1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,513
Ні.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,587
Можна його побачити?
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,123
Цього разу я таки наробив дурниць, так?
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
-Вибач, тату.
-Ні, усе гаразд.
6
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
Усе добре. Добре.
7
00:01:33,468 --> 00:01:34,302
Сідай.
8
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
Бо ми…
9
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
Я мушу…
10
00:01:43,978 --> 00:01:44,938
Ми…
11
00:01:50,360 --> 00:01:51,778
Не знаю, із чого почати.
12
00:02:00,411 --> 00:02:01,454
Як там бабуся?
13
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
Добре.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Переказує вітання.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
Гаразд.
16
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
Ти полагодив кондиціонер?
17
00:02:19,305 --> 00:02:20,682
Не знаю, що сказати.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,395
Добре.
19
00:02:26,020 --> 00:02:26,855
Ну…
20
00:02:29,858 --> 00:02:30,775
я теж.
21
00:02:31,693 --> 00:02:33,695
Я не знав, що ти настільки хворий.
22
00:02:37,866 --> 00:02:39,117
Тобі потрібна допомога.
23
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Добре.
24
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
Ні, тобто…
25
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Допомога спеціаліста.
26
00:02:48,459 --> 00:02:49,335
Бо
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,797
я думаю, що тебе можна лікувати.
28
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Знаєш що? Бо я…
29
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
Я мушу мати надію, що тобі стане краще.
30
00:03:05,685 --> 00:03:07,770
Бо я…
31
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
Я намагаюся зрозуміти, як це сталося.
32
00:03:16,196 --> 00:03:18,531
Бо я тебе таким не виховував.
33
00:03:20,658 --> 00:03:21,492
Так.
34
00:03:22,118 --> 00:03:23,411
То чому ти…
35
00:03:27,498 --> 00:03:28,499
Чому ти це робив?
36
00:03:32,253 --> 00:03:33,171
Не знаю.
37
00:03:34,005 --> 00:03:38,426
Гаразд. Ну, це не допоможе.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,847
-Вибач.
-Джеффе…
39
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
Не треба вибачатися.
40
00:03:50,605 --> 00:03:51,856
Я маю знати чому.
41
00:03:53,066 --> 00:03:56,152
Слід нести відповідальність.
42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
За те, що ти зробив
сім'ї, бабусі, Шарі й мені.
43
00:04:04,410 --> 00:04:05,536
Тобто ти…
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Ти хоч знаєш, як це почалося?
45
00:04:13,586 --> 00:04:14,545
Не знаю.
46
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Я про це думав.
47
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Багато.
48
00:04:24,555 --> 00:04:25,556
Розумієш?
49
00:04:29,269 --> 00:04:30,311
Колись я…
50
00:04:34,899 --> 00:04:35,733
Ну…
51
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Пам'ятаєш, як ти брав мене
на пошуки падалі,
52
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
і ми різали трупи?
53
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Ні-ні.
54
00:04:46,286 --> 00:04:49,622
Не звинувачуй у цьому мене, ні.
55
00:04:50,915 --> 00:04:51,749
Добре.
56
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
Я не винен.
57
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
Я цього не робив.
58
00:04:55,503 --> 00:04:57,672
-Я був тобі хорошим татом.
-Я знаю.
59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Я…
60
00:05:00,508 --> 00:05:01,426
Що?
61
00:05:05,596 --> 00:05:09,684
Я виявив турботу до сина,
який проявив інтерес до чогось.
62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Усе добре, тату.
63
00:05:10,852 --> 00:05:13,521
Я не вчив тебе робити те, що ти робив.
64
00:05:13,604 --> 00:05:15,106
-Ні.
-Чуєш?
65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Добре.
66
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
Я цього не робив!
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Це Джойс Дамер!
68
00:05:35,335 --> 00:05:36,586
-Ходімо.
-Ось вона!
69
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
-Пані Дамер!
-Питання про вашого сина Джеффрі!
70
00:05:40,590 --> 00:05:42,884
Що скажете про злочини,
у яких його звинувачують?
71
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
-Дайте спокій.
-Чому ваш син їв людей?
72
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Чому нападав на чорних ґеїв і латиносів?
73
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Відчепіться, кажу!
74
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
Я не Дамер!
75
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Дякую.
76
00:06:13,956 --> 00:06:14,916
Айзек Річардс?
77
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Так?
78
00:06:19,629 --> 00:06:20,838
Я Джойс Флінт.
79
00:06:25,051 --> 00:06:29,430
У мене результати вашого тесту на ВІЛ.
80
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Негативний.
81
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Господи.
82
00:07:15,768 --> 00:07:19,522
Пані, чому ви плачете?
83
00:07:20,690 --> 00:07:21,732
Просто…
84
00:07:28,573 --> 00:07:32,034
Я щаслива, що вам не треба
повідомляти мамі погані новини.
85
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Коханий?
86
00:07:45,756 --> 00:07:47,300
Лайонеле, що ти робиш?
87
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
Я просто… Я рано прокинувся.
88
00:07:50,845 --> 00:07:52,096
Ти не лягав.
89
00:07:53,723 --> 00:07:54,974
Вибач, що ти сказала?
90
00:07:56,559 --> 00:07:57,393
Коханий…
91
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
нам треба поговорити.
92
00:08:05,151 --> 00:08:08,154
Ти маєш спати. Це нездорово.
93
00:08:08,237 --> 00:08:10,364
Мій графік зовсім збився.
94
00:08:10,990 --> 00:08:14,827
Використовуй цей час для відпочинку.
95
00:08:16,037 --> 00:08:17,497
Я не можу відпочивати.
96
00:08:17,580 --> 00:08:20,750
Тоді треба сходити до лікаря,
щоб виписав снодійне.
97
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Бо п'ять ночей поспіль без сну —
це нездорово.
98
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Аякже, пігулки.
Саме це потрібно цій сім'ї.
99
00:08:28,257 --> 00:08:31,594
Ти знаєш, що все почалося з пігулок.
Ти це знаєш.
100
00:08:31,677 --> 00:08:32,512
Заспокойся.
101
00:08:32,595 --> 00:08:36,140
Знаєш, скільки таблеток вона приймала,
коли була ним вагітна? Тисячі.
102
00:08:36,224 --> 00:08:39,519
Снодійне, заспокійливе, ліки від нападів.
103
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Вона не дала йому шансу.
104
00:08:41,896 --> 00:08:44,106
Не можна звинувачувати в цьому Джойс.
105
00:08:44,190 --> 00:08:45,733
Можна, бляха!
106
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Бо це вона винна!
107
00:08:51,155 --> 00:08:52,657
Вона не була мамою!
108
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Вона його й на руках не тримала.
109
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
-Припини кричати!
-Вона його до всирачки лякала!
110
00:09:01,082 --> 00:09:02,333
А потім просто пішла!
111
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Сіла в машину й поїхала,
112
00:09:05,253 --> 00:09:08,256
і залишила дитину в будинку на все літо.
113
00:09:08,339 --> 00:09:10,591
А де ти був того літа, Лайонеле?
114
00:09:12,802 --> 00:09:15,972
Боже… Ні, пробач. Я не це мала на увазі.
115
00:09:16,472 --> 00:09:19,600
Ми в цьому разом.
116
00:09:20,560 --> 00:09:23,145
Треба було провідати його.
Я не провідував.
117
00:09:23,229 --> 00:09:24,564
Але ти не знав!
118
00:09:29,610 --> 00:09:33,447
У нього мої гени, Шарі.
Половина хлопця — це я.
119
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
І я…
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
У мене були такі думки, як у нього.
121
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Колись.
122
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Я колись
123
00:09:46,043 --> 00:09:47,503
робив вибухівку.
124
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Я брав феєрверки
й прив'язував до них солдатика.
125
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Якось я приніс саморобну бомбу до школи
126
00:10:00,558 --> 00:10:03,853
й викинув її з клятого вікна.
127
00:10:03,936 --> 00:10:05,771
Коханий, це не те саме.
128
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Ні. Ні, послухай.
129
00:10:14,113 --> 00:10:16,824
У мене теж були такі фантазії.
130
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
По сусідству жила одна дівчинка.
131
00:10:21,829 --> 00:10:26,125
І я намагався її загіпнотизувати, бо…
132
00:10:28,210 --> 00:10:29,086
Не знаю.
133
00:10:32,173 --> 00:10:34,425
Хотів змусити її робити те, що хочу я.
134
00:10:38,638 --> 00:10:40,139
Я сидів у церкві…
135
00:10:46,228 --> 00:10:48,773
і думав, як це — вбити когось.
136
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
І мені якийсь час снилися кошмари.
137
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
Але не про те, як я
138
00:11:01,619 --> 00:11:06,248
вбиваю, а про те, як я вже вбив.
139
00:11:08,125 --> 00:11:11,337
Наче я знав, що когось убив,
і не знав, що робити.
140
00:11:13,673 --> 00:11:14,924
Але ти не вбивав.
141
00:11:16,509 --> 00:11:19,720
З твоїми генами все гаразд, коханий.
142
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Поглянь на Девіда.
143
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
У нього половина твоєї ДНК,
і він нормальний.
144
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Хіба не так?
145
00:11:28,688 --> 00:11:29,605
-Так.
-Так.
146
00:11:34,485 --> 00:11:35,611
-Так.
-Так.
147
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Пане, туди не можна. Вам туди не можна!
148
00:12:11,230 --> 00:12:15,735
Джеффе! Він, мабуть, спить нагорі.
Ще так рано!
149
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
-Облиште її.
-Сюди не можна.
150
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
-Це моя мама.
-Виведіть його.
151
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
-Ви її лякаєте. Ви не маєте права.
-Це місце злочину.
152
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Ваш син убивав людей у цьому домі.
153
00:12:24,493 --> 00:12:25,745
-Зрозуміло?
-Ви маєте…
154
00:12:25,828 --> 00:12:27,830
Він співпрацює з нами. Розумієте?
155
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
У неї деменція. У неї може бути зрив.
156
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Джеффе! Спустися.
157
00:12:33,377 --> 00:12:36,756
-Пане?
-Дозвольте відвести її в кімнату.
158
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
Ми вас не турбуватимемо.
Будь ласка. Ходімо, ма.
159
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
Ось королева.
160
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
Лайонеле?
161
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
О так.
162
00:12:55,608 --> 00:12:56,442
Добре.
163
00:13:06,118 --> 00:13:07,077
Твій хід, ма.
164
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
Сьогодні місто Мілвокі страждає.
165
00:13:16,754 --> 00:13:22,259
Жахливі злочини Джеффрі Дамера
не просто шокували націю.
166
00:13:22,343 --> 00:13:24,929
Вони завдали болю
167
00:13:25,012 --> 00:13:28,098
і нанесли страшної рани цій громаді.
168
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
ДАМЕР — ЗЛО
ВИМАГАЄМО СПРАВЕДЛИВОСТІ
169
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Дехто питав мене:
170
00:13:32,770 --> 00:13:37,066
«Преподобний, чому ви їдете в Мілвокі?»
171
00:13:37,775 --> 00:13:39,109
Дамера спіймали.
172
00:13:39,193 --> 00:13:42,238
Хіба ви не сієте розбрат?»
173
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
Таким людям я кажу:
174
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
«Я прийшов не для того,
щоб сіяти розбрат, —
175
00:13:50,496 --> 00:13:53,666
я закликаю до відповідальності».
176
00:13:55,376 --> 00:13:58,254
Злочини Дамера були скоєні не у вакуумі.
177
00:13:59,547 --> 00:14:04,635
Багато людей, зокрема служителі закону,
заплющували очі,
178
00:14:04,718 --> 00:14:09,348
саме тому він міг робити те,
що робив, так довго.
179
00:14:10,891 --> 00:14:13,936
Але, на щастя, у вас сильний лідер —
180
00:14:14,019 --> 00:14:15,980
шеф поліції Арреола.
181
00:14:16,772 --> 00:14:20,901
Шеф сказав, що планує
ретельне розслідування,
182
00:14:20,985 --> 00:14:22,486
що саме пішло не так,
183
00:14:22,570 --> 00:14:26,532
особливо в тому інциденті з хлопчиком,
184
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Конераком Синтасомфоном.
185
00:14:30,494 --> 00:14:31,745
Та скажу вам так.
186
00:14:32,663 --> 00:14:38,168
Нам не достатньо просто слів,
187
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
слів утіхи.
188
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
-Так!
-Правда!
189
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Такі слова, як «зцілення»,
190
00:14:44,550 --> 00:14:45,718
«спокій»,
191
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
«зближення».
192
00:14:49,889 --> 00:14:55,185
Усі ці кодові слова означають лише одне.
193
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
«Забудьмо про це».
194
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Це нас не задовольнить.
195
00:15:02,818 --> 00:15:07,865
Ми не заспокоїмося, аж поки
не перестануть існувати передумови,
196
00:15:07,948 --> 00:15:10,743
які дозволяють такому, як Джеффрі Дамер,
197
00:15:10,826 --> 00:15:14,955
убивати 17 молодих людей,
багато з яких темношкірі.
198
00:15:15,039 --> 00:15:18,083
Ми не заспокоїмося,
доки справедливість не запанує
199
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
для всіх жителів цього міста.
200
00:15:20,836 --> 00:15:25,633
Ми не заспокоїмося, доки порожні слова
не зміняться рішучими діями!
201
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Ми не заспокоїмося!
202
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Нечесно. Ви не можете нас відсторонити.
203
00:15:39,939 --> 00:15:42,191
-Ми не зробили нічого поганого.
-Ні?
204
00:15:42,274 --> 00:15:46,487
Ви повернули неповнолітнього хлопця
серійному вбивці, який його вбив.
205
00:15:46,570 --> 00:15:49,323
Ви не перевірили його особу чи вік.
206
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
Ви проігнорували свідків.
Не перевірили Дамера.
207
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Ми не бачили в цьому необхідності.
208
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
Бо тоді б знали, що Дамер
на умовному за розбещення дітей.
209
00:15:58,165 --> 00:16:00,292
Малий був схожий на дорослого.
210
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
Ми думали, що це особиста справа.
211
00:16:02,544 --> 00:16:05,547
І тому після інциденту
треба було «вивести воші».
212
00:16:05,631 --> 00:16:07,925
Це ви сказали диспетчеру. Є запис.
213
00:16:08,008 --> 00:16:09,051
Це був жарт.
214
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
А ще Ґленда Клівленд, сусідка Дамера.
215
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
Вона стверджує, що багато разів дзвонила,
216
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
але ви її ігнорували.
217
00:16:15,891 --> 00:16:16,934
На чиєму ви боці?
218
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Справа не в боці. Ви облажалися.
219
00:16:19,269 --> 00:16:20,562
На мене тиснуть.
220
00:16:20,646 --> 00:16:25,442
Мені в спину дихають мер, громада,
Джессі Джексон, уся клята країна.
221
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
-Я маю щось зробити.
-Ви наш шеф.
222
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Ви маєте нас захищати.
223
00:16:30,906 --> 00:16:34,827
Вам дадуть оплачувану відпустку,
доки не завершиться розслідування,
224
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
потім приймемо остаточне рішення.
225
00:16:41,792 --> 00:16:45,295
Знаєте що?
Представники профспілки виступлять проти.
226
00:16:46,338 --> 00:16:48,048
Ви нас не звільните. Повірте.
227
00:16:49,258 --> 00:16:52,177
Ми будемо тут і після вас.
228
00:16:57,266 --> 00:17:00,144
Ви думали, що Джеффрі Дамер вас з'їсть?
229
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Так.
230
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
ТРЕЙСІ ЕДВАРДС
УТІК ВІД ДЖЕФФРІ ДАМЕРА
231
00:17:03,897 --> 00:17:04,732
Думав.
232
00:17:07,484 --> 00:17:09,236
Казав, що з'їсть моє серце.
233
00:17:10,821 --> 00:17:11,905
Який жах.
234
00:17:12,906 --> 00:17:14,533
Його звати Трейсі Едвардс,
235
00:17:14,616 --> 00:17:17,995
чоловік, що мало не став
останньою жертвою Джеффрі Дамера.
236
00:17:18,579 --> 00:17:20,873
Дякую, що розповіли свою історію.
237
00:17:20,956 --> 00:17:23,792
Наступний гість —
друг дитинства Джеффрі Дамера,
238
00:17:23,876 --> 00:17:27,421
який погодився прийти на шоу анонімно.
239
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
Він розповість свою історію,
ексклюзивно для «Геральдо».
240
00:17:30,841 --> 00:17:32,259
Називатимемо його Ніком.
241
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
Дякую, що прийшли.
242
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
Дякую, що запросили.
243
00:17:37,473 --> 00:17:42,436
У вас були сексуальні стосунки
з Джеффрі Дамером.
244
00:17:42,519 --> 00:17:43,979
Як ви познайомилися?
245
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
-Працювали над шкільним альбомом.
-Джеффа там не було.
246
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
І де був секс?
247
00:17:52,988 --> 00:17:53,989
У його домі.
248
00:17:55,157 --> 00:17:56,700
Ви знайомі з його родиною?
249
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
О, так, у нього була мачуха…
250
00:18:00,704 --> 00:18:04,333
Наче зі самого пекла,
увесь час на нього кричала…
251
00:18:05,167 --> 00:18:06,001
Це все брехня.
252
00:18:06,085 --> 00:18:08,420
Це друга дружина Лайонела Дамера, Шарі.
253
00:18:09,171 --> 00:18:12,049
І він сказав мені,
254
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
він сказав,
255
00:18:16,178 --> 00:18:18,597
що його розбещував батько.
256
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Я цього не дивитимуся.
257
00:18:22,017 --> 00:18:24,269
Ніку, Джеффрі Дамер сказав…
258
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Це неправда, Лайонеле.
259
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Ні, це неправда! Це все неправда!
260
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Коханий, що ти зробиш?
261
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Не знаю.
262
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
Треба щось робити.
263
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
Що?
264
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
«НЬЮЗВІК»
ДЖЕФФРІ ДАМЕР
265
00:18:44,665 --> 00:18:47,292
Ти на обкладинці
журналів «Ньюзвік» і «Піпл».
266
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
ЖАХ У МІЛВОКІ
ВИКРИТО СЕРІЙНОГО ВБИВЦЮ
267
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
Ого.
268
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Ясно.
269
00:19:00,222 --> 00:19:04,184
Можна їх узяти? Просто почитати?
270
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
Ні, не можна.
271
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Що там написано?
272
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Що написано? Джеффе, це погано.
273
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
Кажуть, ти канібал з Мілвокі.
274
00:19:20,784 --> 00:19:23,120
Тебе хочуть убити. Бажають тобі смерті.
275
00:19:24,663 --> 00:19:26,832
Добре. Я теж цього хочу.
276
00:19:26,915 --> 00:19:28,333
Ні, не хочеш.
277
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
У Вісконсині немає смертної кари.
278
00:19:32,462 --> 00:19:35,966
Але її хочуть повернути через мене, так?
279
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
Ні, Джеффе, викинь це з голови. Ні.
280
00:19:41,722 --> 00:19:42,556
Слухай,
281
00:19:43,348 --> 00:19:45,184
нікому не стане легше,
282
00:19:45,767 --> 00:19:47,978
якщо ти решту життя пробудеш у тюрмі.
283
00:19:48,478 --> 00:19:50,189
Ясно? Тобі потрібна допомога.
284
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
Є лише один спосіб зробити це.
285
00:19:52,941 --> 00:19:54,151
Саме так.
286
00:19:54,943 --> 00:19:57,696
Щоб тобі надали допомогу,
щоб це зрозуміти,
287
00:19:57,779 --> 00:20:00,574
ми маємо переконати суддю,
що ти божевільний.
288
00:20:03,285 --> 00:20:04,536
Але я не божевільний.
289
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
Бодай під час убивств.
290
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
-Ні, це теж неправда.
-Облиш, Джеффе.
291
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
Ти вбивав людей, ти їх різав.
292
00:20:16,048 --> 00:20:17,424
Займався з ними сексом.
293
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
Ти зупиняв розчленування,
щоб помастурбувати.
294
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Але це не божевілля. Це наче потяг.
295
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Гаразд, у тебе був потяг,
296
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
тобто ти не міг зупинитися.
297
00:20:29,478 --> 00:20:31,104
Так, Джеффе. Визнай.
298
00:20:32,022 --> 00:20:35,567
Ти говорив про демона…
Ти казав, що ти одержимий.
299
00:20:35,651 --> 00:20:40,197
Ти казав, що прокидався
і не пам'ятав, що робив.
300
00:20:40,280 --> 00:20:42,407
Бо я був п'яний, тату.
301
00:20:43,075 --> 00:20:44,868
Тому я і не пам'ятав.
302
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Але я знав, що робив.
303
00:20:49,331 --> 00:20:50,666
Не хотів, але…
304
00:20:53,043 --> 00:20:54,294
не міг втриматися.
305
00:20:56,672 --> 00:20:57,798
Я не божевільний.
306
00:20:58,632 --> 00:21:00,384
Ні. Джеффе, ні.
307
00:21:02,469 --> 00:21:05,722
Ти не скажеш цього в суді.
Ти просто… Ні.
308
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Бо…
309
00:21:09,017 --> 00:21:10,852
ми дещо знайшли, ясно?
310
00:21:10,936 --> 00:21:12,646
Юридичний прецедент.
311
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Є попередня справа,
яка дуже схожа на твою.
312
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Неподалік звідси.
313
00:21:19,736 --> 00:21:22,656
Той хлопець робив дещо дуже схоже.
314
00:21:23,198 --> 00:21:26,410
Це було давно, ще коли я був малим.
315
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
Це було в Плейнфілді.
316
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
-16 листопада 1957 року.
-П'ятдесят сьомого.
317
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
Зникла власниця крамниці.
318
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
Ніхто не знав, де вона.
319
00:21:39,881 --> 00:21:44,761
Її син розповів поліції,
що чоловік на ім'я Ед Ґін
320
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
був там напередодні ввечері.
321
00:21:49,224 --> 00:21:50,851
Вони пішли до нього додому.
322
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
Нікого не було.
323
00:21:56,273 --> 00:21:59,609
Вони обійшли дім і знайшли комору.
324
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Господи…
325
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Боже милостивий.
326
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Там було тіло жінки,
327
00:22:12,873 --> 00:22:15,125
порізане, звисало на кроквах.
328
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
Його заарештували.
329
00:22:18,170 --> 00:22:20,172
Він не казав ані слова.
330
00:22:22,049 --> 00:22:25,344
Протягом 30 годин він просто сидів.
331
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
Нарешті заговорив.
332
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
Я хочу яблучний пиріг
333
00:22:33,185 --> 00:22:35,020
і шматочок сиру.
334
00:22:35,103 --> 00:22:36,188
Тоді все розповів.
335
00:22:37,564 --> 00:22:39,066
Його дім обшукали.
336
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Знайшли голову жінки в мішку
337
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
й повсюди частини тіл.
338
00:22:48,950 --> 00:22:51,161
Миски з людських черепів.
339
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
Черепи були по кутах ліжка.
340
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Він оббив стільці
341
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
людською шкірою.
342
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
І як і ти,
343
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Джеффе, ти казав,
344
00:23:05,967 --> 00:23:07,844
що намагався викопати тіло.
345
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Так, лише раз.
346
00:23:09,346 --> 00:23:10,972
Виявляється, цей хлопець
347
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
робив це 30, 40 разів, викопував тіла.
348
00:23:15,185 --> 00:23:16,019
Ого.
349
00:23:16,103 --> 00:23:18,563
Перевірили труни. Вони були порожні.
350
00:23:19,272 --> 00:23:23,693
Він був у якомусь заціпенінні,
коли робив це все,
351
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
а потім прокидався
і не міг згадати, що сталося.
352
00:23:29,408 --> 00:23:31,618
Він мав секс із тілами, які викопав?
353
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Гаразд. Джеффе, Ед Ґін…
354
00:23:36,206 --> 00:23:40,877
Він теж убив багатьох людей.
Цього не заперечиш.
355
00:23:40,961 --> 00:23:44,005
Але він зробив заяву, що не визнає провини
356
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
через божевілля,
і не провів решту життя у в'язниці.
357
00:23:47,384 --> 00:23:52,472
Він провів решту життя в лікарні,
отримуючи необхідну психіатричну допомогу.
358
00:23:53,390 --> 00:23:54,224
Розумієш?
359
00:23:54,307 --> 00:23:56,393
Ми можемо зробити те саме для тебе.
360
00:24:03,483 --> 00:24:05,694
Звучить знайомо.
361
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
Що?
362
00:24:10,073 --> 00:24:11,450
Я читав про нього.
363
00:24:14,161 --> 00:24:17,789
Здається, у коміксах.
364
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
Вибач. Ти сказав, у коміксах?
365
00:24:22,127 --> 00:24:26,756
Так, здається у «Віерд тейлс».
366
00:24:26,840 --> 00:24:27,966
Моторошне видовище.
367
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Я пам'ятаю обкладинку.
368
00:24:34,556 --> 00:24:36,600
Клятий комікс.
369
00:24:36,683 --> 00:24:39,603
Тепер ми знаємо,
де корінь зла. Уся культура.
370
00:24:39,686 --> 00:24:41,521
-Так.
-Хто пише такі комікси?
371
00:24:41,605 --> 00:24:43,190
-Це щось…
-Пане Дамер.
372
00:24:43,273 --> 00:24:48,987
Зрозумійте, наскільки важко
представляти такого, як Джефф.
373
00:24:49,488 --> 00:24:51,114
Ми мусимо зосередитися.
374
00:24:51,198 --> 00:24:53,992
Наполягаємо на божевіллі.
375
00:24:54,659 --> 00:24:56,953
І все одно доведеться іти в суд?
376
00:24:57,037 --> 00:24:59,873
Так, це буде наша лінія захисту.
377
00:24:59,956 --> 00:25:03,084
Ми не заперечуватимемо
жахіття вбивств. Вони жахливі.
378
00:25:03,627 --> 00:25:05,170
Це допоможе нашій справі.
379
00:25:05,795 --> 00:25:08,298
Присяжні вирішили,
380
00:25:08,381 --> 00:25:11,092
що пан Дамер був при здоровому глузді
381
00:25:11,176 --> 00:25:13,386
і не визнаний неосудним
382
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
за всіма 15 вбивствами
383
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
першого ступеня, у яких він зізнався.
384
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Сім'ї його жертв можуть бути спокійні:
385
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
його ув'язнять.
386
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Суд оголошує перерву до понеділка,
387
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
тоді члени родин жертв матимуть змогу
388
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
виступити зі свідченнями в суді.
389
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
І підсудному дадуть можливість
зробити заяву до винесення вироку.
390
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Суд відкладається до 9:00 понеділка.
391
00:26:12,153 --> 00:26:15,115
Оце і все? Так? Ти йдеш?
392
00:26:22,497 --> 00:26:23,999
А що я маю сказати?
393
00:26:24,082 --> 00:26:26,626
Хочу, щоб ти взяла
на себе відповідальність.
394
00:26:26,710 --> 00:26:27,752
Лайонеле.
395
00:26:27,836 --> 00:26:30,880
-Відповідальність? Що це означає?
-Саме це.
396
00:26:30,964 --> 00:26:33,091
Кажеш, що це я винна?
397
00:26:33,174 --> 00:26:34,217
Ні, не каже.
398
00:26:34,301 --> 00:26:37,345
Зараз у всьому звинувачують мене.
399
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Читала, що про мене кажуть?
400
00:26:39,180 --> 00:26:43,518
А ти й слова не сказала про жахливу
брехню, яку про мене поширюють.
401
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Я не знаю, що ти робив із ним,
коли мене не було.
402
00:26:46,563 --> 00:26:47,814
Та ти що?
403
00:26:47,897 --> 00:26:49,399
То це я з ним зробила?
404
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
Я не винна, виродку!
405
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Ніхто не винен.
406
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
Я винна, що ви з ним різали падаль
407
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
у довбаному гаражі, Лайонеле?
408
00:27:01,036 --> 00:27:04,164
Так, іди, Джойс.
Так само, як пішла від сина.
409
00:27:04,247 --> 00:27:05,165
Лайонеле.
410
00:27:05,248 --> 00:27:08,918
Ти досі приймаєш пігулки?
Скільки, курва? Га?
411
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Лайонеле! Припини!
412
00:27:11,129 --> 00:27:12,380
Досить.
413
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Так, вибач. Боже, пробач.
414
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
-Вибач.
-Усе гаразд.
415
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Мені дуже шкода.
416
00:27:50,293 --> 00:27:51,419
Чим можу допомогти?
417
00:27:52,212 --> 00:27:53,380
Пані Стротер?
418
00:27:53,463 --> 00:27:54,297
Так.
419
00:27:54,964 --> 00:27:57,384
-Я Джойс Флінт. Я…
-Я знаю, хто ви.
420
00:27:59,052 --> 00:28:02,097
Ваша дочка Дороті, мама Кертіса, вдома?
421
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
Ні. Чого ви хочете, пані Флінт?
422
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
По-перше, дозвольте сказати,
423
00:28:10,313 --> 00:28:13,650
що мені дуже прикро, що так сталося.
424
00:28:15,485 --> 00:28:16,903
За те, що мій син
425
00:28:18,321 --> 00:28:21,574
зробив з вашим онуком Кертісом.
426
00:28:22,200 --> 00:28:25,704
Я розумію, що нічого не можу сказати.
427
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Це непростимо.
428
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
Навіщо ви прийшли, пані Флінт?
429
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
Я прийшла сюди,
430
00:28:42,262 --> 00:28:45,974
бо хотіла поговорити
з вами чи вашою дочкою
431
00:28:47,434 --> 00:28:48,309
як мати.
432
00:28:50,645 --> 00:28:52,480
Щоб спитати, чи…
433
00:28:54,941 --> 00:28:58,361
чи хтось із вас захоче
434
00:28:58,903 --> 00:29:01,448
сказати щось завтра в суді
435
00:29:02,031 --> 00:29:03,658
від імені Джеффа?
436
00:29:03,742 --> 00:29:05,285
Від імені Джеффа?
437
00:29:07,662 --> 00:29:12,709
Щоб суддя міг відправити його
до психлікарні,
438
00:29:12,792 --> 00:29:14,377
а не до в'язниці.
439
00:29:16,004 --> 00:29:18,339
Хочете, щоб ми пробачили вашому сину?
440
00:29:19,382 --> 00:29:21,384
Попросили суддю пробачити йому?
441
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Ні.
442
00:29:27,640 --> 00:29:29,017
Я співчуваю вам, пані.
443
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
Справді.
444
00:29:32,645 --> 00:29:35,940
Ви хочете, щоб вашу правду,
як матері, почули, я розумію.
445
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
Але, може, настав час почути правду інших.
446
00:29:41,404 --> 00:29:42,447
Розумієте?
447
00:29:44,949 --> 00:29:47,076
Послухаємо першу заяву.
448
00:29:56,294 --> 00:30:00,256
Ми із сім'єю приїхали
в цю країну на човні.
449
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
Ми були бідні, але повні надії.
450
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Американська мрія.
451
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
Ми вірили в американську мрію.
452
00:30:26,699 --> 00:30:29,911
Але зараз ми живемо в кошмарі.
453
00:30:35,375 --> 00:30:37,460
І все через Джеффрі Дамера.
454
00:30:44,342 --> 00:30:46,427
Він забрав у нас сина, Конерака.
455
00:30:51,724 --> 00:30:53,393
Він позбавив нас мрії.
456
00:31:00,650 --> 00:31:04,279
Мене звати Ширлі Х'юс, я мама Тоні Х'юса.
457
00:31:05,530 --> 00:31:07,949
Я хочу сказати Джеффрі Дамеру,
458
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
що він не знає, що таке біль, втрата,
459
00:31:13,997 --> 00:31:17,250
не знає, у якому стані
перебуває наша сім'я через нього.
460
00:31:18,001 --> 00:31:23,298
Але я б хотіла зачитати вірш,
який написав друг мого сина.
461
00:31:25,216 --> 00:31:28,052
«Чому нападаєш на мене, Джеффрі?
462
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Я вважав тебе другом
463
00:31:30,638 --> 00:31:33,766
Чому я жертва у твоєму жорстокому світі?
464
00:31:34,350 --> 00:31:36,686
Сльози стікають по моєму обличчю
465
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Кожна сльоза — крик про поміч, я хочу жити
466
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Що я тобі зробив?
467
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
Що ти став таким маніяком, дияволом?»
468
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Чому це сталося з такою людиною, як Едді?
469
00:31:53,119 --> 00:31:55,496
Він так багато давав, а просив так мало.
470
00:31:57,624 --> 00:31:59,959
Він хотів лише шансу бути собою.
471
00:32:02,253 --> 00:32:03,796
Коли ти вбив мого брата,
472
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
ти вбив
473
00:32:07,050 --> 00:32:10,178
моїх маму й тата.
474
00:32:10,720 --> 00:32:11,930
Благаю, Ваша честь,
475
00:32:12,013 --> 00:32:17,393
не дайте цьому чоловіку
знову вийти на вулиці й побачити сонце.
476
00:32:20,229 --> 00:32:21,564
Доброго ранку.
477
00:32:21,648 --> 00:32:23,399
Мене звати Дональд Брейдгофт.
478
00:32:25,652 --> 00:32:26,569
Я…
479
00:32:28,196 --> 00:32:29,781
Представляю Брейдгофтів.
480
00:32:32,033 --> 00:32:35,119
У нашій сім'ї була любов.
481
00:32:36,496 --> 00:32:39,999
Моя мама народила п'ятеро дітей.
482
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
Ми втратили…
483
00:32:45,171 --> 00:32:47,966
Він знищив дитину сім'ї.
484
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Твоє місце в пеклі!
485
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
Я люблю цей світ.
486
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
Ви добре попрацювали.
487
00:32:58,893 --> 00:33:01,938
Я вам щиро вдячний, хвала Господу.
488
00:33:02,522 --> 00:33:04,148
У мене багато сил.
489
00:33:08,403 --> 00:33:09,445
Дякую всім.
490
00:33:11,656 --> 00:33:13,157
Боже, благослови Америку.
491
00:33:13,658 --> 00:33:18,121
Я більше ніколи не скажу йому, що люблю.
492
00:33:19,664 --> 00:33:22,875
Ти забрав у моєї мами найстаршого внука.
493
00:33:23,501 --> 00:33:26,629
І цього я ніколи тобі не пробачу.
494
00:33:27,213 --> 00:33:28,715
«Мамо, я пішов
495
00:33:29,424 --> 00:33:33,845
Знаю, дракон пронизує твоє серце
Вдень і вночі
496
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
Але я неподалік
497
00:33:37,515 --> 00:33:40,309
Два пальці й великий палець
498
00:33:41,310 --> 00:33:43,813
Означають «люблю» мовою жестів
499
00:33:45,106 --> 00:33:46,733
Коли, мамо, плакатимеш
500
00:33:47,567 --> 00:33:50,319
Залиш одну сльозу на підвіконні
501
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
Я проходитиму повз і залишу тобі свою
502
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
І тоді я завжди буду з тобою
503
00:33:58,661 --> 00:34:00,621
Два пальці й великий палець
504
00:34:01,289 --> 00:34:02,457
Твій син, Тоні»
505
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
Мене звати Рита Ізбелл,
506
00:34:20,349 --> 00:34:22,852
я старша сестра Еррола Ліндсі.
507
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Дже… Хай як тебе звати, Сатано.
508
00:34:27,690 --> 00:34:29,025
Я розлючена!
509
00:34:29,108 --> 00:34:31,944
Так ти поводишся, коли втрачаєш контроль?!
510
00:34:32,445 --> 00:34:35,907
Я не хочу,
щоб мама знову проходила через це!
511
00:34:35,990 --> 00:34:37,116
Ніколи, Джеффрі!
512
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Джеффрі, ненавиджу тебе, виродку!
513
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Ненавиджу тебе!
514
00:34:41,913 --> 00:34:43,706
Ось це втрата контролю!
515
00:34:44,207 --> 00:34:46,876
Не зв'язуйся, бляха, зі мною! Я тебе вб'ю!
516
00:34:46,959 --> 00:34:49,837
Поглянь на мене! Глянь на мене, виродку!
517
00:34:51,297 --> 00:34:54,592
Пане Дамер, перш ніж я оголошу вирок,
518
00:34:54,675 --> 00:34:58,012
ви хочете зачитати заяву?
519
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
Так, Ваша честь.
520
00:35:26,415 --> 00:35:29,544
Ваша честь, усе скінчено.
521
00:35:30,878 --> 00:35:33,548
Я не прагнув вийти на волю.
522
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Я ніколи не хотів волі.
523
00:35:37,718 --> 00:35:40,263
Чесно кажучи, я бажав собі смерті.
524
00:35:41,681 --> 00:35:45,601
Я лише хотів розказати світові,
що я зробив це
525
00:35:45,685 --> 00:35:47,270
не через ненависть.
526
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Я нікого не ненавидів.
527
00:35:49,689 --> 00:35:52,859
Я знав, що я хворий чи злий,
або і одне, і друге.
528
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
Тепер я вірю, що хворий.
529
00:35:56,237 --> 00:35:59,031
Лікарі розповіли мені про мою хворобу,
530
00:35:59,115 --> 00:36:00,741
і я знайшов спокій.
531
00:36:01,826 --> 00:36:03,828
Я знаю, скільки шкоди заподіяв,
532
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
і я намагався зробити все, що міг
після арешту, щоб загладити провину.
533
00:36:09,041 --> 00:36:10,585
Але що б я не робив,
534
00:36:11,085 --> 00:36:13,921
я не виправлю страшної шкоди, якої завдав.
535
00:36:14,422 --> 00:36:19,468
Я міг лише допомогти
ідентифікувати останки жертв.
536
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Це практично нічого.
537
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Мені дуже шкода,
що я зробив з тими бідними сім'ями,
538
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
і я розумію їхній праведний гнів.
539
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Я знаю, що сидітиму у в'язниці
до кінця життя…
540
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Ми поруч із судом округу Мілвокі,
541
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
де суддя Лоуренс Ґрем
542
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
щойно засудив серійного вбивцю
Джеффрі Дамера до 15 довічних термінів,
543
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
по одному довічному терміну
за кожного вбитого.
544
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
Усе добре, ма?
545
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Так, усе добре.
546
00:37:03,930 --> 00:37:06,807
Ми покарали покидька. Покарали.
547
00:37:07,934 --> 00:37:09,977
І він ніколи не вийде.
548
00:37:25,368 --> 00:37:27,620
Гадаю, я отримаю те, на що заслуговую.
549
00:37:29,080 --> 00:37:29,997
Сину.
550
00:37:34,961 --> 00:37:36,379
-Усе добре, тату.
-Так.
551
00:37:36,462 --> 00:37:37,546
Ми зробили, що могли.
552
00:37:37,630 --> 00:37:42,760
Я знаю, що в нас лише кілька хвилин,
тож я маю тобі дещо сказати.
553
00:37:46,055 --> 00:37:48,349
Я все думав,
554
00:37:48,432 --> 00:37:50,518
хто винен у всьому цьому.
555
00:37:51,060 --> 00:37:53,938
Звинувачував усіх, окрім себе.
556
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
І це я. Це я винен.
557
00:37:59,193 --> 00:38:00,861
-Не кажи так.
-Коханий…
558
00:38:00,945 --> 00:38:03,447
Помовч, Джеффе. Будь ласка, послухай мене.
559
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Це я. Я це з тобою зробив.
560
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Ці мертві тварини —
не треба було цього робити.
561
00:38:09,453 --> 00:38:11,455
Не треба було вчити тебе.
562
00:38:11,539 --> 00:38:15,710
І твої фантазії про вбивство людей —
563
00:38:15,793 --> 00:38:20,423
я мав зробити так,
щоб ти міг розповісти мені про це.
564
00:38:20,923 --> 00:38:21,924
Розумієш?
565
00:38:24,385 --> 00:38:27,763
Бо в мене були такі самі почуття.
566
00:38:31,100 --> 00:38:33,269
І це передалося тобі.
567
00:38:39,483 --> 00:38:45,239
Я ніколи тобі не допомагав,
коли ти цього потребував.
568
00:38:45,740 --> 00:38:48,242
Коли тебе посадили, я написав листа судді.
569
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
Сказав: «Сину потрібна допомога».
570
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
Але так усе й залишив,
а цього було замало, і…
571
00:38:57,335 --> 00:38:58,878
Я був поганим батьком.
572
00:39:01,047 --> 00:39:02,673
Бо був поганим чоловіком.
573
00:39:03,632 --> 00:39:06,677
І ти не почувався в безпеці.
574
00:39:12,183 --> 00:39:13,601
Я залишив тебе самого.
575
00:39:13,684 --> 00:39:15,936
Не віриться, що я це зробив.
576
00:39:17,021 --> 00:39:20,441
Вибач, що покинув тебе.
577
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Час іти.
578
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
І я ніколи собі не пробачу.
579
00:39:25,613 --> 00:39:28,449
Але я тебе більше не покину.
580
00:39:28,532 --> 00:39:32,328
Обіцяю. Я спокутую свою провину.
581
00:39:32,411 --> 00:39:35,498
Я відвідуватиму тебе щотижня і дзвонитиму.
582
00:39:46,050 --> 00:39:48,886
Я вже давно знала, що це трапиться.
583
00:39:50,137 --> 00:39:52,139
Мені стільки всього треба сказати.
584
00:39:53,933 --> 00:39:56,977
Але це неможливо передати словами,
585
00:39:58,187 --> 00:40:00,314
бо все це так жахливо.
586
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
Словами не передати глибини мого горя.
587
00:40:08,864 --> 00:40:13,828
Коли я намагаюся взяти на себе
відповідальність за все це,
588
00:40:14,328 --> 00:40:16,914
це дуже боляче.
589
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
Але я не можу заперечувати,
590
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
що брала в цьому участь.
591
00:40:26,882 --> 00:40:28,884
Бо знаю, що це неправда.
592
00:40:31,720 --> 00:40:33,222
Я підвела тебе, Джеффе,
593
00:40:33,973 --> 00:40:37,726
і мені шкода, що я була не такою мамою,
якої ти потребував.
594
00:40:39,186 --> 00:40:43,190
І я більше не хочу жити із цієї провиною.
595
00:40:44,733 --> 00:40:47,027
Усім жертвам Джеффа,
596
00:40:47,528 --> 00:40:51,657
словами не описати, як мені жаль.
597
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Тому безглуздо навіть намагатися.
598
00:40:56,704 --> 00:41:01,000
Моєму сину Девіду, пробач мені.
599
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Ти зміг піднятися над усім цим,
600
00:41:04,628 --> 00:41:07,298
і мені шкода, що я не можу.
601
00:41:08,174 --> 00:41:10,468
Я люблю тебе й твого брата.
602
00:41:13,387 --> 00:41:14,972
Я намагалася.
603
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Коханий…
604
00:41:26,192 --> 00:41:28,235
Зачекай. Допишу розділ.
605
00:41:29,153 --> 00:41:30,779
Коли Джефф був…
606
00:41:31,530 --> 00:41:33,616
Пам'ятаєш Різдво,
коли Джефф пішов до армії?
607
00:41:33,699 --> 00:41:34,575
Так, але…
608
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Хвилинку.
609
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Як я не здогадався, що мені вже давно
610
00:41:42,583 --> 00:41:44,293
варто було писати книги?
611
00:41:46,337 --> 00:41:47,671
Гадаю, у мене талант.
612
00:41:47,755 --> 00:41:51,258
Я щойно розмовляла з Девідом.
613
00:41:51,342 --> 00:41:52,551
З нею все гаразд.
614
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
Але він сказав,
що Джойс намагалася вбити себе.
615
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
Господи.
616
00:42:00,726 --> 00:42:01,852
Господи.
617
00:42:06,440 --> 00:42:07,274
З нею все добре?
618
00:42:08,651 --> 00:42:09,485
Так.
619
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Добре.
620
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Я йому подзвоню.
621
00:42:30,673 --> 00:42:31,757
Дякуємо.
622
00:42:33,592 --> 00:42:35,719
Ми раді знову повернутися до роботи.
623
00:42:36,220 --> 00:42:38,472
Дякую за підтримку.
624
00:42:39,932 --> 00:42:42,643
Це дуже важливо.
625
00:42:44,061 --> 00:42:46,438
Приємно знати, що хтось тебе підтримує.
626
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
-Так!
-Так!
627
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
-Дякую.
-Дякую.
628
00:42:51,777 --> 00:42:54,154
-Радий вас бачити. Як ви?
-Боббі!
629
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
Дякую за дзвінок, мере.
630
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
Так, мені теж.
631
00:43:03,706 --> 00:43:04,665
Що сталося?
632
00:43:05,541 --> 00:43:11,088
Ті двоє копів, які відпустили
хлопця Конерака до Джеффрі Дамера —
633
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
їх щойно поновили на роботі.
634
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Що?
635
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Пожурили й досить, так?
636
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Мер сказав, що оскаржуватиме рішення.
637
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
А якщо не вдасться?
638
00:43:23,225 --> 00:43:24,518
Тоді…
639
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
готуватимемося до бою.
640
00:43:29,231 --> 00:43:30,649
І до наступного.
641
00:43:34,653 --> 00:43:35,904
І до наступного.
642
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин