenia els mateixos sentiments. 563 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 I et vaig passar aquesta part de mi. 564 00:38:39,525 --> 00:38:45,656 I mai vaig ajudar-te prou quan ho necessitaves. 565 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Quan vas anar a presó, vaig escriure al jutge. 566 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 Vaig dir que necessitaves ajuda, així ho creia, 567 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 però això va ser tot, i no era prou. I… 568 00:38:57,376 --> 00:38:59,045 No he estat un bon pare. 569 00:39:01,005 --> 00:39:03,132 Perquè tampoc he estat un bon marit. 570 00:39:03,674 --> 00:39:06,761 I tu no et podies sentir segur. 571 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Et vaig deixar sol. 572 00:39:13,559 --> 00:39:15,895 No em puc creure que et vaig deixar sol. 573 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 Ho sento molt que et vaig deixar sol. 574 00:39:20,524 --> 00:39:21,484 Ja és hora. 575 00:39:23,027 --> 00:39:24,820 Mai m'ho perdonaré. 576 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 No et tornaré a deixar mai més. 577 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 T'ho prometo, fill. T'ho compensaré. 578 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 Et visitaré cada setmana i et trucaré. 579 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 Fa temps que sé que aquest dia havia d'arribar. 580 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Hi ha tantes coses que necessito dir. 581 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Però em resulta impossible expressar-ho amb paraules 582 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 perquè tot és horrible. 583 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 Les paraules no poden expressar el dolor que sento. 584 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 Quan intento assumir la responsabilitat del paper que he jugat en tot això, 585 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 és senzillament massa dolorós fer-ho. 586 00:40:19,667 --> 00:40:22,169 Però negar que hagi tingut part en tot això 587 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 és un consol que no em puc permetre. 588 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Perquè sé que no és veritat. 589 00:40:31,762 --> 00:40:33,389 Et vaig fallar, Jeff, 590 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 i em sap greu no ser la mare que necessitaves. 591 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 I ja no estic disposada a viure amb aquesta culpa. 592 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 A totes les víctimes d'en Jeff, 593 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 no puc expressar-vos la magnitud del meu penediment. 594 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Per això no té sentit ni intentar-ho. 595 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 Al meu fill, David, perdona'm si us plau. 596 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Has pogut sortir-ne per sobre de tot això, 597 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 i ho sento, però jo no puc. 598 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 Us estimo a tu i al teu germà. 599 00:41:13,387 --> 00:41:15,306 He fet tot el que he pogut. 600 00:41:25,149 --> 00:41:26,108 Amor. 601 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 Un moment, estic enmig d'un capítol. 602 00:41:29,069 --> 00:41:30,905 Quan en Jeff era… 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,616 Recordes el Nadal quan en Jeff era a l'exèrcit? 604 00:41:33,699 --> 00:41:34,658 Sí, però… 605 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 Un moment. 606 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 Com no podia saber que escriure un llibre 607 00:41:42,583 --> 00:41:44,793 era el que havia d'haver fet abans? 608 00:41:46,378 --> 00:41:47,838 Crec que tinc un talent. 609 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 Lionel, acabo de parlar amb en David. 610 00:41:51,425 --> 00:41:52,718 La Joyce es troba bé. 611 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Però ha dit que ha intentat suïcidar-se. 612 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 Mare meva. 613 00:42:00,684 --> 00:42:02,019 Mare meva. 614 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 I es troba bé? 615 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 Sí. 616 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Bé. 617 00:42:13,739 --> 00:42:14,782 Li trucaré. 618 00:42:30,631 --> 00:42:31,757 Gràcies, nois. 619 00:42:33,676 --> 00:42:35,761 Estem contents de tornar al cos. 620 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 Gràcies pel vostre suport. 621 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 Significa molt i… 622 00:42:43,978 --> 00:42:46,438 és bo saber que algú et cobreix les espatlles. 623 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 - I tant! - Sí. 624 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 - Gràcies. - Moltes gràcies. 625 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 - M'alegro de veure'l. Com està? - Bobby! 626 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 Alcalde, li agraeixo la trucada. 627 00:42:58,158 --> 00:42:59,952 Sí, jo també. 628 00:43:03,789 --> 00:43:04,832 Què ha passat? 629 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 Els dos policies que van escortar el noi Konerak a casa d'en Jeffrey Dahmer, 630 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 acaben de reincorporar-se. 631 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Què? 632 00:43:15,759 --> 00:43:17,595 Un petit càstig i ja està? 633 00:43:17,678 --> 00:43:20,055 L'alcalde ha dit que recorreran la decisió. 634 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 I si no funciona? 635 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 Doncs… 636 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 tornarem a lluitar. 637 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 Lluitarem de nou. 638 00:43:34,653 --> 00:43:35,904 Tornarem a lluitar. 639 00:45:50,664 --> 00:45:53,584 Subtítols: Sabina Pujol