1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
CЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Нет.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,587
Можно с ним увидеться?
4
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
Допрыгался я на этот раз, да?
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
- Прости, папа.
- Ничего.
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Ладно, чего уж.
7
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
Садись.
8
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Нам с тобой нужно…
9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Мне нужно…
10
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Нам…
11
00:01:50,401 --> 00:01:51,778
Не знаю, с чего начать.
12
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Как бабушка?
13
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Хорошо.
14
00:02:05,750 --> 00:02:06,918
Привет тебе от нее.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
Ага.
16
00:02:12,465 --> 00:02:14,551
Ты кондиционер-то ей починил?
17
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
Не знаю, что и сказать.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,395
Ага.
19
00:02:26,020 --> 00:02:26,855
Ну да…
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Я тоже.
21
00:02:31,651 --> 00:02:33,736
Я не осознавал, насколько ты болен.
22
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Тебе лечиться надо.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
- Ага.
- Нет, я говорю…
24
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
Тут нужны хорошие врачи.
25
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
Потому что
26
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
я думаю, тебя можно вылечить.
27
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
Понимаешь…
28
00:02:57,010 --> 00:02:57,886
Мне ведь…
29
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
Мне же нужно на что-то надеяться.
30
00:03:05,685 --> 00:03:07,770
Потому что я…
31
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
Я всё пытаюсь понять, как же так вышло.
32
00:03:16,154 --> 00:03:18,489
Я же тебя такому не учил.
33
00:03:20,617 --> 00:03:21,492
Ну да.
34
00:03:22,076 --> 00:03:23,494
Ты сам-то как думаешь…
35
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
Почему ты это делал?
36
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Не знаю.
37
00:03:33,963 --> 00:03:38,426
Понимаешь, сейчас это уже не прокатит.
38
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
- Ну, прости.
- Слушай, Джефф…
39
00:03:45,099 --> 00:03:46,768
Не нужны мне твои извинения.
40
00:03:50,563 --> 00:03:51,981
Мне нужно знать причину.
41
00:03:53,024 --> 00:03:55,735
Должна же быть
какая-то ответственность.
42
00:03:56,736 --> 00:04:00,865
За то, как ты поступил с нашей семьей,
с бабушкой, с Шэри, со мной.
43
00:04:04,369 --> 00:04:05,286
Ты хоть…
44
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
Ты хоть понимаешь,
как всё это началось?
45
00:04:13,544 --> 00:04:14,629
Не знаю.
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Ну, я…
47
00:04:19,550 --> 00:04:20,718
Я думал об этом.
48
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Много думал.
49
00:04:24,555 --> 00:04:25,598
Понимаешь?
50
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Я тогда, давно…
51
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
Ну…
52
00:04:37,610 --> 00:04:41,614
Помнишь, мы с тобой находили
сбитых машинами зверей
53
00:04:42,490 --> 00:04:43,324
и резали их?
54
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Нет-нет.
55
00:04:46,286 --> 00:04:49,664
Только не надо
сваливать всё на меня. Нет уж.
56
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Ладно.
57
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
Я тут ни при чём.
58
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Я ничего не делал.
59
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
- Я был тебе хорошим отцом.
- Я знаю.
60
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Я…
61
00:05:00,508 --> 00:05:01,384
Что?
62
00:05:05,638 --> 00:05:09,684
Ты проявил к этому интерес,
я решил его поддержать.
63
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Я понимаю, папа.
64
00:05:10,852 --> 00:05:13,438
А тому, что ты натворил,
я тебя не учил.
65
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
- Не надо.
- Слышишь?
66
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Хорошо.
67
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
Я тут ни при чём!
68
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Это Джойс Дамер!
69
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Работаем.
- Вон она!
70
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Миссис Дамер!
71
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Несколько слов о Джеффри.
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Ваше мнение о его преступлениях?
73
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Отойдите.
- Зачем ваш сын ел людей?
74
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Почему он охотился на темнокожих геев?
75
00:05:47,847 --> 00:05:49,515
Я сказала, отойдите от меня!
76
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Моя фамилия не Дамер!
77
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Спасибо.
78
00:06:13,915 --> 00:06:14,874
Айзек Ричардс?
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Да?
80
00:06:19,504 --> 00:06:20,880
Я Джойс Флинт.
81
00:06:25,051 --> 00:06:29,430
Я получила результаты
ваших анализов на ВИЧ.
82
00:06:36,062 --> 00:06:37,146
Они отрицательные.
83
00:06:46,864 --> 00:06:48,032
Господи.
84
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Мэм,
85
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
а вы-то почему плачете?
86
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Да я просто…
87
00:07:28,531 --> 00:07:32,243
Я так рада, что вам не придется
огорчать мать плохими новостями.
88
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Дорогой?
89
00:07:45,715 --> 00:07:47,300
Лайонел, что ты делаешь?
90
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
Да я вот… Проснулся рано.
91
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Ты же не ложился.
92
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Извини, что ты сказала?
93
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
Милый…
94
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
Нам надо поговорить.
95
00:08:05,151 --> 00:08:08,112
Милый, тебе надо спать.
Это вредно для здоровья.
96
00:08:08,196 --> 00:08:10,323
Да, у меня что-то график сбился.
97
00:08:10,907 --> 00:08:14,619
Нужно использовать это время,
чтобы отдохнуть.
98
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Не отдыхается мне.
99
00:08:17,622 --> 00:08:20,750
Тогда пойдем к врачу,
пусть выпишет тебе снотворное.
100
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Ты уже пять ночей подряд не спал —
это такой удар по здоровью.
101
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Ну да, конечно, таблетки помогут.
Наша семья без них никуда.
102
00:08:28,257 --> 00:08:31,594
Ты же знаешь,
что всё это с таблеток и началось.
103
00:08:31,677 --> 00:08:32,512
Успокойся.
104
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
Да она во время беременности
тысячу таблеток принимала.
105
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
И снотворное, и успокоительное,
и противосудорожное.
106
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Он был обречен.
107
00:08:41,896 --> 00:08:44,106
Нельзя винить в этом Джойс.
108
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
С хера ли нельзя-то?
109
00:08:47,235 --> 00:08:49,028
Это она во всём виновата!
110
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
Она и матерью-то ему не была!
111
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Она его на руки не брала!
112
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
- Не кричи!
- Она пугала его до усрачки!
113
00:09:00,998 --> 00:09:02,375
А потом взяла и ушла!
114
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Села в машину и уехала.
115
00:09:05,253 --> 00:09:08,256
А ребенок всё лето был дома один.
116
00:09:08,339 --> 00:09:10,633
А ты-то где был тем летом, Лайонел?
117
00:09:12,843 --> 00:09:15,846
Господи, прости. Я не хотела.
118
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
Я с тобой, мы вместе.
119
00:09:20,643 --> 00:09:23,271
Я должен был проведать его.
И не проведал.
120
00:09:23,354 --> 00:09:24,522
Но ты же не знал!
121
00:09:29,610 --> 00:09:31,112
У него мои гены, Шэри.
122
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Половина в нём от меня.
123
00:09:34,323 --> 00:09:35,157
И я…
124
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
По-моему, у меня тоже были такие мысли.
125
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Когда-то.
126
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Я пытался
127
00:09:46,002 --> 00:09:47,461
взрывчатку делать.
128
00:09:48,963 --> 00:09:53,884
Солдатиков к фейерверкам привязывал.
129
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
А однажды даже
бомбу самодельную в школу принес.
130
00:10:00,516 --> 00:10:03,853
И бросил ее из окна.
131
00:10:03,936 --> 00:10:05,813
Милый, это же не одно и то же.
132
00:10:05,896 --> 00:10:08,983
Нет-нет, послушай.
133
00:10:14,030 --> 00:10:16,824
У меня были такие же фантазии.
134
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
В нашем квартале девочка одна жила.
135
00:10:21,829 --> 00:10:26,083
И я пытался
ее загипнотизировать, потому что…
136
00:10:28,252 --> 00:10:29,128
Я не знаю.
137
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
Чтобы она делала всё, что я захочу.
138
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
Я сидел в церкви…
139
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
…и думал, каково это — убить человека.
140
00:10:51,817 --> 00:10:52,735
Мне даже
141
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
кошмары об этом снились.
142
00:10:58,991 --> 00:11:00,242
Не о том,
143
00:11:01,577 --> 00:11:06,207
как я убиваю кого-то,
а о том, как уже убил.
144
00:11:08,125 --> 00:11:11,295
Я знал, что убил,
но не знал, что теперь делать.
145
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Но ты никого не убил.
146
00:11:16,425 --> 00:11:19,720
Ничего плохого
в твоих генах нет, милый.
147
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Посмотри на Дэвида.
148
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
У него половина твоей ДНК,
и он хороший, нормальный мальчик.
149
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Разве нет?
150
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
- Да.
- Да.
151
00:11:34,485 --> 00:11:35,653
- Да.
- Да.
152
00:12:03,681 --> 00:12:06,225
Сэр, сюда нельзя! Запрещено, сэр!
153
00:12:11,230 --> 00:12:15,651
Джефф! Он, наверное, еще спит
там, наверху. Такая рань!
154
00:12:15,735 --> 00:12:17,486
- Отойдите.
- Вам сюда нельзя.
155
00:12:17,570 --> 00:12:19,155
- Я ее сын.
- Уведите его.
156
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Вы пугаете ее.
- Это место преступления.
157
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Ваш сын в этом доме людей убивал.
158
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Ясно?
- Не имеете…
159
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Он сотрудничает со следствием.
160
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
У нее деменция.
Из-за вас у нее может быть срыв.
161
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Джефф! Спустись-ка.
162
00:12:33,377 --> 00:12:36,756
- Сэр?
- Давайте я пойду с ней в ее комнату.
163
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
И мы вам тут мешать не будем.
Пожалуйста. Пойдем, мама.
164
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
А вот и дама.
165
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Лайонел?
166
00:12:51,312 --> 00:12:52,188
А, да.
167
00:12:55,691 --> 00:12:56,525
Так.
168
00:13:06,118 --> 00:13:07,036
Твой ход, мама.
169
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
В Милуоки пришло горе.
170
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
Чудовищные преступления Джеффри Дамера
шокировали всю страну.
171
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
Но главное — они нанесли тяжелую,
172
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
болезненную рану этому городу.
173
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Кое-кто спрашивал меня:
174
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
«Преподобный, зачем вам
ехать в Милуоки?
175
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
Дамера-то поймали.
176
00:13:39,235 --> 00:13:42,112
Не усугубите ли вы
тем самым раскол в обществе?»
177
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Отвечаю.
178
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Я пришел сюда не сеять рознь,
179
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
а призвать власти к ответу.
180
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Дамер совершал
преступления не в вакууме.
181
00:13:59,547 --> 00:14:04,844
Много кто, включая блюстителей закона,
закрывал глаза на его злодейства.
182
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
Именно поэтому он их творил так долго.
183
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
Но вам повезло.
У вас есть сильный руководитель —
184
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
шеф полиции Арреола.
185
00:14:16,730 --> 00:14:20,860
Он сообщил мне, что планирует
провести тщательное расследование
186
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
действий своих подчиненных.
187
00:14:22,653 --> 00:14:26,532
Особенно инцидента с тем мальчиком,
188
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Конераком Синтхасомпхоном.
189
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Но заявляю прямо:
190
00:14:32,621 --> 00:14:38,168
одних слов утешения
191
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
нам недостаточно.
192
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
- Да!
- Говорите!
193
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Слов вроде «исцеление»,
194
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
«успокоение»,
195
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
«единение».
196
00:14:50,014 --> 00:14:55,769
Все эти кодовые слова
значат одно и то же:
197
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
«Давайте потихоньку замнем это дело».
198
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Нас это не удовлетворит.
199
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Мы не успокоимся,
пока не будут устранены условия,
200
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
в которых такой человек,
как Джеффри Дамер,
201
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
смог убить 17 молодых людей,
в большинстве своем темнокожих.
202
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Мы не успокоимся,
пока правосудие не восторжествует
203
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
для всех жителей этого города.
204
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Мы не успокоимся, пока на смену
пустым словам не придут действия!
205
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Мы не успокоимся!
206
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Так нечестно, шеф.
За что нас отстранять?
207
00:15:39,939 --> 00:15:41,774
- Мы ни в чём не виноваты.
- Да?
208
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
Вы вернули мальчика маньяку.
В итоге маньяк его убил.
209
00:15:46,528 --> 00:15:49,281
Вы не установили
ни его имя, ни его возраст.
210
00:15:49,365 --> 00:15:52,451
Вы не слушали свидетелей
и не пробили Дамера по базе.
211
00:15:52,534 --> 00:15:54,495
Не было такой необходимости.
212
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
А если бы пробили — узнали бы,
что Дамер судим за растление.
213
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
Да парень выглядел взрослым.
214
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
Мы думали, любовнички поссорились.
215
00:16:02,586 --> 00:16:05,172
Поэтому вам понадобилась «дезинфекция»?
216
00:16:05,673 --> 00:16:08,008
Вы это сказали диспетчеру. Запись есть.
217
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Это была шутка.
218
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
Идем дальше.
Соседка Дамера Гленда Кливленд.
219
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
Она якобы не раз звонила насчет него,
220
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
а вы не реагировали.
221
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
Шеф, вы за кого?
222
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Какая разница. Вы облажались.
223
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
И теперь на меня давят.
224
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Мэр, жители, Джесси Джексон,
225
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
вся страна у меня над душой стоит.
226
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
- Я должен действовать.
- Вы наш шеф.
227
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
Прикрывайте нас.
228
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
До конца расследования
вы будете в оплачиваемом отпуске.
229
00:16:34,868 --> 00:16:37,162
Потом мы примем окончательное решение.
230
00:16:41,792 --> 00:16:45,337
Ну вот что.
Наш профсоюз этого не потерпит.
231
00:16:46,296 --> 00:16:48,132
Вы нас не уволите, уж поверьте.
232
00:16:49,216 --> 00:16:52,261
Это вы уйдете,
а мы здесь еще долго будем работать.
233
00:16:57,266 --> 00:17:00,144
Вы думали,
что Джеффри Дамер хочет вас съесть?
234
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
Да.
235
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
Он сам сказал…
236
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
…что съест мое сердце.
237
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
Какой ужас.
238
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
Его зовут Трейси Эдвардс —
239
00:17:14,700 --> 00:17:17,870
человек, едва не ставший
очередной жертвой Дамера.
240
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
Спасибо, Трейси, за ваш рассказ.
241
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Наш следующий гость —
друг детства Дамера,
242
00:17:23,876 --> 00:17:27,129
согласившийся прийти к нам
на условиях анонимности.
243
00:17:27,629 --> 00:17:30,340
Его рассказ —
эксклюзивный материал «Херальдо».
244
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Мы будем называть его Ник.
245
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
Спасибо, что пришли.
246
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
Спасибо, что пригласили.
247
00:17:37,556 --> 00:17:42,436
Я так понимаю, у вас с Джеффри Дамером
была сексуальная связь.
248
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
Как вы с ним познакомились?
249
00:17:44,772 --> 00:17:48,108
- Мы с ним готовили ежегодник.
Джефф этим не занимался.
250
00:17:48,192 --> 00:17:51,695
И где же вы вступали в половую связь?
251
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
У него дома.
252
00:17:55,074 --> 00:18:00,162
- Вы были знакомы с его родными?
- Да, у него была мачеха, которая…
253
00:18:00,704 --> 00:18:04,333
Просто адская мачеха,
орала на него всё время…
254
00:18:05,167 --> 00:18:06,085
Одно вранье.
255
00:18:06,168 --> 00:18:08,420
Это Шэри, вторая жена Лайонела Дамера.
256
00:18:09,171 --> 00:18:11,882
И он мне сказал…
257
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
Он рассказал,
258
00:18:16,178 --> 00:18:18,639
что его растлил собственный отец.
259
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Я больше не могу.
260
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Ник, Джеффри Дамер сказал…
261
00:18:24,853 --> 00:18:28,690
- Это неправда, Лайонел.
- Да, неправда. Там одно вранье!
262
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
И что же делать, милый?
263
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
Не знаю.
264
00:18:33,737 --> 00:18:35,072
Но делать что-то надо.
265
00:18:38,200 --> 00:18:39,034
Что?
266
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
«НЬЮСУИК»
ДЖЕФФРИ ДАМЕР
267
00:18:44,665 --> 00:18:47,417
Ты на обложках «Ньюсуик» и «Пипл».
268
00:18:47,501 --> 00:18:49,545
КОШМАР В МИЛУОКИ
СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА РАЗОБЛАЧЕН
269
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
Ого.
270
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Неплохо.
271
00:19:00,180 --> 00:19:04,143
А можно мне их взять? Просто почитать?
272
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
Нет, нельзя.
273
00:19:12,776 --> 00:19:13,777
Что пишут?
274
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
Ничего хорошего не пишут, Джефф.
275
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
Тебя прозвали каннибалом из Милуоки.
276
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Люди жаждут твоей смерти.
277
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
Ну и хорошо. Я хочу того же.
278
00:19:26,915 --> 00:19:28,292
Нет, не хочешь.
279
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
В Висконсине нет смертной казни.
280
00:19:32,421 --> 00:19:36,008
Но из-за меня
ее вроде как хотят вернуть, да?
281
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Нет, Джефф, выбрось это из головы.
282
00:19:41,722 --> 00:19:42,556
Послушай,
283
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
никому не станет легче,
284
00:19:45,767 --> 00:19:47,686
если ты получишь пожизненное.
285
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Ясно? Тебя нужно лечить.
286
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
И есть только один способ
добиться этого.
287
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Да, правильно.
288
00:19:54,985 --> 00:19:57,696
Чтобы врачи разобрались, что с тобой,
289
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
нужно убедить судей в том,
что ты невменяем, Джефф.
290
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
Но я же вменяем.
291
00:20:05,078 --> 00:20:07,206
Значит, был невменяем, когда убивал.
292
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
- И тогда не был.
- Чёрт, что ж такое, Джефф.
293
00:20:13,754 --> 00:20:17,216
Ты убивал людей, расчленял их,
занимался сексом с трупами.
294
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Ты прекращал их расчленять
и мастурбировал на них.
295
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Но я не был сумасшедшим.
Это было как бы влечение.
296
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Хорошо, значит, у тебя было влечение,
297
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
то есть ты не мог остановиться.
298
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
Да, Джефф, ну правда ведь.
299
00:20:31,980 --> 00:20:35,567
Ты говорил о демоне,
который в тебя вселился.
300
00:20:35,651 --> 00:20:40,155
И ты говорил, что потом просыпался
и не помнил, что делал.
301
00:20:40,239 --> 00:20:42,407
Да я напивался вусмерть, папа.
302
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
Потому и не всё помнил.
303
00:20:46,411 --> 00:20:47,955
Но я понимал, что делал.
304
00:20:49,248 --> 00:20:50,666
Не хотел, но…
305
00:20:52,960 --> 00:20:54,253
…не мог удержаться.
306
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Я не невменяем.
307
00:20:58,590 --> 00:21:00,425
Нет, Джефф.
308
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
Не надо говорить это в суде. Не стоит.
309
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
Потому что
310
00:21:08,976 --> 00:21:10,811
у нас теперь кое-что есть.
311
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
Юридический прецедент.
312
00:21:13,981 --> 00:21:18,860
Дело, очень похожее на твое.
Процесс проходил недалеко отсюда.
313
00:21:19,820 --> 00:21:22,698
Там мужик делал примерно то же.
314
00:21:23,198 --> 00:21:26,451
Дело довольно давнее,
я тогда еще маленький был.
315
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
Это было в Плейнфилде.
316
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
- В ноябре 1957 года.
- Пятьдесят седьмого.
317
00:21:34,584 --> 00:21:36,670
Пропала владелица хозяйственного.
318
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Куда — никто не знал.
319
00:21:39,923 --> 00:21:44,553
Ее сын рассказал полиции,
что за день до ее исчезновения
320
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
в магазин заходил некто Эд Гин.
321
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
Копы поехали к нему.
322
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
А там никого.
323
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Они зашли за дом и увидели сарай.
324
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
О боже…
325
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Господи.
326
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Там был труп этой женщины,
327
00:22:12,914 --> 00:22:15,125
весь изрезанный, с потолка свисал.
328
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Гина арестовали.
329
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
А он молчит.
330
00:22:22,049 --> 00:22:25,385
Тридцать часов подряд сидит и молчит.
331
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
А потом он заговорил.
332
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
Я хочу яблочный пирог
333
00:22:33,226 --> 00:22:34,644
и кусок сыра.
334
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
И всё рассказал.
335
00:22:37,606 --> 00:22:39,024
Его дом обыскали.
336
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Нашли голову той женщины в мешке
337
00:22:43,236 --> 00:22:46,031
и части тел повсюду.
338
00:22:48,909 --> 00:22:51,161
Чаши из человеческих черепов.
339
00:22:52,329 --> 00:22:54,456
На подголовнике кровати тоже черепа.
340
00:22:55,749 --> 00:22:57,542
Стулья были обтянуты
341
00:22:58,043 --> 00:22:59,503
человеческой кожей.
342
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
И так же, как ты…
343
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Джефф, ты рассказывал,
344
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
как пытался выкопать покойника.
345
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Да, было раз.
346
00:23:09,304 --> 00:23:10,889
Ну вот, а этот парень
347
00:23:11,640 --> 00:23:15,143
выкопал 30 или 40 трупов.
348
00:23:15,227 --> 00:23:18,355
- Ого.
- Полицейские нашли пустые гробы.
349
00:23:19,272 --> 00:23:23,652
И он впадал в некое оцепенение,
когда всё это делал.
350
00:23:23,735 --> 00:23:28,532
А потом приходил в себя
и не помнил, что произошло.
351
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
А сексом с покойниками он занимался?
352
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Так, Джефф, слушай, Эд Гин…
353
00:23:36,248 --> 00:23:40,877
Главное, что он тоже убил много людей.
Это неоспоримый факт.
354
00:23:40,961 --> 00:23:43,964
Но он заявил суду, что невменяем.
355
00:23:44,047 --> 00:23:46,883
Суд согласился
и не отправил его в тюрьму.
356
00:23:47,384 --> 00:23:49,553
Он провел остаток жизни в больнице,
357
00:23:49,636 --> 00:23:52,472
где ему оказывали
психиатрическую помощь.
358
00:23:53,432 --> 00:23:56,309
- Понимаешь?
- Мы и тебе можем такое устроить.
359
00:24:03,400 --> 00:24:05,652
Где-то я это уже слышал.
360
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
Что?
361
00:24:10,031 --> 00:24:11,408
Я читал о нём.
362
00:24:14,119 --> 00:24:17,664
Кажется, комиксы о нём были.
363
00:24:18,540 --> 00:24:20,667
Прошу прощения. Комиксы?
364
00:24:22,085 --> 00:24:26,715
Да, «Странные истории» или как-то так.
365
00:24:26,798 --> 00:24:27,966
Жуть всякая.
366
00:24:31,470 --> 00:24:33,346
Кажется, я и обложку помню.
367
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
Комиксы, мать его.
368
00:24:36,683 --> 00:24:39,519
Теперь понятно,
виновата вся эта культура.
369
00:24:39,603 --> 00:24:41,646
- Да.
- Надо же, комиксы выпустили.
370
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Это…
- Мистер Дамер.
371
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Я хочу, чтобы вы понимали,
насколько это сложно —
372
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
защищать Джеффа в суде.
373
00:24:49,529 --> 00:24:50,739
Надо собраться.
374
00:24:51,239 --> 00:24:53,992
Будем настаивать
на признании его невменяемым.
375
00:24:54,659 --> 00:24:56,953
Но весь процесс всё равно надо пройти?
376
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Да. Мы на процессе и сосредоточимся.
377
00:25:00,040 --> 00:25:02,918
Мы не спорим с тем,
что эти убийства чудовищны.
378
00:25:03,668 --> 00:25:05,045
И это нам поможет.
379
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Жюри присяжных решило,
380
00:25:08,465 --> 00:25:10,759
что мистер Дамер был в здравом уме
381
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
и вменяем с юридической точки зрения
382
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
при совершении
всех 15 убийств первой степени,
383
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
в которых он признался.
384
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Это означает, что родственники жертв
могут быть уверены,
385
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
что он сядет в тюрьму.
386
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Объявляется перерыв до понедельника.
387
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
В понедельник родные жертв смогут
388
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
сделать заявления.
389
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
А подсудимому будет
предоставлено последнее слово
390
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
перед приговором.
391
00:25:43,124 --> 00:25:46,586
Перерыв до девяти утра понедельника.
392
00:26:12,153 --> 00:26:14,364
И всё? Ты уходишь?
393
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Что ты от меня хочешь?
394
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
Чтобы ты признала свою ответственность.
395
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Лайонел.
396
00:26:27,586 --> 00:26:30,839
- Ответственность? В каком смысле?
- В прямом.
397
00:26:30,922 --> 00:26:34,301
- По-твоему, это я во всём виновата?
- Он так не считает.
398
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Сейчас виноватым оказываюсь я.
399
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Ты читала, что обо мне пишут?
400
00:26:39,222 --> 00:26:43,518
А от тебя я ни слова не слышал
об этом мерзком вранье.
401
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Я не знаю, что ты с ним делал,
пока меня не было.
402
00:26:46,563 --> 00:26:47,856
Да ну?
403
00:26:47,939 --> 00:26:49,399
А ты обвиняешь меня?
404
00:26:50,442 --> 00:26:53,069
Я ни в чём не виновата, сукин ты сын!
405
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Никто не виноват!
406
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
Ты обвиняешь меня,
а разве не ты животных с ним резал
407
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
в гребаном гараже, Лайонел?
408
00:27:01,036 --> 00:27:04,164
Да, Джойс, иди,
тебе же не впервой сына бросать.
409
00:27:04,247 --> 00:27:05,081
Лайонел.
410
00:27:05,165 --> 00:27:08,835
Ты все еще на таблетках?
Сколько ты их заглатываешь, а?
411
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Лайонел, прекрати!
412
00:27:10,712 --> 00:27:11,671
Прекрати.
413
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
Хорошо, извини. Прости меня ради бога.
414
00:27:16,301 --> 00:27:17,677
- Прости.
- Ничего.
415
00:27:18,887 --> 00:27:20,096
Прости меня.
416
00:27:50,210 --> 00:27:51,211
Вам кого?
417
00:27:52,253 --> 00:27:53,296
Мисс Стротер?
418
00:27:53,380 --> 00:27:54,214
Да.
419
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
- Я Джойс Флинт.
- Я знаю, кто вы.
420
00:27:59,010 --> 00:28:02,055
Ваша дочь Дороти, мать Кертиса, дома?
421
00:28:02,138 --> 00:28:04,724
Нет. Что вы хотите, мисс Флинт?
422
00:28:06,226 --> 00:28:08,812
Прежде всего, я хотела бы
423
00:28:10,355 --> 00:28:13,650
от всего сердца
попросить прощения за случившееся.
424
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
За то, что мой сын
425
00:28:18,363 --> 00:28:21,574
сделал с вашим внуком Кертисом.
426
00:28:22,242 --> 00:28:25,537
Я понимаю, что слова тут бессмысленны.
427
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Этому нет прощения.
428
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
Зачем вы пришли, мисс Флинт?
429
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
Я пришла, потому что надеялась
430
00:28:42,303 --> 00:28:45,974
поговорить с вами или вашей дочерью.
431
00:28:47,434 --> 00:28:48,309
Как мать.
432
00:28:50,645 --> 00:28:52,480
И спросить…
433
00:28:54,941 --> 00:28:58,278
…не хочет ли кто-то из вас
434
00:28:58,903 --> 00:29:01,489
сказать завтра в суде
435
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
что-то в защиту Джеффа.
436
00:29:03,742 --> 00:29:05,285
В защиту Джеффа?
437
00:29:07,620 --> 00:29:12,709
Чтобы судья всё-таки отправил его
в психиатрическую лечебницу,
438
00:29:12,792 --> 00:29:14,419
а не в тюрьму.
439
00:29:16,004 --> 00:29:18,423
Вы хотите,
чтобы мы простили вашего сына?
440
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
И попросили судью простить его?
441
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Нет.
442
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Мне жаль вас, мэм.
443
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
Правда, жаль.
444
00:29:32,645 --> 00:29:35,648
Вы мать, вы хотите, чтобы вас услышали.
445
00:29:36,983 --> 00:29:40,153
Но думаю, сейчас вам
придется послушать других.
446
00:29:41,362 --> 00:29:42,238
Понимаете?
447
00:29:44,908 --> 00:29:47,076
Заслушаем заявления потерпевших.
448
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
Мы с семьей приплыли
449
00:29:58,546 --> 00:30:00,131
в эту страну на корабле.
450
00:30:07,180 --> 00:30:08,223
Мы были бедны.
451
00:30:09,265 --> 00:30:10,350
Но жили надеждой.
452
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Мы верили в американскую мечту.
453
00:30:26,658 --> 00:30:29,911
А теперь наша жизнь
превратилась в кошмар.
454
00:30:35,291 --> 00:30:37,502
И всё из-за Джеффри Дамера.
455
00:30:44,300 --> 00:30:46,344
Он лишил нас сына, Конерака.
456
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Он лишил нас мечты.
457
00:31:00,608 --> 00:31:04,279
Меня зовут Ширли Хьюз,
я мать Тони Хьюза.
458
00:31:05,488 --> 00:31:07,866
Я хотела бы сказать Джеффри Дамеру,
459
00:31:09,117 --> 00:31:13,079
что он не представляет,
сколько боли, скорби
460
00:31:13,997 --> 00:31:16,916
и горя он принес нашей семье.
461
00:31:17,959 --> 00:31:23,214
А теперь я прочту стих,
который написал друг моего сына.
462
00:31:25,216 --> 00:31:27,594
«За что ты меня, Джеффри?
463
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Я думал, ты мне друг.
464
00:31:30,597 --> 00:31:33,808
Почему я пал жертвой твоей жестокости?
465
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
Смотри, у меня из глаз катятся слезы.
466
00:31:36,769 --> 00:31:41,608
Каждая из них словно крик о помощи.
Пойми, я хочу жить.
467
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Что я тебе сделал?
468
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
Почему ты стал маньяком?
Почему ты стал дьяволом?»
469
00:31:48,364 --> 00:31:50,700
Почему это случилось с Эдди?
470
00:31:53,119 --> 00:31:55,204
Он много отдавал и мало просил.
471
00:31:57,624 --> 00:31:59,876
Он всего лишь хотел быть собой.
472
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
Убив моего брата,
473
00:32:03,880 --> 00:32:05,840
ты убил
474
00:32:07,091 --> 00:32:08,051
еще и моих мать
475
00:32:09,344 --> 00:32:10,178
с отцом.
476
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
Умоляю, ваша честь,
477
00:32:12,013 --> 00:32:17,352
сделайте так, чтобы этот человек
никогда не вышел на свободу.
478
00:32:20,355 --> 00:32:23,191
Доброе утро.
Меня зовут Дональд Брейдхофт.
479
00:32:25,610 --> 00:32:26,569
Я от…
480
00:32:28,196 --> 00:32:29,697
От имени семьи Брейдхофт.
481
00:32:32,033 --> 00:32:34,744
В нашей семье всегда царила любовь.
482
00:32:36,496 --> 00:32:39,749
Моя мать родила пятерых чудесных детей.
483
00:32:42,627 --> 00:32:43,461
Мы потеряли…
484
00:32:45,129 --> 00:32:47,924
Он убил самого младшего из них.
485
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
Надеюсь, ты попадешь в ад!
486
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
Я люблю этот мир.
487
00:32:55,473 --> 00:32:58,351
Вы просто молодцы.
488
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
От всего сердца. Слава богу.
489
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
Я очень сильный.
490
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
Спасибо вам всем.
491
00:33:11,572 --> 00:33:13,074
Боже, благослови Америку.
492
00:33:13,574 --> 00:33:18,037
У меня больше не будет возможности
сказать ему, что я его люблю.
493
00:33:19,664 --> 00:33:22,917
Ты лишил мою мать старшего внука.
494
00:33:23,501 --> 00:33:26,587
И этого я тебе никогда не прощу.
495
00:33:27,171 --> 00:33:28,673
«Мама, меня нет.
496
00:33:29,382 --> 00:33:33,845
Я знаю, что из-за этого твое сердце
словно дракон рвет на части.
497
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
Но всё же я рядом.
498
00:33:37,515 --> 00:33:40,059
Указательный, мизинец и большой палец —
499
00:33:41,269 --> 00:33:43,813
на языке жестов
это значит "Я тебя люблю".
500
00:33:45,148 --> 00:33:46,566
Будешь плакать, мама,
501
00:33:47,525 --> 00:33:50,820
урони одну слезинку на карниз.
502
00:33:50,903 --> 00:33:54,198
Я буду пролетать и заменю ее своей.
503
00:33:55,116 --> 00:33:57,160
И всегда буду с тобой.
504
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Указательный, мизинец и большой.
505
00:34:01,205 --> 00:34:02,457
Твой сын Тони».
506
00:34:18,639 --> 00:34:20,183
Меня зовут Рита Избелл,
507
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
я старшая сестра Эррола Линдси.
508
00:34:23,436 --> 00:34:26,564
Дже… Не знаю,
как там тебя зовут, сатана.
509
00:34:27,648 --> 00:34:28,483
Я в бешенстве!
510
00:34:29,108 --> 00:34:32,028
Вот так себя люди ведут,
когда теряют контроль!
511
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Я не хочу, чтобы моя мать
еще раз прошла через такое!
512
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Слышишь, Джеффри!
513
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Джеффри, урод, я ненавижу тебя!
514
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Ненавижу!
515
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
Я себя не контролирую!
516
00:34:44,248 --> 00:34:46,876
Не шути со мной, Джеффри!
Я убью тебя на хер!
517
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Посмотри на меня, урод сраный!
518
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Мистер Дамер,
перед тем как я оглашу приговор,
519
00:34:54,634 --> 00:34:57,970
вы, очевидно, хотели бы
выступить с последним словом?
520
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
Да, ваша честь.
521
00:35:26,332 --> 00:35:27,166
Ваша честь,
522
00:35:28,376 --> 00:35:29,585
всё кончено.
523
00:35:30,837 --> 00:35:33,673
На этом процессе
я не пытался спастись от тюрьмы.
524
00:35:34,966 --> 00:35:36,551
Я не хотел свободы.
525
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Скажу честно, я желал смерти.
526
00:35:41,639 --> 00:35:45,601
Этот процесс нужен был мне,
чтобы сказать миру, что я всё это делал
527
00:35:45,685 --> 00:35:47,228
не из ненависти.
528
00:35:47,770 --> 00:35:49,105
Я никого не ненавидел.
529
00:35:49,605 --> 00:35:52,733
Я был болен,
или одержим злом, или и то и другое.
530
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
Я думаю, что был болен.
531
00:35:56,195 --> 00:35:58,614
Врачи объяснили мне, чем я болен,
532
00:35:59,115 --> 00:36:00,700
и я немного успокоился.
533
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Я знаю, сколько зла принес людям,
534
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
и после ареста старался как мог
загладить свою вину перед ними.
535
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
Но, что бы я ни делал,
536
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
сотворенного мною зла уже не исправить.
537
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Всё, что я мог, —
помочь идентифицировать останки.
538
00:36:19,969 --> 00:36:21,470
И этого, конечно, мало.
539
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Мне так стыдно
перед этими бедными семьями,
540
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
и я понимаю их справедливый гнев.
541
00:36:29,687 --> 00:36:32,231
Я знаю,
что остаток жизни проведу в тюрьме…
542
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Мы находимся у здания
суда округа Милуоки,
543
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
где только что судья Лоуренс Грэм
544
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
приговорил маньяка Джеффри Дамера
к 15 пожизненным срокам,
545
00:36:53,794 --> 00:36:56,756
по одному
за каждое совершенное им убийство.
546
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
Всё хорошо, мама?
547
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Да.
548
00:37:02,303 --> 00:37:03,221
Всё хорошо.
549
00:37:03,888 --> 00:37:06,766
Мы поймали этого гада. Поймали.
550
00:37:07,934 --> 00:37:10,019
И он никогда не выйдет на свободу.
551
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
Ну что, я получил по полной.
552
00:37:29,038 --> 00:37:29,997
Ох, сынок.
553
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Ничего, папа.
- Да.
554
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Мы старались.
555
00:37:37,672 --> 00:37:42,885
Слушай, у нас всего несколько минут,
а я должен тебе кое-что сказать.
556
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Я всё это время пытался
557
00:37:48,432 --> 00:37:50,476
найти виноватого в случившемся.
558
00:37:51,018 --> 00:37:53,896
И винил кого угодно, только не себя.
559
00:37:55,606 --> 00:37:56,524
А виноват-то
560
00:37:57,566 --> 00:37:58,651
именно я.
561
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- Не надо, папа.
- Милый…
562
00:38:00,987 --> 00:38:03,406
Помолчи, Джефф.
Выслушай меня, пожалуйста.
563
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Это я сделал тебя таким.
564
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Не нужны были
эти затеи с мертвыми животными.
565
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Не стоило тебя этому учить.
566
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
А эти твои фантазии
об убийствах людей и так далее…
567
00:38:15,793 --> 00:38:20,214
Я должен был дать тебе понять,
что ты можешь мне всё рассказать.
568
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
Понимаешь?
569
00:38:24,385 --> 00:38:27,722
У меня ведь такое тоже было.
570
00:38:31,142 --> 00:38:32,977
И это передалось тебе.
571
00:38:39,525 --> 00:38:42,320
Тебе нужна была помощь,
572
00:38:43,487 --> 00:38:45,239
а я так тебе и не помог.
573
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Когда тебя посадили, я написал судье,
574
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
что тебе нужна помощь. Я знал это.
575
00:38:50,661 --> 00:38:54,415
Но этого было мало.
А больше я ничего не сделал. И…
576
00:38:57,418 --> 00:38:58,753
Я был плохим отцом.
577
00:39:01,088 --> 00:39:02,757
Плохим отцом и плохим мужем.
578
00:39:03,632 --> 00:39:04,467
И…
579
00:39:05,551 --> 00:39:06,552
…ты жил в страхе.
580
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
Я оставил тебя одного.
581
00:39:13,642 --> 00:39:15,603
Как я мог оставить тебя одного.
582
00:39:17,146 --> 00:39:20,441
Прости, что я оставил тебя.
583
00:39:20,524 --> 00:39:24,528
- Пора.
- Никогда себе этого не прощу.
584
00:39:25,654 --> 00:39:28,449
Но больше я тебя не брошу.
585
00:39:29,033 --> 00:39:32,119
Обещаю, сынок.
Я искуплю свою вину перед тобой.
586
00:39:32,203 --> 00:39:35,289
Я буду приезжать каждую неделю.
Я буду звонить.
587
00:39:46,133 --> 00:39:48,803
Я давно поняла, что так случится.
588
00:39:50,221 --> 00:39:52,098
Мне так много нужно сказать.
589
00:39:53,933 --> 00:39:57,103
Но всё так ужасно,
590
00:39:58,187 --> 00:40:00,106
что слова тут бессильны.
591
00:40:02,608 --> 00:40:05,861
Глубину моего горя словами не передать.
592
00:40:08,864 --> 00:40:13,702
Я пытаюсь взять на себя ответственность
за свою роль во всей этой истории,
593
00:40:14,370 --> 00:40:16,956
но это слишком больно.
594
00:40:19,625 --> 00:40:21,961
Однако комфортного отрицания
595
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
своей причастности
я себе позволить тоже не могу.
596
00:40:26,882 --> 00:40:28,926
Я ведь знаю, что это неправда.
597
00:40:31,720 --> 00:40:33,222
Я подвела тебя, Джефф.
598
00:40:34,014 --> 00:40:37,476
Прости, что не смогла
быть тебе настоящей матерью.
599
00:40:39,186 --> 00:40:43,107
Жить с сознанием вины за это
я больше не хочу.
600
00:40:44,733 --> 00:40:47,027
Всем родным жертв Джеффа:
601
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
невозможно выразить,
до какой степени я сожалею.
602
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Не стану и пытаться.
603
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
Моему сыну Дэвиду:
прости меня, пожалуйста.
604
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Ты сумел подняться над всем этим,
605
00:41:04,670 --> 00:41:07,298
а я, извини, не могу.
606
00:41:08,215 --> 00:41:10,468
Я люблю тебя и твоего брата.
607
00:41:13,387 --> 00:41:14,889
Я очень старалась.
608
00:41:25,191 --> 00:41:26,108
Дорогой…
609
00:41:26,192 --> 00:41:28,194
Погоди, я на середине главы.
610
00:41:29,111 --> 00:41:33,532
Когда Джефф был… Помнишь Рождество
перед его уходом в армию?
611
00:41:33,616 --> 00:41:34,575
Да, но…
612
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
Одну секунду.
613
00:41:39,246 --> 00:41:41,832
Почему же я только сейчас понял,
614
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
что мне надо писать книги?
615
00:41:46,253 --> 00:41:47,630
Похоже, у меня талант.
616
00:41:47,713 --> 00:41:51,217
Лайонел, я только что
говорила по телефону с Дэвидом.
617
00:41:51,300 --> 00:41:52,468
Сейчас всё хорошо,
618
00:41:53,469 --> 00:41:56,180
но он сказал,
Джойс пыталась покончить с собой.
619
00:41:57,681 --> 00:41:58,933
О господи.
620
00:42:00,684 --> 00:42:01,852
О господи.
621
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Но она жива?
622
00:42:08,651 --> 00:42:09,485
Да.
623
00:42:10,194 --> 00:42:11,070
Хорошо.
624
00:42:13,697 --> 00:42:14,532
Я ему позвоню.
625
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Спасибо, ребята.
626
00:42:33,676 --> 00:42:35,636
Мы рады, что вернулись на службу.
627
00:42:36,262 --> 00:42:38,347
Спасибо вам всем за поддержку.
628
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Она была очень важна для нас, и…
629
00:42:44,019 --> 00:42:46,063
Приятно знать, что нас прикрывают.
630
00:42:46,564 --> 00:42:47,648
- Да!
- Да!
631
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Спасибо.
- Спасибо.
632
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
- Рад вас видеть, сэр.
- Бобби!
633
00:42:54,321 --> 00:42:56,323
Спасибо за звонок, господин мэр.
634
00:42:58,158 --> 00:42:59,660
Да, я тоже.
635
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Что случилось?
636
00:43:05,624 --> 00:43:10,754
Два копа, которые вернули
Джеффри Дамеру того мальчика, Конерака,
637
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
восстановлены на службе.
638
00:43:14,049 --> 00:43:14,883
Что?
639
00:43:15,759 --> 00:43:17,678
Пожурили и всё?
640
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Мэр сказал, что решение оспорят.
641
00:43:20,139 --> 00:43:21,515
А если не получится?
642
00:43:23,225 --> 00:43:24,226
Тогда мы…
643
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
…вступим в новый бой.
644
00:43:29,315 --> 00:43:30,399
А потом снова.
645
00:43:34,653 --> 00:43:35,529
Снова и снова.
646
00:43:46,749 --> 00:43:51,045
ДАМЕР
647
00:43:51,128 --> 00:43:57,635
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
648
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра