1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,513
Hayır.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Onu görebilir miyim?
4
00:01:19,829 --> 00:01:22,165
Bu kez gerçekten yapacağımı yaptım, ha?
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
-Affedersin baba.
-Sorun değil.
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Önemli değil. Gel.
7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Otur.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Çünkü seninle…
9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Benim…
10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Bizim…
11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Ne desem bilmiyorum.
12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Büyükannem nasıl?
13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
İyi.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Sevgilerini yolladı.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Peki.
16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Şu klimayı tamir edebildin mi?
17
00:02:19,389 --> 00:02:20,890
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Peki.
19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Yani…
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Ben de.
21
00:02:31,609 --> 00:02:33,736
Ne kadar hasta olduğunu anlamamışım.
22
00:02:37,782 --> 00:02:39,117
Yardıma ihtiyacın var.
23
00:02:40,827 --> 00:02:41,911
Peki.
24
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
Hayır, yani…
25
00:02:44,747 --> 00:02:46,833
Profesyonel birinden diyorum.
26
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
Çünkü
27
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
hâlâ tedavi olabileceğine inanıyorum.
28
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Biliyor musun? Çünkü…
29
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
İyileşebileceğini ummak zorundayım.
30
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Çünkü tüm bunların…
31
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Tüm bunların nasıl olduğunu
düşünmeye çalışıyorum.
32
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
Ben seni böyle yetiştirmedim ki.
33
00:03:20,700 --> 00:03:21,576
Evet.
34
00:03:22,076 --> 00:03:23,494
Peki sence neden…
35
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
Neden yaptın?
36
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Bilmiyorum.
37
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
Tamam ama bu, yeterli bir cevap değil.
38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
-Özür dilerim.
-Jeff…
39
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Özrüne ihtiyacım yok.
40
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
Sebebini bilmem lazım.
41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Yani burada birinin
sorumluluğu üstlenmesi lazım.
42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Ailemize, büyükannene,
Shari'yle bana yaptıkların…
43
00:04:04,410 --> 00:04:05,495
Yani bunlar…
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Bunlar nasıl başladı, fikrin var mı?
45
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
Bilmiyorum.
46
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
Yani bir süredir…
47
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
…düşünüyorum.
48
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Hem de çok.
49
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Anladın mı?
50
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Eskiden…
51
00:04:34,857 --> 00:04:35,858
Yani…
52
00:04:37,652 --> 00:04:41,614
Seninle hayvan leşi bulmaya giderdik hani?
53
00:04:42,490 --> 00:04:44,701
-Onları keserdik ya?
-Hayır.
54
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Bunun suçunu bana atamazsın. Hayır, olmaz.
55
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Peki.
56
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Benim hatam değil.
57
00:04:53,459 --> 00:04:54,836
Bunu ben yapmadım.
58
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
-Sana iyi bir baba oldum.
-Biliyorum.
59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Ben…
60
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Nasıl ya?
61
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Bir şeye karşı ilgi gösteren oğluma
yakınlık gösteriyordum.
62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Sorun değil baba.
63
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Yaptığın o şeyleri sana ben öğretmedim.
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
-Yapma.
-Duydun mu?
65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Peki.
66
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Bunu ben yapmadım!
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Joyce Dahmer geldi!
68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
-Gidelim!
-İşte orada!
69
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
-Bayan Dahmer!
-Oğlunuzla ilgili konuşabilir miyiz?
70
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
İşlediği suçlarla ilgili fikriniz nedir?
71
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
-Gidin başımdan.
-Niye insanları yedi?
72
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Niye siyahi ve Latin geyleri hedef aldı?
73
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Gidin başımdan dedim!
74
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Benim adım Dahmer değil!
75
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Teşekkürler.
76
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
Isaac Richards mı?
77
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Evet.
78
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Ben Joyce Flint.
79
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
HIV testinin sonuçlarını getirdim.
80
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Negatif çıktı.
81
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Tanrım.
82
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Hanımefendi,
83
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
neden ağlıyorsunuz?
84
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Sadece…
85
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
Annene kötü haber vermen gerekmeyeceğine
çok sevindim sadece.
86
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Canım?
87
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
Lionel, ne yapıyorsun?
88
00:07:47,425 --> 00:07:49,635
Şey… Erken kalktım.
89
00:07:50,803 --> 00:07:52,388
Hiç yatmadın ki.
90
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
Pardon, ne dedin?
91
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Tatlım…
92
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Konuşmamız lazım.
93
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Tatlım, uyuman gerek.
Bu böyle hiç sağlıklı değil.
94
00:08:08,988 --> 00:08:10,865
Programım altüst olmuş durumda.
95
00:08:10,948 --> 00:08:14,827
Bu zamanı dinlenerek geçirmen lazım ama.
96
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
Dinlenemiyorum ki Shari.
97
00:08:17,622 --> 00:08:20,750
O zaman bir doktora gidip
sana uyku ilacı almalıyız.
98
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Çünkü üst üste beş gece uyumamak
hiç sağlıklı değil.
99
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Olur tabii. Evet, yine ilaç.
Ailemizin tek eksiği o zaten.
100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Her şey ilaçlarla başladı zaten.
Bunu biliyorsun.
101
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Sakin ol.
102
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Ona hamileyken
kaç tane ilaç kullanıyordu? Binlerce.
103
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Uyku ilacı, sakinleştirici, nöbet ilacı.
Ona hiç şans tanımadı.
104
00:08:41,938 --> 00:08:45,983
-Yapma, bunun için Joyce'u suçlayamazsın.
-Bok suçlayamam!
105
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Onun suçu çünkü!
106
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Annelik yapmadı!
107
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Onu bir kere kucağına almadı!
108
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
-Bağırmasana!
-Çocuğun ödünü kopardı!
109
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Sonra çekti gitti.
110
00:09:03,167 --> 00:09:08,381
Arabasına bindi ve basıp gitti,
o çocuğu bütün yaz evde yalnız bıraktı.
111
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
O yaz sen neredeydin peki Lionel?
112
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Tanrım… Hayır, özür dilerim.
Öyle demek istemedim.
113
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Dinle, bu işte beraberiz.
114
00:09:20,685 --> 00:09:24,522
-Onu kontrol etmem gerekirdi. Etmedim.
-Ama bilmiyordun ki!
115
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Onunla genlerimiz aynı Shari.
O çocuğun yarısı benim.
116
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
Ve galiba…
117
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Galiba ben de benzer şeyler düşünürdüm.
118
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Eskiden.
119
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Eskiden
120
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
patlayıcı yapmaya çalışırdım.
121
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Havai fişekleri kullanırdım,
oyuncak askerlerimi üstüne bağladım.
122
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Bir gün de okula ev yapımı bomba götürdüm.
123
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Ve Tanrı aşkına,
onu camdan dışarı fırlattım!
124
00:10:04,020 --> 00:10:09,275
-Tatlım, bu aynı şey değil ki.
-Hayır. Hayır, dinle.
125
00:10:14,071 --> 00:10:17,283
Galiba benim de benzer fantezilerim vardı.
126
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Bir komşu kız vardı,
bizim mahallede yaşıyordu.
127
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
Onu hipnoz etmeye çalıştım, çünkü…
128
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Bilmiyorum.
129
00:10:32,256 --> 00:10:34,592
Ona istediğimi yaptırmak için.
130
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Eskiden kilisede otururdum…
131
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
…birini öldürmek
nasıl olur diye düşünürdüm.
132
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
Bir süre bununla ilgili kâbus bile gördüm.
133
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Ama kâbusum
134
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
birini nasıl öldüreceğimle ilgili değildi,
zaten öldürmüş olmamla ilgiliydi.
135
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
Birini öldürmüş olurdum
ve ne yapacağımı bilmezdim.
136
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Ama öldürmedin.
137
00:11:16,467 --> 00:11:21,430
Genlerinde bir sorun yok canım.
Yani David'e baksana.
138
00:11:21,972 --> 00:11:26,852
Onun da DNA'sının yarısı senin,
gayet tatlı, normal bir çocuk. Değil mi?
139
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
-Evet.
-Evet.
140
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
-Evet.
-Evet.
141
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Efendim, buraya girmeniz yasak.
İçeri giremezsiniz!
142
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeff! Üst katta uyuyordur herhâlde.
Daha çok erken!
143
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
-Bırakın onu.
-Giremezsiniz.
144
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
-Annem o.
-Çıkarın onu.
145
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
-Onu korkutuyorsunuz. Buna hakkınız yok.
-Burası suç mahalli.
146
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Oğlunuz bu evde adam öldürdü.
147
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
-Anladınız mı?
-Buna…
148
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Bizimle iş birliği yapıyor.
Haberiniz var mı?
149
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Annem demans hastası.
Kadını krize sokacaksınız.
150
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! İn aşağı.
151
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
-Efendim?
-Lütfen onu odasına götürmeme izin verin.
152
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Size ayak bağı olmayız. Lütfen. Gel anne.
153
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Kız burada işte.
154
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?
155
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Evet.
156
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Tamam.
157
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
Sıra sende anne.
158
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
Milwaukee şehri bugün acılı.
159
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
Jeffrey Dahmer'ın çirkin suçları
milletimizi şaşkına çevirmekle kalmadı.
160
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
Halkımızda acı verici
161
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
ve yıkıcı bir yara da açtı.
162
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Halktan bazı kişiler bana şöyle sordu,
163
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Peder, neden Milwaukee'ye gidiyorsunuz?
164
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
Dahmer yakalandı.
165
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Daha çok bölücülüğe
sebep olmayacak mısınız?"
166
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Bu insanlara diyorum ki
167
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Bugün buraya
bölücülük tohumu ekmeye değil,
168
00:13:50,579 --> 00:13:52,957
hesap sormaya geldim."
169
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Dahmer bu suçları
dış dünyadan kopuk işlemedi.
170
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Kanun çalışanları da dâhil olmak üzere
birçok insan olayları görmezden geldi,
171
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
o yüzden yaptığı şeyi
bu kadar uzun süre devam ettirebildi.
172
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Ama ne şanslısınız ki
Emniyet Amiri Arreola gibi
173
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
güçlü bir lideriniz var.
174
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Amirimiz, en başta
Konerak Sinthasomphone adlı oğlanın
175
00:14:21,068 --> 00:14:24,947
karıştığı olay olmak üzere
nerede hata yapıldığıyla ilgili
176
00:14:25,030 --> 00:14:28,868
kapsamlı bir soruşturma
başlatacağını söyledi.
177
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Ama açık konuşayım.
178
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
Biz sadece laf dinlemekle,
teselli sözleriyle yetinmiyoruz.
179
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
-Evet!
-Aynen öyle!
180
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
İyileşmek,
181
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
sakinleşmek,
182
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
birlik olmak gibi laflar…
183
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Bunların hepsi
aynı anlama gelen şifreli laflar.
184
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Hadi, bunu sümen altı edelim."
185
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Biz bunlarla tatmin olmayız.
186
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
Jeffrey Dahmer gibi birinin,
187
00:15:04,820 --> 00:15:11,744
çoğu siyahi ve kahverengi 17 genç adamı
öldürmesine olanak sağlayan koşullar
188
00:15:11,827 --> 00:15:15,039
ortadan kalkana dek durmayacağız.
189
00:15:15,122 --> 00:15:20,836
Bu şehrin bütün vatandaşları için
adalet yerini bulana dek durmayacağız.
190
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Boş laflar yerini kararlı bir eyleme
bırakana dek durmayacağız!
191
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Durmayacağız!
192
00:15:37,436 --> 00:15:41,065
Haksızlık amirim. Bizi açığa alamazsın.
Yanlış bir şey yapmadık.
193
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
Yapmadınız mı?
194
00:15:42,358 --> 00:15:46,570
Reşit olmayan bir çocuğu
onu öldürecek seri katile geri götürdünüz.
195
00:15:46,654 --> 00:15:50,658
Ne kimliğine ne yaşına baktınız.
Tanıkları umursamadınız.
196
00:15:50,741 --> 00:15:54,495
-Dahmer'ın siciline bakmadınız.
-Bakmaya gerek görmedik.
197
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
Baksaydınız çocuk tacizinden
şartlı tahliyede olduğunu görürdünüz.
198
00:15:58,248 --> 00:16:02,544
Çocuk yetişkin gibi görünüyordu.
Erkek erkeğe takıldıklarını sandık.
199
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Olaydan sonra
o yüzden bitlerini ayıkladın herhâlde.
200
00:16:05,714 --> 00:16:09,051
-Merkeze öyle demişsin. Kayıtlarda var.
-Şakaydı.
201
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Bir de Glenda Cleveland var,
Dahmer'ın komşusu.
202
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Onunla ilgili defalarca aramış,
talebine aldırış etmemişsiniz.
203
00:16:15,849 --> 00:16:17,017
Kimin tarafındasın?
204
00:16:17,101 --> 00:16:20,688
Tarafla ilgisi yok. Hata yaptınız.
Büyük baskı altındayım.
205
00:16:20,771 --> 00:16:25,442
Belediye başkanı, halk, Jesse Jackson,
kahrolası bütün ülke ensemde soluyor.
206
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
-Bir şey yapmalıyım.
-Amirimizsin.
207
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Bizi kollaman gerek.
208
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Heyet soruşturması bitene kadar
ücretli izinde olacaksınız,
209
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
nihai kararı ondan sonra veririz.
210
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Sendika temsilcilerimiz
bununla mücadele edecektir.
211
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Bizi kovamazsın. İnan bana.
212
00:16:49,299 --> 00:16:52,344
Biz senden sonra
daha çok uzun süre burada olacağız.
213
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Jeffrey Dahmer'ın
seni yiyeceğini mi düşündün?
214
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
Evet.
215
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
JEFFREY DAHMER'DAN KAÇTI
216
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
Öyle sandım.
217
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Kalbimi yiyeceğini söyledi.
218
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
Asap bozucu şeyler.
219
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Adı Tracy Edwards,
220
00:17:14,867 --> 00:17:17,911
az kalsın Jeffrey Dahmer'ın
son kurbanı olacak adam.
221
00:17:18,495 --> 00:17:20,998
Hikâyeni anlattığın için
teşekkürler Tracy.
222
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Sıradaki konuğumuz
Jeffrey Dahmer'ın çocukluk arkadaşı.
223
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
İsminin gizli tutulması şartıyla
programa katılmayı kabul etti
224
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
ve sadece Geraldo'ya özel
bir hikâyesi var.
225
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
Ona Nick diyeceğiz.
226
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
Programa geldiğin için sağ ol.
227
00:17:35,429 --> 00:17:37,473
Davetiniz için siz sağ olun.
228
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
Anladığım kadarıyla
Jeffrey Dahmer'la cinsel ilişkiniz varmış.
229
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Nasıl tanıştınız?
230
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
-Yıllık ekibindeydik.
-Jeff yıllık ekibinde değildi.
231
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
Peki nerede cinsel ilişkiye girdiniz?
232
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
Evinde.
233
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
Ailesiyle tanıştın mı?
234
00:17:56,825 --> 00:18:00,287
Evet, bir üvey annesi vardı ki…
235
00:18:00,788 --> 00:18:04,500
Korkunç bir üvey anneydi,
devamlı onu azarlar dururdu…
236
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Hepsi yalan.
237
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Lionel Dahmer'ın ikinci karısı Shari.
238
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
Bana dedi ki,
239
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
bana dediğine göre
240
00:18:16,261 --> 00:18:18,722
babası onu taciz ediyormuş.
241
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Bunu izlemem ben.
242
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Nick, Jeffrey Dahmer sana…
243
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Bu doğru değil Lionel.
244
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Hayır, doğru değil! Hiçbiri doğru değil!
245
00:18:29,191 --> 00:18:33,195
-Peki ne yapabilirsin canım?
-Bilmiyorum.
246
00:18:33,821 --> 00:18:35,239
Bir şey yapmam şart ama.
247
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
Ne gibi?
248
00:18:44,665 --> 00:18:47,167
Newsweek ve People'ın kapağına çıkmışsın.
249
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
MILWAUKEE'DE DEHŞET
BİR SERİ KATİL ORTAYA ÇIKARILDI
250
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Vay be.
251
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Peki.
252
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Bunları alabilir miyim acaba? Okumak için.
253
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Hayır, alamazsın.
254
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
Ne yazmışlar?
255
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Ne mi yazmışlar? İyi şeyler değil Jeff.
256
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Sana Milwaukee Yamyamı diyorlar.
257
00:19:20,701 --> 00:19:22,995
Seni öldürmek istiyorlar. Öl istiyorlar.
258
00:19:24,705 --> 00:19:28,750
-İyi. Bunu ben de istiyorum.
-Hayır, istemiyorsun.
259
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
Wisconsin'de idam cezası yok.
260
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
Benim yüzümden
geri getirmeyi düşünüyorlar ama, değil mi?
261
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Hayır Jeff, çıkar bunu kafandan. Hayır.
262
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Dinle,
263
00:19:43,348 --> 00:19:47,769
ömrünün geri kalanını hapiste geçirmenin
kimseye bir faydası yok.
264
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Tamam mı? Yardım almalısın.
265
00:19:50,731 --> 00:19:54,276
-Bunu yapmanın da bir tek yolu var.
-Evet, doğru.
266
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
Olanları anlayabilelim diye
yardım alman için
267
00:19:57,821 --> 00:20:00,782
hâkimi akıl hastası olduğuna
ikna etmeliyiz Jeff.
268
00:20:03,243 --> 00:20:07,372
-Ama akıl hastası değilim.
-En azından cinayetleri işlediğin sırada.
269
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
-Yok, o zaman da değildim.
-Aman be… Yapma Jeff.
270
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
İnsanları öldürdün, doğradın.
Onlarla seks yaptın.
271
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Kesmeyi bırakıp
onlarla mastürbasyon yaptın.
272
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Ama deli değildim. Dürtüsel bir şeydi.
273
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Tamam, peki, dürtüsel bir şeydi,
274
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
yani duramadın.
275
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Evet Jeff. Hadi ama.
276
00:20:31,939 --> 00:20:35,609
Yapma, şeytanlardan bahsettin…
İçine şeytan girdiğini söyledin.
277
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Uyanırdım ve ne yaptığımı
hatırlamazdım, dedin.
278
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Körkütük sarhoştum çünkü baba.
279
00:20:42,991 --> 00:20:45,244
Bazı şeyleri o yüzden hatırlamıyordum.
280
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
Ama ne yaptığımı biliyordum.
281
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
İstemiyordum…
282
00:20:53,001 --> 00:20:54,544
…ama kendimi durduramadım.
283
00:20:56,630 --> 00:20:57,881
Ben deli değilim.
284
00:20:58,632 --> 00:21:00,342
Hayır. Jeff, hayır.
285
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
Mahkemede bunu demeyeceksin.
Sen bunu… Olmaz.
286
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
Çünkü
287
00:21:09,017 --> 00:21:10,852
elimizde bir şey var, tamam mı?
288
00:21:10,936 --> 00:21:12,604
Yasal bir emsalimiz var.
289
00:21:13,981 --> 00:21:18,860
Eski bir dava var… Seninkine çok benziyor.
Buraya yakın bir yerde olmuş.
290
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Adamın yaptıkları seninkine çok benzer.
291
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
Epey uzun zaman önceydi,
o zamanlar çocuktum.
292
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Plainfield'da oldu.
293
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
-16 Kasım 1957.
-57.
294
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
Hırdavatçı sahibi bir kadın kaybolmuş.
Yerini kimse bilmiyormuş.
295
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Oğlu polise bir önceki akşam
296
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
Ed Gein diye bir adamın
geldiğini söylemiş.
297
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
Adamın evine gitmişler.
298
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
Kimse yokmuş.
299
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Evin arka tarafına gitmişler
ve bir baraka bulmuşlar.
300
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Tanrım…
301
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Aman tanrım.
302
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Kadının cesedi oradaymış.
303
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
Her yeri kesilmiş, kirişe asılmış.
304
00:22:15,709 --> 00:22:16,918
Adamı tutuklamışlar.
305
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Hiçbir şey dememiş.
306
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
30 saat boyunca öylece oturmuş.
307
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
Sonunda ağzı açılmış.
308
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Elmalı turta
309
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
ve bir dilim peynir istiyorum.
310
00:22:35,145 --> 00:22:36,897
Konuşmaya başlamış.
311
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Evi aramışlar.
312
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Kadının başını
bir çuvalın içinde bulmuşlar,
313
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
her yerde ceset parçaları varmış.
314
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Kafatasından kâseler yapmış.
315
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Yatak başında kafatasları varmış.
316
00:22:55,749 --> 00:22:59,461
Sandalyelerini insan derisiyle kaplamış.
317
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
Ve yine aynı senin gibi,
318
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
hani şey demiştin ya Jeff,
319
00:23:05,884 --> 00:23:08,387
mezardan ceset çıkarmaya çalışmıştın ya?
320
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Evet, bir kez.
321
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Görünüşe göre bu adam da
322
00:23:11,681 --> 00:23:15,102
30, 40 kere mezardan ceset çıkarmış.
323
00:23:15,185 --> 00:23:16,019
Vay canına.
324
00:23:16,103 --> 00:23:18,730
Tabutlara bakmışlar. Boşmuş.
325
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
Bunları yaparken bir tür transa geçermiş,
326
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
sonra uyandığında da
ne olduğunu hatırlayamazmış.
327
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Çıkardığı cesetlerle seks yapmış mı?
328
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Tamam. Jeff, dinle, Ed Gein… Tamam…
329
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
İşin özü, o da bir sürü insanı öldürmüş.
Bunun inkâr edilecek yanı yok.
330
00:23:41,086 --> 00:23:44,756
Ama akıl hastalığı gerekçesiyle
suçsuz olduğunu iddia etmiş
331
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
ve hayatının kalanını hapiste geçirmemiş.
332
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Geri kalan ömründe
bir hastaneye yatırılmış,
333
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
ihtiyacı olan psikiyatrik yardımı almış.
334
00:23:53,432 --> 00:23:56,643
-Anladın mı?
-Aynısını senin için de yapabiliriz Jeff.
335
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Evet, bana da tanıdık geldi.
336
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
Ne?
337
00:24:10,031 --> 00:24:11,950
Adamla ilgili bir şeyler okudum.
338
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
Galiba bir çizgi romanda bahsi geçiyordu.
339
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Pardon. Çizgi roman mı dedin?
340
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Evet, Weird Tales'deki
şu hikâyelerden miydi, neydi.
341
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Ürkütücü şeyler.
342
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Kapağını hatırlıyorum galiba.
343
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Çizgi roman ulan.
344
00:24:36,725 --> 00:24:39,561
Artık hata kimde biliyoruz, kültürümüzde.
345
00:24:39,644 --> 00:24:41,646
-Evet.
-Kim öyle çizgi roman yazar?
346
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
-Bunu…
-Bay Dahmer.
347
00:24:43,273 --> 00:24:49,029
Jeff gibi birini temsil etmenin
ciddiyetini anlamanız gerek.
348
00:24:49,613 --> 00:24:53,992
Dikkatimizi dağıtmamalıyız.
Akıl hastalığı iddiasından şaşmayalım.
349
00:24:54,659 --> 00:24:59,956
-Duruşmaya çıkmamız gerekecek mi peki?
-Evet, zaten ona odaklanmalıyız bence.
350
00:25:00,040 --> 00:25:03,585
Cinayetlerin korkunç olmadığını
iddia etmiyoruz. Korkunçlar.
351
00:25:03,668 --> 00:25:05,712
Bence bunun davamıza faydası olur.
352
00:25:05,795 --> 00:25:11,176
Jüri, Bay Dahmer'ın, itiraf ettiği
15 kasten adam öldürme suçuna ilişkin
353
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
aklı başında olduğuna
354
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
ve cezai ehliyetinin bulunduğuna
karar vermiştir,
355
00:25:20,602 --> 00:25:25,774
yani kurbanların aileleri müsterih olsun
çünkü Bay Dahmer hapse girecek.
356
00:25:31,696 --> 00:25:34,032
Duruşmaya pazartesiye kadar ara verilecek,
357
00:25:34,115 --> 00:25:38,828
bu süre zarfında kurban aileleri mahkemeye
mağduriyet beyanında bulunabilecek.
358
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
Sanık da ceza hükmü verilmeden önce
kendi ifadesini verebilecek.
359
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Pazartesi sabah dokuza kadar
duruşmaya ara verilmiştir.
360
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
SANIK
361
00:26:12,237 --> 00:26:14,573
Bu kadar yani. Öyle mi? Gidiyor musun?
362
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Ne dememi istiyorsun?
363
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Belki biraz sorumluluk alsan sevinirim.
364
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.
365
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
-Sorumluluk mu? O ne demek?
-Ne demekse o demek.
366
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Bu olanlar benim suçum mu diyorsun?
367
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Hayır, demiyor.
368
00:26:34,384 --> 00:26:39,097
Evet, şu anda bütün suçu bana yıkıyorlar.
Hakkımda yazılanları okudun mu?
369
00:26:39,180 --> 00:26:41,808
Hakkımda uydurulan
korkunç yalanlarla ilgili
370
00:26:41,891 --> 00:26:43,518
tek kelime etmedin.
371
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Ben yokken
onunla ne bok yediğini bilmiyorum ki.
372
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
-Öyle mi?
-Şimdi bunu ben mi yapmış oldum yani?
373
00:26:50,483 --> 00:26:54,154
-Benim suçum yok aşağılık herif!
-Kimsenin suçu yok.
374
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Sen o kahrolası garajda
onunla beraber hayvan leşleri keserken
375
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
onu bu hâle ben mi getirdim Lionel?
376
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Çek git tabii Joyce.
Oğlumuzu da böyle bırakıp gittin.
377
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.
378
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
O ilaçları alıyor musun hâlâ?
Kaç tane alıyorsun lan?
379
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Kes şunu!
380
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Yeter.
381
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
Tamam, özür dilerim. Tanrım.
Tanrım, affet beni.
382
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
-Özür dilerim.
-Sorun değil.
383
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Çok üzgünüm.
384
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Buyurun?
385
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Bayan Straughter?
386
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Evet.
387
00:27:55,048 --> 00:27:57,676
-Joyce Flint. Ben…
-Kim olduğunuzu biliyorum.
388
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Kızınız Dorothy evde mi? Curtis'in annesi?
389
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Yok. Ne istiyorsunuz Bayan Flint?
390
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Öncelikle şunu söylememe izin verin,
391
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
olanlar için gerçekten çok üzgünüm.
392
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
Oğlumun
393
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
torununuz Curtis'e yaptıkları için.
394
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Söyleyebileceğim bir şey yok, farkındayım.
395
00:28:27,956 --> 00:28:29,165
Affedilemez bir şey.
396
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
Neden buraya geldiniz Bayan Flint?
397
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Buraya geldim
398
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
çünkü bir anne olarak
sizinle ya da kızınızla
399
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
konuşmayı umuyordum.
400
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Şey soracaktım…
401
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
Acaba ikinizden biri
402
00:28:58,987 --> 00:29:03,658
yarın mahkemede
Jeff'in lehinde konuşmak ister mi?
403
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Jeff'in lehinde mi?
404
00:29:07,704 --> 00:29:14,502
Yargıç onu hapis yerine
akıl hastanesine göndermeyi düşünsün diye.
405
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Oğlunuzu affetmemizi mi istiyorsunuz?
406
00:29:19,424 --> 00:29:22,343
-Yargıçtan onu affetmesini mi isteyeyim?
-Hayır.
407
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Size acıyorum efendim.
408
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Gerçekten acıyorum.
409
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
Bir anne olarak
gerçeğiniz duyulsun istiyorsunuz, evet.
410
00:29:36,983 --> 00:29:40,236
Ama belki artık
siz başkasının gerçeğini dinlemelisiniz.
411
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Anlıyor musunuz?
412
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
İlk mağdur ifadesini dinleyelim.
413
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
Ailem ve ben bu ülkeye tekneyle geldik.
414
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
Fakirdik ama umutluyduk.
415
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
Amerikan rüyası.
416
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
Amerikan rüyasına inandık.
417
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
Ama şimdi bir kâbus yaşıyoruz.
418
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
Hepsi Jeffrey Dahmer yüzünden.
419
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Oğlumuz Konerak'ı elimizden aldı.
420
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Hayalimizi elimizden aldı.
421
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Adım Shirley Hughes
ve Tony Hughes'un annesiyim.
422
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Jeffrey Dahmer'a şunu söylemek istiyorum,
423
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
ailemize yaşattığı acıyı, ıstırabı, kaybı
424
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
ve ailemizi soktuğu ruhsal durumu
hiç bilmiyor.
425
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Ama oğlumun yakın bir dostunun
yazdığı şiiri okumak istiyorum.
426
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
"Neden bana saldırıyorsun Jeffrey?
427
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
Seni arkadaşım sanıyordum.
428
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
Acımasız ve zalim dünyanda
ben neden bir kurbanım?
429
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Yüzümden dökülen yaşlara bak.
430
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Gör işte, yardım çığlığı onlar aslında,
yaşamak istiyorum, anla.
431
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Ben sana ne yaptım da
432
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
böyle bir manyak, böyle bir şeytan oldun?"
433
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Niye Eddie gibi biri böyle bir şey yaşadı?
434
00:31:53,119 --> 00:31:55,455
Çok vericiydi, çok az şey isterdi.
435
00:31:57,624 --> 00:32:00,251
Tek istediği
kendi olabilmek için bir şanstı.
436
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
Kardeşimi öldürdüğünde
437
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
annemi
438
00:32:07,091 --> 00:32:08,134
ve babamı da
439
00:32:09,344 --> 00:32:10,219
öldürdün.
440
00:32:10,720 --> 00:32:11,930
Yalvarırım Sayın Yargıç,
441
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
bu adamın bir daha sokaklarda dolaşmasına
veya gün yüzü görmesine izin vermeyin.
442
00:32:20,355 --> 00:32:23,483
Günaydın Sayın Yargıç.
Adım Donald Bradehoft.
443
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Ben…
444
00:32:28,237 --> 00:32:30,073
Bradehoft ailesi adına geldim.
445
00:32:32,075 --> 00:32:35,203
Her ne kadar
sevgisini dışa vurmayan bir aile olsak da
446
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
annemin beş güzel çocuğu oldu.
447
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
Kaybettiğimiz…
448
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
Ailemizin bebeğini yok etti.
449
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Cehenneme git, e mi!
450
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Bu dünyayı seviyorum.
451
00:32:55,515 --> 00:32:58,768
Harika bir iş çıkardınız.
452
00:32:58,851 --> 00:33:01,854
Tanrı'ya yürekten teşekkür ederim.
453
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
Bana güç verdi.
454
00:33:08,403 --> 00:33:09,696
Hepinize teşekkürler.
455
00:33:11,739 --> 00:33:13,574
Tanrı Amerika'yı korusun.
456
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Bir daha asla
onu sevdiğimi söyleme fırsatım olmayacak.
457
00:33:19,664 --> 00:33:23,042
Annemin en büyük torununu elinden aldın.
458
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Bu yüzden seni asla affedemem.
459
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
"Anne, ben gittim.
460
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
Bu yüzden sabah akşam
yüreğini dağlayan bir ejder var, biliyorum
461
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
ama yine de o kadar uzakta değilim.
462
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
İki parmak ve bir başparmak
463
00:33:41,352 --> 00:33:44,022
işaret dilinde seni seviyorum demektir.
464
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Ağlayınca anne,
465
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
pencere pervazına
gözyaşından bir damla koy
466
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
ve oradan geçerken
gözyaşını benimkiyle değiştireyim.
467
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Böylece hep seninle olurum.
468
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
İki parmak ve bir başparmak.
469
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
Oğlun Tony."
470
00:34:09,756 --> 00:34:14,552
%100 SİYAHİ
471
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Adım Rita Isbell,
472
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
Errol Lindsey'nin büyük ablasıyım.
473
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Jeff… Adın her neyse Şeytan.
474
00:34:27,648 --> 00:34:28,649
Kızgınım!
475
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
Kontrolden çıkınca böyle yapılır işte!
476
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Annemin bir daha
bunları yaşadığını görmek istemiyorum!
477
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Asla Jeffrey!
478
00:34:37,200 --> 00:34:41,829
Jeffrey, senden nefret ediyorum
orospu çocuğu! Senden nefret ediyorum!
479
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
Kontrolden çıkmak böyle olur!
480
00:34:44,248 --> 00:34:46,876
Benimle dalga geçme Jeffrey!
Gebertirim seni!
481
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Bana bak! Bana bak orospu çocuğu!
482
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Bay Dahmer, ceza hükmünü vermeden önce
483
00:34:54,634 --> 00:34:58,096
okumak istediğiniz
bir ifade varmış galiba?
484
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Evet Sayın Yargıç.
485
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Sayın Yargıç, artık bitti.
486
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Derdim hiçbir zaman
kurtulmaya çalışmak değildi.
487
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Asla özgürlük istemedim.
488
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Açıkçası kendi adıma ölmeyi istedim.
489
00:35:41,722 --> 00:35:47,311
Amacım, tüm dünyaya, yaptığım şeyleri
nefret yüzünden yapmadığımı duyurmaktı.
490
00:35:47,812 --> 00:35:49,564
Ben kimseden nefret etmedim.
491
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
Hasta, kötü
veya ikisi birden olduğumu biliyordum.
492
00:35:53,693 --> 00:35:55,611
Artık hasta olduğuma inanıyorum.
493
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
Doktorlar hastalığımdan bana bahsettiler.
494
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
Şimdi biraz rahatladım.
495
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Sebep olduğum zararın farkındayım
496
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
ve hatamı telafi etmek için
tutuklandıktan sonra elimden geleni yaptım
497
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
ama ne yaparsam yapayım,
498
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
sebep olduğum korkunç zararı
asla geri alamam.
499
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Naaşların kimliğinin tespit edilmesine
yardımcı olmaktan başka bir şey yapamadım.
500
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Bu da pek bir şey sayılmazdı.
501
00:36:22,430 --> 00:36:25,808
O zavallı ailelere yaptıklarım için
vicdan azabı duyuyorum
502
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
ve haklı öfkelerini anlıyorum.
503
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Ömrümün kalanı hapiste geçecek, biliyorum…
504
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Milwaukee Adliyesi'nin önündeyiz.
505
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
Yargıç Laurence Gram birkaç dakika önce
506
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
seri katil Jeffrey Dahmer'ı
öldürmekle suçlandığı her bir kişi için
507
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
arka arkaya
15 müebbet hapis cezasına çarptırdı.
508
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
İyi misin anne?
509
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Evet, iyiyim.
510
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
O piçi yakaladık. Onu yakaladık.
511
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Bir daha asla hapisten çıkamayacak.
512
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Hak ettiğimi buldum galiba, değil mi?
513
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Oğlum.
514
00:37:34,835 --> 00:37:37,630
-Sorun yok baba. Elimizden geleni yaptık.
-Evet.
515
00:37:37,713 --> 00:37:43,052
Dinle, sadece birkaç dakikamız var,
o yüzden sana bir şey söylemem lazım.
516
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
Tüm bunların sorumlusunu bulmak için
her yeri aradım,
517
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
kendim hariç herkesi suçladım.
518
00:37:55,564 --> 00:37:56,607
Benim.
519
00:37:57,608 --> 00:37:59,026
Suçlu benim.
520
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
-Bunu demene gerek yok.
-Canım…
521
00:38:00,987 --> 00:38:05,700
Kapa çeneni Jeff. Lütfen, beni dinle.
Ben yaptım. Bunu sana ben yaptım.
522
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Ölü hayvanlarla yaptığımız o şeyleri
yapmamamız gerekirdi.
523
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Sana bunları öğretmemeliydim.
524
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
İnsanları falan öldürmekle ilgili
fantezilerin konusunda da,
525
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
bana bu şeyleri anlatabileceğini
hissettirmem gerekirdi sana.
526
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Anladın mı?
527
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
Çünkü ben de aynılarını hissetmiştim.
528
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Ve bu yanım sana da geçti.
529
00:38:39,525 --> 00:38:40,526
Sana…
530
00:38:41,277 --> 00:38:45,656
İhtiyacın olduğunda
asla yeterince yardımcı olamadım.
531
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Hapse girdiğinde hâkime mektup yazdım.
532
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
"Oğluma yardım gerek" dedim
çünkü bunu biliyordum
533
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
ama devamını getirmedim
ve bu kadarı yetmedi…
534
00:38:57,418 --> 00:38:59,045
İyi bir baba değildim.
535
00:39:01,088 --> 00:39:03,132
Çünkü iyi bir eş de değildim.
536
00:39:03,674 --> 00:39:06,802
Kendini güvende hissetmiyordun.
537
00:39:12,308 --> 00:39:15,895
Seni yalnız bıraktım.
Seni yalnız bıraktığıma inanamıyorum.
538
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Seni… Seni yalnız bıraktığım için
çok üzgünüm.
539
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Gitme vakti.
540
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
Kendimi asla affetmeyeceğim.
541
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Tamam ama seni bir daha
asla bırakmayacağım.
542
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Söz veriyorum evladım.
Hatamı telafi edeceğim.
543
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Her hafta ziyaretine gelirim, ararım.
544
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
Bunun olacağını uzun zamandır biliyordum.
545
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
Söylemem gereken çok şey var.
546
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Ama kelimelere dökmek imkânsız geliyor
547
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
çünkü hepsi o kadar korkunç ki.
548
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
Kederimi tarif etmek için
kelimeler kifayetsiz kalır.
549
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
Tüm bu olanlardaki rolümün
sorumluluğunu üstlenmeye kalktığımda
550
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
bunu yapmak çok acı verici oluyor.
551
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
Fakat rolüm olduğunu inkâr etmek de
552
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
asla hakkım olmayan bir teselli.
553
00:40:26,882 --> 00:40:29,218
Çünkü bunun doğru olmadığını biliyorum.
554
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
Seni yüzüstü bıraktım Jeff
555
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
ve sana gerektiği gibi
bir anne olamadığım için üzgünüm.
556
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
Ve bu gerçeğin vicdan azabıyla
yaşamak istemiyorum artık.
557
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
Jeff'in bütün kurbanlarına,
558
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
pişmanlığımın büyüklüğünü size anlatamam.
559
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Bunu denemek bile anlamsız.
560
00:40:56,745 --> 00:41:00,124
Oğlum David, lütfen beni affet.
561
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Sen tüm bunların üstesinden gelebildin,
562
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
ben gelemediğim için özür dilerim.
563
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
Seni ve abini seviyorum.
564
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Elimden geleni yaptım.
565
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Canım…
566
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Bir dakika. Bölümün ortasındayım.
567
00:41:29,153 --> 00:41:33,616
Hani Jeff…
Jeff orduya gitmeden önceki Noel vardı ya?
568
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Evet de…
569
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Bir saniye.
570
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Evet ya, bunca zamandır
yapmam gereken şeyin
571
00:41:42,583 --> 00:41:44,960
kitap yazmak olduğunu nasıl anlamamışım?
572
00:41:46,337 --> 00:41:47,838
Bence gayet yetenekliyim.
573
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, şimdi telefonda David'le konuştum.
574
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Bir şeyi yok.
575
00:41:53,552 --> 00:41:56,055
Ama Joyce intihara kalkışmış, öyle dedi.
576
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Tanrım.
577
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Tanrım.
578
00:42:06,565 --> 00:42:07,858
İyi ama, değil mi?
579
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Evet.
580
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Peki.
581
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Onu ararım.
582
00:42:30,756 --> 00:42:32,424
Teşekkürler arkadaşlar.
583
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Göreve döndüğümüze seviniyoruz.
584
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Desteğiniz için teşekkürler.
585
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Bizim için anlamı büyük,
586
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
kollandığımızı bilmek güzeldi.
587
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
-Evet!
-Evet!
588
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
-Sağ olun.
-Sağ olun.
589
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
-Sizi görmek güzel. Nasılsınız?
-Bobby!
590
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Aradığınız için sağ olun Başkanım.
591
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Evet, ben de.
592
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Ne oldu?
593
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Konerak adındaki çocuğu
Jeffrey Dahmer'ın yanına götüren iki polis
594
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
tekrar göreve dönmüş.
595
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Ne?
596
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
-Bir uyarıyla konu kapandı mı?
-Belediye Başkanı karara itiraz edecekmiş.
597
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Ya işe yaramazsa?
598
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
O zaman biz de…
599
00:43:26,228 --> 00:43:28,105
Bir sonraki mücadeleyi veririz.
600
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Ve sonraki mücadeleyi.
601
00:43:34,695 --> 00:43:35,821
Ve ondan sonrakini.
602
00:45:49,580 --> 00:45:51,582
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün