1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 ‎不 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 ‎我能见见他吗? 4 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 ‎看来我这回真的作到家了 是吧? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 ‎-对不起 爸爸 ‎-不 没关系 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 ‎没关系 来 7 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 ‎坐吧 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 ‎因为我们… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 ‎我… 10 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 ‎我们… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 ‎我不知该从何说起 12 00:02:00,453 --> 00:02:01,704 ‎奶奶怎么样了? 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,332 ‎她很好 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 ‎她让给你带好 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 ‎好吧 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 ‎空调修成了吗? 17 00:02:19,389 --> 00:02:20,849 ‎我不知道该说什么 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 ‎好吧 19 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 ‎呃… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 ‎我也是 21 00:02:31,693 --> 00:02:33,736 ‎那时我不知道你病得厉害 22 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 ‎你需要帮助 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 ‎好吧 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 ‎不 我是说… 25 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 ‎你需要专业医生的帮助 26 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 ‎因为 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,797 ‎我依然相信你的病能治好 28 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 ‎你知道吗?因为我… 29 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 ‎我希望你能好起来 30 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 ‎因为我… 31 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 ‎我一直苦于弄明白 ‎这一切究竟是怎么发生的 32 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 ‎因为我没有把你养育成这样 33 00:03:20,742 --> 00:03:22,118 ‎是啊 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,620 ‎那你觉得自己为什么…? 35 00:03:27,457 --> 00:03:28,583 ‎你为什么要这么做? 36 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 ‎我不知道 37 00:03:33,963 --> 00:03:38,635 ‎好吧 但这还不够 38 00:03:40,553 --> 00:03:43,056 ‎-抱歉 ‎-杰夫… 39 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 ‎我不需要你道歉 40 00:03:50,605 --> 00:03:51,981 ‎我要知道为什么 41 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 ‎因为有人需要承担责任 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 ‎你对家人、奶奶、 ‎莎莉和我的所作所为 43 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 ‎我是说 你… 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 ‎你知道这一切是怎么开始的吗? 45 00:04:13,586 --> 00:04:14,796 ‎我不知道 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 ‎我是说 我一直…在想 47 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 ‎想了很多 48 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 ‎你知道吗? 49 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 ‎我以前… 50 00:04:34,941 --> 00:04:35,942 ‎呃… 51 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 ‎还记得你以前带我去捡路毙的动物 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 ‎然后我们一起做解剖吗? 53 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 ‎不 54 00:04:46,369 --> 00:04:49,789 ‎不 你可别怪到我身上 55 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 ‎好吧 56 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 ‎这不是我的错 57 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 ‎这可不是我害的 58 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 ‎-对于你 我可是个好爸爸 ‎-我知道 59 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‎我… 60 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 ‎什么? 61 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 ‎我只是关心儿子的兴趣爱好 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 ‎没关系 爸爸 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 ‎你做的那些事 那可不是我教的 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 ‎-别 ‎-你听到了吗? 65 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 ‎好吧 66 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 ‎不是我害的! 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 ‎乔伊斯达莫来了! 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 ‎-快走 ‎-她来了! 69 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ‎达莫夫人! 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 ‎能谈谈你儿子杰夫瑞的事吗? 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 ‎你对他被指控的罪行有何看法? 72 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 ‎-别烦我 ‎-知道你儿子为什么吃人吗? 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 ‎他为何以黑人 ‎和拉丁裔男同志为目标? 74 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 ‎我说了 别烦我! 75 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 ‎我不姓达莫! 76 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 ‎谢谢 77 00:06:13,956 --> 00:06:15,416 ‎艾萨克理查兹? 78 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 ‎是我 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 ‎我是乔伊斯弗林特 80 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 ‎我拿到了你的艾滋病毒检验报告 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 ‎阴性 82 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 ‎天啊 83 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 ‎女士 你怎么哭了? 84 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 ‎只是我… 85 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 ‎我很高兴 ‎你不用为你母亲带去坏消息 86 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‎亲爱的? 87 00:07:45,756 --> 00:07:47,383 ‎莱昂内尔 你在做什么? 88 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 ‎我只是…早起了 89 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 ‎你根本没上过床 90 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 ‎抱歉 你说什么? 91 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 ‎亲爱的… 92 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 ‎我们得谈谈 93 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 ‎亲爱的 你得睡觉 这样不健康 94 00:08:08,279 --> 00:08:10,948 ‎我的日程都乱作一团了 95 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 ‎你应该利用这段时间休息 96 00:08:16,078 --> 00:08:17,622 ‎我没法休息 莎莉 97 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 ‎那我们得去看医生 给你开点安眠药 98 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 ‎连续五晚不睡觉一点都不健康 99 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 ‎是啊 这样就解决了 ‎这家人就需要多吃点药 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 ‎你知道这一切都是从药开始 101 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 ‎冷静点 102 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 ‎你知道她怀孕的时候 ‎吃了多少药吗?成百上千 103 00:08:36,182 --> 00:08:39,560 ‎安眠药、镇静剂、癫痫药 104 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 ‎他连健康长大的机会都没有 105 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 ‎拜托 这你不能怪乔伊斯 106 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 ‎我他妈当然怪她! 107 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 ‎因为这都是她的错! 108 00:08:51,239 --> 00:08:52,865 ‎她不配做母亲! 109 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 ‎她甚至从没抱过他! 110 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 ‎-别吼了! ‎-她把他吓个半死! 111 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 ‎然后她说走就走! 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 ‎她上车走人 113 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 ‎整个夏天留下那孩子一个人在家 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 ‎那年夏天你又在哪里 莱昂内尔? 115 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 ‎天啊…不 我很抱歉 我不是那个意思 116 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 ‎嘿 我们一起面对 117 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 ‎我应该回去看看他 我没去 118 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 ‎可你又不知道! 119 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 ‎他遗传了我的基因 莎莉 ‎他一半的基因来自于我 120 00:09:34,448 --> 00:09:35,408 ‎而我… 121 00:09:37,660 --> 00:09:39,829 ‎可能也有他那种想法 122 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 ‎以前有 123 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 ‎我以前 124 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 ‎曾经尝试制作炸药 125 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 ‎我会把大头兵小人儿绑在烟花爆竹上 126 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 ‎有一天 我带了一颗自制炸弹上学 127 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 ‎还居然从窗户上把它扔了出去 128 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 ‎哦 亲爱的 这可不一样 129 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 ‎不 听我说 130 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 ‎我也有他那样的幻想 131 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 ‎有个邻里女孩 就住在我们街区 132 00:10:21,871 --> 00:10:26,334 ‎我试着催眠她 因为… 133 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 ‎我不知道 134 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 ‎我想让她对我言听计从 135 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 ‎我以前坐在教堂里… 136 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 ‎想着杀人是什么感觉 137 00:10:51,901 --> 00:10:56,322 ‎有一段时间 我一直做噩梦 真的 138 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 ‎但并不是关于杀人 139 00:11:01,702 --> 00:11:06,582 ‎因为在梦里已经是下完手了 140 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 ‎知道我杀了人 却不知道该怎么做 141 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 ‎但你没有 142 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 ‎亲爱的 你的基因没有问题 143 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 ‎你看看大卫 144 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 ‎他有你一半的DNA ‎但他是个正常的好孩子 145 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 ‎不是吗? 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 ‎-对 ‎-对 147 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 ‎-对 ‎-对 148 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 ‎先生 你不能来这儿 你不能进去! 149 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 ‎杰夫!他可能在楼上睡着 ‎这才几点呐! 150 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 ‎-别烦她 ‎-你不能来这里 151 00:12:17,611 --> 00:12:19,363 ‎-她是我母亲 ‎-带他出去 152 00:12:19,447 --> 00:12:22,074 ‎-你吓到她了 你无权这么做 ‎-这里是犯罪现场 153 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 ‎达莫先生 ‎你儿子在这栋房子里杀了人 154 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 ‎-明白吗? ‎-你无权… 155 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 ‎他在配合警方 明白吗? 156 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 ‎她有失智症 ‎你们闯进这里翻东西 她会崩溃的 157 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 ‎杰夫!赶紧下来 158 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 ‎-先生? ‎-求你了 让我带她回房间 159 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 ‎我们不会妨碍你们的 ‎拜托了 来吧 妈妈 160 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 ‎那张“圈儿”在这儿呢 161 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 ‎莱昂内尔? 162 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 ‎哦 对 163 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 ‎好 164 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 ‎轮到你了 妈妈 165 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 ‎今天的密尔沃基被伤痛笼罩 166 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 ‎杰夫瑞达莫的滔天罪行 ‎不仅震惊了整个国家 167 00:13:22,426 --> 00:13:24,929 ‎也为这个社区造成了痛苦 168 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 ‎和毁灭性的伤害 169 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 ‎如今 有人会问我: 170 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 ‎“牧师 你为什么要去密尔沃基? 171 00:13:37,858 --> 00:13:39,151 ‎达莫已经被捕了 172 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 ‎你不是在挑起更多的分歧吗?” 173 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 ‎对于这些人 我想说: 174 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 ‎“我今天不是来制造分歧的 175 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 ‎而是来呼吁问责的” 176 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 ‎达莫的罪行并非凭空发生 177 00:13:59,588 --> 00:14:04,844 ‎包括执法人员在内的 ‎很多人都曾视而不见 178 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 ‎所以他才能 ‎在这么长的时间里逍遥法外 179 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 ‎但你们很幸运 有一位坚定的领袖 180 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ‎警察局长阿雷奥拉 181 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 ‎局长告诉我 他打算启动彻底的调查 182 00:14:21,068 --> 00:14:22,653 ‎查清事件问题 183 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 ‎尤其是那宗少年案 184 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 ‎科纳拉克辛塔索姆事件 185 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 ‎让我把话说清楚 186 00:14:32,663 --> 00:14:38,168 ‎我们不会满足于话语 187 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 ‎满足于几句安慰 188 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 ‎-对! ‎-没错 说出来! 189 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 ‎说什么“治愈” 190 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 ‎“冷静” 191 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 ‎“团结” 192 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 ‎说到底都是一个意思 193 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 ‎“我们就息事宁人吧” 194 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 ‎我们不会满足于此 195 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 ‎不把杰夫瑞达莫 ‎这种人犯罪的温床根除 196 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 ‎让他们再也无法对17岁的少年下手 197 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 ‎对黑人和棕色人种下手 ‎我们就绝对不会罢休 198 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 ‎我们不会停息 199 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 ‎直到为这座城市所有的公民伸张正义 200 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 ‎我们不会停息 ‎直到坚定的行动取代空洞的言辞! 201 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 ‎我们不会停息! 202 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 ‎这不公平 长官 你不能停我们的职 203 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 ‎我们又没做错 204 00:15:41,148 --> 00:15:42,274 ‎没做错? 205 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 ‎你们把一个未成年男孩 ‎送回给连环杀人犯 206 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 ‎让他最后丢了性命 207 00:15:46,654 --> 00:15:49,406 ‎你们没确认他的身份和年龄 208 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 ‎还无视证人 没对达莫进行背景调查 209 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 ‎我们没看到做背景调查的必要性 210 00:15:54,578 --> 00:15:58,165 ‎如果做了 你就会发现 ‎达莫因猥亵儿童正处于缓刑 211 00:15:58,248 --> 00:16:00,417 ‎那孩子看起来像个成年人 好吗? 212 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 ‎我们以为他俩是一对儿 213 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 ‎估计正因如此 ‎你们才要在事后“除虱子” 214 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 ‎你们跟调度员这么说的 有录音 215 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 ‎那是个玩笑 216 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 ‎还有达莫的邻居 格伦达克里夫兰 217 00:16:12,054 --> 00:16:14,390 ‎她说她多次打电话举报他 218 00:16:14,473 --> 00:16:15,766 ‎但你们都置之不理 219 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 ‎你向着哪头啊? 220 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 ‎这不是向着谁的问题 你们俩搞砸了 221 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 ‎我现在压力很大 222 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 ‎市长、社区、杰西杰克逊 223 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 ‎整个国家都盯着我 224 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 ‎-我得做点什么 ‎-你是我们的头儿 225 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 ‎你应该向着我们 226 00:16:31,073 --> 00:16:34,868 ‎你们先带薪休假 ‎直到专家小组结束调查 227 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 ‎之后会作出最终决定 228 00:16:41,875 --> 00:16:45,421 ‎我们的工会代表不会善罢甘休的 229 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 ‎相信我 你解雇不了我们 230 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 ‎我们会比你待得长久 231 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 ‎你以为杰夫瑞达莫会吃掉你吗? 232 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 ‎是啊 233 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 ‎确实 234 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 ‎他说要吃掉我的心脏 235 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 ‎多么痛苦的回忆 236 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‎他叫翠西爱德华兹 237 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 ‎他差点成为杰夫瑞达莫案 ‎最后一个受害人 238 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 ‎翠西 谢谢你讲述你的故事 239 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 ‎下一位来宾是杰夫瑞达莫儿时的好友 240 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 ‎他同意以匿名形式接受本节目采访 241 00:17:27,755 --> 00:17:30,841 ‎并在《杰拉多秀》讲述独家故事 242 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 ‎我们就叫他尼克吧 243 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 ‎谢谢你来上节目 244 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 ‎多谢邀请 245 00:17:38,223 --> 00:17:41,268 ‎(杰拉多秀) 246 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 ‎你是怎么认识他的? 247 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 ‎-我们一同参与年鉴制做 ‎-杰夫根本没参与 248 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 ‎这种性行为是在哪里发生的? 249 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 ‎在他家 250 00:17:55,199 --> 00:17:56,742 ‎你见过他的家人吗? 251 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 ‎当然 他有个继母… 252 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 ‎根本就是从地狱来的 动不动就吼他… 253 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 ‎全是胡说八道 254 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 ‎此人就是莱昂内尔达默的 ‎第二任妻子 莎莉 255 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 ‎他对我说 256 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 ‎说他 257 00:18:16,428 --> 00:18:18,889 ‎被自己的父亲性侵 258 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 ‎我不看了 259 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 ‎尼克 杰夫瑞达莫告… 260 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 ‎莱昂内尔 他说的不是真的 261 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 ‎当然不是!没有一句真话! 262 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‎亲爱的 你能怎么办? 263 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 ‎我不知道 264 00:18:33,862 --> 00:18:35,114 ‎我得做点什么 265 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 ‎什么? 266 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 ‎(新闻周刊 杰夫瑞达莫) 267 00:18:44,790 --> 00:18:47,417 ‎你上了《新闻周刊》 ‎和《人物》杂志的封面 268 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 ‎哇 269 00:18:56,593 --> 00:18:57,469 ‎好吧 270 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 ‎我可以留着吗?读读而已? 271 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 ‎不行 272 00:19:12,860 --> 00:19:14,194 ‎他们怎么说? 273 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 ‎他们怎么说?没什么好话 杰夫 274 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 ‎他们说你是密尔沃基食人魔 275 00:19:20,784 --> 00:19:23,036 ‎人们想杀了你 希望你死 276 00:19:24,705 --> 00:19:26,957 ‎行啊 我也想死 277 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 ‎不 你不想 278 00:19:28,834 --> 00:19:31,295 ‎威斯康辛州没有死刑 279 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 ‎但因为我 他们想恢复死刑 对吗? 280 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 ‎不 杰夫 不许琢磨这个 281 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 ‎听着 282 00:19:43,348 --> 00:19:45,767 ‎你坐一辈子牢 283 00:19:45,851 --> 00:19:48,353 ‎对谁都没有好处 284 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‎懂吗?你需要帮助 285 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 ‎我们只有一个办法 286 00:19:52,983 --> 00:19:54,276 ‎没错 287 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 ‎让你寻求需要的帮助 ‎好让我们理解这一切 288 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 ‎杰夫 我们得向法官证明你精神失常 289 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 ‎但我没有精神失常 290 00:20:05,162 --> 00:20:07,456 ‎是在杀人的时候 291 00:20:09,791 --> 00:20:12,544 ‎-杀人时也没有失常 ‎-老天…拜托 杰夫 292 00:20:13,921 --> 00:20:15,923 ‎你杀了人 还解剖分尸 293 00:20:16,006 --> 00:20:17,216 ‎跟他们性交 294 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 ‎你为了对着他们自慰 才会停止肢解 295 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 ‎但我没有疯 这就像一种冲动 296 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 ‎好吧 就当你有冲动 297 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 ‎也就是说 你停不下来 298 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 ‎对 杰夫 拜托 299 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 ‎你说什么恶魔…说自己被附身 300 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 ‎还说你醒来时不记得自己做过什么 301 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 ‎爸 那是因为我喝断片了 302 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 ‎所以才会不记得 303 00:20:46,453 --> 00:20:48,121 ‎但我知道自己在做什么 304 00:20:49,373 --> 00:20:50,666 ‎我也不想 可… 305 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 ‎我管不住自己 306 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 ‎我不是疯子 307 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 ‎不 杰夫 308 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 ‎上了法庭你不能这么说 你…你不能 309 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 ‎因为 310 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 ‎我们有希望了 好吗? 311 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 ‎我们找到法律先例了 312 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 ‎之前有个案子…跟你的很像 313 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 ‎发生地离这里不远 314 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 ‎这家伙与你做的事非常相似 315 00:21:23,240 --> 00:21:26,493 ‎那还是我小时候的事 316 00:21:26,576 --> 00:21:27,869 ‎它发生在平原镇 317 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 ‎-1957年11月16日 ‎-57年 318 00:21:34,626 --> 00:21:36,670 ‎一家五金店的女老板失踪了 319 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 ‎没人知道她的下落 320 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 ‎她儿子告诉警方 ‎一个叫艾德盖恩的男子 321 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 ‎前晚曾经来过 322 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 ‎于是 他们去了他家 323 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 ‎家里没人 324 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 ‎于是 他们绕到屋后 找到一处棚屋 325 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 ‎老天爷… 326 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 ‎上帝啊 327 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 ‎女人的尸身就在那里 328 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 ‎开膛破腹 倒挂在椽木上 329 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 ‎于是 他们逮捕了他 330 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 ‎他什么都没说 331 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 ‎一声不吭坐了30个小时 332 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 ‎终于 他开了口 333 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 ‎我想要个苹果派 334 00:22:33,268 --> 00:22:35,062 ‎还有一块奶酪 335 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 ‎然后他开始交代 336 00:22:37,647 --> 00:22:39,274 ‎他们搜查了房子 337 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 ‎在麻袋里找到了女人的头颅 338 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 ‎到处都是尸块 339 00:22:48,617 --> 00:22:51,161 ‎头骨做的碗 340 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‎床柱上插着人头骨 341 00:22:55,749 --> 00:22:57,959 ‎他用人皮 342 00:22:58,043 --> 00:22:59,461 ‎撑了张椅子 343 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 ‎和你一样 344 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 ‎杰夫 你说你 345 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 ‎曾试图挖掘尸体 346 00:23:08,470 --> 00:23:09,304 ‎对 就一次 347 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 ‎嗯 而那个家伙 348 00:23:11,681 --> 00:23:15,143 ‎他挖了能有三、四十次 349 00:23:15,227 --> 00:23:16,520 ‎哇 350 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 ‎他们往棺材里一看 发现是空的 351 00:23:19,314 --> 00:23:23,693 ‎他掘尸的时候会产生眩晕感 352 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 ‎一醒来什么都不记得 353 00:23:29,449 --> 00:23:31,618 ‎他跟挖出来的尸体做爱了吗? 354 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 ‎好了 杰夫 说到这儿 艾德盖恩… 355 00:23:36,248 --> 00:23:41,002 ‎关键是 他也杀了很多人 这毫无疑问 356 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 ‎但他申请了无罪辩护 357 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 ‎原因是精神失常 ‎而且没有一辈子服刑 358 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 ‎而是在医院里度过余生 359 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 ‎并接受了必要的精神治疗 360 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 ‎明白了吗? 361 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 ‎杰夫 我们也可以这样 362 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 ‎听起来是挺耳熟的 363 00:24:06,653 --> 00:24:07,612 ‎什么? 364 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 ‎我读到过他的报道 365 00:24:14,202 --> 00:24:17,789 ‎好像是一本关于他的漫画 366 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 ‎不好意思 你说漫画? 367 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 ‎对 好像是某期《怪谈故事》什么的 368 00:24:26,923 --> 00:24:27,966 ‎吓人的东西 369 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 ‎我还记得封面 370 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 ‎该死的漫画书 371 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 ‎现在我们知道问题根源了 整个文化 372 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 ‎-是啊 ‎-谁会写这种漫画书? 373 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 ‎-这可是… ‎-达莫先生 374 00:24:43,273 --> 00:24:47,194 ‎你必须明白 代理杰夫这样的人 375 00:24:47,277 --> 00:24:49,029 ‎所要承受的压力 376 00:24:49,613 --> 00:24:51,198 ‎我们必须专注 377 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 ‎我们死死咬住精神失常这一点 378 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 ‎所以我们还是要经历整个审判吗? 379 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 ‎对 我们得专注于此 380 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 ‎我们不反驳谋杀的恶劣性质 381 00:25:03,752 --> 00:25:05,295 ‎我想这点对我们有帮助 382 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 ‎因此 陪审团做出裁定 383 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 ‎达莫先生作案时头脑清醒 384 00:25:11,259 --> 00:25:13,386 ‎并无精神失常 385 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 ‎对自己犯下的15宗 386 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 ‎一级谋杀案供认不讳 387 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 ‎这意味着受害者家属可以放心了 388 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 ‎他一定会被送进监狱 389 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 ‎下周一将再次开庭 390 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 ‎届时 受害人家属可以 391 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 ‎向法庭进行影响陈述 392 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 ‎而被告也能在宣判前 393 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 ‎自己做一份陈述 394 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 ‎现在休庭 周一上午九点重新开庭 395 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 ‎那就这样了?你这就要走? 396 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 ‎你想让我说什么? 397 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 ‎也许你可以担当起责任 398 00:26:26,793 --> 00:26:27,752 ‎莱昂内尔 399 00:26:27,836 --> 00:26:30,964 ‎-责任?什么意思? ‎-就是这个意思 400 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 ‎你的意思这是我的错? 401 00:26:33,258 --> 00:26:34,301 ‎不 他不是这意思 402 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 ‎是啊 从现在起 我要为这件事负责 403 00:26:37,429 --> 00:26:39,222 ‎你看过他们对我的评价吗? 404 00:26:39,306 --> 00:26:41,266 ‎他们散布各种关于我的谎言 405 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 ‎而你却一声不吭 406 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 ‎我不知道我不在的时候 ‎你跟他都做了些什么 407 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 ‎是吗? 408 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 ‎你觉得是我把他害成这样? 409 00:26:50,483 --> 00:26:53,069 ‎这不是我的错 你这个混蛋! 410 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 ‎这不是谁的错 411 00:26:54,279 --> 00:26:58,825 ‎你跟他在车库里给路毙动物开膛破肚 412 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 ‎还觉得这是我害的 莱昂内尔? 413 00:27:01,119 --> 00:27:04,247 ‎是啊 你走吧 乔伊斯 ‎就像你离开你儿子那样 414 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 ‎莱昂内尔 415 00:27:05,457 --> 00:27:08,918 ‎你还吃那些药吗? ‎你他妈到底吃了多少? 416 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 ‎莱昂内尔!行了! 417 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 ‎别说了 418 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 ‎好吧 对不起 天啊 请原谅我 419 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 ‎-对不起 ‎-没关系 420 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 ‎真对不起 421 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 ‎有什么事吗? 422 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 ‎斯特劳特夫人? 423 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‎是我 424 00:27:55,048 --> 00:27:57,634 ‎-我是乔伊斯弗林特 我… ‎-我知道你是谁 425 00:27:59,094 --> 00:28:02,180 ‎请问您女儿 ‎也就是柯蒂斯的母亲多萝西在吗? 426 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 ‎不在 弗林特女士 你想做什么? 427 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 ‎首先 请允许我 428 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 ‎为发生的事表达我深深的歉意 429 00:28:15,610 --> 00:28:16,903 ‎我儿子 430 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 ‎对您外孙柯蒂斯做了那种事 431 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 ‎我知道 我说什么都没有用 432 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 ‎他的行径不可原谅 433 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 ‎弗林特女士 你为什么要来? 434 00:28:38,425 --> 00:28:41,219 ‎我来是因为 435 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 ‎我希望能作为母亲 ‎和您或者您的女儿 436 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 ‎聊几句 437 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 ‎看看… 438 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 ‎您二位中是否有人 439 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 ‎明天可以在法庭上 440 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 ‎为杰夫说两句话 441 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 ‎为杰夫? 442 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 ‎这样法官可能会 ‎考虑把他送进精神病院 443 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 ‎而不是监狱 444 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 ‎你要我们原谅你儿子? 445 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 ‎让法官原谅他? 446 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 ‎不 447 00:29:27,682 --> 00:29:29,017 ‎我同情你 女士 448 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 ‎真的 449 00:29:32,687 --> 00:29:35,899 ‎你希望表达自己 ‎作为母亲的心声 这我能理解 450 00:29:37,025 --> 00:29:40,195 ‎但也许现在该你倾听别人的真相了 451 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 ‎你明白吗? 452 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 ‎让我们听听第一份影响陈述 453 00:29:56,336 --> 00:30:00,381 ‎我和家人乘船来到这个国家 454 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 ‎我们很穷 但我们充满希望 455 00:30:13,144 --> 00:30:14,521 ‎美国梦 456 00:30:15,730 --> 00:30:17,649 ‎我们相信美国梦 457 00:30:26,741 --> 00:30:29,911 ‎但现在 我们却生活在噩梦中 458 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 ‎这都是因为杰夫瑞达莫 459 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 ‎他夺走了我们的儿子 科纳拉克 460 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 ‎他夺走了我们的梦想 461 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 ‎我叫雪莉休斯 托尼休斯的母亲 462 00:31:05,572 --> 00:31:08,157 ‎我想告诉杰夫瑞达莫 463 00:31:09,200 --> 00:31:13,121 ‎他根本不了解自己给我的家人带来的 464 00:31:14,038 --> 00:31:17,208 ‎痛苦、伤害、失落和精神的煎熬 465 00:31:18,042 --> 00:31:23,298 ‎但我想读一首 ‎我儿子的好朋友写的诗 466 00:31:25,216 --> 00:31:28,136 ‎“你为什么要攻击我 杰夫瑞? 467 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 ‎我以为你我是朋友 468 00:31:30,638 --> 00:31:34,309 ‎为什么我成了 ‎你残酷邪恶世界的受害者? 469 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 ‎看看我脸上流下的泪水 470 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 ‎每一滴都在求救 要知道 我想活下去 471 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 ‎我对你做过什么 472 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 ‎会让你如此疯狂 如此邪恶?” 473 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 ‎为什么这种事 ‎会发生在艾迪这样的人身上? 474 00:31:53,161 --> 00:31:55,496 ‎他付出了那么多 索取的那么少 475 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 ‎他只希望有机会做自己 476 00:32:02,295 --> 00:32:03,796 ‎你杀死了我的兄弟 477 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 ‎同时也杀死了 478 00:32:07,175 --> 00:32:10,178 ‎我的父母 479 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 ‎法官大人 我恳求您 480 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 ‎不要让这个人再行人世 再见天日 481 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 ‎早上好 法官 482 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 ‎我叫唐纳德布雷多夫 483 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 ‎我是… 484 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 ‎布雷多夫家的人 485 00:32:32,075 --> 00:32:35,119 ‎虽然我们家不乏亲情之爱 486 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 ‎母亲生了五个可爱的孩子 487 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 ‎我们失去了… 488 00:32:45,213 --> 00:32:48,257 ‎达莫毁了我们家的小宝贝 489 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 ‎我希望你下地狱! 490 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 ‎我爱这个世界 491 00:32:55,515 --> 00:32:58,851 ‎你们做得很好 492 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 ‎我从心底感谢上帝 493 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 ‎我有很多力量 494 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 ‎谢谢大家 495 00:33:11,739 --> 00:33:13,157 ‎上帝保佑美国 496 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 ‎我再也没有机会告诉他我爱他 497 00:33:19,747 --> 00:33:23,459 ‎你夺走了我母亲的长外孙 498 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 ‎为此 我永远不会原谅你 499 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 ‎“妈妈 我走了 500 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 ‎我知道 一条恶龙 ‎为此日夜撕咬你的心 501 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 ‎不过 我并未走远 502 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 ‎大拇指再加两根手指 503 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 ‎是用手语说‘我爱你’ 504 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 ‎妈妈 你哭泣时 505 00:33:47,567 --> 00:33:50,945 ‎将你的泪滴洒向窗外 506 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 ‎当我经过时 我会用泪水与你交换 507 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 ‎这样 我就能永远陪伴着你 508 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 ‎大拇指再加两根手指 509 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 ‎你的儿子 托尼” 510 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 ‎我叫丽塔依斯贝尔 511 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 ‎我是艾洛尔林赛的大姐 512 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 ‎杰…管你叫什么 撒旦 513 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 ‎我气得发疯! 514 00:34:29,150 --> 00:34:32,028 ‎这就是人失控时的样子! 515 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 ‎我甚至不忍眼看我妈受这份罪! 516 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 ‎永远不想 杰夫瑞! 517 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 ‎杰夫瑞 我恨你 混账东西! 518 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 ‎我恨你! 519 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 ‎这就叫失控! 520 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 ‎别惹我 杰夫瑞!我他妈弄死你! 521 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 ‎看看我!看看我 混蛋! 522 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 ‎达莫先生 在我宣判之前 523 00:34:54,717 --> 00:34:58,096 ‎你想宣读一份陈述 对吧? 524 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 ‎是的 法官大人 525 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 ‎法官大人 现在都结束了 526 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 ‎这场审判中 我从未想谋求自由 527 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 ‎我从来不想要自由 528 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 ‎老实说 我想就此了断 529 00:35:41,722 --> 00:35:45,601 ‎审判此案是为了 ‎告诉全世界 我的所作所为 530 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 ‎不是因为仇恨 531 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 ‎我不恨任何人 532 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 ‎我知道 我非病即恶 或二者兼有 533 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 ‎现在 我相信自己生病了 534 00:35:56,237 --> 00:35:58,948 ‎医生给我讲解了这种疾病 535 00:35:59,031 --> 00:36:01,033 ‎现在 我获得了些许安宁 536 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 ‎我知道自己造成了多大的伤害 537 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 ‎被捕后 我也在尽力弥补 538 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 ‎但无论我做什么 539 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 ‎我都无法挽回自己造成的可怕伤害 540 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 ‎我力所能及的 就是协助指认遗体 541 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 ‎但这微不足道 542 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 ‎我对于这些受害者家庭充满内疚 543 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 ‎我也理解他们的愤怒 544 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 ‎我知道自己会在监狱里度过余生… 545 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 ‎我们正在密尔沃基县法院外 546 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 ‎就在刚才 劳伦斯格拉姆法官 547 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 ‎判处连环杀人犯杰夫瑞达莫 ‎15个连续无期徒刑 548 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 ‎惩罚其夺去15条生命的罪行 549 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 ‎你还好吗 妈妈? 550 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 ‎嗯 我没事 551 00:37:03,971 --> 00:37:07,016 ‎我们逮住他了 552 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 ‎他再也出不来了 553 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 ‎看来我是罪有应得 对吧? 554 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 ‎哦 儿子 555 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 ‎-没关系 爸爸 ‎-嗯 556 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 ‎我们尽力了 557 00:37:37,672 --> 00:37:43,052 ‎听着 我知道我们只有几分钟时间 ‎所以我有话要告诉你 558 00:37:46,097 --> 00:37:48,349 ‎我四处寻找 559 00:37:48,432 --> 00:37:50,601 ‎想弄清究竟谁该对此负责 560 00:37:51,102 --> 00:37:54,063 ‎怪这个怪那个 就是不怪自己 561 00:37:55,648 --> 00:37:59,151 ‎是我 都怪我 562 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 ‎-别这么说 ‎-亲爱的… 563 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 ‎闭嘴 杰夫 拜托你听我说 564 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 ‎是我 是我害了你 565 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 ‎我真不该带你摆弄什么死动物 566 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 ‎我不该教你做那些 567 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 ‎还有你那些杀人的幻想 568 00:38:15,793 --> 00:38:20,506 ‎我应该让你自在地对我敞开心扉 569 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 ‎你知道吗? 570 00:38:24,510 --> 00:38:27,930 ‎因为我也有同样的感受 571 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 ‎是我把阴暗面传给了你 572 00:38:39,567 --> 00:38:45,656 ‎而我从未… ‎在你真正需要时给你足够的支持 573 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 ‎你进监狱的时候 我写了封信给法官 574 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 ‎我说:“我儿子需要帮助” ‎因为我清楚就是这样 575 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 ‎但我止步于此 这根本不够 而且… 576 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 ‎我不是个好父亲 577 00:39:01,130 --> 00:39:03,174 ‎因为我不是个好丈夫 578 00:39:03,758 --> 00:39:07,136 ‎你没有安全感 579 00:39:12,308 --> 00:39:13,601 ‎我丢下你一个人 580 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 ‎我居然丢下你一个人 581 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 ‎对不起…我不该丢下你一个人 582 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎该走了 583 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 ‎我永远都不会原谅自己 584 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 ‎好 但我不会再离开你了 585 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 ‎我保证 儿子 我会补偿你的 586 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 ‎我每周都会来看你 给你打电话 587 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 ‎我许久之前就知道会有今天 588 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 ‎我有很多话要说 589 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ‎但却无法用语言表达 590 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 ‎因为这一切都太可怕了 591 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 ‎言语无法表达我的悲伤 592 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 ‎在我试图担起自己的责任时 593 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 ‎一切都痛苦得难以承受 594 00:40:19,667 --> 00:40:22,169 ‎但我没有资格 595 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 ‎通过否认获取安慰 596 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 ‎因为我知道 这不是真的 597 00:40:31,762 --> 00:40:33,389 ‎杰夫 我让你失望了 598 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 ‎很抱歉 我没成为你需要的母亲 599 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 ‎我再也不想 ‎带着这样的愧疚继续活下去 600 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 ‎对于杰夫的各位受害者 601 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 ‎我根本无法表达自己的懊悔 602 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 ‎尝试也无济于事 603 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 ‎对我的儿子大卫 我想说原谅我 604 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 ‎你能战胜这一切 605 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 ‎很抱歉 我没能做到 606 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 ‎我爱你 也爱你的哥哥 607 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 ‎我尽力了 608 00:41:25,149 --> 00:41:26,108 ‎亲爱的… 609 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 ‎等等 我这章正写到中间 610 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 ‎当杰夫… 611 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 ‎你还记得杰夫参军前那个圣诞吗? 612 00:41:33,699 --> 00:41:34,658 ‎嗯 可是… 613 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 ‎等一下 614 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 ‎是啊 我怎么之前不知道 615 00:41:42,583 --> 00:41:44,793 ‎其实我就该写本书? 616 00:41:46,378 --> 00:41:47,838 ‎我觉得我干这个还有两下子 617 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 ‎莱昂内尔 我刚和大卫通过电话 618 00:41:51,425 --> 00:41:52,718 ‎她没事 619 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 ‎但他说乔伊斯试图自杀 620 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 ‎老天爷 621 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 ‎老天爷 622 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 ‎她没事吧? 623 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 ‎对 624 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 ‎好吧 625 00:42:13,739 --> 00:42:14,782 ‎我会打给他 626 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 ‎谢谢大家 627 00:42:33,676 --> 00:42:35,761 ‎很高兴回到警队 628 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 ‎谢谢大家的支持 629 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 ‎我们很感动 630 00:42:44,103 --> 00:42:46,438 ‎有人支持的感觉真好 631 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 ‎-是啊! ‎-是啊! 632 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 ‎-谢谢 ‎-谢谢 633 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 ‎-很高兴见到你 警官 你好吗? ‎-鲍比! 634 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 ‎谢谢你来电话 市长 635 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 ‎是的 我也是 636 00:43:03,789 --> 00:43:04,832 ‎怎么了? 637 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 ‎那两个把科纳拉克 ‎送回给杰夫瑞达莫的警察 638 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 ‎刚被复职了 639 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 ‎什么? 640 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 ‎简单停职几天 就算完事了? 641 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 ‎市长说他们会申诉 642 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 ‎如果失败了呢? 643 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 ‎那我们… 644 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 ‎接着打下一仗 645 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 ‎然后是下一仗 646 00:43:34,778 --> 00:43:35,904 ‎下一仗 647 00:43:46,749 --> 00:43:51,045 ‎(食人魔达莫) 648 00:43:51,128 --> 00:43:57,635 ‎(恶魔:杰弗瑞达莫的故事) 649 00:45:50,664 --> 00:45:53,584 ‎字幕翻译:Zeo Niu