1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 ‎ไม่ 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 ‎ผมขอเจอเขาได้ไหมครับ 4 00:01:19,829 --> 00:01:22,165 ‎คราวนี้ผมคงกู่ไม่กลับจริงๆ แล้วสินะครับ 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 ‎- ขอโทษครับพ่อ ‎- ไม่เป็นไร 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 ‎ไม่เป็นไร มา 7 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 ‎นั่งลง 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 ‎เพราะเราต้อง… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 ‎ฉันต้อง… 10 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 ‎เรา… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 ‎ฉันไม่รู้จะพูดอะไรก่อนดี 12 00:02:00,453 --> 00:02:01,704 ‎คุณย่าสบายดีไหมครับ 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,249 ‎ก็ดี 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 ‎ย่าฝากความรักมาให้ 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 ‎ครับ 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 ‎พ่อมีเวลาซ่อมแอร์หรือยัง 17 00:02:19,347 --> 00:02:20,807 ‎ฉันไม่รู้จะตอบยังไงดี 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 ‎ครับ 19 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 ‎คือ… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 ‎ผมก็เหมือนกัน 21 00:02:31,693 --> 00:02:33,736 ‎ฉันไม่รู้มาก่อนเลยว่าแกป่วยแค่ไหน 22 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 ‎แกต้องไปรักษานะ 23 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 ‎ครับ 24 00:02:42,036 --> 00:02:43,329 ‎ไม่ใช่ หมายถึง… 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,875 ‎ต้องรักษากับผู้เชี่ยวชาญ 26 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 ‎เพราะว่า 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,755 ‎ฉันคิดว่ายังพอรักษาได้อยู่ 28 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 ‎จะบอกให้นะ เพราะฉัน… 29 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 ‎ฉันต้องมีความหวังสิว่าแกหายดีได้ 30 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 ‎เพราะว่าฉัน… 31 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 ‎ฉันคิดแล้วคิดอีกว่า ‎เรื่องทั้งหมดนี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง 32 00:03:16,196 --> 00:03:18,781 ‎เพราะฉันไม่เคยสั่งสอนให้ทำแบบนี้ 33 00:03:20,658 --> 00:03:21,993 ‎อืม 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ‎แล้วคิดว่า… 35 00:03:27,457 --> 00:03:28,583 ‎ทำลงไปทำไม 36 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 ‎ผมไม่รู้ 37 00:03:33,963 --> 00:03:38,635 ‎โอเค นั่นแหละ ตอบแบบนั้นไม่ได้ 38 00:03:40,553 --> 00:03:43,056 ‎- งั้นขอโทษ ‎- เจฟฟ์… 39 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 ‎ไม่ต้องมาขอโทษ 40 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 ‎ฉันอยากรู้เหตุผลที่ทำ 41 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 ‎เพราะว่าแกต้องออกตัวรับผิดชอบบ้าง 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 ‎ในสิ่งที่ทำกับครอบครัว ‎กับคุณย่า กับชารี กับฉัน 43 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 ‎นี่แก… 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 ‎พอจะคิดออกไหมว่ามันเริ่มต้นยังไง 45 00:04:13,586 --> 00:04:14,796 ‎ผมไม่รู้ 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 ‎ผมก็… คิดดูแล้วนะ 47 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 ‎บ่อยด้วย 48 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 ‎เข้าใจนะ 49 00:04:29,269 --> 00:04:30,520 ‎เมื่อก่อนผม… 50 00:04:34,857 --> 00:04:35,858 ‎คือว่า… 51 00:04:37,568 --> 00:04:41,197 ‎จำตอนที่พ่อเคยพาผม ‎ออกไปขับรถหาซากสัตว์รถทับ 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 ‎เอามาผ่าดูได้ไหม 53 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 ‎ไม่ อย่านะ 54 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 ‎ไม่ต้องมาโทษกันเลย อย่าเชียว 55 00:04:50,957 --> 00:04:51,833 ‎ก็ได้ 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,334 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันซะหน่อย 57 00:04:53,418 --> 00:04:55,003 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนทำซะหน่อย 58 00:04:55,586 --> 00:04:57,839 ‎- ฉันเป็นพ่อที่ดีให้กับแก ‎- ผมรู้ 59 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‎ฉัน… 60 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 ‎อะไรกัน 61 00:05:05,680 --> 00:05:09,684 ‎ฉันก็แค่เป็นห่วงเป็นใย ‎ลูกชายที่สนใจอะไรซะที 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 ‎ไม่เป็นไรพ่อ 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,604 ‎สิ่งที่แกทำ ฉันไม่เคยสอนซะหน่อย 64 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 ‎- ครับ ‎- ได้ยินไหม 65 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 ‎เออ 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนทำ! 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 ‎จอยซ์ ดาห์เมอร์มาแล้ว 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 ‎- ไปเร็ว ‎- เธอมาแล้ว 69 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ‎คุณนายดาห์เมอร์ 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 ‎ขอคุยเรื่องเจฟฟรี่ย์ลูกชายคุณได้ไหมคะ 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 ‎- รู้สึกยังไงกับข้อกล่าวหาของเขาคะ ‎- คุณนายดาห์เมอร์ 72 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 ‎- อย่ามายุ่งกับฉัน ‎- รู้ไหมว่าทำไมลูกคุณกินคน 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 ‎ทำไมเขาถึงเลือกเกย์ผิวดำ ‎และชาวละตินโดยเฉพาะ 74 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 ‎บอกว่าอย่ามายุ่งไง! 75 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 ‎ฉันไม่ได้ใช้นามสกุลดาห์เมอร์! 76 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 ‎ขอบคุณค่ะ 77 00:06:13,915 --> 00:06:15,375 ‎ไอแซก ริชาร์ดส 78 00:06:15,458 --> 00:06:16,501 ‎ครับ 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 ‎ฉันชื่อจอยซ์ ฟลินต์ 80 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 ‎ฉันได้รับผลตรวจเอชไอวีของคุณมาแล้ว 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 ‎ผลเป็นลบ 82 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 ‎โล่งอกไปที 83 00:07:15,810 --> 00:07:19,522 ‎คุณครับ ร้องไห้ทำไม 84 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 ‎คือว่า… 85 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 ‎ฉันแค่ดีใจที่คุณไม่ต้องไปบอกข่าวร้ายแม่น่ะ 86 00:07:42,378 --> 00:07:43,546 ‎ที่รักคะ 87 00:07:45,756 --> 00:07:47,258 ‎ทำอะไรอยู่คะไลโอเนล 88 00:07:47,341 --> 00:07:49,927 ‎อ้อ ผมแค่ตื่นเช้าน่ะ 89 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎คุณไม่ได้เข้านอนด้วยซ้ำ 90 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 ‎โทษที พูดว่าไงนะครับ 91 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 ‎ที่รัก… 92 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 ‎เราต้องคุยกัน 93 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 ‎คุณต้องนอนนะคะที่รัก แบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพ 94 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 ‎ตารางผมมันเพี้ยนไปหมดแล้ว 95 00:08:10,907 --> 00:08:14,827 ‎คุณควรใช้เวลานี้พักผ่อน 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,538 ‎ผมพักผ่อนไม่ได้ ชารี 97 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 ‎งั้นเราต้องพาคุณไปหาหมอ ‎หายานอนหลับมากิน 98 00:08:20,750 --> 00:08:24,420 ‎เพราะอดหลับอดนอน ‎ติดต่อกันห้าคืนมันไม่ดีต่อสุขภาพ 99 00:08:24,504 --> 00:08:28,174 ‎เออ คงแก้ได้เนอะ ‎กินยาเข้าไปอีก ครอบครัวนี้จะได้สงบสุข 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกยาเนี่ยแหละที่ทำให้เป็นแบบนี้ 101 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 ‎ใจเย็นๆ ก่อนสิ 102 00:08:32,595 --> 00:08:35,973 ‎คิดว่าตอนที่แม่มันท้องอยู่ ‎มันกินยาเข้าไปกี่เม็ดล่ะ เป็นพันๆ 103 00:08:36,057 --> 00:08:39,560 ‎ทั้งยานอนหลับ ยาระงับประสาท ยาแก้ชัก 104 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 ‎ลูกไม่มีโอกาสเกิดมาปกติเลย 105 00:08:41,854 --> 00:08:44,106 ‎ไม่เอาน่า ไปโทษจอยซ์ไม่ได้นะ 106 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 ‎แม่งทำไมจะไม่ได้! 107 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 ‎นี่มันความผิดแม่มันจริงๆ! 108 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 ‎ไม่มีความเป็นแม่เลย! 109 00:08:54,700 --> 00:08:56,452 ‎ไม่เคยอุ้มลูกด้วยซ้ำไป! 110 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 ‎- อย่าตะโกน! ‎- มันทำเขากลัวแทบตาย! 111 00:09:00,998 --> 00:09:02,375 ‎แล้วก็หายหัวไปเฉยๆ 112 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 ‎มันขึ้นรถขับหนีไป 113 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 ‎ทิ้งลูกให้อยู่ในบ้านคนเดียวตลอดฤดูร้อน 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 ‎แล้วฤดูร้อนปีนั้นคุณไปอยู่ไหนล่ะไลโอเนล 115 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 ‎ตายแล้ว ไม่ใช่ ‎ฉันขอโทษนะ ไม่ได้จะสื่อแบบนั้น 116 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 ‎นี่ เราลงเรือลำเดียวกันนะคะ 117 00:09:20,601 --> 00:09:23,271 ‎ผมน่าจะไปหาเขาสักครั้ง ผมไม่เคยไปหาเลย 118 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 ‎ก็คุณไม่รู้นี่นา 119 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 ‎เขามีเชื้อผม ชารี ‎พันธุกรรมเด็กคนนั้นครึ่งนึงมาจากผม 120 00:09:34,365 --> 00:09:35,324 ‎แล้วผม… 121 00:09:37,577 --> 00:09:39,745 ‎ผมก็น่าจะเคยคิดเหมือนเขาบ้าง 122 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 ‎เมื่อก่อนน่ะ 123 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 ‎ผมเคย… 124 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 ‎พยายามทำระเบิด 125 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 ‎แล้วผมจะเอาหุ่นทหารไปผูกไว้กับประทัด 126 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 ‎และวันนึงผมเอาระเบิดทำเองไปที่โรงเรียน 127 00:10:00,516 --> 00:10:03,853 ‎ผมโยนมันออกไปทางหน้าต่าง ให้ตายเถอะ 128 00:10:03,936 --> 00:10:05,771 ‎ที่รัก มันไม่เหมือนกัน 129 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 ‎ไม่ๆ ฟังนะ 130 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 ‎ผมว่าผมก็เคยอยากทำเหมือนเขาด้วยมั้ง 131 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 ‎สมัยเด็กๆ ในละแวกบ้านเรามีเด็กผู้หญิงคนนึง 132 00:10:21,871 --> 00:10:26,334 ‎ผมพยายามจะสะกดจิตเธอเพราะว่า… 133 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 ‎ไม่รู้สิ 134 00:10:32,173 --> 00:10:34,425 ‎อยากให้เธอทำทุกอย่างที่ผมสั่ง 135 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 ‎แล้วผมก็เคยนั่งในโบสถ์… 136 00:10:46,187 --> 00:10:49,190 ‎และคิดว่าถ้าได้ฆ่าใครสักคนมันจะรู้สึกยังไง 137 00:10:51,901 --> 00:10:56,322 ‎ผมฝันร้ายเรื่องนั้นอยู่พักใหญ่เลย 138 00:10:58,949 --> 00:11:00,534 ‎แต่ไม่ได้เกี่ยวกับวิธีที่ 139 00:11:01,619 --> 00:11:06,499 ‎จะใช้ฆ่าใครนะ ‎เพราะมันเกี่ยวกับตอนที่ฆ่าไปแล้ว 140 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 ‎การได้รับรู้ว่าผมฆ่าคนไปแล้ว ‎แต่ไม่รู้จะทำยังไงดี 141 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 ‎แต่คุณไม่ได้ฆ่า 142 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 ‎พันธุกรรมคุณไม่มีอะไรผิดปกติทั้งนั้นค่ะที่รัก 143 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 ‎ไม่เชื่อไปดูเดวิด 144 00:11:21,972 --> 00:11:25,601 ‎เขามีดีเอ็นเอคุณครึ่งนึง ‎แต่ก็เป็นเด็กปกติ จิตใจดี 145 00:11:25,685 --> 00:11:26,769 ‎ว่าไหมคะ 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 ‎- ครับ ‎- นะ 147 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 148 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 ‎คุณครับ ห้ามมาอยู่ตรงนี้ ‎เข้าไปในนั้นไม่ได้นะครับ 149 00:12:11,272 --> 00:12:15,651 ‎เจฟฟ์ หลานคงนอนอยู่บนห้องน่ะ นี่มันก็เช้ามาก 150 00:12:15,735 --> 00:12:17,528 ‎- อย่าไปกวนเธอ ‎- เข้ามาไม่ได้นะคะ 151 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 ‎- นี่แม่ผม ‎- พาเขาออกไป 152 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 ‎- คุณทำเธอกลัวนะ มีสิทธิ์อะไรเข้ามาในนี้ ‎- นี่เป็นที่เกิดเหตุ 153 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 ‎ลูกชายคุณฆ่าคนในบ้านหลังนี้ คุณดาห์เมอร์ 154 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 ‎- เข้าใจไหม ‎- คุณไม่มี… 155 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 ‎รู้ใช่ไหมว่าเขาให้ความร่วมมือเรา 156 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 ‎แม่ผมเป็นโรคสมองเสื่อม ‎เข้ามาค้นของแบบ แม่อาจอาการกำเริบ 157 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 ‎เจฟฟ์ ลงมาเดี๋ยวนี้ 158 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 ‎- คุณครับ ‎- ขอร้อง ให้ผมพาแม่ขึ้นห้องก่อน 159 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 ‎แล้วเราจะไม่เข้ามาขวางทาง ‎ขอร้องละ ไปครับแม่ 160 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 ‎ไพ่ควีนเสด็จมาซะที 161 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 ‎ไลโอเนล 162 00:12:51,353 --> 00:12:52,605 ‎อ๋อ ครับ 163 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 ‎โอเค 164 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 ‎ตาแม่ละ 165 00:13:10,289 --> 00:13:14,585 ‎วันนี้เมืองมิลวอกีกำลังเจ็บช้ำ 166 00:13:16,879 --> 00:13:22,259 ‎อาชญากรรมอันชั่วช้าของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ ‎ได้ทำให้คนทั้งประเทศสะเทือนใจ 167 00:13:22,343 --> 00:13:24,929 ‎อีกทั้งยังได้สร้างบาดแผลที่เจ็บปวด 168 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 ‎และลึกเหวอะหวะในชุมชนนี้ 169 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 ‎ทีนี้ มีบางคนมาถามผมว่า 170 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 ‎"ท่านสาธุคุณ ไปมิลวอกีทำไม 171 00:13:37,775 --> 00:13:38,984 ‎ดาห์เมอร์ถูกจับแล้ว 172 00:13:39,068 --> 00:13:42,238 ‎แบบนี้ไม่ไปเสี้ยมให้แตกแยกกันใหญ่เหรอ" 173 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 ‎ผมขอตอบว่า 174 00:13:47,493 --> 00:13:50,412 ‎"ผมไม่ได้มาเพื่อสร้างความแตกแยก 175 00:13:50,496 --> 00:13:52,957 ‎แต่มาเพื่อเรียกร้องให้มีการรับผิดชอบ" 176 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 ‎ดาห์เมอร์ไม่ได้กระทำผิดแต่เพียงคนเดียว 177 00:13:59,588 --> 00:14:04,677 ‎หลายต่อหลายคน รวมถึงเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎ได้เอาหูไปนาเอาตาไปไร่ 178 00:14:04,760 --> 00:14:09,348 ‎เขาถึงทำแบบนั้นได้อยู่ตั้งนานไงล่ะ 179 00:14:10,891 --> 00:14:13,936 ‎แต่โชคดีที่ทุกท่านมีผู้นำที่เข้มแข็ง 180 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ‎คือท่านอธิบดีตำรวจอาร์รีโอลา 181 00:14:16,772 --> 00:14:20,901 ‎ท่านอธิบดีได้แจ้งผมว่า ‎เขาตั้งใจจะทำการสืบสวนอย่างละเอียด 182 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 ‎ว่าเกิดความผิดพลาดอะไรตรงไหน 183 00:14:22,570 --> 00:14:26,532 ‎โดยเฉพาะเหตุการณ์ที่เกี่ยวกับเด็กชายคนนั้น 184 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 ‎คนรัก สินธสมพร 185 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 ‎แต่ผมขอพูดให้ชัดนะครับ 186 00:14:32,621 --> 00:14:38,168 ‎เราจะไม่พึงพอใจกับคำพูดลอยๆ เท่านั้น 187 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 ‎พวกคำพูดปลอบใจ 188 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 ‎- ใช่ค่ะ ‎- พูดมาเลยค่ะ 189 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 ‎คำอย่างเช่น "เยียวยา" 190 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 ‎"ใจเย็นๆ" 191 00:14:46,969 --> 00:14:48,846 ‎"สามัคคีกัน" 192 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 ‎คำพวกนั้นมันเป็นรหัสที่มีความหมายเดียวกันหมด 193 00:14:55,895 --> 00:14:58,606 ‎"เรากลบเรื่องนี้เนียนๆ กันดีกว่า" 194 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 ‎แค่นี้เราไม่พอใจหรอก 195 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 ‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าจะไม่เหลือช่องโหว่ 196 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 ‎ให้คนอย่างเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 197 00:15:10,826 --> 00:15:15,039 ‎ได้ฆ่าชายหนุ่มถึง 17 คน ‎ซึ่งหลายคนเป็นคนผิวดำและผิวน้ำตาล 198 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 ‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าความยุติธรรมจะบังเกิด 199 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 ‎แก่ประชาชนทุกคนของเมืองนี้ 200 00:15:20,836 --> 00:15:25,633 ‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าคำพูดที่ว่างเปล่า ‎จะกลายเป็นการกระทำที่เด็ดเดี่ยว 201 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 ‎เราจะไม่หยุดพัก! 202 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 ‎นี่มันไม่ยุติธรรมนะท่าน พักงานเราได้ไง 203 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 ‎ไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย 204 00:15:41,148 --> 00:15:42,149 ‎ไม่ผิดงั้นเหรอ 205 00:15:42,232 --> 00:15:46,487 ‎พวกนายพาผู้เยาว์กลับไปส่ง ‎ให้ฆาตกรต่อเนื่องจนเขาถูกฆ่าตาย 206 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 ‎ไม่ตรวจดูบัตรประชาชนหรืออายุ 207 00:15:49,406 --> 00:15:52,242 ‎ไม่สนใจคำให้การของพยาน ‎ไม่ตรวจประวัติดาห์เมอร์ 208 00:15:52,326 --> 00:15:54,411 ‎ก็เราคิดว่าไม่จำเป็นต้องตรวจประวัติ 209 00:15:54,495 --> 00:15:58,082 ‎ถ้าตรวจคงเห็นแล้วว่า ‎ดาห์เมอร์ยังถูกคุมประพฤติข้อหาลวนลามเด็ก 210 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 ‎ก็เด็กมันดูเหมือนผู้ใหญ่นี่ท่าน 211 00:16:00,417 --> 00:16:02,461 ‎เรานึกว่าเป็นปัญหาผัว-ผัวกัน 212 00:16:02,544 --> 00:16:05,631 ‎เพราะงั้นสินะถึงต้องไป ‎"กำจัดเห็บ" หลังเหตุการณ์ 213 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 ‎นั่นใช่ไหมที่บอกศูนย์ อัดเสียงไว้หมดแล้ว 214 00:16:07,967 --> 00:16:09,051 ‎ก็แค่ล้อเล่น 215 00:16:09,134 --> 00:16:11,887 ‎แล้วก็ยังมีเกล็นด้า คลีฟแลนด์ ‎เพื่อนบ้านดาห์เมอร์ 216 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 ‎เธอบอกว่าโทรมาแจ้งความเขาถึงหลายครั้ง 217 00:16:14,473 --> 00:16:15,641 ‎แต่นายไม่สนใจ 218 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 ‎ท่านอยู่ข้างใครเนี่ย 219 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 ‎ฉันจะอยู่ข้างใครไม่เกี่ยว พวกนายพลาด 220 00:16:19,269 --> 00:16:20,604 ‎ฉันโดนกดดันมากนะ 221 00:16:20,688 --> 00:16:23,148 ‎ทั้งนายกเทศมนตรี คนในชุมชน เจสซี่ แจ็คสัน 222 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 ‎แม่งคนทั้งประเทศจับจ้องฉันอยู่เนี่ย 223 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 ‎- ฉันต้องทำอะไรสักอย่างสิ ‎- ท่านเป็นอธิบดีเรา 224 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 ‎ควรหนุนหลังเราสิ 225 00:16:30,990 --> 00:16:34,868 ‎พวกนายสองคนจะถูกพักงานโดยได้รับเงินเดือน ‎จนกว่าคณะตรวจสอบจะสรุปผล 226 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 ‎จากนั้นเราจะทำการตัดสินใจขั้นสุดท้าย 227 00:16:41,792 --> 00:16:45,337 ‎จะบอกให้นะ ตัวแทนสหภาพเราสู้แน่ 228 00:16:46,338 --> 00:16:48,215 ‎ยังไงก็เด้งเราไม่ได้หรอก 229 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 ‎เราจะอยู่ที่นี่อีกนานหลังท่านไปแล้ว 230 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 ‎คิดว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์จะกินคุณไหมคะ 231 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 ‎ครับ 232 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 ‎คิดจริงๆ 233 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 ‎มันบอกว่าจะกินหัวใจผม 234 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 ‎สยองเลยครับ 235 00:17:12,906 --> 00:17:14,783 ‎เขาชื่อว่าเทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์ 236 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 ‎ผู้ที่เกือบได้เป็นเหยื่อรายสุดท้าย ‎ของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ไปซะแล้ว 237 00:17:18,537 --> 00:17:20,998 ‎ขอบคุณครับเทรซี่ ‎ที่มาเล่าเหตุการณ์ของคุณให้เราฟัง 238 00:17:21,081 --> 00:17:23,751 ‎แขกคนต่อไป ‎เป็นเพื่อนวัยเด็กของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 239 00:17:23,834 --> 00:17:27,546 ‎ที่ตกลงมาออกรายการโดยไม่เปิดเผยตัวตน 240 00:17:27,629 --> 00:17:30,758 ‎เรื่องราวของเขารับชมได้ทางเฮอรัลโดเท่านั้น 241 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 ‎เราจะเรียกเขาว่านิค 242 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 ‎ขอบคุณที่มาออกรายการครับ 243 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 ‎ขอบคุณที่เชิญผมมาครับ 244 00:17:37,473 --> 00:17:42,519 ‎ผมเข้าใจมาว่าคุณเคยมี ‎เพศสัมพันธ์กับเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 245 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 ‎รู้จักเขายังไงครับ 246 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 ‎- เราอยู่ในทีมทำหนังสือรุ่นด้วยกัน ‎- เจฟฟ์ไม่ได้ทำหนังสือรุ่น 247 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 ‎แล้วกิจกรรมทางเพศนี้เกิดขึ้นที่ไหนครับ 248 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 ‎ที่บ้านเขา 249 00:17:55,074 --> 00:17:56,617 ‎ได้เจอครอบครัวเขาไหมครับ 250 00:17:56,700 --> 00:18:00,621 ‎เจอครับ เขามีแม่เลี้ยงที่แบบ… 251 00:18:00,704 --> 00:18:04,333 ‎แม่เลี้ยงจากนรกเลย ตะคอกเขาไม่หยุด… 252 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 ‎มีแต่เรื่องโกหก 253 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 ‎ซึ่งก็คือชารี ภรรยาคนที่สอง ‎ของไลโอเนล ดาห์เมอร์ 254 00:18:09,171 --> 00:18:12,049 ‎แล้วเขาบอกผมว่า 255 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 ‎เขาบอกผมว่าเขา… 256 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 ‎ถูกพ่อล่วงละเมิดทางเพศ 257 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 ‎ไม่ดูด้วยแล้ว 258 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 ‎นิค เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์บอก… 259 00:18:24,853 --> 00:18:26,188 ‎มันไม่จริงเลย ไลโอเนล 260 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 ‎ก็ไม่จริงน่ะสิ ไม่จริงเลยสักเรื่อง! 261 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‎แล้วจะทำไงได้ล่ะคะที่รัก 262 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 ‎จะไปรู้เหรอ 263 00:18:33,779 --> 00:18:35,030 ‎แต่ผมต้องทำอะไรสักอย่าง 264 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 ‎อะไร 265 00:18:42,663 --> 00:18:44,623 ‎(นิวส์วีค ‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์) 266 00:18:44,706 --> 00:18:46,875 ‎แกขึ้นปกนิวส์วีคกับนิตยสารพีเพิล 267 00:18:46,959 --> 00:18:50,796 ‎(เรื่องน่าสยองที่มิลวอกี ‎ตีแผ่ฆาตกรต่อเนื่อง) 268 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 ‎โห 269 00:18:56,510 --> 00:18:57,386 ‎โอเค 270 00:19:00,180 --> 00:19:04,184 ‎ผมขอเอาไปด้วยได้ไหมครับ ไว้อ่านเล่น 271 00:19:04,268 --> 00:19:05,519 ‎ไม่ได้ 272 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 ‎บทความว่าไง 273 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 ‎ถามได้ ก็ไม่ใช่เรื่องดีแล้วกันเจฟฟ์ 274 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 ‎เขาว่าแกเป็นมนุษย์กินคนมิลวอกี 275 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 ‎คนเขาอยากฆ่าแกให้ตาย 276 00:19:24,621 --> 00:19:26,874 ‎ก็ได้ ผมก็อยากตายเหมือนกัน 277 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 ‎ไม่ แกไม่อยากตาย 278 00:19:28,834 --> 00:19:31,295 ‎รัฐวิสคอนซินไม่มีโทษประหาร 279 00:19:32,379 --> 00:19:35,924 ‎แต่เขาคุยกันว่าจะกลับมาใช้อีก ‎เพราะผมใช่ไหมครับ 280 00:19:36,008 --> 00:19:39,386 ‎ไม่ เจฟฟ์ อย่าไปคิดเรื่องนั้นเชียวนะ 281 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 ‎ฟังนะ 282 00:19:43,348 --> 00:19:45,684 ‎ไม่มีใครได้ประโยชน์หรอก 283 00:19:45,767 --> 00:19:48,353 ‎ถ้าแกติดคุกไปจนตลอดชีวิต 284 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‎เข้าใจไหม แกต้องไปรักษา 285 00:19:50,230 --> 00:19:52,816 ‎และมีเพียงทางเดียวเท่านั้นที่จะพาไปรักษาได้ 286 00:19:52,900 --> 00:19:54,276 ‎ใช่แล้ว 287 00:19:54,985 --> 00:19:57,738 ‎ถ้าจะให้ไปหาหมอ ‎เพื่อให้เราเข้าใจเรื่องพวกนี้ได้ 288 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 ‎เราต้องทำให้ผู้พิพากษาเชื่อว่าแกวิกลจริต เจฟฟ์ 289 00:20:03,285 --> 00:20:04,536 ‎แต่ผมไม่ได้บ้า 290 00:20:05,078 --> 00:20:07,372 ‎งั้นอย่างน้อยก็ตอนที่แกฆ่าคน 291 00:20:09,708 --> 00:20:12,544 ‎- ไม่ ตอนฆ่าก็ไม่บ้า ‎- ให้ตาย ไม่เอาน่าเจฟฟ์ 292 00:20:13,754 --> 00:20:15,923 ‎แกฆ่าหั่นศพคน 293 00:20:16,006 --> 00:20:17,216 ‎แถมยังเอากับศพ 294 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 ‎แกต้องหยุดหั่นศพเป็นพักๆ เพื่อช่วยตัวเองใส่ 295 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 ‎แต่ผมไม่ได้บ้านะ มันแค่รู้สึกอยากทำมาก 296 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 ‎ใช่ ได้ คุณมีความรู้สึกอยากทำ 297 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 ‎ซึ่งก็แปลว่าห้ามตัวเองไม่ได้ 298 00:20:29,478 --> 00:20:31,271 ‎ใช่ เจฟฟ์ นี่ไง 299 00:20:31,980 --> 00:20:35,609 ‎แกพูดถึงปีศาจ… แกบอกว่าถูกสิง 300 00:20:35,692 --> 00:20:40,197 ‎แล้วแกบอกว่าพอตื่นขึ้นมา ‎แกจำไม่ได้ว่าทำอะไรลงไป 301 00:20:40,280 --> 00:20:42,407 ‎นั่นมันเพราะผมเมาภาพตัดไงพ่อ 302 00:20:42,991 --> 00:20:45,035 ‎ถึงจำบางเรื่องไม่ได้ไง 303 00:20:46,411 --> 00:20:48,080 ‎แต่ผมรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 304 00:20:49,289 --> 00:20:50,749 ‎ไม่ได้อยากทำหรอกนะ แต่… 305 00:20:53,001 --> 00:20:54,294 ‎ห้ามใจไม่ได้ 306 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 ‎ผมไม่ได้บ้า 307 00:20:58,590 --> 00:21:00,300 ‎ไม่ เจฟฟ์ ไม่ได้ 308 00:21:02,427 --> 00:21:05,639 ‎ห้ามพูดแบบนั้นในศาล ห้ามเด็ดขาด 309 00:21:06,515 --> 00:21:07,474 ‎เพราะว่า 310 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 ‎เรามีของดีแล้วนะ 311 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 ‎เรามีตัวอย่างทางกฎหมาย 312 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 ‎เคยมีคดีก่อนหน้านี้ที่คล้ายๆ กับแกมาก 313 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 ‎แล้วก็ไม่ไกลจากที่นี่ 314 00:21:19,778 --> 00:21:22,572 ‎สิ่งที่เขาทำมันคล้ายแกมากๆ 315 00:21:23,156 --> 00:21:26,451 ‎มันก็นานมาแล้วละ ตอนผมยังเป็นเด็ก 316 00:21:26,535 --> 00:21:27,869 ‎เกิดขึ้นที่เพลนฟิลด์ 317 00:21:28,620 --> 00:21:32,416 ‎- วันที่ 16 พฤศจิกายน ปี 1957 ‎- ปี 57 318 00:21:34,543 --> 00:21:36,586 ‎เจ้าของร้านฮาร์ดแวร์หายตัวไป 319 00:21:36,670 --> 00:21:38,880 ‎ไม่มีใครรู้ว่าหายไปไหน 320 00:21:39,881 --> 00:21:44,678 ‎ลูกชายเธอบอกตำรวจว่าผู้ชายชื่อเอ็ด กีน 321 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 ‎ไปที่บ้านเมื่อคืนก่อนหน้า 322 00:21:49,266 --> 00:21:50,684 ‎ตำรวจเลยไปบ้านเขา 323 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 ‎ไม่มีใครอยู่ 324 00:21:56,231 --> 00:21:59,526 ‎พวกเขาเลยเดินไปหลังบ้าน เจอเพิงเก็บของ 325 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 ‎ฉิบ… 326 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 ‎พับผ่า 327 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 ‎เจอศพผู้หญิงคนนั้น 328 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 ‎ถูกชำแหละแล้วแขวนอยู่บนจันทัน 329 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 ‎ก็เลยจับกุมเขา 330 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 ‎เขาไม่พูดสักคำเดียว 331 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 ‎นั่งเงียบอยู่ตั้ง 30 ชั่วโมง 332 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 ‎แต่ในที่สุดก็ยอมเปิดปาก 333 00:22:30,599 --> 00:22:32,309 ‎ผมอยากกินพายแอปเปิล 334 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 ‎กับชีสแผ่นนึง 335 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 ‎จากนั้นก็เริ่มเล่า 336 00:22:37,564 --> 00:22:39,191 ‎ตำรวจไปค้นบ้าน 337 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 ‎เจอหัวผู้หญิงคนนั้นในกระสอบ 338 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 ‎แล้วก็มีชิ้นส่วนศพอยู่ทั่วทั้งบ้าน 339 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 ‎ชามที่ทำจากกะโหลกคน 340 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‎เสาเตียงยังแขวนกะโหลก 341 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 ‎เขาหุ้มเก้าอี้ที่บ้าน 342 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 ‎ด้วยหนังมนุษย์ 343 00:23:00,587 --> 00:23:02,214 ‎แล้วก็เหมือนแก 344 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 ‎เจฟฟ์ แกบอกว่า 345 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 ‎แกเคยจะไปขุดศพครั้งนึง 346 00:23:08,428 --> 00:23:09,304 ‎ใช่ ครั้งเดียว 347 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 ‎เออ แต่ปรากฏว่าคนนี้ 348 00:23:11,598 --> 00:23:15,143 ‎ไปขุดศพตั้ง 30 - 40 ครั้งแน่ะ 349 00:23:15,227 --> 00:23:16,520 ‎โห 350 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 ‎พอเปิดดูโลงศพถึงเห็นว่าว่างเปล่า 351 00:23:19,272 --> 00:23:23,693 ‎แล้วเวลาเขาก่อเหตุพวกนี้ ‎เขาจะตกอยู่ในภวังค์อะไรสักอย่าง 352 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 ‎เสร็จแล้วพอตื่นขึ้นมาก็จำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไม่ได้ 353 00:23:29,366 --> 00:23:31,618 ‎เขาได้มีเซ็กซ์กับศพที่ขุดขึ้นมาไหมล่ะ 354 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 ‎เอาละเจฟฟ์ คือว่าเอ็ด กีน… โอเค… 355 00:23:36,164 --> 00:23:39,584 ‎ประเด็นหลักคือเขาก็ฆ่าคนเยอะเหมือนกัน 356 00:23:39,668 --> 00:23:40,919 ‎ปฏิเสธไม่ได้ 357 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 ‎แต่เขาให้การว่าไม่ผิดจริง 358 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 ‎เนื่องจากวิกลจริต ‎ทำให้ไม่ต้องติดคุกตลอดชีวิต 359 00:23:47,384 --> 00:23:50,429 ‎ทั้งชีวิตที่เหลือเขาได้ไปอยู่ในโรงพยาบาล 360 00:23:50,512 --> 00:23:53,348 ‎ได้รับความช่วยเหลือทางจิตเวชอย่างที่จำเป็น 361 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 ‎เห็นไหม 362 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 ‎เราช่วยคุณแบบนั้นได้เหมือนกัน เจฟฟ์ 363 00:24:03,400 --> 00:24:05,735 ‎มันก็ฟังดูคุ้นๆ อยู่นะ 364 00:24:06,570 --> 00:24:07,529 ‎อะไร 365 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 ‎ผมเคยอ่านเรื่องเขามาแล้ว 366 00:24:14,119 --> 00:24:17,789 ‎น่าจะเคยอ่านในหนังสือการ์ตูนละมั้ง 367 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 ‎ขออภัย เมื่อกี้พูดว่าหนังสือการ์ตูนเหรอ 368 00:24:22,127 --> 00:24:26,756 ‎ใช่ มันอยู่ใน ‎วารสารนิยายพิลึกพิลั่นหรืออะไรนี่แหละ 369 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 ‎พวกเรื่องน่าขนลุก 370 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 ‎ผมว่าผมจำหน้าปกได้ 371 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 ‎หนังสือการ์ตูนห่าเหว 372 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 ‎งั้นเรารู้แล้วว่าผิดที่อะไร ที่วัฒนธรรมไง 373 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 ‎- ครับ ‎- ใครบ้าที่ไหนเขียนการ์ตูนเรื่องนั้น 374 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 ‎- คือว่า… ‎- คุณดาห์เมอร์ 375 00:24:43,273 --> 00:24:47,110 ‎คุณต้องเข้าใจนะว่ามันเป็นงานหนักแค่ไหน 376 00:24:47,194 --> 00:24:49,404 ‎ที่ต้องว่าความแก้ต่างให้คนอย่างเจฟฟ์ 377 00:24:49,488 --> 00:24:51,198 ‎อย่าว่อกแว่กสิครับ 378 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 ‎เราจะกอดข้อโต้แย้งว่าวิกลจริตให้แน่น 379 00:24:54,659 --> 00:24:56,953 ‎แล้วยังจะต้องขึ้นศาลขึ้นโรงอีกไหม 380 00:24:57,037 --> 00:24:59,915 ‎ต้อง และผมคิดว่าเราจะโต้แค่นั้น 381 00:24:59,998 --> 00:25:03,084 ‎ไม่ต้องไปเถียงว่าเขาไม่ได้ฆ่า ‎อย่างทารุณ เพราะมันโหดจริง 382 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 ‎ผมว่ามันจะช่วยรูปคดีเราได้ 383 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 ‎คณะลูกขุนตัดสินแล้วว่า 384 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 ‎คุณดาห์เมอร์มีสติสัมปชัญญะครบถ้วน 385 00:25:11,259 --> 00:25:13,386 ‎ไม่เป็นผู้วิกลจริตในสายตากฎหมาย 386 00:25:14,095 --> 00:25:18,141 ‎ขณะที่ฆ่าเหยื่อทั้ง 15 ราย ‎โดยเจตนาและไตร่ตรอง 387 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 ‎ตามที่เขาได้สารภาพว่ากระทำจริง 388 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 ‎ซึ่งหมายความว่าครอบครัวของเหยื่อวางใจได้ 389 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 ‎ว่าเขาจะติดคุกอย่างแน่นอน 390 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 ‎ศาลจะพักการพิจารณาคดีถึงวันจันทร์ 391 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 ‎ถึงวันนั้นเชิญครอบครัวของเหยื่อ 392 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 ‎มาให้การผลกระทบต่อหน้าศาลได้ 393 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 ‎และฝ่ายจำเลยก็จะได้ขึ้นให้การ 394 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 ‎ก่อนถูกตัดสินโทษ 395 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 ‎พักศาลจนถึงเก้าโมงเช้าวันจันทร์นะ 396 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 ‎มาแค่นี้เหรอ จะไปแล้วงั้นเหรอ ฮะ 397 00:26:22,497 --> 00:26:23,999 ‎จะให้ฉันพูดว่าไง ไลโอเนล 398 00:26:24,082 --> 00:26:26,585 ‎ถ้ายอมรับผิดชอบบ้างก็น่าจะดี 399 00:26:26,668 --> 00:26:27,669 ‎ไลโอเนล 400 00:26:27,752 --> 00:26:30,964 ‎- รับผิดชอบเหรอ แปลว่าอะไร ‎- ก็ตรงตัวนั่นแหละ 401 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 ‎นี่หาว่าเป็นความผิดฉันสินะ 402 00:26:33,258 --> 00:26:34,217 ‎ไม่ใช่ค่ะ 403 00:26:34,301 --> 00:26:37,345 ‎ก็ตอนนี้ฉันต้องรับผิดอยู่คนเดียวเลย 404 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 ‎ได้อ่านบทความที่ด่าทอฉันบ้างไหม 405 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 ‎เธอก็ไม่ออกมาพูดสักคำ 406 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 ‎เรื่องที่พวกนั้นโกหกว่าฉันทำอะไร 407 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 ‎ฉันไม่รู้ว่าแกทำอะไรกับเขาตอนที่ฉันไม่อยู่ด้วย 408 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 ‎อ๋อ งั้นเหรอ 409 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 ‎แล้วมาหาว่าเป็นความผิดฉัน 410 00:26:50,483 --> 00:26:53,069 ‎ฉันไม่ผิด ไอ้ผู้ชายชาติชั่ว! 411 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 ‎ไม่มีใครผิดค่ะ 412 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 ‎มาชี้โทษฉันทั้งที่แกไปผ่าซากสัตว์กับเขา 413 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 ‎ในโรงรถเนี่ยนะไลโอเนล! 414 00:27:01,119 --> 00:27:04,164 ‎เออ เดินหนีไปเลยจอยซ์ ‎เหมือนที่หนีลูกในไส้เลย 415 00:27:04,247 --> 00:27:05,290 ‎ไลโอเนล 416 00:27:05,373 --> 00:27:08,918 ‎ยังกินยาอยู่ไหม ฮะ ‎แม่งกินกี่เม็ดล่ะมึง ฮะ! 417 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 ‎ไลโอเนล หยุดได้แล้ว! 418 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 ‎พอได้แล้ว 419 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 ‎ผมขอโทษครับ พระเจ้า ผมขอโทษ 420 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 ‎- ผมขอโทษ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 421 00:27:18,928 --> 00:27:20,096 ‎ผมขอโทษจริงๆ 422 00:27:50,251 --> 00:27:51,252 ‎มีอะไรคะ 423 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 ‎คุณสตรอเตอร์ใช่ไหมคะ 424 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‎ค่ะ 425 00:27:55,048 --> 00:27:57,634 ‎- ฉันจอยซ์ ฟลินต์ ฉัน… ‎- ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 426 00:27:59,010 --> 00:28:02,097 ‎โดโรธีลูกสาวคุณอยู่ไหมคะ ที่เป็นแม่ของเคอร์ติส 427 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 ‎ไม่อยู่ มาทำไมกันแน่คุณฟลินต์ 428 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 ‎ก่อนอื่น ฉันอยากพูดว่า 429 00:28:10,355 --> 00:28:13,566 ‎ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้งกับเรื่องที่เกิดขึ้น 430 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 ‎กับสิ่งที่ลูกชายฉัน 431 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 ‎ได้ทำกับเคอร์ติสหลานชายคุณ 432 00:28:22,283 --> 00:28:25,662 ‎ฉันรู้ว่าพูดไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 433 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 ‎มันอภัยให้ไม่ได้ 434 00:28:30,333 --> 00:28:32,460 ‎มาทำไม คุณฟลินต์ 435 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 ‎ฉันมาหาเพราะว่า 436 00:28:42,262 --> 00:28:45,890 ‎ฉันอยากจะคุยกับคุณหรือลูกสาวก็ได้ 437 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 ‎ในฐานะคนเป็นแม่ 438 00:28:50,603 --> 00:28:52,480 ‎อยากขอให้… 439 00:28:54,899 --> 00:28:58,820 ‎คุณคนใดคนนึงจะช่วย 440 00:28:58,903 --> 00:29:01,489 ‎ไปพูดที่ศาลในวันพรุ่งนี้ 441 00:29:01,990 --> 00:29:03,658 ‎เพื่อเจฟฟ์ 442 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 ‎เพื่อเจฟฟ์เหรอ 443 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 ‎เพื่อที่ผู้พิพากษาอาจจะยอมพิจารณา ‎ส่งเขาไปศูนย์จิตเวช 444 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 ‎แทนส่งเข้าคุก 445 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 ‎อยากให้เรายกโทษลูกคุณ 446 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 ‎แล้วขอให้ผู้พิพากษาอภัยโทษเขาเหรอ 447 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 ‎ไม่ใช่ค่ะ 448 00:29:27,682 --> 00:29:29,017 ‎ฉันเข้าใจหัวอกคุณนะ 449 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 ‎เข้าใจจริงๆ 450 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 ‎อยากให้ทุกคนได้รับฟัง ‎ความจริงฝั่งผู้เป็นแม่ของคุณ ฉันเข้าใจ 451 00:29:37,025 --> 00:29:40,195 ‎แต่ตอนนี้อาจถึงเวลา ‎ที่คุณต้องฟังความจริงฝั่งคนอื่นบ้าง 452 00:29:41,362 --> 00:29:42,363 ‎เข้าใจที่พูดไหม 453 00:29:44,949 --> 00:29:47,076 ‎มาฟังคำให้การผลกระทบแรกกันเลย 454 00:29:56,252 --> 00:30:00,381 ‎ครอบครัวของเราขึ้นเรือมาที่ประเทศนี้ 455 00:30:07,180 --> 00:30:10,350 ‎เราไม่มีอะไรติดตัวเลย แต่เรามีความหวัง 456 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 ‎เรามีความหวังในโอกาสที่อเมริกามอบให้ 457 00:30:26,616 --> 00:30:29,911 ‎แต่ว่าความหวังได้เป็นแค่ฝันในที่สุด 458 00:30:35,333 --> 00:30:37,794 ‎เพราะว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์คนเดียว 459 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 ‎มันเอาคนรักลูกชายของเราไป 460 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 ‎แล้วเอาความฝันของเราไป 461 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 ‎ฉันชื่อเชอร์ลีย์ ฮิวจ์ส ‎ผู้เป็นแม่ของโทนี่ ฮิวจ์ส 462 00:31:05,530 --> 00:31:08,032 ‎ฉันอยากบอกเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ว่า 463 00:31:09,117 --> 00:31:13,037 ‎เขาไม่รู้ถึงความเจ็บปวด ‎ความทุกข์ระทม ความสูญเสีย 464 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 ‎และสภาพจิตใจอันบอบช้ำ ‎ของครอบครัวเราที่เกิดจากน้ำมือเขา 465 00:31:17,959 --> 00:31:23,298 ‎แต่ฉันอยากอ่านกลอนที่เพื่อนรักของลูกชายฉันแต่ง 466 00:31:25,216 --> 00:31:28,011 ‎"ทำร้ายฉันทำไม เจฟฟรี่ย์ 467 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 ‎นึกว่าเป็นเพื่อนกัน 468 00:31:30,638 --> 00:31:34,225 ‎ทำไมฉันต้องเป็นเหยื่อ ‎ในโลกที่โหดร้ายและชั่วช้าของแก 469 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 ‎ดูหยาดน้ำตาที่หลั่งไหลลงแก้ม 470 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 ‎แต่ละหยดคือคำร้องขอให้ช่วย ‎ร้องขอว่าฉันอยากมีชีวิต 471 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 ‎ฉันไปทำอะไรแกไว้ 472 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 ‎ถึงต้องบ้าคลั่ง กลายเป็นปีศาจร้ายแบบนี้" 473 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 ‎ทำไมคนอย่างเอ็ดดี้ต้องโดนแบบนี้ด้วย 474 00:31:53,077 --> 00:31:55,413 ‎เขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ แต่ไม่เคยเรียกร้อง 475 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 ‎เขาแค่อยากมีโอกาสเป็นตัวของตัวเอง 476 00:32:02,295 --> 00:32:03,796 ‎ตอนที่แกฆ่าน้องฉัน 477 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 ‎แกฆ่า 478 00:32:07,091 --> 00:32:10,178 ‎ทั้งพ่อกับแม่ฉันไปด้วย 479 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 ‎ศาลที่เคารพคะ 480 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 ‎อย่าให้ชายคนนั้นออกมาเดินตามท้องถนน ‎หรือได้เห็นดาวเห็นเดือนอีกเลย 481 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 ‎สวัสดีครับศาลที่เคารพ 482 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 ‎ผมชื่อโดนัลด์ เบรดอฟต์ 483 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 ‎ผมเป็น… 484 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 ‎ตัวแทนครอบครัวเบรดอฟต์ 485 00:32:32,075 --> 00:32:35,119 ‎ถึงแม้ว่าความรักในครอบครัวเราแน่นแฟ้น 486 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 ‎แม่ผมมีลูกที่น่ารักห้าคน 487 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 ‎เราเสีย… 488 00:32:45,129 --> 00:32:48,174 ‎เขาทำลายน้องน้อยของครอบครัว 489 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 ‎ฉันขอให้แกตกนรก! 490 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 ‎ผมรักโลกใบนี้ 491 00:32:55,515 --> 00:32:58,768 ‎พวกคุณทำได้ดีมาก 492 00:32:58,851 --> 00:33:01,938 ‎ขอบคุณพระเจ้าจากก้นบึ้งหัวใจ 493 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 ‎ผมเข้มแข็งมาก 494 00:33:08,361 --> 00:33:09,445 ‎ขอบคุณทุกคน 495 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 ‎พระเจ้าทรงโปรดอเมริกา 496 00:33:13,574 --> 00:33:18,371 ‎ฉันจะไม่มีวันได้บอกรักลูกอีกแล้ว 497 00:33:19,664 --> 00:33:23,418 ‎แกพรากหลานคนโตของแม่ฉันไป 498 00:33:23,501 --> 00:33:27,088 ‎เพราะฉะนั้นฉันจะไม่มีวันให้อภัยแก 499 00:33:27,171 --> 00:33:28,798 ‎"แม่ ผมไม่อยู่แล้ว 500 00:33:29,424 --> 00:33:33,845 ‎ผมรู้ว่ามีมังกรที่ทิ่มแทงดวงใจแม่ ‎ทั้งวันทั้งคืนเพราะเรื่องนี้ 501 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 ‎แต่ทว่าผมอยู่ไม่ไกล 502 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 ‎นิ้วก้อย นิ้วชี้ กับนิ้วโป้ง 503 00:33:41,269 --> 00:33:44,022 ‎แปลว่า รัก" ในภาษามือ 504 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 ‎ยามแม่ร้องไห้ 505 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 ‎ทิ้งน้ำตาหนึ่งหยดลงบนขอบหน้าต่าง 506 00:33:50,945 --> 00:33:54,198 ‎เมื่อผมผ่านมา ผมจะแลกมันกับน้ำตาผม 507 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 ‎แล้วผมจะอยู่กับแม่ตลอดไป 508 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 ‎นิ้วก้อย นิ้วชี้ กับนิ้วโป้ง 509 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 ‎จากโทนี่ลูกแม่" 510 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 ‎ฉันชื่อริต้า อิสเบลล์ 511 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 ‎เป็นพี่สาวคนโตของเออร์รอล ลินด์ซีย์ 512 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 ‎เจ… แกจะชื่ออะไรก็ช่าง ไอ้ซาตาน 513 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 ‎ฉันยัวะ 514 00:34:29,150 --> 00:34:31,986 ‎คนที่คุมตัวเองไม่ได้มันทำตัวงั้นเหรอ 515 00:34:32,487 --> 00:34:35,948 ‎ฉันไม่อยากต้องเห็นแม่เจอเรื่องแบบนี้อีก! 516 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 ‎ต้องไม่มีอีก เจฟฟรี่ย์! 517 00:34:37,200 --> 00:34:40,703 ‎ไอ้เจฟฟรี่ย์ กูเกลียดมึง ไอ้เหี้ย! 518 00:34:40,787 --> 00:34:41,829 ‎กูเกลียดมึง! 519 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 ‎ทำเกินไปแล้ว! 520 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 ‎มึงอย่ามาเล่นกับกูนะไอ้เจฟฟรี่ย์ ‎กูจะฆ่าแม่ง ให้ตาย! 521 00:34:46,876 --> 00:34:49,921 ‎มองหน้ากูสิ มองกูสิไอ้สัตว์นรก! 522 00:34:51,255 --> 00:34:54,592 ‎คุณดาห์เมอร์ ก่อนที่ศาลจะตัดสินโทษ 523 00:34:54,675 --> 00:34:58,012 ‎ศาลเข้าใจมาว่าคุณอยากอ่านคำให้การเหรอ 524 00:34:58,096 --> 00:34:59,305 ‎ครับศาลที่เคารพ 525 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 ‎ศาลที่เคารพ ตอนนี้มันจบแล้ว 526 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 ‎ผมไม่เคยคิดจะหนีความผิดเลย 527 00:35:35,007 --> 00:35:36,801 ‎ผมไม่อยากเป็นอิสระ 528 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 ‎พูดตามตรงแล้วผมอยากโดนประหาร 529 00:35:41,639 --> 00:35:45,601 ‎ผมอยากจะบอกชาวโลกว่าผมทำแบบนั้นลงไป 530 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 ‎ไม่ใช่เพราะเกลียดชัง 531 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 ‎ผมไม่เคยเกลียดใคร 532 00:35:49,605 --> 00:35:52,984 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าผมป่วยจิต ไม่ก็ชั่ว ไม่ก็ทั้งคู่ 533 00:35:53,693 --> 00:35:55,486 ‎แต่ตอนนี้ผมเชื่อว่าผมป่วย 534 00:35:56,195 --> 00:35:58,948 ‎พวกหมอได้บอกว่าผมป่วยยังไง 535 00:35:59,031 --> 00:36:01,033 ‎และตอนนี้ผมรู้สึกสงบใจขึ้นแล้ว 536 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 ‎ผมรู้ว่าผมทำร้ายพวกคุณไว้แค่ไหน 537 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 ‎และหลังถูกจับกุมแล้ว ‎ผมก็ทำสุดความสามารถเพื่อชดใช้ 538 00:36:09,041 --> 00:36:10,626 ‎แต่ไม่ว่าจะทำอะไร 539 00:36:11,127 --> 00:36:13,963 ‎ก็ไม่สามารถลบล้าง ‎ความเจ็บปวดรวดร้าวที่ผมเป็นคนก่อ 540 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 ‎ผมทำดีที่สุดได้แค่ช่วยระบุเจ้าของชิ้นส่วนศพ 541 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 ‎ซึ่งก็แทบไม่มีประโยชน์อะไร 542 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 ‎ผมเสียใจมากกับสิ่งที่ได้ทำลงไป ‎กับครอบครัวทั้งหลาย 543 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 ‎และผมเข้าใจว่าสมควรแล้วที่เขาจะโมโห 544 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 ‎ผมรู้ว่าผมจะติดคุกไปจนตลอดชีวิต… 545 00:36:42,617 --> 00:36:45,119 ‎ตอนนี้เราอยู่หน้าสำนักงานศาลเทศมณฑลมิลวอกี 546 00:36:45,203 --> 00:36:48,164 ‎ที่ท่านผู้พิพากษาลอเรนซ์ แกรม 547 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 ‎เพิ่งตัดสินจำคุกเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ ‎ฆาตกรต่อเนื่องตลอดชีวิต 15 ครั้งติดต่อกัน 548 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 ‎คือรับโทษติดคุกตลอดชีวิต ‎สำหรับเหยื่อแต่ละรายที่ได้ฆ่าตาย 549 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 ‎แม่ไหวไหมคะ 550 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 ‎จ้ะ แม่สบายมาก 551 00:37:03,888 --> 00:37:07,016 ‎เราจัดการไอ้เวรมันได้แล้ว สำเร็จแล้ว 552 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 ‎ชาตินี้มันจะไม่ได้ออกมาอีก 553 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 ‎ผมโดนแบบนี้ก็สมควรแล้วเนอะ 554 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 ‎ลูกพ่อ 555 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 ‎- ไม่เป็นไรหรอกพ่อ ‎- อือ 556 00:37:36,462 --> 00:37:37,546 ‎เราทำเต็มที่แล้ว 557 00:37:37,630 --> 00:37:43,052 ‎ฟังนะ พ่อรู้ว่าเรามีเวลาไม่กี่นาที ‎พ่ออยากบอกอะไรลูกหน่อย 558 00:37:46,055 --> 00:37:48,349 ‎คือว่าพ่อมองหาให้ทั่ว 559 00:37:48,432 --> 00:37:50,935 ‎ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นความผิดใคร 560 00:37:51,018 --> 00:37:54,063 ‎พ่อโทษทุกคนยกเว้นตัวเอง 561 00:37:55,648 --> 00:37:59,151 ‎แต่คือพ่อเอง พ่อเนี่ยแหละที่ผิดเอง 562 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 ‎- พ่อไม่ต้องพูดงั้นหรอก ‎- ที่รัก… 563 00:38:00,987 --> 00:38:03,489 ‎หุบปากก่อนเจฟฟ์ ฟังพ่อก่อน 564 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 ‎พ่อเนี่ยแหละที่ทำให้แกเป็นแบบนี้ 565 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 ‎ทั้งเรื่องพวกซากสัตว์นั่นน่ะ ‎พ่อไม่น่าทำแบบนั้นเลย 566 00:38:09,453 --> 00:38:11,455 ‎พ่อไม่น่าสอนลูกเลย 567 00:38:11,539 --> 00:38:15,710 ‎แล้วเรื่องที่ลูกคิดอยากจะฆ่าคนหรืออะไรนั่นน่ะ 568 00:38:15,793 --> 00:38:20,506 ‎พ่อก็น่าจะวางตัวให้ลูกกล้าเล่าให้ฟัง 569 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 ‎เข้าใจไหม 570 00:38:24,427 --> 00:38:27,847 ‎เพราะว่าพ่อก็เคยอยากเหมือนกัน 571 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 ‎แล้วพ่อส่งต่อมันให้ลูก 572 00:38:39,567 --> 00:38:45,656 ‎และพ่อไม่เคยช่วยเหลือลูกยามต้องการจริงๆ 573 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 ‎ตอนลูกติดคุก พ่อเขียนจดหมายหาผู้พิพากษา 574 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 ‎บอกว่า "ลูกผมต้องการความช่วยเหลือ" ‎เพราะพ่อรู้ 575 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 ‎แต่ก็ทำแค่นั้น ซึ่งมันไม่มากพอ แล้ว… 576 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 ‎พ่อก็ไม่ใช่พ่อที่ดี 577 00:39:01,130 --> 00:39:03,174 ‎เพราะว่าพ่อไม่ใช่สามีที่ดี 578 00:39:03,716 --> 00:39:07,094 ‎และลูกรู้สึกไม่ปลอดภัย 579 00:39:12,266 --> 00:39:13,559 ‎พ่อทิ้งลูกไว้คนเดียว 580 00:39:13,642 --> 00:39:15,895 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพ่อทิ้งลูกไป 581 00:39:16,937 --> 00:39:20,441 ‎พ่อ… พ่อขอโทษจริงๆ ที่ทิ้งลูกไว้คนเดียว 582 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎ไปได้แล้ว 583 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 ‎และพ่อจะไม่มีวันยกโทษให้ตัวเอง 584 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 ‎โอเค แต่พ่อจะไม่ทิ้งลูกอีกแล้วนะ 585 00:39:28,532 --> 00:39:32,078 ‎พ่อสัญญานะลูก พ่อจะชดเชยความผิด 586 00:39:32,161 --> 00:39:35,498 ‎พ่อจะไปเยี่ยมทุกอาทิตย์ พ่อจะโทรไปคุย 587 00:39:46,092 --> 00:39:49,011 ‎แม่รู้มานานแล้วว่าต้องมีวันนี้จนได้ 588 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 ‎มีหลายอย่างที่ต้องพูด 589 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ‎แต่ก็คิดหาคำไม่ออก 590 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 ‎เพราะมันแย่เหลือเกิน 591 00:40:02,608 --> 00:40:05,861 ‎คำพูดไม่อาจสื่อถึง ‎ความโศกเศร้ามหาศาลของแม่ได้ 592 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 ‎เมื่อแม่พยายามยอมรับ ‎ว่าแม่มีส่วนในการทำให้เกิดเรื่องเหล่านี้ 593 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 ‎มันก็เจ็บปวดเกินกว่าจะทำใจได้ 594 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 ‎แต่การจะปฏิเสธว่าแม่ไม่มีส่วนใดๆ 595 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 ‎ก็เป็นความสบายใจที่แม่ไม่อาจมีได้ 596 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 ‎เพราะแม่รู้ว่ามันไม่จริง 597 00:40:31,720 --> 00:40:33,347 ‎แม่ทำลูกผิดหวัง เจฟฟ์ 598 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 ‎และแม่ขอโทษที่ไม่ได้เป็นแม่ที่ลูกต้องการ 599 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 ‎แล้วแม่ไม่อาจมีชีวิตอยู่ ‎กับความรู้สึกผิดในเรื่องนั้นได้ 600 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 ‎ถึงเหยื่อทั้งหลายของเจฟฟ์ 601 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 ‎ฉันรู้สึกเสียใจเกินคำบรรยายใดๆ 602 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 ‎ดังนั้นจะพยายามพูดไปก็ไร้ประโยชน์ 603 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 ‎ถึงเดวิดลูกแม่ ยกโทษให้แม่นะ 604 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 ‎ลูกทำใจก้าวข้ามเรื่องนี้ไปได้ 605 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 ‎และแม่ขอโทษที่ทำไม่ได้ 606 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 ‎แม่รักลูกกับพี่นะ 607 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 ‎แม่ทำเต็มที่แล้ว 608 00:41:25,149 --> 00:41:26,025 ‎ที่รัก… 609 00:41:26,108 --> 00:41:28,486 ‎แป๊บนะ ผมเขียนบทนี้มาได้ครึ่งทางแล้ว 610 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 ‎ตอนที่เจฟฟ์… 611 00:41:31,489 --> 00:41:33,574 ‎จำวันคริสต์มาสก่อนที่เจฟฟ์จะเข้ากองทัพได้ไหม 612 00:41:33,657 --> 00:41:34,575 ‎ค่ะ แต่ว่า… 613 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 ‎รอแป๊บนึง 614 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 ‎เออ ทำไมผมถึงไม่เคยรู้เลยนะ 615 00:41:42,583 --> 00:41:44,793 ‎ว่าน่าจะเป็นนักเขียนมาตั้งแต่แรกแล้ว 616 00:41:46,337 --> 00:41:47,713 ‎เหมือนจะมีพรสวรรค์ด้านนี้ 617 00:41:47,796 --> 00:41:51,258 ‎ไลโอเนล เดวิดเพิ่งโทรมาหาเมื่อกี้ 618 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 ‎เธอไม่เป็นอะไร 619 00:41:53,469 --> 00:41:56,222 ‎แต่เขาบอกว่าจอยซ์พยายามฆ่าตัวตาย 620 00:41:57,681 --> 00:41:58,974 ‎ให้ตายสิ 621 00:42:00,684 --> 00:42:01,936 ‎คุณพระ 622 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 ‎แต่ไม่เป็นไรใช่ไหม 623 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 ‎ค่ะ 624 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 ‎โอเค 625 00:42:13,656 --> 00:42:14,698 ‎ผมจะโทรหาเขา 626 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 ‎ขอบใจทุกคน 627 00:42:33,592 --> 00:42:35,761 ‎เราดีใจที่ได้กลับมาทำงาน 628 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 ‎ขอบใจทุกคนที่ให้กำลังใจเรา 629 00:42:39,890 --> 00:42:42,560 ‎ช่วยได้เยอะจริงๆ แล้วก็ 630 00:42:44,019 --> 00:42:46,438 ‎ดีใจที่ได้รู้ว่ามีคนคอยหนุนหลังเรา 631 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 632 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 ‎- ขอบใจ ‎- ขอบใจ 633 00:42:51,777 --> 00:42:54,196 ‎- ดีใจที่ได้เจอ สบายดีไหม ‎- บ็อบบี้ 634 00:42:54,280 --> 00:42:56,574 ‎ขอบคุณครับที่โทรมาบอก ท่านนายกฯ 635 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 ‎ครับ ผมก็เสียใจ 636 00:43:03,789 --> 00:43:04,832 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 637 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 ‎ตำรวจสองนายที่พาคนรัก ‎กลับไปส่งห้องเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 638 00:43:12,172 --> 00:43:13,924 ‎เพิ่งได้ตำแหน่งคืน 639 00:43:14,008 --> 00:43:14,925 ‎ว่าไงนะ 640 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 ‎แค่ทำโทษนิดเดียวก็รอดแล้วเหรอ 641 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 ‎นายกเทศมนตรีบอกว่าจะยื่นอุทธรณ์ 642 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 ‎แล้วถ้าคว้าน้ำเหลวล่ะ 643 00:43:23,225 --> 00:43:24,476 ‎งั้นเรา… 644 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 ‎ก็จะไปสู้ศึกหน้า 645 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 ‎แล้วก็ศึกหน้าต่อจากนั้น 646 00:43:34,737 --> 00:43:35,863 ‎สู้ไปเรื่อยๆ 647 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล