1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
No.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Podria veure'l?
4
00:01:19,829 --> 00:01:22,207
Aquesta vegada l'he ben espifiat, oi?
5
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
- Ho sento, pare.
- No, tranquil.
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Vinga, tranquil.
7
00:01:33,384 --> 00:01:34,511
Asseu-te un moment.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Perquè hem de…
9
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
He de…
10
00:01:44,020 --> 00:01:45,105
Hem…
11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
No sé per on començar.
12
00:02:00,411 --> 00:02:01,704
Com està l'àvia?
13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
Està bé.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
T'envia records.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
D'acord.
16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Has pogut arreglar l'aire condicionat?
17
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
No sé què dir.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
D'acord.
19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Bé.
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Jo tampoc.
21
00:02:31,568 --> 00:02:33,736
No m'imaginava que estaves tan malalt.
22
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Necessites ajuda.
23
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
D'acord.
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
No, vull dir…
25
00:02:44,747 --> 00:02:46,833
D'algú professional.
26
00:02:48,418 --> 00:02:49,377
Perquè…
27
00:02:50,795 --> 00:02:52,755
crec que pots rebre tractament.
28
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Saps què? Crec…
29
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
He de creure que pots millorar.
30
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Perquè he…
31
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
He estat pensant
com ha pogut passar tot això.
32
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
No t'he educat perquè siguis així.
33
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
Sí.
34
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
Què creus que ha…
35
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
Per què ho has fet?
36
00:03:32,212 --> 00:03:33,421
No ho sé.
37
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
Bé. Mira, amb això no n'hi ha prou.
38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
- Bé, ho sento.
- Jeff.
39
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
No necessito que et disculpis.
40
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Necessito saber el perquè.
41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Cal que hi hagi
alguna responsabilitat aquí.
42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
El què li has fet a la família,
a l'àvia, a la Shari i a mi.
43
00:04:04,369 --> 00:04:05,995
Saps com…
44
00:04:08,873 --> 00:04:11,376
Tens alguna idea de com va començar tot?
45
00:04:13,544 --> 00:04:14,754
No ho sé.
46
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Però ho he estat pensant molt.
47
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Moltíssim.
48
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Ho entens?
49
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
He pensat…
50
00:04:34,857 --> 00:04:35,858
Bé…
51
00:04:37,610 --> 00:04:43,199
Recordes quan em portaves a trobar
animals atropellats i els obríem?
52
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
No.
53
00:04:46,286 --> 00:04:49,706
No em pots culpar a mi de tot això.
54
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
D'acord.
55
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
No és culpa meva.
56
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Jo no ho he fet.
57
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
- He sigut un bon pare.
- Ja ho sé.
58
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Jo…
59
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Què?
60
00:05:05,555 --> 00:05:09,684
Em preocupava el meu fill que per fi
mostrava interès per alguna cosa.
61
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
D'acord, pare.
62
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Jo no t'he ensenyat
a fer tot el que has fet.
63
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
- No.
- Entesos?
64
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
D'acord.
65
00:05:20,194 --> 00:05:21,612
Jo no ho he fet!
66
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
És la Joyce Dahmer!
67
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Vinga.
- És allà!
68
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Sra. Dahmer!
69
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Podem parlar del seu fill, Jeffrey?
70
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Com se sent pels crims
dels quals se l'acusa?
71
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Deixeu-me.
- Per què es menjava la gent?
72
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Per què atacava
homes gais negres o hispans?
73
00:05:47,847 --> 00:05:49,515
He dit que em deixeu en pau!
74
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
Jo no em dic Dahmer!
75
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Gràcies.
76
00:06:13,873 --> 00:06:15,416
Isaac Richards?
77
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Sí.
78
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Soc la Joyce Flint.
79
00:06:25,051 --> 00:06:29,680
Tinc els resultats
de la seva prova del VIH.
80
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
És negatiu.
81
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Mare meva.
82
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Senyora, per què plora?
83
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
El meu…
84
00:07:28,448 --> 00:07:32,243
M'alegro que no hagi de donar
cap mala notícia a la seva mare.
85
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Rei.
86
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
Lionel, què fas?
87
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
Només estic… M'he llevat d'hora.
88
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
No has vingut al llit.
89
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
Perdona, què has dit?
90
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Estimat.
91
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Hem de parlar.
92
00:08:05,193 --> 00:08:08,571
Amor, has de dormir. Això no és saludable.
93
00:08:08,654 --> 00:08:10,948
Tots els meus horaris s'han trastocat.
94
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Doncs aquest temps
hauria de ser per descansar.
95
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
No puc descansar, Shari.
96
00:08:17,538 --> 00:08:20,833
Doncs ves al metge
i que et recepti pastilles per dormir.
97
00:08:20,917 --> 00:08:24,504
Perquè cinc nits seguides
sense dormir no són saludables.
98
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Sí, això servirà, més pastilles.
Això és el que necessita aquesta família.
99
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Saps que les pastilles
són el que van començar tot això.
100
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Calma't.
101
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Saps quantes pastilles es prenia
quan estava embarassada d'ell? Milers.
102
00:08:36,182 --> 00:08:39,435
Pastilles per dormir, sedants,
per a les convulsions.
103
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
No li va donar cap opció.
104
00:08:41,812 --> 00:08:44,190
Vinga, no pots culpar la Joyce per això.
105
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Hòstia puta, i tant que puc!
106
00:08:47,193 --> 00:08:49,195
Perquè és culpa seva!
107
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
No va ser una mare!
108
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Mai el va agafar!
109
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
- No cridis!
- El va fer cagar de por!
110
00:09:00,998 --> 00:09:02,458
I després va marxar!
111
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Va pujar al cotxe, va marxar,
112
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
i va deixar el nano sol tot l'estiu.
113
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
I tu, on eres aquell estiu, Lionel?
114
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Déu, ho sento. No ho volia dir així.
115
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Mira, estem junts en això.
116
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Hauria d'haver comprovat
com es trobava i no ho vaig fer.
117
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
No ho sabies!
118
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Té els meus gens, Shari.
La meitat d'aquest noi soc jo.
119
00:09:34,365 --> 00:09:35,324
I…
120
00:09:37,493 --> 00:09:39,996
crec que he tingut pensaments
com els seus.
121
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Abans.
122
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Abans…
123
00:09:46,002 --> 00:09:47,878
vaig intentar fabricar explosius.
124
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Utilitzava petards
i els hi lligava la figureta d'un soldat.
125
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Un dia vaig portar
una bomba feta a casa a l'escola.
126
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
I la vaig llençar pel coi de finestra,
per l'amor de Déu.
127
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Amor, això no és el mateix.
128
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
No, escolta.
129
00:10:13,988 --> 00:10:16,907
Crec que he tingut
les mateixes fantasies que ell.
130
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Hi havia una noia del barri,
vivia al nostre edifici.
131
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
I vaig intentar hipnotitzar-la perquè…
132
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
No ho sé.
133
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Per fer-li fer el que jo volia.
134
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
I quan seia a l'església…
135
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
pensava com seria matar algú,
assassinar-lo.
136
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
Durant un temps
vaig tenir malsons sobre allò.
137
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Però no es tractava…
138
00:11:01,619 --> 00:11:06,582
de com mataria algú
sinó de com seria quan ja ho hauria fet.
139
00:11:08,084 --> 00:11:11,629
Pensar que ja hauria matat algú,
però que no sabria què fer.
140
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Però no ho vas fer.
141
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Amor, no hi ha res dolent
amb els teus gens.
142
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Mira en David.
143
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
Té la meitat del teu ADN
i és un noi normal i agradable.
144
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
No creus?
145
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- Sí.
- I tant.
146
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
- Sí.
- I tant.
147
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Senyor, no pot ser aquí.
No hi pot entrar, senyor!
148
00:12:11,230 --> 00:12:15,609
Jeff! Segurament està dormint a dalt.
És molt aviat!
149
00:12:15,693 --> 00:12:17,528
- Deixin-la.
- No pot ser aquí.
150
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- És la meva mare.
- Que surti.
151
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- L'està espantant. No hi ha dret.
- Això és l'escena del crim.
152
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
El seu fill va matar gent en aquesta casa.
153
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Ho entén?
- No tenen…
154
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Està cooperant
amb nosaltres, entesos?
155
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Té demència. Si venen aquí així,
tindrà un atac de nervis.
156
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Vine aquí baix!
157
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Senyor?
- Només la vull acompanyar a l'habitació.
158
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
De seguida els deixarem tranquils.
Si us plau. Vinga, mare.
159
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Aquí surt la reina.
160
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?
161
00:12:51,353 --> 00:12:52,605
Ah, sí.
162
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Molt bé.
163
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Et toca a tu, mare.
164
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
Avui, la ciutat de Milwaukee està patint.
165
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
Els crims atroços d'en Jeffrey Dahmer
no només han commocionat la nació,
166
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
han provocat una ferida dolorosa
167
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
i devastadora a aquesta comunitat.
168
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Algunes persones m'han preguntat:
169
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Pastor, per què va a Milwaukee?"
170
00:13:37,733 --> 00:13:42,238
"Han enxampat en Dahmer."
"No crearà més divisió?"
171
00:13:44,573 --> 00:13:46,575
A aquesta gent els dic:
172
00:13:47,493 --> 00:13:50,496
Vinc aquí no per sembrar divisió,
173
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
sinó per exigir responsabilitats.
174
00:13:55,334 --> 00:13:58,254
Els crims comesos per en Dahmer
no venen del no-res.
175
00:13:59,505 --> 00:14:04,844
Molta gent, també els agents de la llei,
van fer els ulls grossos,
176
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
i per això va poder fer el que va fer
durant tant de temps.
177
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Però teniu sort de tenir un líder fort
178
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
com el cap de policia Arreola.
179
00:14:16,730 --> 00:14:20,943
El cap m'ha dit que vol
iniciar una investigació exhaustiva
180
00:14:21,026 --> 00:14:22,653
sobre què va anar malament,
181
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
especialment l'incident
que va involucrar aquell jove,
182
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
En Konerak Sinthasomphone.
183
00:14:30,411 --> 00:14:31,745
Però seré clar.
184
00:14:32,580 --> 00:14:38,085
No ens acontentarem simplement
a sentir paraules,
185
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
paraules de consol.
186
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
- I tant!
- Sí!
187
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
Paraules com 'curar',
188
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
'calmar els ànims',
189
00:14:47,011 --> 00:14:48,888
'apropament'.
190
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Totes aquestes són paraules
que signifiquen exactament el mateix:
191
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
Tirem-hi terra al damunt.
192
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
No ens quedarem satisfets.
193
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
No descansarem
fins que no existeixin les condicions
194
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
que permetin
que algú com en Jeffrey Dahmer
195
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
assassini disset joves,
molts d'ells negres i de pell fosca.
196
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
No descansarem fins que es faci justícia
197
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
per a tots els ciutadans d'aquesta ciutat.
198
00:15:20,920 --> 00:15:25,758
No descansarem fins que es substitueixin
les paraules buides per accions decisives.
199
00:15:25,841 --> 00:15:30,095
No descansarem!
200
00:15:37,394 --> 00:15:39,647
Cap, no ens pot suspendre. No és just.
201
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
- No hem fet res malament.
- Res malament?
202
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
Vau tornar un nen menor d'edat
a un assassí en sèrie
203
00:15:44,818 --> 00:15:46,445
que finalment el va matar.
204
00:15:46,528 --> 00:15:49,448
No vau comprovar
la seva identitat o la seva edat.
205
00:15:49,531 --> 00:15:52,493
Vau ignorar els testimonis
i els antecedents d'en Dahmer.
206
00:15:52,576 --> 00:15:54,495
Vam creure que no era necessari.
207
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
Estava en llibertat condicional
per abús de menors, això no ho vau veure.
208
00:15:58,248 --> 00:16:00,250
El nen semblava un adult, d'acord?
209
00:16:00,334 --> 00:16:02,461
Vam pensar que era una cosa entre xicots.
210
00:16:02,544 --> 00:16:05,631
Per això t'havies de desparasitar
després de l'incident.
211
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
Això vas dir a la central.
Està enregistrat.
212
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Era una broma.
213
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
I la Glenda Cleveland,
la veïna d'en Dahmer.
214
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Diu que va trucar moltes vegades per ell,
215
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
però la vau ignorar.
216
00:16:15,766 --> 00:16:16,934
De quina part està?
217
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
No es tracta de bàndols. L'heu cagat molt.
218
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Tinc molta pressió.
219
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Tinc l'alcalde, el poble, Jesse Jackson,
220
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
i tot el coi de país que em va al darrere.
221
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
- Haig de fer alguna cosa.
- És el nostre cap.
222
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Ens ha de cobrir les espatlles.
223
00:16:30,948 --> 00:16:34,868
Tots dos estareu de baixa
fins que el comitè acabi la investigació,
224
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
i després prendrem una decisió final.
225
00:16:41,709 --> 00:16:45,379
Sap? Els nostres representants
sindicals lluitaran contra això.
226
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
No ens pot acomiadar. Cregui'm.
227
00:16:49,258 --> 00:16:52,136
Serem aquí molt més temps que vostè.
228
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Pensava que en Jeffrey Dahmer
se'l menjaria?
229
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
Sí.
230
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
Ho pensava.
231
00:17:07,526 --> 00:17:09,236
Va dir que es menjaria el meu cor.
232
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
És esgarrifós.
233
00:17:13,032 --> 00:17:14,616
Ell és en Tracy Edwards,
234
00:17:14,700 --> 00:17:17,786
gairebé la darrera víctima
d'en Jeffrey Dahmer.
235
00:17:18,454 --> 00:17:20,956
Gràcies, Tracy,
per explicar la seva història.
236
00:17:21,040 --> 00:17:24,293
El proper convidat és un amic
de la infància d'en Dahmer
237
00:17:24,376 --> 00:17:27,504
que ha acceptat venir al programa
en anonimat,
238
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
i té una història
que és exclusiva del programa Geraldo.
239
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
L'anomenarem Nick.
240
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
Gràcies per venir al programa.
241
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
Gràcies per convidar-me.
242
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
Tinc entès que va tenir
una relació sexual amb en Jeffrey Dahmer.
243
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Com el va conèixer?
244
00:17:44,772 --> 00:17:48,108
- Vam treballar junts a l'anuari escolar.
- No és veritat.
245
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
I on va tenir lloc l'activitat sexual?
246
00:17:52,988 --> 00:17:53,947
A casa seva.
247
00:17:55,074 --> 00:17:56,742
Va conèixer la seva família?
248
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
I tant. La seva madrastra era…
249
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
Era la madrastra de l'infern.
Li cridava tota l'estona…
250
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
Tot són mentides.
251
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
I la segona dona
d'en Lionel Dahmer, Shari.
252
00:18:09,171 --> 00:18:12,049
I em va dir…
253
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
Em va dir que…
254
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
el seu pare l'havia abusat sexualment.
255
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
No ho penso mirar.
256
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Nick, en Jeffrey Dahmer va…
257
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
No és veritat, Lionel.
258
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
No és veritat! Res és veritat!
259
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Amor, què hi pots fer?
260
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
No ho sé.
261
00:18:33,695 --> 00:18:35,030
He de fer alguna cosa.
262
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
Què?
263
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
Surts a la portades de Newsweek i People.
264
00:18:53,257 --> 00:18:54,133
Ostres.
265
00:18:56,552 --> 00:18:57,469
Vaja.
266
00:19:00,180 --> 00:19:04,184
Creieu que me les podria quedar?
Per llegir?
267
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
No pots.
268
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Què diuen?
269
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Què diuen? Res de bo, Jeff.
270
00:19:17,781 --> 00:19:19,950
Que ets el caníbal de Milwaukee.
271
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
La gent et vol matar. Et volen mort.
272
00:19:24,621 --> 00:19:26,957
Doncs bé. Jo també ho vull.
273
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
No ho vols.
274
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
Wisconsin no té la pena de mort.
275
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
Diuen de recuperar-la per culpa meva, oi?
276
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
No, Jeff, treu-t'ho del cap.
277
00:19:41,722 --> 00:19:42,598
Mira,
278
00:19:43,348 --> 00:19:45,559
no ajuda ningú
279
00:19:45,642 --> 00:19:48,353
que passis
la resta de la teva vida a la presó.
280
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
D'acord? Necessites ajuda.
281
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
I només hi ha una manera de fer-ho.
282
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Exacte.
283
00:19:54,902 --> 00:19:57,821
Per rebre l'ajuda que necessites,
i puguem entendre tot això,
284
00:19:57,905 --> 00:20:00,866
hem de convèncer
el jutge que ets boig, Jeff.
285
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
Però no soc boig.
286
00:20:05,078 --> 00:20:07,372
En el moment dels assassinats, doncs.
287
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
- Tampoc ho era aleshores.
- Redeu, vinga, Jeff.
288
00:20:13,754 --> 00:20:17,257
Vas matar persones, les vas tallar.
Vas fer sexe amb ells.
289
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Havies de parar de desmembrar-los
per masturbar-te amb ells.
290
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Però no estava boig.
Era com una compulsió.
291
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
D'acord, era una compulsió,
292
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
el que vol dir que no podies parar.
293
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Sí, Jeff. Vinga.
294
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Vas parlar del dimoni,
vas dir que estaves posseït.
295
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
I vas dir que quan et despertaves
no recordaves què havies fet.
296
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Perquè estava molt borratxo, pare.
297
00:20:42,950 --> 00:20:45,077
Per això no recordava algunes coses.
298
00:20:46,370 --> 00:20:48,163
Però sabia el que estava fent.
299
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
No volia, però…
300
00:20:53,001 --> 00:20:54,294
no podia evitar-ho.
301
00:20:56,630 --> 00:20:57,881
No soc boig.
302
00:20:58,632 --> 00:21:00,342
No. Jeff, no.
303
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
No diràs això al tribunal. No ho pots dir.
304
00:21:06,473 --> 00:21:07,432
Perquè…
305
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
ara tenim una cosa, d'acord?
306
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Tenim un precedent legal.
307
00:21:13,897 --> 00:21:17,526
Hi ha un cas anterior
que s'assembla molt al teu.
308
00:21:17,609 --> 00:21:18,860
No molt lluny d'aquí.
309
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
El que va fer aquell tipus
va ser molt semblant.
310
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
Va passar fa temps, quan jo era petit.
311
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
A Plainfield.
312
00:21:28,578 --> 00:21:32,416
- El setze de novembre, 1957.
- Cinquanta-set.
313
00:21:34,501 --> 00:21:38,880
La propietària d'una ferreteria
desapareix i ningú sap on és.
314
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
El seu fill diu a la policia
que un home anomenat Ed Gein
315
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
hi havia estat la nit anterior.
316
00:21:49,266 --> 00:21:50,767
Així que van a casa seva.
317
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
No hi ha ningú.
318
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Passen per darrere i troben un cobert.
319
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Déu.
320
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Mare meva.
321
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Hi ha el cos de la dona,
322
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
tot tallat i penjant de les bigues.
323
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
L'arresten.
324
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Ell no diu res.
325
00:22:21,965 --> 00:22:25,594
Durant 30 hores seguides només seu allà.
326
00:22:27,637 --> 00:22:28,972
Fins que parla.
327
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
M'agradaria un pastís de poma
328
00:22:33,226 --> 00:22:34,978
i un tros de formatge.
329
00:22:35,062 --> 00:22:36,188
I comença a parlar.
330
00:22:37,564 --> 00:22:39,274
Escorcollen la casa.
331
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Troben el cap de la dona dins d'un sac,
332
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
i hi ha parts de cossos per tot arreu,
333
00:22:48,909 --> 00:22:51,161
Bols fets amb cranis de persones.
334
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Tenia cranis als pals del llit.
335
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Havia entapissat les cadires
336
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
amb pell humana.
337
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
I igual que tu,
338
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Jeff, vas dir que un cop
339
00:23:05,926 --> 00:23:07,886
havies volgut desenterrar un cos.
340
00:23:08,387 --> 00:23:09,304
Sí, un cop.
341
00:23:09,388 --> 00:23:11,056
Sí, resulta que aquest tipus
342
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
va desenterrar 30 o 40 cossos.
343
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
Ostres.
344
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
Van mirar als taüts. Estaven buits.
345
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
Entrava en una mena de deliri
quan feia aquestes coses,
346
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
i quan es despertava
no recordava què havia passat.
347
00:23:29,324 --> 00:23:31,618
Va practicar sexe amb aquells cossos?
348
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
D'acord, Jeff. Mira, l'Ed Gein…
349
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
La qüestió és que també va matar
molta gent, d'acord? No hi ha res a dir.
350
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Però es va declarar no culpable
351
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
al·legant bogeria i així
no es va passar tota la vida a la presó.
352
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Va passar la resta de la seva vida
en un hospital,
353
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
obtenint l'ajuda psiquiàtrica
que necessitava.
354
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
Ho veus?
355
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
Podem fer el mateix per tu, Jeff.
356
00:24:03,442 --> 00:24:05,777
Això em sona.
357
00:24:06,570 --> 00:24:07,529
El què?
358
00:24:10,031 --> 00:24:11,658
En vaig llegir alguna cosa.
359
00:24:14,119 --> 00:24:17,706
Crec que era en un còmic
el que vaig llegir sobre ell.
360
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Perdona, has dit un còmic?
361
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Sí, un d'aquells Contes extraordinaris
o una cosa semblant.
362
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
De por.
363
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Crec que recordo la portada.
364
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Un còmic dels collons.
365
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Ara sabem
d'on és la culpa, de tota la cultura.
366
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
- Sí.
- Qui escriu un còmic com aquest?
367
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- És una…
- Sr. Dahmer.
368
00:24:43,273 --> 00:24:48,820
Ha d'entendre el pes
de com és representar algú com en Jeff.
369
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
Ens hem de centrar.
370
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Ens mantindrem ferms i al·legarem bogeria.
371
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Igualment haurem de passar pel judici?
372
00:24:57,078 --> 00:24:59,706
Sí, i crec que ens hem de centrar.
373
00:24:59,789 --> 00:25:03,001
No discutim que els assassinats
siguin horripilants. Ho són.
374
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
Això ens pot ajudar en el cas.
375
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
El jurat ha determinat per la present
376
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
que el Sr. Dahmer estava
en ple ús de les seves facultats
377
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
i no en un estat d'alienació mental
378
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
pel que fa a tots els quinze càrrecs
379
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
d'assassinat en primer grau
que ha confessat.
380
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Significa que les famílies
de les víctimes poden estar segures
381
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
que anirà a la presó.
382
00:25:31,696 --> 00:25:33,990
El tribunal es pren un recés fins dilluns,
383
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
moment en què els familiars podran
384
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
declarar sobre l'impacte dels crims.
385
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
I l'acusat podrà fer una declaració pròpia
386
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
abans de la sentència.
387
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
El tribunal s'ajorna fins dilluns a les 9.
388
00:26:12,195 --> 00:26:15,115
Així que això és tot, oi? Te'n vas, no?
389
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Què vols que et digui?
390
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
M'agradaria que assumissis
alguna responsabilitat.
391
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.
392
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
- Responsabilitat? Què vols dir?
- El que significa.
393
00:26:31,047 --> 00:26:33,133
Vols dir que és culpa meva?
394
00:26:33,216 --> 00:26:34,259
No és això.
395
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
De moment soc jo
el que s'emporta les culpes de tot.
396
00:26:37,429 --> 00:26:39,222
Has llegit el que diuen de mi?
397
00:26:39,306 --> 00:26:43,518
No has dit res sobre
les horribles mentides que diuen de mi.
398
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
No sé què coi vas fer amb ell
quan jo no hi era.
399
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
És així doncs?
400
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
I tu dius que és culpa meva?
401
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
Doncs no és culpa meva, fill de puta!
402
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
No és culpa de ningú.
403
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Creus que és culpa meva
quan tu disseccionaves animals amb ell
404
00:26:58,908 --> 00:27:00,869
en aquell puto garatge, Lionel?
405
00:27:00,952 --> 00:27:04,247
Sí, fuig d'aquí, Joyce.
Igual que vas fugir del teu fill.
406
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.
407
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
Encara prens pastilles, oi?
Quantes putes pastilles prens?
408
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Prou!
409
00:27:11,004 --> 00:27:11,921
Prou.
410
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
D'acord, ho sento. Déu meu, perdona'm.
411
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
- Ho sento.
- Tranquil.
412
00:27:18,970 --> 00:27:20,180
Em sap molt de greu.
413
00:27:50,210 --> 00:27:51,461
Puc ajudar-la en res?
414
00:27:52,212 --> 00:27:53,421
Sra. Straughter?
415
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Sí.
416
00:27:55,006 --> 00:27:57,634
- Soc la Joyce Flint. Soc…
- Sé qui és.
417
00:27:59,010 --> 00:28:02,180
La seva filla Dorothy és aquí?
La mare d'en Curtis?
418
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
No hi és. Què vol Sra. Flint?
419
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
En primer lloc, li vull dir…
420
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
que em sap molt de greu el que ha passat.
421
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
El que el meu fill
422
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
li ha fet al seu net Curtis.
423
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
M'adono que no hi ha res que pugui dir…
424
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
És imperdonable.
425
00:28:30,375 --> 00:28:32,502
Per què és aquí, Sra. Flint?
426
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
He vingut perquè
427
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
pensava que podria parlar amb vostè
o la seva filla
428
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
com a mare.
429
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Per preguntar…
430
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
si alguna de vostès estaria disposada
431
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
a dir alguna cosa demà al tribunal
432
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
a favor d'en Jeff.
433
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
A favor d'en Jeff?
434
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
El jutge podria considerar
enviar-lo a una institució mental
435
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
i no a la presó.
436
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Vol que perdonem el seu fill?
437
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
Demanar al jutge que el perdoni?
438
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
No.
439
00:29:27,599 --> 00:29:29,142
Ho sento per vostè, senyora.
440
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
De veritat.
441
00:29:32,520 --> 00:29:35,940
Entenc que com a mare
vol que la seva veritat s'escolti.
442
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Però potser ara és hora que escolti
la veritat d'algú altre.
443
00:29:41,362 --> 00:29:42,363
Ho entén?
444
00:29:44,866 --> 00:29:46,993
Escoltem les declaracions dels familiars.
445
00:29:56,252 --> 00:30:00,381
La meva família i jo
vam venir a aquest país amb vaixell.
446
00:30:07,180 --> 00:30:10,433
Érem pobres, però teníem esperança.
447
00:30:13,061 --> 00:30:14,521
El somni americà.
448
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Creiem en el somni americà.
449
00:30:26,658 --> 00:30:29,911
Però ara vivim en un malson.
450
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
I tot és per culpa d'en Jeffrey Dahmer.
451
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
Ens ha robat el nostre fill, Konerak.
452
00:30:51,683 --> 00:30:53,643
Ens ha robat el nostre somni.
453
00:31:00,608 --> 00:31:04,279
Em dic Shirley Hughes
i soc la mare d'en Tony Hughes.
454
00:31:05,488 --> 00:31:08,157
Vull dir-li a en Jeffrey Dahmer que…
455
00:31:09,117 --> 00:31:13,121
no sap el dolor, el mal, la pèrdua,
456
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
i l'estat mental en què ha posat
la nostra família.
457
00:31:17,959 --> 00:31:23,298
M'agradaria llegir un poema
que va escriure un bon amic del meu fill.
458
00:31:25,675 --> 00:31:27,886
"Per què m'ataques, Jeffrey?
459
00:31:27,969 --> 00:31:29,929
Em pensava que eres el meu amic.
460
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
Per què soc una víctima
en el teu món malvat i cruel?
461
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Mira com em cauen les llàgrimes.
462
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Mira com cadascuna és un crit d'ajuda,
i adona't que vull viure.
463
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Què t'he fet
464
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
per què siguis un maníac,
per què siguis tan diabòlic?"
465
00:31:48,364 --> 00:31:50,950
Per què li ha passat una cosa així
a algú com l'Eddie?
466
00:31:53,119 --> 00:31:55,455
Va donar tantíssim demanant tan poc.
467
00:31:58,124 --> 00:32:00,168
Volia una oportunitat
per ser ell mateix.
468
00:32:02,128 --> 00:32:03,796
Quan vas matar el meu germà,
469
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
vas matar
470
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
la meva mare i el meu pare.
471
00:32:10,678 --> 00:32:11,930
Jutge, li demano
472
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
que no deixi que aquest home torni
a passejar o veure la llum del dia.
473
00:32:20,313 --> 00:32:21,564
Bon dia, jutge.
474
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Em dic Donald Bradehoft.
475
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Soc…
476
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
de la família Bradehoft.
477
00:32:31,991 --> 00:32:35,119
Hi ha molt d'amor
en la nostra família unida,
478
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
i la meva mare va tenir
cinc fills preciosos.
479
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
I hem perdut…
480
00:32:45,129 --> 00:32:48,257
Ha destrossat el petit de la família.
481
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
Espero que vagis a l'infern!
482
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Estimo el món.
483
00:32:55,515 --> 00:32:58,851
Han fet una feina increïble.
484
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
De tot cor, agraeixo a Déu.
485
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Tinc molta força.
486
00:33:08,319 --> 00:33:09,487
Gràcies a tots.
487
00:33:11,614 --> 00:33:13,157
Que Déu beneeixi Amèrica.
488
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Mai tornaré a tenir l'oportunitat
de dir-li que l'estimava.
489
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
Li vas prendre el net gran a la meva mare.
490
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
I per això, mai et podré perdonar.
491
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
"Mare, he marxat.
492
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
Sé que hi ha un drac que et travessa
el cor dia i nit per això,
493
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
però, tanmateix, no soc lluny.
494
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
Dos dits i un polze
495
00:33:41,352 --> 00:33:44,022
signifiquen t'estimo en llengua de signes.
496
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Mare, quan ploris,
497
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
deixa una llàgrima
a la vora de la finestra,
498
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
i quan passi,
la canviaré per una de les meves.
499
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Així sempre seré amb tu.
500
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Dos dits i un polze.
501
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
El teu fill, Tony."
502
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Em dic Rita Isbell,
503
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
i soc la germana gran de l'Errol Lindsay.
504
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Com et diguis, Satanàs.
505
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Estic furiosa!
506
00:34:29,150 --> 00:34:31,944
Així és com actues
quan estàs fora de control!
507
00:34:32,445 --> 00:34:35,948
No vull veure mai més
la meva mare passar per una cosa així.
508
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Mai més, Jeffrey!
509
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, t'odio, fill de puta!
510
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
T'odio!
511
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
Això és estar fora de control!
512
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
No em fotis, Jeffrey! Et mataré, malparit!
513
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Mira'm! Mira'm, fill de puta!
514
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
Sr. Dahmer, abans de dictar la sentència,
515
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
sé que té una declaració
que li agradaria llegir?
516
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Sí, senyor jutge.
517
00:35:26,374 --> 00:35:29,627
Senyor jutge, s'ha acabat.
518
00:35:30,753 --> 00:35:33,798
Aquest no ha estat mai
un cas per intentar ser lliure.
519
00:35:35,007 --> 00:35:36,843
Mai he volgut la llibertat.
520
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Francament, voldria la mort.
521
00:35:41,681 --> 00:35:45,601
Aquest ha estat un cas per dir-li al món
el que vaig fer,
522
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
no per raons d'odi.
523
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
No odiava ningú.
524
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
Sabia que estava malalt,
que era malvat o tots dos.
525
00:35:53,609 --> 00:35:55,319
Ara penso que estava malalt.
526
00:35:56,195 --> 00:35:58,948
Els metges m'han parlat
de la meva malaltia
527
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
i ara tinc una mica de pau.
528
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Soc conscient de tot el mal que he causat,
529
00:36:04,370 --> 00:36:08,457
i he intentat fer el millor que he pogut
després de la detenció per reparar-ho,
530
00:36:08,958 --> 00:36:10,710
però no importa el que faci,
531
00:36:11,210 --> 00:36:13,963
no puc desfer
el terrible mal que he causat.
532
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Intentar ajudar a identificar les restes
ha estat el millor que he pogut fer.
533
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Però no és gairebé res.
534
00:36:22,471 --> 00:36:25,766
Em sento molt malament
pel que he fet a aquestes famílies
535
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
i entenc la seva ràbia.
536
00:36:29,604 --> 00:36:32,440
Sé que estaré a la presó
el que em queda de vida.
537
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Som fora
del Tribunal del comtat de Milwaukee,
538
00:36:45,369 --> 00:36:48,164
on fa uns moments, el jutge Laurence Gram
539
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
ha condemnat l'assassí en sèrie
Jeffrey Dahmer a quinze cadenes perpètues,
540
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
una cadena perpètua
per a cada persona que ha matat.
541
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
Et trobes bé, mare?
542
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Sí, estic bé.
543
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
Per fi hem enxampat
aquest malparit. Per fi.
544
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
I no sortirà mai més.
545
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Suposo que em toca el que em mereixo, oi?
546
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Fill.
547
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Tranquil, pare.
- Sí.
548
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Ho hem intentat.
549
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
Ja sé que tenim poc temps
i t'haig de dir una cosa.
550
00:37:46,097 --> 00:37:48,349
He estat pensant de totes les maneres
551
00:37:48,432 --> 00:37:50,601
qui és el responsable de tot això,
552
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
culpant a tothom menys a mi mateix.
553
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
I jo soc el culpable.
554
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- No ho diguis.
- Estimat…
555
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Calla, Jeff. Escolta'm si us plau.
556
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Soc jo. Jo t'ho he fet això.
557
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Tot allò dels animals morts,
no ho hauria d'haver fet.
558
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
No t'ho hauria d'haver ensenyat a fer.
559
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
I les teves fantasies
sobre matar gent i tot allò,
560
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
t'hauria d'haver fet sentir
que m'ho podies explicar.
561
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Ho entens?
562
00:38:24,385 --> 00:38:27,930
Perquè jo tenia els mateixos sentiments.
563
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
I et vaig passar aquesta part de mi.
564
00:38:39,525 --> 00:38:45,656
I mai vaig ajudar-te prou
quan ho necessitaves.
565
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Quan vas anar a presó,
vaig escriure al jutge.
566
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
Vaig dir que necessitaves ajuda,
així ho creia,
567
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
però això va ser tot, i no era prou. I…
568
00:38:57,376 --> 00:38:59,045
No he estat un bon pare.
569
00:39:01,005 --> 00:39:03,132
Perquè tampoc he estat un bon marit.
570
00:39:03,674 --> 00:39:06,761
I tu no et podies sentir segur.
571
00:39:12,183 --> 00:39:13,476
Et vaig deixar sol.
572
00:39:13,559 --> 00:39:15,895
No em puc creure
que et vaig deixar sol.
573
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Ho sento molt que et vaig deixar sol.
574
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
Ja és hora.
575
00:39:23,027 --> 00:39:24,820
Mai m'ho perdonaré.
576
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
No et tornaré a deixar mai més.
577
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
T'ho prometo, fill. T'ho compensaré.
578
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Et visitaré cada setmana i et trucaré.
579
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
Fa temps que sé
que aquest dia havia d'arribar.
580
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
Hi ha tantes coses que necessito dir.
581
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Però em resulta impossible
expressar-ho amb paraules
582
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
perquè tot és horrible.
583
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
Les paraules no poden expressar
el dolor que sento.
584
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
Quan intento assumir la responsabilitat
del paper que he jugat en tot això,
585
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
és senzillament massa dolorós fer-ho.
586
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
Però negar
que hagi tingut part en tot això
587
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
és un consol que no em puc permetre.
588
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Perquè sé que no és veritat.
589
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
Et vaig fallar, Jeff,
590
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
i em sap greu
no ser la mare que necessitaves.
591
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
I ja no estic disposada a viure amb
aquesta culpa.
592
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
A totes les víctimes d'en Jeff,
593
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
no puc expressar-vos la magnitud
del meu penediment.
594
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Per això no té sentit ni intentar-ho.
595
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
Al meu fill, David, perdona'm si us plau.
596
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Has pogut sortir-ne per sobre de tot això,
597
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
i ho sento, però jo no puc.
598
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
Us estimo a tu i al teu germà.
599
00:41:13,387 --> 00:41:15,306
He fet tot el que he pogut.
600
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Amor.
601
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Un moment, estic enmig d'un capítol.
602
00:41:29,069 --> 00:41:30,905
Quan en Jeff era…
603
00:41:31,405 --> 00:41:33,616
Recordes el Nadal
quan en Jeff era a l'exèrcit?
604
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Sí, però…
605
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Un moment.
606
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Com no podia saber que escriure un llibre
607
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
era el que havia d'haver fet abans?
608
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
Crec que tinc un talent.
609
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, acabo de parlar amb en David.
610
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
La Joyce es troba bé.
611
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
Però ha dit que ha intentat suïcidar-se.
612
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Mare meva.
613
00:42:00,684 --> 00:42:02,019
Mare meva.
614
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
I es troba bé?
615
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Sí.
616
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Bé.
617
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Li trucaré.
618
00:42:30,631 --> 00:42:31,757
Gràcies, nois.
619
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Estem contents de tornar al cos.
620
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Gràcies pel vostre suport.
621
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Significa molt i…
622
00:42:43,978 --> 00:42:46,438
és bo saber que algú
et cobreix les espatlles.
623
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
- I tant!
- Sí.
624
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Gràcies.
- Moltes gràcies.
625
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
- M'alegro de veure'l. Com està?
- Bobby!
626
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Alcalde, li agraeixo la trucada.
627
00:42:58,158 --> 00:42:59,952
Sí, jo també.
628
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Què ha passat?
629
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Els dos policies que van escortar
el noi Konerak a casa d'en Jeffrey Dahmer,
630
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
acaben de reincorporar-se.
631
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Què?
632
00:43:15,759 --> 00:43:17,595
Un petit càstig i ja està?
633
00:43:17,678 --> 00:43:20,055
L'alcalde ha dit
que recorreran la decisió.
634
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
I si no funciona?
635
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Doncs…
636
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
tornarem a lluitar.
637
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Lluitarem de nou.
638
00:43:34,653 --> 00:43:35,904
Tornarem a lluitar.
639
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Subtítols: Sabina Pujol