1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,470 --> 00:00:13,513 Nej. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Får jag träffa honom? 4 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 Nu har jag gjort bort mig, va? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 -Förlåt, pappa. -Ingen fara. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 Det är okej. Kom nu. 7 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Sätt dig. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 För vi har… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 Jag måste… 10 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 Vi… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Var ska jag börja? 12 00:02:00,453 --> 00:02:01,704 Hur mår farmor? 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Hon mår bra. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 Hon hälsar. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Okej. 16 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 Fixade du luftkonditioneringen? 17 00:02:19,305 --> 00:02:21,099 Jag vet inte vad jag ska säga. 18 00:02:24,561 --> 00:02:26,771 Okej. Tja… 19 00:02:29,774 --> 00:02:30,775 …inte jag heller. 20 00:02:31,651 --> 00:02:33,695 Jag förstod inte hur sjuk du var. 21 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Du behöver hjälp. 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,329 -Okej. -Nej, jag menar… 23 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 …av ett proffs. 24 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 För… 25 00:02:50,837 --> 00:02:52,797 …jag tror att du kan bli bra. 26 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Vet du vad? För jag… 27 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 Jag måste hoppas på att du kan bli bra. 28 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 För jag… 29 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 Jag har försökt fundera på hur det blev så här. 30 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 Jag uppfostrade inte dig till det här. 31 00:03:20,742 --> 00:03:22,118 Ja. 32 00:03:22,202 --> 00:03:23,620 Varför tror du att du…? 33 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 Varför gjorde du det? 34 00:03:32,253 --> 00:03:38,635 -Jag vet inte. -Okej. Det duger inte. 35 00:03:40,553 --> 00:03:43,056 -Förlåt då. -Jeff… 36 00:03:45,141 --> 00:03:47,060 Du behöver inte säga förlåt. 37 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 Jag måste veta varför. 38 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Någon måste bära ansvaret. 39 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 För det du har gjort familjen. Farmor, Shari, mig. 40 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 Jag menar, vet du… 41 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Har du någon aning om hur det började? 42 00:04:13,586 --> 00:04:14,796 Jag vet inte. 43 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 Jag har funderat på det. 44 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Mycket. 45 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 Du vet? 46 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 Jag brukade… 47 00:04:34,941 --> 00:04:35,942 Tja… 48 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 Minns du när vi åkte ut och hittade påkörda djur 49 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 och skar upp dem? 50 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Nej. 51 00:04:46,369 --> 00:04:49,789 Lägg inte skulden på mig. 52 00:04:51,040 --> 00:04:53,376 -Okej. -Det är inte mitt fel. 53 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 Jag gjorde inte det här. 54 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 -Jag var en bra pappa. -Jag vet. 55 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Jag… 56 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 Vad? 57 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 Jag visade intresse för min son som engagerade sig i något. 58 00:05:09,767 --> 00:05:13,688 -Det är okej, pappa. -Jag lärde dig inte att göra sånt där. 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 -Sluta. -Hör du det? 60 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Okej. 61 00:05:20,194 --> 00:05:21,612 Jag gjorde inte det här! 62 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Det är Joyce Dahmer! 63 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 -Sätt fart. -Där är hon! 64 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 -Mrs Dahmer! -Får vi prata med dig om din son? 65 00:05:40,590 --> 00:05:42,884 Hur känner du inför anklagelserna? 66 00:05:42,967 --> 00:05:45,261 -Låt mig vara. -Varför åt han folk? 67 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Varför väljer han ut svarta och latinomän? 68 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Låt mig vara, sa jag! 69 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Jag heter inte Dahmer! 70 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Tack. 71 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 -Isaac Richards? -Ja. 72 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 Jag är Joyce Flint. 73 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 Jag har svaret på ditt HIV-test. 74 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Det är negativt. 75 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 Herregud. 76 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Varför gråter ni? 77 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Det är… 78 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 Jag är glad att du slipper ge din mamma dåliga nyheter. 79 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Älskling? 80 00:07:45,756 --> 00:07:49,760 -Lionel, vad gör du? -Jag gick upp tidigt. 81 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 Du kom aldrig till sängs. 82 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 Förlåt, vad sa du? 83 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 Älskling… 84 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Vi måste prata. 85 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Du måste sova. Det här är inte bra för dig. 86 00:08:08,279 --> 00:08:10,948 Min dygnsrytm är helt körd. 87 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 Du borde ta dig tid att bara vila. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,622 Jag kan inte vila, Shari. 89 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 Då måste vi träffa en läkare och ordna sömnpiller. 90 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 Fem nätter i rad utan sömn är inte hälsosamt. 91 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Toppen. Fler piller, precis vad den här familjen behöver. 92 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Det var piller som startade allt det här. Du vet det. 93 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Lugna ner dig. 94 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Hur många tror du hon tog när hon var gravid? Tusentals. 95 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 Sömnpiller, lugnande, epilepsimedicin. Han fick aldrig någon chans. 96 00:08:41,938 --> 00:08:45,983 -Lägg av, du kan inte klandra Joyce. -Klart som fan att jag kan! 97 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 För det är hennes fel! 98 00:08:51,239 --> 00:08:52,865 Hon var ingen mamma! 99 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Hon höll inte ens i honom! 100 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 -Sluta skrika! -Hon skrämde skiten ur honom! 101 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 Och sedan stack hon! 102 00:09:03,167 --> 00:09:08,381 Hon hoppade in i bilen och körde, och lämnade honom i huset hela sommaren. 103 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Och var var du den sommaren, Lionel? 104 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Herregud, förlåt. Jag menade inte det. 105 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 Vi är tillsammans i det här. 106 00:09:20,601 --> 00:09:23,312 Jag borde ha kollat honom. Jag gjorde inte det. 107 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 Du visste inte! 108 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 Han har mina gener. Halva pojken är jag. 109 00:09:34,448 --> 00:09:35,408 Och jag… 110 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Jag har haft liknande tankar, tror jag. 111 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Förr. 112 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 Jag brukade försöka att tillverka sprängmedel. 113 00:09:49,005 --> 00:09:54,010 Jag tog fyrverkerier och band fast en soldatfigur i dem. 114 00:09:54,093 --> 00:09:58,180 En dag tog jag med en hemgjord bomb till skolan. 115 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Jag kastade ut den genom fönstret, för Guds skull. 116 00:10:04,020 --> 00:10:09,275 -Det är inte samma sak. -Nej, lyssna nu. 117 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 Jag hade också såna fantasier, tror jag. 118 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 Det fanns en flicka som bodde i vårt kvarter. 119 00:10:21,871 --> 00:10:26,334 Jag försökte hypnotisera henne, för… 120 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 Jag vet inte. 121 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 För att få henne att göra som jag ville. 122 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Och jag brukade sitta i kyrkan… 123 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 …och tänka på hur det skulle vara att döda någon. 124 00:10:51,901 --> 00:10:56,155 Jag drömde mardrömmar om det ett tag. 125 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 Men de handlade inte om 126 00:11:01,702 --> 00:11:06,582 att döda någon, utan att jag redan hade gjort det. 127 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 Jag hade dödat någon och visste inte vad jag skulle göra. 128 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 Men du gjorde inte det. 129 00:11:16,467 --> 00:11:21,430 Det är inget fel med dina gener. Titta bara på David. 130 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 Hälften av hans DNA är ditt, och han är ett normalt barn. 131 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Eller hur? 132 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 -Ja. -Ja. 133 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 -Ja. -Ja. 134 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Sir, ni får inte vara här. Ni får inte gå in där! 135 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Jeff! Han sover nog där uppe. Det är så tidigt! 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,155 -Låt henne vara. Hon är min mamma. -Ni får inte vara här. 137 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 -Du skrämmer henne. -Det här är en brottsplats. 138 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Er son dödade människor i det här huset. Förstår ni det? 139 00:12:25,703 --> 00:12:27,830 Han samarbetar med oss. 140 00:12:27,913 --> 00:12:30,833 Hon är dement. Hon kan bryta ihop om ni kommer hit. 141 00:12:30,916 --> 00:12:33,294 Jeff! Kom ner nu. 142 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 -Sir? -Låt mig föra henne till hennes rum. 143 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 Vi ska inte störa er. Snälla, mamma. Kom nu. 144 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 Där är damen. 145 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionel? 146 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 Ja. 147 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 Okej. 148 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 Din tur, mamma. 149 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 Milwaukee gråter i dag. 150 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 Jeffrey Dahmers avskyvärda brott har inte bara chockat nationen. 151 00:13:22,426 --> 00:13:28,182 De har orsakat ett smärtsamt och förödande sår i det här samhället. 152 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Vissa har frågat mig: 153 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 "Pastorn, varför åker ni till Milwaukee? 154 00:13:37,858 --> 00:13:42,238 Dahmer är ju fast. Orsakar ni inte bara mer splittring?" 155 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 Till dem säger jag: 156 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 "Jag kommer hit i dag, inte för att så split, 157 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 utan för att utkräva ansvar." 158 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 Dahmers brott begicks inte i ett vakuum. 159 00:13:59,588 --> 00:14:04,844 Många människor, däribland poliser, vände ryggen till, 160 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 vilket möjliggjorde för honom att hålla på så länge. 161 00:14:10,975 --> 00:14:16,105 Men som tur är, har ni en stark ledare i polischef Arreola. 162 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 Polischefen berättade att han planerar en djupgående utredning 163 00:14:21,068 --> 00:14:22,653 av vad som gick fel, 164 00:14:22,736 --> 00:14:28,868 särskilt incidenten med den unge pojken Konerak Sinthasomphone. 165 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Låt mig vara tydlig. 166 00:14:32,663 --> 00:14:39,295 Vi är inte nöjda med bara ord, tröstande ord. 167 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 -Okej! -Ja, säg det! 168 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Ord som "läka", 169 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 "lugna ner", 170 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 "samlas". 171 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 De är kodord som betyder exakt samma sak: 172 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 "Låt oss sopa det under mattan." 173 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Vi är inte nöjda. 174 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 Vi tänker inte vila förrän förutsättningarna inte längre finns 175 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 som låter någon som Jeffrey Dahmer 176 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 mörda 17 unga män, många av dem svarta och bruna. 177 00:15:15,122 --> 00:15:20,836 Vi tänker inte vila förrän rättvisa råder för alla invånare i den här stan. 178 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 Vi tänker inte vila förrän tomma ord har ersatts av handling. 179 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 Vi tänker inte vila! 180 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 Det är inte okej. Du kan inte stänga av oss. 181 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 -Vi gjorde inget fel. -Inget fel? 182 00:15:42,191 --> 00:15:46,570 Ni förde en minderårig pojke till en seriemördare som dödade honom. 183 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 Ni kollade varken legitimation eller ålder. 184 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 Ni ignorerade vittnen och kollade inte upp Dahmer. 185 00:15:52,409 --> 00:15:54,328 Vi såg ingen anledning till det. 186 00:15:54,411 --> 00:15:58,207 Då hade ni sett att han var villkorligt frigiven efter övergrepp. 187 00:15:58,290 --> 00:16:02,544 Ungen såg vuxen ut, okej? Vi trodde att det var en pojkvänsgrej. 188 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 Var det därför du behövde "avlusning" efteråt? 189 00:16:05,714 --> 00:16:09,051 -Du sa så. Vi har det på band. -Det var ett skämt. 190 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 Och så har vi Glenda Cleveland, Dahmers granne. 191 00:16:12,054 --> 00:16:15,683 Hon säger att hon har ringt flera gånger men blivit ignorerad. 192 00:16:15,766 --> 00:16:18,227 -Vems sida står du på? -Det handlar inte om det. 193 00:16:18,310 --> 00:16:23,148 Ni gjorde bort er och jag är hårt pressad. Borgmästaren, stan, Jesse Jackson, 194 00:16:23,232 --> 00:16:26,527 hela landet flåsar mig i nacken. Jag måste göra något. 195 00:16:26,610 --> 00:16:29,321 Du är vår chef. Du ska skydda oss. 196 00:16:31,073 --> 00:16:34,868 Ni är avstängda med lön tills utredningen är klar, 197 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 sedan fattas ett slutgiltigt beslut. 198 00:16:41,875 --> 00:16:45,421 Vet du vad? Facket kommer att protestera. 199 00:16:46,338 --> 00:16:48,257 Du kan inte sparka oss. Tro mig. 200 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 Vi blir kvar länge efter dig. 201 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Trodde du att Jeffrey Dahmer skulle äta dig? 202 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Ja. 203 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Det gjorde jag. 204 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Han skulle äta mitt hjärta. 205 00:17:10,821 --> 00:17:11,947 Skakande uppgifter. 206 00:17:12,990 --> 00:17:14,783 Han heter Tracy Edwards 207 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 och blev nästan Jeffrey Dahmers sista offer. 208 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Tack, Tracy, för att du berättade. 209 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Vår nästa gäst är en av Dahmers barndomsvänner 210 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 som gått med på att medverka anonymt. 211 00:17:27,755 --> 00:17:30,841 Du hör hans berättelse bara hos Geraldo. 212 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 Vi kallar honom Nick. 213 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 Tack för att du är här. 214 00:17:35,429 --> 00:17:37,347 Tack för att jag fick komma. 215 00:17:37,431 --> 00:17:42,519 Jag har förstått att du hade en sexuell relation med Jeffrey Dahmer. 216 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 Hur träffades ni? 217 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 -Vi gjorde årsboken tillsammans. -Jeff gjorde inte den. 218 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 Och var skedde de sexuella aktiviteterna? 219 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 Hemma hos honom. 220 00:17:55,199 --> 00:17:56,742 Träffade du hans familj? 221 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 O ja. Han hade en styvmamma som var… 222 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 Hon var en hemsk styvmamma som skrek på honom hela tiden… 223 00:18:05,209 --> 00:18:06,168 Rena lögner. 224 00:18:06,251 --> 00:18:08,587 Det är Lionel Dahmers andra fru, Shari. 225 00:18:09,213 --> 00:18:14,927 Och han sa till mig att han blev 226 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 sexuellt antastad av sin pappa. 227 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Jag tittar inte. 228 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Nick, sa Jeffrey Dahmer… 229 00:18:24,853 --> 00:18:29,108 -Det är inte sant, Lionel. -Nej, det är inte sant! Inget av det! 230 00:18:29,191 --> 00:18:33,195 -Men vad kan du göra? -Jag vet inte. 231 00:18:33,862 --> 00:18:35,114 Jag måste göra något. 232 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 Vad? 233 00:18:42,121 --> 00:18:44,706 SKRÄCK I MILWAUKEE SERIEMÖRDARE AVSLÖJAD 234 00:18:44,790 --> 00:18:47,417 Du är på omslaget till Newsweek och People. 235 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 Wow. 236 00:18:56,593 --> 00:18:57,469 Okej. 237 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 Får jag ta med dem? För att läsa? 238 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Nej, det får du inte. 239 00:19:12,860 --> 00:19:14,194 Vad står det? 240 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Ja, vad står det? Det är inte bra, Jeff. 241 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 Du kallas Milwaukeekannibalen. 242 00:19:20,701 --> 00:19:23,036 Folk vill döda dig. De vill se dig död. 243 00:19:24,705 --> 00:19:28,750 -Så bra. Det vill jag också. -Nej, det gör du inte. 244 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 Wisconsin har inte dödsstraff. 245 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 De pratar om att återinföra det på grund av mig, eller hur? 246 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 Nej, Jeff. Tänk inte på det. 247 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 Hör du, 248 00:19:43,348 --> 00:19:48,353 det hjälper ingen att du tillbringar resten av livet i fängelse. 249 00:19:48,437 --> 00:19:52,816 -Okej? Du behöver hjälp. -Och det finns bara ett sätt. 250 00:19:52,900 --> 00:19:54,193 Det stämmer. 251 00:19:54,985 --> 00:19:57,821 För att du ska få hjälp, så att vi kan förstå, 252 00:19:57,905 --> 00:20:00,741 måste vi övertyga domaren om att du är galen. 253 00:20:03,327 --> 00:20:07,456 -Men jag är inte galen. -Vid tidpunkten för morden då. 254 00:20:09,791 --> 00:20:12,544 -Nej, inte då heller. -Jisses. Kom igen. 255 00:20:13,921 --> 00:20:17,216 Du dödade folk, du styckade dem. Du hade sex med dem. 256 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Du tog paus i styckningen för att onanera på dem. 257 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Men jag var inte galen. Det var bara ett tvång. 258 00:20:24,806 --> 00:20:29,478 Okej, så det var ett tvång, vilket innebär att du inte kunde sluta. 259 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Ja, Jeff. Kom igen. 260 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 Du pratade om demon… Du sa att du var besatt. 261 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 Du sa att du brukade vakna och inte minnas vad du hade gjort. 262 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 För att jag var så full, pappa. 263 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 Det var därför jag inte mindes. 264 00:20:46,453 --> 00:20:48,121 Jag visste vad jag gjorde. 265 00:20:49,373 --> 00:20:50,666 Jag ville inte, men… 266 00:20:53,001 --> 00:20:54,503 …jag kunde inte låta bli. 267 00:20:56,672 --> 00:21:00,384 -Jag är inte galen. -Nej, Jeff. 268 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 Du får inte säga det där i domstolen. Du får inte. 269 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 För… 270 00:21:09,059 --> 00:21:12,646 …nu har vi något, okej? Vi har ett prejudikat. 271 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 Det finns ett tidigare fall som är väldigt likt ditt. 272 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Inte långt härifrån. 273 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 Det han gjorde var väldigt likt. 274 00:21:23,240 --> 00:21:27,869 Det var ett tag sedan, när jag var barn. Det hände i Plainfield. 275 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 -Den 16 november 1957. -Femtiosju. 276 00:21:34,626 --> 00:21:38,880 Ägaren till en järnaffär försvann. Ingen visste var hon var. 277 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 Hennes son sa till polisen att en man, Ed Gein, 278 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 hade varit där kvällen innan. 279 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Så de åkte hem till honom. 280 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 Ingen var där. 281 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 De gick bakom huset och hittade ett skjul. 282 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Herre… 283 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Jesus Kristus. 284 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Och där var kvinnans kropp, 285 00:22:12,956 --> 00:22:16,918 uppskuren, hängd från takbjälkarna. Så de grep honom. 286 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Han sa inte ett ord. 287 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 I 30 timmar satt han bara där. 288 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Till slut tog han ton. 289 00:22:30,682 --> 00:22:35,062 Jag vill ha äppelpaj och en skiva ost. 290 00:22:35,145 --> 00:22:36,813 Sedan började han prata. 291 00:22:37,647 --> 00:22:39,274 De sökte genom huset. 292 00:22:40,484 --> 00:22:46,448 De hittade kvinnans huvud i en jutesäck, och kroppsdelar överallt. 293 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Skålar gjorda av dödskallar. 294 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Han hade dödskallar på sänggaveln. 295 00:22:55,749 --> 00:22:59,461 Han klädde stolarna med människohud. 296 00:23:00,670 --> 00:23:04,633 Och precis som du… Du sa ju att du 297 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 försökte gräva upp en kropp. 298 00:23:08,470 --> 00:23:09,304 Ja, en gång. 299 00:23:09,388 --> 00:23:15,143 Den här killen gjorde det 30, 40 gånger. Grävde upp kroppar. 300 00:23:15,227 --> 00:23:18,563 -Wow. -De tittade i kistorna. De var tomma. 301 00:23:19,314 --> 00:23:23,693 Han gick in i ett slags dimma när han gjorde det där, 302 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 och sedan vaknade han till och kunde inte minnas vad som hade hänt. 303 00:23:29,324 --> 00:23:35,122 -Hade han sex med de uppgrävda kropparna? -Okej. Jeff, alltså Ed Gein… 304 00:23:36,248 --> 00:23:41,002 Poängen är att han också dödade många människor. Så är det. 305 00:23:41,086 --> 00:23:44,756 Men han förklarade sig oskyldig på grund av galenskap, 306 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 och slapp fängelse på livstid. 307 00:23:47,384 --> 00:23:50,470 Han tillbringade resten av livet på sjukhus, 308 00:23:50,554 --> 00:23:53,348 och fick den psykiatriska hjälp som han behövde. 309 00:23:53,432 --> 00:23:56,643 -Förstår du? -Vi kan göra samma sak för dig. 310 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 Det låter bekant. 311 00:24:06,653 --> 00:24:07,612 Vad? 312 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 Jag har läst om honom. 313 00:24:14,202 --> 00:24:17,789 Det var i en serietidning, tror jag. 314 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 Ursäkta, sa du serietidning? 315 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 Ja. Det var en Weird Tales eller nåt sånt. 316 00:24:26,923 --> 00:24:27,966 Läskiga grejer. 317 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 Jag minns omslaget. 318 00:24:34,556 --> 00:24:39,603 En jävla serietidning. Nu vet vi var felet ligger, hela kulturen. 319 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 -Ja. -Vem gör en sån serietidning? 320 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 -Det är… -Mr Dahmer. 321 00:24:43,273 --> 00:24:49,029 Ni måste förstå vikten av att representera någon som Jeff. 322 00:24:49,613 --> 00:24:53,992 Vi måste behålla fokus. Vi står fast vid galenskap. 323 00:24:54,659 --> 00:24:59,956 -Måste vi ändå gå igenom hela rättegången? -Ja, och vi ska lägga allt på den. 324 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 Vi säger inte att morden inte är hemska. Det är de. 325 00:25:03,752 --> 00:25:05,295 Det hjälper nog vår sak. 326 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 Juryn har bedömt 327 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 att mr Dahmer var vid sina sinnens fulla bruk 328 00:25:11,259 --> 00:25:13,386 och inte psykiskt sjuk 329 00:25:14,221 --> 00:25:20,519 i alla de 15 fall av mord som han erkänt, 330 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 vilket innebär att offrens familjer kan lita på att han hamnar i fängelse. 331 00:25:31,863 --> 00:25:38,828 Domstolen ajourneras till på måndag, då offrens familjer får göra yttranden. 332 00:25:38,912 --> 00:25:43,041 Den tilltalade kommer också att få yttra sig innan domen faller. 333 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 Domstolen ajourneras till måndag morgon klockan nio. 334 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Så det är allt? Va? Går du nu? 335 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 Vad ska jag säga? 336 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 Du skulle kanske kunna ta lite ansvar. 337 00:26:26,793 --> 00:26:27,752 Lionel. 338 00:26:27,836 --> 00:26:30,880 -Ansvar? Vad ska det betyda? -Vad det låter som. 339 00:26:30,964 --> 00:26:34,342 -Menar du att det här är mitt fel? -Nej, det gör han inte. 340 00:26:34,426 --> 00:26:39,222 För tillfället är det jag som får skulden. Har du läst vad de säger om mig? 341 00:26:39,306 --> 00:26:43,435 Jag har inte hört ett ord från dig om lögnerna som sprids om mig. 342 00:26:43,518 --> 00:26:46,479 Jag vet inte vad du gjorde när jag var borta. 343 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 -Säger du det? -Gjorde jag det här? 344 00:26:50,483 --> 00:26:54,154 -Det är inte mitt fel, din jävel! -Det är ingens fel. 345 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 Tror du att jag gjorde det här medan ni styckade påkörda djur 346 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 i garaget, Lionel? 347 00:27:01,119 --> 00:27:04,247 Gå bara, Joyce. Precis som du lämnade din son. 348 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 Lionel. 349 00:27:05,457 --> 00:27:08,918 Tar du fortfarande de där pillren? Hur många tar du? Va? 350 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Lionel! Sluta. 351 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 Lägg av. 352 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 Okej, förlåt. Herregud, förlåt mig. 353 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 -Förlåt. -Det är okej. 354 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 Jag är så ledsen. 355 00:27:50,293 --> 00:27:51,378 Kan jag hjälpa er? 356 00:27:52,295 --> 00:27:54,255 -Ms Straughter? -Ja. 357 00:27:54,964 --> 00:27:57,634 -Jag är Joyce Flint. -Jag vet vem ni är. 358 00:27:59,094 --> 00:28:02,180 Är din dotter Dorothy här? Curtis mamma? 359 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 Nej. Vad vill ni, ms Flint? 360 00:28:06,226 --> 00:28:08,728 Låt mig först säga hur… 361 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 …ledsen jag är för det som hänt. 362 00:28:15,568 --> 00:28:16,861 För vad min son… 363 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 …gjorde med ditt barnbarn Curtis. 364 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 Det finns inget jag kan säga. 365 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Det är oförlåtligt. 366 00:28:30,333 --> 00:28:32,335 Varför är ni här, ms Flint? 367 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 Jag kom hit för att 368 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 jag hoppades få prata med er eller er dotter, 369 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 som en mor. 370 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 För att fråga om… 371 00:28:54,983 --> 00:29:01,573 …någon av er kan tänka er att säga något i rätten i morgon 372 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 å Jeffs vägnar. 373 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Å Jeffs vägnar? 374 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 Så att domaren kanske överväger att skicka honom till mentalsjukhus 375 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 i stället för fängelse. 376 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 Vill ni att vi ska förlåta er son? 377 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 Be domaren att förlåta honom? 378 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 Nej. 379 00:29:27,682 --> 00:29:29,017 Jag känner med er. 380 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 Det gör jag verkligen. 381 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Ni vill bli hörd, som mamma. Jag förstår det. 382 00:29:36,983 --> 00:29:40,195 Men det kanske är dags att höra någon annans sanning? 383 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Förstår ni? 384 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 Låt oss höra det första yttrandet. 385 00:29:56,336 --> 00:30:00,381 Jag och min familj kom hit med båt. 386 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 Vi var fattiga men kände hopp. 387 00:30:13,102 --> 00:30:14,521 Den amerikanska drömmen. 388 00:30:15,605 --> 00:30:17,649 Vi trodde på drömmen. 389 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Men nu lever vi i en mardröm. 390 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 På grund av Jeffrey Dahmer. 391 00:30:44,300 --> 00:30:46,553 Han tog vår son, Konerak, ifrån oss. 392 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Han berövade oss vår dröm. 393 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 Jag heter Shirley Hughes, jag är mamma till Tony Hughes. 394 00:31:05,572 --> 00:31:08,157 Jag vill säga till Jeffrey Dahmer 395 00:31:09,200 --> 00:31:13,121 att han inte förstår den smärta, den förlust 396 00:31:14,038 --> 00:31:17,208 och det mentala tillstånd han har orsakat vår familj. 397 00:31:18,042 --> 00:31:23,298 Men jag ska läsa en dikt som en god vän till min son har skrivit. 398 00:31:25,216 --> 00:31:29,929 "Varför attackerar du mig, Jeffrey? Jag trodde att du var min vän. 399 00:31:30,638 --> 00:31:34,309 Varför är jag ett offer i din grymma och ondskefulla värld? 400 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 Se tårarna på mina kinder. 401 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Se att var och en av dem är ett rop på hjälp, och förstå att jag vill leva. 402 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 Vad har jag gjort dig 403 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 som fått dig att bli en sådan galning, en sådan djävul?" 404 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 Varför hände detta någon som Eddie? 405 00:31:53,119 --> 00:31:55,496 Han gav så mycket och bad inte om något. 406 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 Han ville bara få vara sig själv. 407 00:32:02,295 --> 00:32:03,796 När du dödade min bror, 408 00:32:03,880 --> 00:32:10,178 dödade du min mor och far. 409 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 Herr domare, 410 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 låt inte den här mannen gå på gatorna eller se dagsljus någonsin igen. 411 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 God morgon. 412 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Jag heter Donald Bradehoft. 413 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 Jag är… 414 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 …för familjen Bradehoft. 415 00:32:32,075 --> 00:32:35,119 Hur kärleken i vår familj än slutade, 416 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 gav min mamma fem vackra barn. 417 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 Vi förlorade… 418 00:32:45,213 --> 00:32:48,257 Han krossade familjens minsting. 419 00:32:49,676 --> 00:32:51,803 Hoppas att du hamnar i helvetet! 420 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Jag älskar världen. 421 00:32:55,515 --> 00:32:58,393 Ni gjorde ett fantastiskt jobb. 422 00:32:58,935 --> 00:33:03,564 Av hela mitt hjärta, tack Gud. Jag har mycket styrka. 423 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Tack till er. 424 00:33:11,739 --> 00:33:13,157 Gud välsigne Amerika. 425 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 Jag får aldrig mer en chans att säga att jag älskar honom. 426 00:33:19,747 --> 00:33:23,459 Du tog min mammas äldsta barnbarn från henne. 427 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 Jag kan aldrig förlåta dig för det. 428 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 "Mamma, jag är borta. 429 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 Jag vet att ditt hjärta genomborras av en drake på grund av det, 430 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 men jag är inte långt borta. 431 00:33:37,557 --> 00:33:44,022 Två fingrar och en tumme betyder "jag älskar dig" på teckenspråk. 432 00:33:45,231 --> 00:33:50,945 När du gråter, mamma, lägg en tår utanför fönstret, 433 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 så byter jag ut den mot en av mina när jag passerar. 434 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 Då är jag alltid med dig. 435 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Två fingrar och en tumme. 436 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 Din son, Tony." 437 00:34:18,723 --> 00:34:22,852 Jag heter Rita Isbell och jag är Errol Lindseys äldsta syster. 438 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Je… Vad du än heter, Satan. 439 00:34:27,648 --> 00:34:32,028 Jag är arg! Är det så här du beter dig när du tappar kontrollen?! 440 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Jag vill aldrig behöva se min mor genomlida det här igen! 441 00:34:36,032 --> 00:34:40,620 Aldrig, Jeffrey! Jeffrey, jag hatar dig, din jävel! 442 00:34:40,703 --> 00:34:43,790 Jag hatar dig! Det här är tappad kontroll! 443 00:34:44,290 --> 00:34:49,921 Jävlas inte med mig! Jag ska fan döda dig! Titta på mig, din jävel! 444 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 Mr Dahmer, innan domen faller 445 00:34:54,717 --> 00:34:58,012 har jag förstått att du vill läsa upp ett yttrande? 446 00:34:58,096 --> 00:34:59,222 Ja, herr domare. 447 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 Herr domare, det är över nu. 448 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 Det har aldrig handlat om att försöka bli frikänd. 449 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Jag ville aldrig ha frihet. 450 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 Ärligt talat ville jag dö. 451 00:35:41,722 --> 00:35:45,601 Det här fallet handlade om att berätta för världen vad jag gjort, 452 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 inte på grund av hat. 453 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 Jag hatade ingen. 454 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 Jag visste att jag var sjuk, ond eller bådadera. 455 00:35:53,651 --> 00:35:55,403 Nu tror jag att jag var sjuk. 456 00:35:56,237 --> 00:36:01,033 Läkarna har berättat om min sjukdom, och nu känner jag ett lugn. 457 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 Jag vet vad jag har orsakat, 458 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 och jag har gjort mitt bästa för att gottgöra det här inne, 459 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 men oavsett vad jag gör, 460 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 kan den skada jag orsakat inte göras ogjord. 461 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 Att hjälpa till med identifieringen var det bästa jag kunde göra. 462 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 Och det var knappt något. 463 00:36:22,471 --> 00:36:25,808 Jag mår så dåligt över det jag gjorde mot familjerna, 464 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 och jag förstår deras rättmätiga ilska. 465 00:36:29,604 --> 00:36:32,732 Jag kommer att sitta i fängelse i resten av mitt liv… 466 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 Vi står utanför domstolen i Milwaukee County, 467 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 där domare Laurence Gram alldeles nyss 468 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 dömde seriemördaren Jeffrey Dahmer till 15 livstidsdomar i fängelse. 469 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 En livstid för varje person han mördat. 470 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 Är du okej, mamma? 471 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Ja, jag är okej. 472 00:37:03,971 --> 00:37:07,016 Vi fick den jäveln! Vi fick honom. 473 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 Och han kommer aldrig ut. 474 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 Jag antar att jag får vad jag förtjänar. 475 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 Min son. 476 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 -Det är okej, pappa. -Ja. 477 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 Vi försökte. 478 00:37:37,672 --> 00:37:43,052 Vi har bara ett par minuter, så jag måste berätta en sak. 479 00:37:46,097 --> 00:37:50,601 Jag har letat överallt för att hitta den som bär ansvaret för det här, 480 00:37:51,102 --> 00:37:54,063 och skyllt på alla utom mig själv. 481 00:37:55,648 --> 00:37:59,151 Men det är jag. Det är mitt fel. 482 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 -Säg inte så. -Älskling… 483 00:38:00,987 --> 00:38:05,700 Tyst nu, Jeff. Lyssna på mig. Det var jag som gjorde det här mot dig. 484 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Jag borde inte ha gjort allt det där med de döda djuren. 485 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 Jag borde inte ha visat dig, 486 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 och dina fantasier om att döda folk och sånt, 487 00:38:15,793 --> 00:38:20,506 jag borde ha fått dig att känna att du kunde berätta för mig om dem. 488 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 Förstår du? 489 00:38:24,510 --> 00:38:27,930 För jag kände likadant. 490 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 Och du fick den delen av mig. 491 00:38:39,567 --> 00:38:45,656 Och jag hjälpte dig aldrig när du behövde det. 492 00:38:45,740 --> 00:38:50,578 Jag skrev till domaren när du åkte in. Jag skrev: "Min son behöver hjälp", 493 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 men sedan gjorde jag inget mer, och det räckte inte, och… 494 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 Jag var ingen bra pappa. 495 00:39:01,130 --> 00:39:06,719 För jag var ingen bra make. Och du kände dig inte trygg. 496 00:39:12,308 --> 00:39:15,895 Jag lämnade dig ensam, jag fattar inte att jag gjorde det. 497 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 Jag är så ledsen att jag lämnade dig ensam. 498 00:39:20,524 --> 00:39:24,820 -Dags att gå. -Jag förlåter aldrig mig själv. 499 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 Men jag lämnar dig inte igen. 500 00:39:28,532 --> 00:39:35,498 Jag lovar. Jag ska gottgöra dig. Jag ska besöka dig varje vecka, och ringa. 501 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 Jag har vetat länge att det här skulle ske. 502 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Det är så mycket jag behöver säga. 503 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Men det är omöjligt att uttrycka det i ord, 504 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 för det är så fruktansvärt. 505 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 Ord kan inte uttrycka min enorma sorg. 506 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 När jag försöker ta ansvar för min del i allt det här, 507 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 är det helt enkelt för smärtsamt. 508 00:40:19,667 --> 00:40:25,756 Men jag kan inte tillåta mig själv att förneka att jag hade en del i det. 509 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 För jag vet att det inte är sant. 510 00:40:31,762 --> 00:40:33,389 Jag svek dig, Jeff, 511 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 och jag är ledsen att jag inte var den mor du behövde. 512 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 Och jag kan inte längre leva med de skuldkänslorna. 513 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 Till alla Jeffs offer: 514 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 Jag kan inte uttrycka hur stor min ånger är, 515 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 så det är meningslöst att ens försöka. 516 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 Till min son David: Förlåt mig. 517 00:41:01,083 --> 00:41:07,548 Du har lyckats resa dig från det här, och jag är ledsen att jag inte klarar det. 518 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 Jag älskar dig och din bror. 519 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Jag gjorde mitt bästa. 520 00:41:25,149 --> 00:41:28,486 -Älskling… -Vänta, jag är mitt i ett kapitel. 521 00:41:29,153 --> 00:41:33,616 När Jeff var… Minns du julen innan Jeff tog värvning? 522 00:41:33,699 --> 00:41:36,285 -Okej, men… -Ett ögonblick. 523 00:41:39,288 --> 00:41:44,793 Hur kunde jag inte förstå att jag borde skriva en bok? 524 00:41:46,378 --> 00:41:47,838 Jag tror jag har talang. 525 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 Lionel, jag pratade precis med David. 526 00:41:51,425 --> 00:41:52,718 Hon mår bra. 527 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Men han sa att Joyce försökte ta livet av sig. 528 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 Herregud. 529 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 Herregud. 530 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 Mår hon bra? 531 00:42:08,692 --> 00:42:11,070 -Ja. -Okej. 532 00:42:13,739 --> 00:42:14,782 Jag ringer honom. 533 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Tack, hörni. 534 00:42:33,676 --> 00:42:35,761 Det känns bra att vara tillbaka. 535 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 Tack för allt stöd. 536 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 Det betyder mycket, och… 537 00:42:43,936 --> 00:42:46,480 …det var skönt att känna att nån stöttar en. 538 00:42:46,564 --> 00:42:47,690 -Ja! -Ja! 539 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 -Tack. -Tack. 540 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 -Kul att se er. Hur är läget? -Bobby? 541 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 Jag uppskattar samtalet, borgmästaren. 542 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 Jag också. 543 00:43:03,789 --> 00:43:04,832 Vad hände? 544 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 De två poliserna som lät pojken återvända till Jeffrey Dahmer, 545 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 har återgått i tjänst. 546 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Va? 547 00:43:15,759 --> 00:43:20,055 -Bara en smäll på fingrarna? -Borgmästaren ska överklaga beslutet. 548 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 Och om det misslyckas? 549 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 Då utkämpar vi… 550 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 …nästa strid. 551 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 Och nästa. 552 00:43:34,778 --> 00:43:35,904 Och nästa. 553 00:45:46,535 --> 00:45:51,582 Undertexter: Lisbeth Pekkari