1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Ні. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,587 Можна його побачити? 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 Цього разу я таки наробив дурниць, так? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 -Вибач, тату. -Ні, усе гаразд. 6 00:01:29,130 --> 00:01:30,715 Усе добре. Добре. 7 00:01:33,468 --> 00:01:34,302 Сідай. 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,431 Бо ми… 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Я мушу… 10 00:01:43,978 --> 00:01:44,938 Ми… 11 00:01:50,360 --> 00:01:51,778 Не знаю, із чого почати. 12 00:02:00,411 --> 00:02:01,454 Як там бабуся? 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 Добре. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 Переказує вітання. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,337 Гаразд. 16 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 Ти полагодив кондиціонер? 17 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 Не знаю, що сказати. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,395 Добре. 19 00:02:26,020 --> 00:02:26,855 Ну… 20 00:02:29,858 --> 00:02:30,775 я теж. 21 00:02:31,693 --> 00:02:33,695 Я не знав, що ти настільки хворий. 22 00:02:37,866 --> 00:02:39,117 Тобі потрібна допомога. 23 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Добре. 24 00:02:42,036 --> 00:02:43,246 Ні, тобто… 25 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Допомога спеціаліста. 26 00:02:48,459 --> 00:02:49,335 Бо 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,797 я думаю, що тебе можна лікувати. 28 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Знаєш що? Бо я… 29 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 Я мушу мати надію, що тобі стане краще. 30 00:03:05,685 --> 00:03:07,770 Бо я… 31 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 Я намагаюся зрозуміти, як це сталося. 32 00:03:16,196 --> 00:03:18,531 Бо я тебе таким не виховував. 33 00:03:20,658 --> 00:03:21,492 Так. 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,411 То чому ти… 35 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 Чому ти це робив? 36 00:03:32,253 --> 00:03:33,171 Не знаю. 37 00:03:34,005 --> 00:03:38,426 Гаразд. Ну, це не допоможе. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,847 -Вибач. -Джеффе… 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 Не треба вибачатися. 40 00:03:50,605 --> 00:03:51,856 Я маю знати чому. 41 00:03:53,066 --> 00:03:56,152 Слід нести відповідальність. 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 За те, що ти зробив сім'ї, бабусі, Шарі й мені. 43 00:04:04,410 --> 00:04:05,536 Тобто ти… 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Ти хоч знаєш, як це почалося? 45 00:04:13,586 --> 00:04:14,545 Не знаю. 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 Я про це думав. 47 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Багато. 48 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Розумієш? 49 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 Колись я… 50 00:04:34,899 --> 00:04:35,733 Ну… 51 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 Пам'ятаєш, як ти брав мене на пошуки падалі, 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 і ми різали трупи? 53 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 Ні-ні. 54 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Не звинувачуй у цьому мене, ні. 55 00:04:50,915 --> 00:04:51,749 Добре. 56 00:04:51,833 --> 00:04:53,293 Я не винен. 57 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 Я цього не робив. 58 00:04:55,503 --> 00:04:57,672 -Я був тобі хорошим татом. -Я знаю. 59 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Я… 60 00:05:00,508 --> 00:05:01,426 Що? 61 00:05:05,596 --> 00:05:09,684 Я виявив турботу до сина, який проявив інтерес до чогось. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Усе добре, тату. 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 Я не вчив тебе робити те, що ти робив. 64 00:05:13,604 --> 00:05:15,106 -Ні. -Чуєш? 65 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Добре. 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Я цього не робив! 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Це Джойс Дамер! 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 -Ходімо. -Ось вона! 69 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 -Пані Дамер! -Питання про вашого сина Джеффрі! 70 00:05:40,590 --> 00:05:42,884 Що скажете про злочини, у яких його звинувачують? 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,261 -Дайте спокій. -Чому ваш син їв людей? 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Чому нападав на чорних ґеїв і латиносів? 73 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Відчепіться, кажу! 74 00:05:51,601 --> 00:05:53,853 Я не Дамер! 75 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Дякую. 76 00:06:13,956 --> 00:06:14,916 Айзек Річардс? 77 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Так? 78 00:06:19,629 --> 00:06:20,838 Я Джойс Флінт. 79 00:06:25,051 --> 00:06:29,430 У мене результати вашого тесту на ВІЛ. 80 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Негативний. 81 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 Господи. 82 00:07:15,768 --> 00:07:19,522 Пані, чому ви плачете? 83 00:07:20,690 --> 00:07:21,732 Просто… 84 00:07:28,573 --> 00:07:32,034 Я щаслива, що вам не треба повідомляти мамі погані новини. 85 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Коханий? 86 00:07:45,756 --> 00:07:47,300 Лайонеле, що ти робиш? 87 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 Я просто… Я рано прокинувся. 88 00:07:50,845 --> 00:07:52,096 Ти не лягав. 89 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Вибач, що ти сказала? 90 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Коханий… 91 00:07:59,020 --> 00:08:00,271 нам треба поговорити. 92 00:08:05,151 --> 00:08:08,154 Ти маєш спати. Це нездорово. 93 00:08:08,237 --> 00:08:10,364 Мій графік зовсім збився. 94 00:08:10,990 --> 00:08:14,827 Використовуй цей час для відпочинку. 95 00:08:16,037 --> 00:08:17,497 Я не можу відпочивати. 96 00:08:17,580 --> 00:08:20,750 Тоді треба сходити до лікаря, щоб виписав снодійне. 97 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 Бо п'ять ночей поспіль без сну — це нездорово. 98 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Аякже, пігулки. Саме це потрібно цій сім'ї. 99 00:08:28,257 --> 00:08:31,594 Ти знаєш, що все почалося з пігулок. Ти це знаєш. 100 00:08:31,677 --> 00:08:32,512 Заспокойся. 101 00:08:32,595 --> 00:08:36,140 Знаєш, скільки таблеток вона приймала, коли була ним вагітна? Тисячі. 102 00:08:36,224 --> 00:08:39,519 Снодійне, заспокійливе, ліки від нападів. 103 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Вона не дала йому шансу. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,106 Не можна звинувачувати в цьому Джойс. 105 00:08:44,190 --> 00:08:45,733 Можна, бляха! 106 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Бо це вона винна! 107 00:08:51,155 --> 00:08:52,657 Вона не була мамою! 108 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Вона його й на руках не тримала. 109 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 -Припини кричати! -Вона його до всирачки лякала! 110 00:09:01,082 --> 00:09:02,333 А потім просто пішла! 111 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Сіла в машину й поїхала, 112 00:09:05,253 --> 00:09:08,256 і залишила дитину в будинку на все літо. 113 00:09:08,339 --> 00:09:10,591 А де ти був того літа, Лайонеле? 114 00:09:12,802 --> 00:09:15,972 Боже… Ні, пробач. Я не це мала на увазі. 115 00:09:16,472 --> 00:09:19,600 Ми в цьому разом. 116 00:09:20,560 --> 00:09:23,145 Треба було провідати його. Я не провідував. 117 00:09:23,229 --> 00:09:24,564 Але ти не знав! 118 00:09:29,610 --> 00:09:33,447 У нього мої гени, Шарі. Половина хлопця — це я. 119 00:09:34,407 --> 00:09:35,241 І я… 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,829 У мене були такі думки, як у нього. 121 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Колись. 122 00:09:44,000 --> 00:09:44,917 Я колись 123 00:09:46,043 --> 00:09:47,503 робив вибухівку. 124 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 Я брав феєрверки й прив'язував до них солдатика. 125 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 Якось я приніс саморобну бомбу до школи 126 00:10:00,558 --> 00:10:03,853 й викинув її з клятого вікна. 127 00:10:03,936 --> 00:10:05,771 Коханий, це не те саме. 128 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Ні. Ні, послухай. 129 00:10:14,113 --> 00:10:16,824 У мене теж були такі фантазії. 130 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 По сусідству жила одна дівчинка. 131 00:10:21,829 --> 00:10:26,125 І я намагався її загіпнотизувати, бо… 132 00:10:28,210 --> 00:10:29,086 Не знаю. 133 00:10:32,173 --> 00:10:34,425 Хотів змусити її робити те, що хочу я. 134 00:10:38,638 --> 00:10:40,139 Я сидів у церкві… 135 00:10:46,228 --> 00:10:48,773 і думав, як це — вбити когось. 136 00:10:51,901 --> 00:10:55,946 І мені якийсь час снилися кошмари. 137 00:10:59,033 --> 00:11:00,534 Але не про те, як я 138 00:11:01,619 --> 00:11:06,248 вбиваю, а про те, як я вже вбив. 139 00:11:08,125 --> 00:11:11,337 Наче я знав, що когось убив, і не знав, що робити. 140 00:11:13,673 --> 00:11:14,924 Але ти не вбивав. 141 00:11:16,509 --> 00:11:19,720 З твоїми генами все гаразд, коханий. 142 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 Поглянь на Девіда. 143 00:11:21,972 --> 00:11:25,601 У нього половина твоєї ДНК, і він нормальний. 144 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 Хіба не так? 145 00:11:28,688 --> 00:11:29,605 -Так. -Так. 146 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 -Так. -Так. 147 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Пане, туди не можна. Вам туди не можна! 148 00:12:11,230 --> 00:12:15,735 Джеффе! Він, мабуть, спить нагорі. Ще так рано! 149 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 -Облиште її. -Сюди не можна. 150 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 -Це моя мама. -Виведіть його. 151 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 -Ви її лякаєте. Ви не маєте права. -Це місце злочину. 152 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Ваш син убивав людей у цьому домі. 153 00:12:24,493 --> 00:12:25,745 -Зрозуміло? -Ви маєте… 154 00:12:25,828 --> 00:12:27,830 Він співпрацює з нами. Розумієте? 155 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 У неї деменція. У неї може бути зрив. 156 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Джеффе! Спустися. 157 00:12:33,377 --> 00:12:36,756 -Пане? -Дозвольте відвести її в кімнату. 158 00:12:36,839 --> 00:12:40,384 Ми вас не турбуватимемо. Будь ласка. Ходімо, ма. 159 00:12:43,929 --> 00:12:45,222 Ось королева. 160 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Лайонеле? 161 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 О так. 162 00:12:55,608 --> 00:12:56,442 Добре. 163 00:13:06,118 --> 00:13:07,077 Твій хід, ма. 164 00:13:10,289 --> 00:13:14,585 Сьогодні місто Мілвокі страждає. 165 00:13:16,754 --> 00:13:22,259 Жахливі злочини Джеффрі Дамера не просто шокували націю. 166 00:13:22,343 --> 00:13:24,929 Вони завдали болю 167 00:13:25,012 --> 00:13:28,098 і нанесли страшної рани цій громаді. 168 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 ДАМЕР — ЗЛО ВИМАГАЄМО СПРАВЕДЛИВОСТІ 169 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Дехто питав мене: 170 00:13:32,770 --> 00:13:37,066 «Преподобний, чому ви їдете в Мілвокі?» 171 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 Дамера спіймали. 172 00:13:39,193 --> 00:13:42,238 Хіба ви не сієте розбрат?» 173 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 Таким людям я кажу: 174 00:13:47,535 --> 00:13:50,412 «Я прийшов не для того, щоб сіяти розбрат, — 175 00:13:50,496 --> 00:13:53,666 я закликаю до відповідальності». 176 00:13:55,376 --> 00:13:58,254 Злочини Дамера були скоєні не у вакуумі. 177 00:13:59,547 --> 00:14:04,635 Багато людей, зокрема служителі закону, заплющували очі, 178 00:14:04,718 --> 00:14:09,348 саме тому він міг робити те, що робив, так довго. 179 00:14:10,891 --> 00:14:13,936 Але, на щастя, у вас сильний лідер — 180 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 шеф поліції Арреола. 181 00:14:16,772 --> 00:14:20,901 Шеф сказав, що планує ретельне розслідування, 182 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 що саме пішло не так, 183 00:14:22,570 --> 00:14:26,532 особливо в тому інциденті з хлопчиком, 184 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Конераком Синтасомфоном. 185 00:14:30,494 --> 00:14:31,745 Та скажу вам так. 186 00:14:32,663 --> 00:14:38,168 Нам не достатньо просто слів, 187 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 слів утіхи. 188 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 -Так! -Правда! 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Такі слова, як «зцілення», 190 00:14:44,550 --> 00:14:45,718 «спокій», 191 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 «зближення». 192 00:14:49,889 --> 00:14:55,185 Усі ці кодові слова означають лише одне. 193 00:14:55,895 --> 00:14:58,606 «Забудьмо про це». 194 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Це нас не задовольнить. 195 00:15:02,818 --> 00:15:07,865 Ми не заспокоїмося, аж поки не перестануть існувати передумови, 196 00:15:07,948 --> 00:15:10,743 які дозволяють такому, як Джеффрі Дамер, 197 00:15:10,826 --> 00:15:14,955 убивати 17 молодих людей, багато з яких темношкірі. 198 00:15:15,039 --> 00:15:18,083 Ми не заспокоїмося, доки справедливість не запанує 199 00:15:18,167 --> 00:15:20,753 для всіх жителів цього міста. 200 00:15:20,836 --> 00:15:25,633 Ми не заспокоїмося, доки порожні слова не зміняться рішучими діями! 201 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 Ми не заспокоїмося! 202 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 Нечесно. Ви не можете нас відсторонити. 203 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 -Ми не зробили нічого поганого. -Ні? 204 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Ви повернули неповнолітнього хлопця серійному вбивці, який його вбив. 205 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 Ви не перевірили його особу чи вік. 206 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 Ви проігнорували свідків. Не перевірили Дамера. 207 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 Ми не бачили в цьому необхідності. 208 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 Бо тоді б знали, що Дамер на умовному за розбещення дітей. 209 00:15:58,165 --> 00:16:00,292 Малий був схожий на дорослого. 210 00:16:00,376 --> 00:16:02,461 Ми думали, що це особиста справа. 211 00:16:02,544 --> 00:16:05,547 І тому після інциденту треба було «вивести воші». 212 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 Це ви сказали диспетчеру. Є запис. 213 00:16:08,008 --> 00:16:09,051 Це був жарт. 214 00:16:09,134 --> 00:16:11,887 А ще Ґленда Клівленд, сусідка Дамера. 215 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 Вона стверджує, що багато разів дзвонила, 216 00:16:14,473 --> 00:16:15,808 але ви її ігнорували. 217 00:16:15,891 --> 00:16:16,934 На чиєму ви боці? 218 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Справа не в боці. Ви облажалися. 219 00:16:19,269 --> 00:16:20,562 На мене тиснуть. 220 00:16:20,646 --> 00:16:25,442 Мені в спину дихають мер, громада, Джессі Джексон, уся клята країна. 221 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 -Я маю щось зробити. -Ви наш шеф. 222 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 Ви маєте нас захищати. 223 00:16:30,906 --> 00:16:34,827 Вам дадуть оплачувану відпустку, доки не завершиться розслідування, 224 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 потім приймемо остаточне рішення. 225 00:16:41,792 --> 00:16:45,295 Знаєте що? Представники профспілки виступлять проти. 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,048 Ви нас не звільните. Повірте. 227 00:16:49,258 --> 00:16:52,177 Ми будемо тут і після вас. 228 00:16:57,266 --> 00:17:00,144 Ви думали, що Джеффрі Дамер вас з'їсть? 229 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Так. 230 00:17:01,770 --> 00:17:03,814 ТРЕЙСІ ЕДВАРДС УТІК ВІД ДЖЕФФРІ ДАМЕРА 231 00:17:03,897 --> 00:17:04,732 Думав. 232 00:17:07,484 --> 00:17:09,236 Казав, що з'їсть моє серце. 233 00:17:10,821 --> 00:17:11,905 Який жах. 234 00:17:12,906 --> 00:17:14,533 Його звати Трейсі Едвардс, 235 00:17:14,616 --> 00:17:17,995 чоловік, що мало не став останньою жертвою Джеффрі Дамера. 236 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 Дякую, що розповіли свою історію. 237 00:17:20,956 --> 00:17:23,792 Наступний гість — друг дитинства Джеффрі Дамера, 238 00:17:23,876 --> 00:17:27,421 який погодився прийти на шоу анонімно. 239 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 Він розповість свою історію, ексклюзивно для «Геральдо». 240 00:17:30,841 --> 00:17:32,259 Називатимемо його Ніком. 241 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 Дякую, що прийшли. 242 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 Дякую, що запросили. 243 00:17:37,473 --> 00:17:42,436 У вас були сексуальні стосунки з Джеффрі Дамером. 244 00:17:42,519 --> 00:17:43,979 Як ви познайомилися? 245 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 -Працювали над шкільним альбомом. -Джеффа там не було. 246 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 І де був секс? 247 00:17:52,988 --> 00:17:53,989 У його домі. 248 00:17:55,157 --> 00:17:56,700 Ви знайомі з його родиною? 249 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 О, так, у нього була мачуха… 250 00:18:00,704 --> 00:18:04,333 Наче зі самого пекла, увесь час на нього кричала… 251 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 Це все брехня. 252 00:18:06,085 --> 00:18:08,420 Це друга дружина Лайонела Дамера, Шарі. 253 00:18:09,171 --> 00:18:12,049 І він сказав мені, 254 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 він сказав, 255 00:18:16,178 --> 00:18:18,597 що його розбещував батько. 256 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Я цього не дивитимуся. 257 00:18:22,017 --> 00:18:24,269 Ніку, Джеффрі Дамер сказав… 258 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 Це неправда, Лайонеле. 259 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Ні, це неправда! Це все неправда! 260 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Коханий, що ти зробиш? 261 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Не знаю. 262 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 Треба щось робити. 263 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 Що? 264 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 «НЬЮЗВІК» ДЖЕФФРІ ДАМЕР 265 00:18:44,665 --> 00:18:47,292 Ти на обкладинці журналів «Ньюзвік» і «Піпл». 266 00:18:47,376 --> 00:18:49,795 ЖАХ У МІЛВОКІ ВИКРИТО СЕРІЙНОГО ВБИВЦЮ 267 00:18:53,257 --> 00:18:54,091 Ого. 268 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Ясно. 269 00:19:00,222 --> 00:19:04,184 Можна їх узяти? Просто почитати? 270 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 Ні, не можна. 271 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Що там написано? 272 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Що написано? Джеффе, це погано. 273 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 Кажуть, ти канібал з Мілвокі. 274 00:19:20,784 --> 00:19:23,120 Тебе хочуть убити. Бажають тобі смерті. 275 00:19:24,663 --> 00:19:26,832 Добре. Я теж цього хочу. 276 00:19:26,915 --> 00:19:28,333 Ні, не хочеш. 277 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 У Вісконсині немає смертної кари. 278 00:19:32,462 --> 00:19:35,966 Але її хочуть повернути через мене, так? 279 00:19:36,049 --> 00:19:39,386 Ні, Джеффе, викинь це з голови. Ні. 280 00:19:41,722 --> 00:19:42,556 Слухай, 281 00:19:43,348 --> 00:19:45,184 нікому не стане легше, 282 00:19:45,767 --> 00:19:47,978 якщо ти решту життя пробудеш у тюрмі. 283 00:19:48,478 --> 00:19:50,189 Ясно? Тобі потрібна допомога. 284 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 Є лише один спосіб зробити це. 285 00:19:52,941 --> 00:19:54,151 Саме так. 286 00:19:54,943 --> 00:19:57,696 Щоб тобі надали допомогу, щоб це зрозуміти, 287 00:19:57,779 --> 00:20:00,574 ми маємо переконати суддю, що ти божевільний. 288 00:20:03,285 --> 00:20:04,536 Але я не божевільний. 289 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Бодай під час убивств. 290 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 -Ні, це теж неправда. -Облиш, Джеффе. 291 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 Ти вбивав людей, ти їх різав. 292 00:20:16,048 --> 00:20:17,424 Займався з ними сексом. 293 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 Ти зупиняв розчленування, щоб помастурбувати. 294 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Але це не божевілля. Це наче потяг. 295 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Гаразд, у тебе був потяг, 296 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 тобто ти не міг зупинитися. 297 00:20:29,478 --> 00:20:31,104 Так, Джеффе. Визнай. 298 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Ти говорив про демона… Ти казав, що ти одержимий. 299 00:20:35,651 --> 00:20:40,197 Ти казав, що прокидався і не пам'ятав, що робив. 300 00:20:40,280 --> 00:20:42,407 Бо я був п'яний, тату. 301 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 Тому я і не пам'ятав. 302 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Але я знав, що робив. 303 00:20:49,331 --> 00:20:50,666 Не хотів, але… 304 00:20:53,043 --> 00:20:54,294 не міг втриматися. 305 00:20:56,672 --> 00:20:57,798 Я не божевільний. 306 00:20:58,632 --> 00:21:00,384 Ні. Джеффе, ні. 307 00:21:02,469 --> 00:21:05,722 Ти не скажеш цього в суді. Ти просто… Ні. 308 00:21:06,515 --> 00:21:07,432 Бо… 309 00:21:09,017 --> 00:21:10,852 ми дещо знайшли, ясно? 310 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Юридичний прецедент. 311 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Є попередня справа, яка дуже схожа на твою. 312 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Неподалік звідси. 313 00:21:19,736 --> 00:21:22,656 Той хлопець робив дещо дуже схоже. 314 00:21:23,198 --> 00:21:26,410 Це було давно, ще коли я був малим. 315 00:21:26,493 --> 00:21:27,869 Це було в Плейнфілді. 316 00:21:28,620 --> 00:21:32,416 -16 листопада 1957 року. -П'ятдесят сьомого. 317 00:21:34,543 --> 00:21:36,545 Зникла власниця крамниці. 318 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Ніхто не знав, де вона. 319 00:21:39,881 --> 00:21:44,761 Її син розповів поліції, що чоловік на ім'я Ед Ґін 320 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 був там напередодні ввечері. 321 00:21:49,224 --> 00:21:50,851 Вони пішли до нього додому. 322 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 Нікого не було. 323 00:21:56,273 --> 00:21:59,609 Вони обійшли дім і знайшли комору. 324 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Господи… 325 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Боже милостивий. 326 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Там було тіло жінки, 327 00:22:12,873 --> 00:22:15,125 порізане, звисало на кроквах. 328 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 Його заарештували. 329 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 Він не казав ані слова. 330 00:22:22,049 --> 00:22:25,344 Протягом 30 годин він просто сидів. 331 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Нарешті заговорив. 332 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 Я хочу яблучний пиріг 333 00:22:33,185 --> 00:22:35,020 і шматочок сиру. 334 00:22:35,103 --> 00:22:36,188 Тоді все розповів. 335 00:22:37,564 --> 00:22:39,066 Його дім обшукали. 336 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Знайшли голову жінки в мішку 337 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 й повсюди частини тіл. 338 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 Миски з людських черепів. 339 00:22:52,329 --> 00:22:54,414 Черепи були по кутах ліжка. 340 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Він оббив стільці 341 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 людською шкірою. 342 00:23:00,587 --> 00:23:02,214 І як і ти, 343 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Джеффе, ти казав, 344 00:23:05,967 --> 00:23:07,844 що намагався викопати тіло. 345 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Так, лише раз. 346 00:23:09,346 --> 00:23:10,972 Виявляється, цей хлопець 347 00:23:11,640 --> 00:23:15,102 робив це 30, 40 разів, викопував тіла. 348 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Ого. 349 00:23:16,103 --> 00:23:18,563 Перевірили труни. Вони були порожні. 350 00:23:19,272 --> 00:23:23,693 Він був у якомусь заціпенінні, коли робив це все, 351 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 а потім прокидався і не міг згадати, що сталося. 352 00:23:29,408 --> 00:23:31,618 Він мав секс із тілами, які викопав? 353 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Гаразд. Джеффе, Ед Ґін… 354 00:23:36,206 --> 00:23:40,877 Він теж убив багатьох людей. Цього не заперечиш. 355 00:23:40,961 --> 00:23:44,005 Але він зробив заяву, що не визнає провини 356 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 через божевілля, і не провів решту життя у в'язниці. 357 00:23:47,384 --> 00:23:52,472 Він провів решту життя в лікарні, отримуючи необхідну психіатричну допомогу. 358 00:23:53,390 --> 00:23:54,224 Розумієш? 359 00:23:54,307 --> 00:23:56,393 Ми можемо зробити те саме для тебе. 360 00:24:03,483 --> 00:24:05,694 Звучить знайомо. 361 00:24:06,611 --> 00:24:07,446 Що? 362 00:24:10,073 --> 00:24:11,450 Я читав про нього. 363 00:24:14,161 --> 00:24:17,789 Здається, у коміксах. 364 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 Вибач. Ти сказав, у коміксах? 365 00:24:22,127 --> 00:24:26,756 Так, здається у «Віерд тейлс». 366 00:24:26,840 --> 00:24:27,966 Моторошне видовище. 367 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Я пам'ятаю обкладинку. 368 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 Клятий комікс. 369 00:24:36,683 --> 00:24:39,603 Тепер ми знаємо, де корінь зла. Уся культура. 370 00:24:39,686 --> 00:24:41,521 -Так. -Хто пише такі комікси? 371 00:24:41,605 --> 00:24:43,190 -Це щось… -Пане Дамер. 372 00:24:43,273 --> 00:24:48,987 Зрозумійте, наскільки важко представляти такого, як Джефф. 373 00:24:49,488 --> 00:24:51,114 Ми мусимо зосередитися. 374 00:24:51,198 --> 00:24:53,992 Наполягаємо на божевіллі. 375 00:24:54,659 --> 00:24:56,953 І все одно доведеться іти в суд? 376 00:24:57,037 --> 00:24:59,873 Так, це буде наша лінія захисту. 377 00:24:59,956 --> 00:25:03,084 Ми не заперечуватимемо жахіття вбивств. Вони жахливі. 378 00:25:03,627 --> 00:25:05,170 Це допоможе нашій справі. 379 00:25:05,795 --> 00:25:08,298 Присяжні вирішили, 380 00:25:08,381 --> 00:25:11,092 що пан Дамер був при здоровому глузді 381 00:25:11,176 --> 00:25:13,386 і не визнаний неосудним 382 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 за всіма 15 вбивствами 383 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 першого ступеня, у яких він зізнався. 384 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 Сім'ї його жертв можуть бути спокійні: 385 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 його ув'язнять. 386 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Суд оголошує перерву до понеділка, 387 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 тоді члени родин жертв матимуть змогу 388 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 виступити зі свідченнями в суді. 389 00:25:38,912 --> 00:25:43,041 І підсудному дадуть можливість зробити заяву до винесення вироку. 390 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 Суд відкладається до 9:00 понеділка. 391 00:26:12,153 --> 00:26:15,115 Оце і все? Так? Ти йдеш? 392 00:26:22,497 --> 00:26:23,999 А що я маю сказати? 393 00:26:24,082 --> 00:26:26,626 Хочу, щоб ти взяла на себе відповідальність. 394 00:26:26,710 --> 00:26:27,752 Лайонеле. 395 00:26:27,836 --> 00:26:30,880 -Відповідальність? Що це означає? -Саме це. 396 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 Кажеш, що це я винна? 397 00:26:33,174 --> 00:26:34,217 Ні, не каже. 398 00:26:34,301 --> 00:26:37,345 Зараз у всьому звинувачують мене. 399 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 Читала, що про мене кажуть? 400 00:26:39,180 --> 00:26:43,518 А ти й слова не сказала про жахливу брехню, яку про мене поширюють. 401 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Я не знаю, що ти робив із ним, коли мене не було. 402 00:26:46,563 --> 00:26:47,814 Та ти що? 403 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 То це я з ним зробила? 404 00:26:50,483 --> 00:26:53,069 Я не винна, виродку! 405 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Ніхто не винен. 406 00:26:54,279 --> 00:26:58,825 Я винна, що ви з ним різали падаль 407 00:26:58,908 --> 00:27:00,952 у довбаному гаражі, Лайонеле? 408 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 Так, іди, Джойс. Так само, як пішла від сина. 409 00:27:04,247 --> 00:27:05,165 Лайонеле. 410 00:27:05,248 --> 00:27:08,918 Ти досі приймаєш пігулки? Скільки, курва? Га? 411 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Лайонеле! Припини! 412 00:27:11,129 --> 00:27:12,380 Досить. 413 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Так, вибач. Боже, пробач. 414 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 -Вибач. -Усе гаразд. 415 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 Мені дуже шкода. 416 00:27:50,293 --> 00:27:51,419 Чим можу допомогти? 417 00:27:52,212 --> 00:27:53,380 Пані Стротер? 418 00:27:53,463 --> 00:27:54,297 Так. 419 00:27:54,964 --> 00:27:57,384 -Я Джойс Флінт. Я… -Я знаю, хто ви. 420 00:27:59,052 --> 00:28:02,097 Ваша дочка Дороті, мама Кертіса, вдома? 421 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 Ні. Чого ви хочете, пані Флінт? 422 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 По-перше, дозвольте сказати, 423 00:28:10,313 --> 00:28:13,650 що мені дуже прикро, що так сталося. 424 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 За те, що мій син 425 00:28:18,321 --> 00:28:21,574 зробив з вашим онуком Кертісом. 426 00:28:22,200 --> 00:28:25,704 Я розумію, що нічого не можу сказати. 427 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Це непростимо. 428 00:28:30,333 --> 00:28:32,293 Навіщо ви прийшли, пані Флінт? 429 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 Я прийшла сюди, 430 00:28:42,262 --> 00:28:45,974 бо хотіла поговорити з вами чи вашою дочкою 431 00:28:47,434 --> 00:28:48,309 як мати. 432 00:28:50,645 --> 00:28:52,480 Щоб спитати, чи… 433 00:28:54,941 --> 00:28:58,361 чи хтось із вас захоче 434 00:28:58,903 --> 00:29:01,448 сказати щось завтра в суді 435 00:29:02,031 --> 00:29:03,658 від імені Джеффа? 436 00:29:03,742 --> 00:29:05,285 Від імені Джеффа? 437 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Щоб суддя міг відправити його до психлікарні, 438 00:29:12,792 --> 00:29:14,377 а не до в'язниці. 439 00:29:16,004 --> 00:29:18,339 Хочете, щоб ми пробачили вашому сину? 440 00:29:19,382 --> 00:29:21,384 Попросили суддю пробачити йому? 441 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 Ні. 442 00:29:27,640 --> 00:29:29,017 Я співчуваю вам, пані. 443 00:29:29,893 --> 00:29:31,269 Справді. 444 00:29:32,645 --> 00:29:35,940 Ви хочете, щоб вашу правду, як матері, почули, я розумію. 445 00:29:37,025 --> 00:29:40,195 Але, може, настав час почути правду інших. 446 00:29:41,404 --> 00:29:42,447 Розумієте? 447 00:29:44,949 --> 00:29:47,076 Послухаємо першу заяву. 448 00:29:56,294 --> 00:30:00,256 Ми із сім'єю приїхали в цю країну на човні. 449 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 Ми були бідні, але повні надії. 450 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Американська мрія. 451 00:30:15,730 --> 00:30:17,649 Ми вірили в американську мрію. 452 00:30:26,699 --> 00:30:29,911 Але зараз ми живемо в кошмарі. 453 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 І все через Джеффрі Дамера. 454 00:30:44,342 --> 00:30:46,427 Він забрав у нас сина, Конерака. 455 00:30:51,724 --> 00:30:53,393 Він позбавив нас мрії. 456 00:31:00,650 --> 00:31:04,279 Мене звати Ширлі Х'юс, я мама Тоні Х'юса. 457 00:31:05,530 --> 00:31:07,949 Я хочу сказати Джеффрі Дамеру, 458 00:31:09,200 --> 00:31:13,121 що він не знає, що таке біль, втрата, 459 00:31:13,997 --> 00:31:17,250 не знає, у якому стані перебуває наша сім'я через нього. 460 00:31:18,001 --> 00:31:23,298 Але я б хотіла зачитати вірш, який написав друг мого сина. 461 00:31:25,216 --> 00:31:28,052 «Чому нападаєш на мене, Джеффрі? 462 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 Я вважав тебе другом 463 00:31:30,638 --> 00:31:33,766 Чому я жертва у твоєму жорстокому світі? 464 00:31:34,350 --> 00:31:36,686 Сльози стікають по моєму обличчю 465 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Кожна сльоза — крик про поміч, я хочу жити 466 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 Що я тобі зробив? 467 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 Що ти став таким маніяком, дияволом?» 468 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 Чому це сталося з такою людиною, як Едді? 469 00:31:53,119 --> 00:31:55,496 Він так багато давав, а просив так мало. 470 00:31:57,624 --> 00:31:59,959 Він хотів лише шансу бути собою. 471 00:32:02,253 --> 00:32:03,796 Коли ти вбив мого брата, 472 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 ти вбив 473 00:32:07,050 --> 00:32:10,178 моїх маму й тата. 474 00:32:10,720 --> 00:32:11,930 Благаю, Ваша честь, 475 00:32:12,013 --> 00:32:17,393 не дайте цьому чоловіку знову вийти на вулиці й побачити сонце. 476 00:32:20,229 --> 00:32:21,564 Доброго ранку. 477 00:32:21,648 --> 00:32:23,399 Мене звати Дональд Брейдгофт. 478 00:32:25,652 --> 00:32:26,569 Я… 479 00:32:28,196 --> 00:32:29,781 Представляю Брейдгофтів. 480 00:32:32,033 --> 00:32:35,119 У нашій сім'ї була любов. 481 00:32:36,496 --> 00:32:39,999 Моя мама народила п'ятеро дітей. 482 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 Ми втратили… 483 00:32:45,171 --> 00:32:47,966 Він знищив дитину сім'ї. 484 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Твоє місце в пеклі! 485 00:32:53,429 --> 00:32:54,847 Я люблю цей світ. 486 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 Ви добре попрацювали. 487 00:32:58,893 --> 00:33:01,938 Я вам щиро вдячний, хвала Господу. 488 00:33:02,522 --> 00:33:04,148 У мене багато сил. 489 00:33:08,403 --> 00:33:09,445 Дякую всім. 490 00:33:11,656 --> 00:33:13,157 Боже, благослови Америку. 491 00:33:13,658 --> 00:33:18,121 Я більше ніколи не скажу йому, що люблю. 492 00:33:19,664 --> 00:33:22,875 Ти забрав у моєї мами найстаршого внука. 493 00:33:23,501 --> 00:33:26,629 І цього я ніколи тобі не пробачу. 494 00:33:27,213 --> 00:33:28,715 «Мамо, я пішов 495 00:33:29,424 --> 00:33:33,845 Знаю, дракон пронизує твоє серце Вдень і вночі 496 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 Але я неподалік 497 00:33:37,515 --> 00:33:40,309 Два пальці й великий палець 498 00:33:41,310 --> 00:33:43,813 Означають «люблю» мовою жестів 499 00:33:45,106 --> 00:33:46,733 Коли, мамо, плакатимеш 500 00:33:47,567 --> 00:33:50,319 Залиш одну сльозу на підвіконні 501 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 Я проходитиму повз і залишу тобі свою 502 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 І тоді я завжди буду з тобою 503 00:33:58,661 --> 00:34:00,621 Два пальці й великий палець 504 00:34:01,289 --> 00:34:02,457 Твій син, Тоні» 505 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 Мене звати Рита Ізбелл, 506 00:34:20,349 --> 00:34:22,852 я старша сестра Еррола Ліндсі. 507 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Дже… Хай як тебе звати, Сатано. 508 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Я розлючена! 509 00:34:29,108 --> 00:34:31,944 Так ти поводишся, коли втрачаєш контроль?! 510 00:34:32,445 --> 00:34:35,907 Я не хочу, щоб мама знову проходила через це! 511 00:34:35,990 --> 00:34:37,116 Ніколи, Джеффрі! 512 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Джеффрі, ненавиджу тебе, виродку! 513 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Ненавиджу тебе! 514 00:34:41,913 --> 00:34:43,706 Ось це втрата контролю! 515 00:34:44,207 --> 00:34:46,876 Не зв'язуйся, бляха, зі мною! Я тебе вб'ю! 516 00:34:46,959 --> 00:34:49,837 Поглянь на мене! Глянь на мене, виродку! 517 00:34:51,297 --> 00:34:54,592 Пане Дамер, перш ніж я оголошу вирок, 518 00:34:54,675 --> 00:34:58,012 ви хочете зачитати заяву? 519 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 Так, Ваша честь. 520 00:35:26,415 --> 00:35:29,544 Ваша честь, усе скінчено. 521 00:35:30,878 --> 00:35:33,548 Я не прагнув вийти на волю. 522 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Я ніколи не хотів волі. 523 00:35:37,718 --> 00:35:40,263 Чесно кажучи, я бажав собі смерті. 524 00:35:41,681 --> 00:35:45,601 Я лише хотів розказати світові, що я зробив це 525 00:35:45,685 --> 00:35:47,270 не через ненависть. 526 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Я нікого не ненавидів. 527 00:35:49,689 --> 00:35:52,859 Я знав, що я хворий чи злий, або і одне, і друге. 528 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 Тепер я вірю, що хворий. 529 00:35:56,237 --> 00:35:59,031 Лікарі розповіли мені про мою хворобу, 530 00:35:59,115 --> 00:36:00,741 і я знайшов спокій. 531 00:36:01,826 --> 00:36:03,828 Я знаю, скільки шкоди заподіяв, 532 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 і я намагався зробити все, що міг після арешту, щоб загладити провину. 533 00:36:09,041 --> 00:36:10,585 Але що б я не робив, 534 00:36:11,085 --> 00:36:13,921 я не виправлю страшної шкоди, якої завдав. 535 00:36:14,422 --> 00:36:19,468 Я міг лише допомогти ідентифікувати останки жертв. 536 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 Це практично нічого. 537 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Мені дуже шкода, що я зробив з тими бідними сім'ями, 538 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 і я розумію їхній праведний гнів. 539 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Я знаю, що сидітиму у в'язниці до кінця життя… 540 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 Ми поруч із судом округу Мілвокі, 541 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 де суддя Лоуренс Ґрем 542 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 щойно засудив серійного вбивцю Джеффрі Дамера до 15 довічних термінів, 543 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 по одному довічному терміну за кожного вбитого. 544 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Усе добре, ма? 545 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Так, усе добре. 546 00:37:03,930 --> 00:37:06,807 Ми покарали покидька. Покарали. 547 00:37:07,934 --> 00:37:09,977 І він ніколи не вийде. 548 00:37:25,368 --> 00:37:27,620 Гадаю, я отримаю те, на що заслуговую. 549 00:37:29,080 --> 00:37:29,997 Сину. 550 00:37:34,961 --> 00:37:36,379 -Усе добре, тату. -Так. 551 00:37:36,462 --> 00:37:37,546 Ми зробили, що могли. 552 00:37:37,630 --> 00:37:42,760 Я знаю, що в нас лише кілька хвилин, тож я маю тобі дещо сказати. 553 00:37:46,055 --> 00:37:48,349 Я все думав, 554 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 хто винен у всьому цьому. 555 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Звинувачував усіх, окрім себе. 556 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 І це я. Це я винен. 557 00:37:59,193 --> 00:38:00,861 -Не кажи так. -Коханий… 558 00:38:00,945 --> 00:38:03,447 Помовч, Джеффе. Будь ласка, послухай мене. 559 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 Це я. Я це з тобою зробив. 560 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Ці мертві тварини — не треба було цього робити. 561 00:38:09,453 --> 00:38:11,455 Не треба було вчити тебе. 562 00:38:11,539 --> 00:38:15,710 І твої фантазії про вбивство людей — 563 00:38:15,793 --> 00:38:20,423 я мав зробити так, щоб ти міг розповісти мені про це. 564 00:38:20,923 --> 00:38:21,924 Розумієш? 565 00:38:24,385 --> 00:38:27,763 Бо в мене були такі самі почуття. 566 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 І це передалося тобі. 567 00:38:39,483 --> 00:38:45,239 Я ніколи тобі не допомагав, коли ти цього потребував. 568 00:38:45,740 --> 00:38:48,242 Коли тебе посадили, я написав листа судді. 569 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 Сказав: «Сину потрібна допомога». 570 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 Але так усе й залишив, а цього було замало, і… 571 00:38:57,335 --> 00:38:58,878 Я був поганим батьком. 572 00:39:01,047 --> 00:39:02,673 Бо був поганим чоловіком. 573 00:39:03,632 --> 00:39:06,677 І ти не почувався в безпеці. 574 00:39:12,183 --> 00:39:13,601 Я залишив тебе самого. 575 00:39:13,684 --> 00:39:15,936 Не віриться, що я це зробив. 576 00:39:17,021 --> 00:39:20,441 Вибач, що покинув тебе. 577 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Час іти. 578 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 І я ніколи собі не пробачу. 579 00:39:25,613 --> 00:39:28,449 Але я тебе більше не покину. 580 00:39:28,532 --> 00:39:32,328 Обіцяю. Я спокутую свою провину. 581 00:39:32,411 --> 00:39:35,498 Я відвідуватиму тебе щотижня і дзвонитиму. 582 00:39:46,050 --> 00:39:48,886 Я вже давно знала, що це трапиться. 583 00:39:50,137 --> 00:39:52,139 Мені стільки всього треба сказати. 584 00:39:53,933 --> 00:39:56,977 Але це неможливо передати словами, 585 00:39:58,187 --> 00:40:00,314 бо все це так жахливо. 586 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 Словами не передати глибини мого горя. 587 00:40:08,864 --> 00:40:13,828 Коли я намагаюся взяти на себе відповідальність за все це, 588 00:40:14,328 --> 00:40:16,914 це дуже боляче. 589 00:40:19,667 --> 00:40:22,169 Але я не можу заперечувати, 590 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 що брала в цьому участь. 591 00:40:26,882 --> 00:40:28,884 Бо знаю, що це неправда. 592 00:40:31,720 --> 00:40:33,222 Я підвела тебе, Джеффе, 593 00:40:33,973 --> 00:40:37,726 і мені шкода, що я була не такою мамою, якої ти потребував. 594 00:40:39,186 --> 00:40:43,190 І я більше не хочу жити із цієї провиною. 595 00:40:44,733 --> 00:40:47,027 Усім жертвам Джеффа, 596 00:40:47,528 --> 00:40:51,657 словами не описати, як мені жаль. 597 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Тому безглуздо навіть намагатися. 598 00:40:56,704 --> 00:41:01,000 Моєму сину Девіду, пробач мені. 599 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Ти зміг піднятися над усім цим, 600 00:41:04,628 --> 00:41:07,298 і мені шкода, що я не можу. 601 00:41:08,174 --> 00:41:10,468 Я люблю тебе й твого брата. 602 00:41:13,387 --> 00:41:14,972 Я намагалася. 603 00:41:25,149 --> 00:41:26,108 Коханий… 604 00:41:26,192 --> 00:41:28,235 Зачекай. Допишу розділ. 605 00:41:29,153 --> 00:41:30,779 Коли Джефф був… 606 00:41:31,530 --> 00:41:33,616 Пам'ятаєш Різдво, коли Джефф пішов до армії? 607 00:41:33,699 --> 00:41:34,575 Так, але… 608 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Хвилинку. 609 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 Як я не здогадався, що мені вже давно 610 00:41:42,583 --> 00:41:44,293 варто було писати книги? 611 00:41:46,337 --> 00:41:47,671 Гадаю, у мене талант. 612 00:41:47,755 --> 00:41:51,258 Я щойно розмовляла з Девідом. 613 00:41:51,342 --> 00:41:52,551 З нею все гаразд. 614 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 Але він сказав, що Джойс намагалася вбити себе. 615 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 Господи. 616 00:42:00,726 --> 00:42:01,852 Господи. 617 00:42:06,440 --> 00:42:07,274 З нею все добре? 618 00:42:08,651 --> 00:42:09,485 Так. 619 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Добре. 620 00:42:13,697 --> 00:42:14,657 Я йому подзвоню. 621 00:42:30,673 --> 00:42:31,757 Дякуємо. 622 00:42:33,592 --> 00:42:35,719 Ми раді знову повернутися до роботи. 623 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Дякую за підтримку. 624 00:42:39,932 --> 00:42:42,643 Це дуже важливо. 625 00:42:44,061 --> 00:42:46,438 Приємно знати, що хтось тебе підтримує. 626 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 -Так! -Так! 627 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 -Дякую. -Дякую. 628 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 -Радий вас бачити. Як ви? -Боббі! 629 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 Дякую за дзвінок, мере. 630 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 Так, мені теж. 631 00:43:03,706 --> 00:43:04,665 Що сталося? 632 00:43:05,541 --> 00:43:11,088 Ті двоє копів, які відпустили хлопця Конерака до Джеффрі Дамера — 633 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 їх щойно поновили на роботі. 634 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Що? 635 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 Пожурили й досить, так? 636 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 Мер сказав, що оскаржуватиме рішення. 637 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 А якщо не вдасться? 638 00:43:23,225 --> 00:43:24,518 Тоді… 639 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 готуватимемося до бою. 640 00:43:29,231 --> 00:43:30,649 І до наступного. 641 00:43:34,653 --> 00:43:35,904 І до наступного. 642 00:45:50,664 --> 00:45:53,584 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин