1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 CЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Нет. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,587 Можно с ним увидеться? 4 00:01:19,788 --> 00:01:21,956 Допрыгался я на этот раз, да? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 - Прости, папа. - Ничего. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 Ладно, чего уж. 7 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 Садись. 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Нам с тобой нужно… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 Мне нужно… 10 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Нам… 11 00:01:50,401 --> 00:01:51,778 Не знаю, с чего начать. 12 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Как бабушка? 13 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Хорошо. 14 00:02:05,750 --> 00:02:06,918 Привет тебе от нее. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,295 Ага. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 Ты кондиционер-то ей починил? 17 00:02:19,389 --> 00:02:20,765 Не знаю, что и сказать. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,395 Ага. 19 00:02:26,020 --> 00:02:26,855 Ну да… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 Я тоже. 21 00:02:31,651 --> 00:02:33,736 Я не осознавал, насколько ты болен. 22 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Тебе лечиться надо. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,246 - Ага. - Нет, я говорю… 24 00:02:44,706 --> 00:02:46,541 Тут нужны хорошие врачи. 25 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 Потому что 26 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 я думаю, тебя можно вылечить. 27 00:02:55,049 --> 00:02:56,134 Понимаешь… 28 00:02:57,010 --> 00:02:57,886 Мне ведь… 29 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 Мне же нужно на что-то надеяться. 30 00:03:05,685 --> 00:03:07,770 Потому что я… 31 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 Я всё пытаюсь понять, как же так вышло. 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,489 Я же тебя такому не учил. 33 00:03:20,617 --> 00:03:21,492 Ну да. 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,494 Ты сам-то как думаешь… 35 00:03:27,373 --> 00:03:28,583 Почему ты это делал? 36 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Не знаю. 37 00:03:33,963 --> 00:03:38,426 Понимаешь, сейчас это уже не прокатит. 38 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 - Ну, прости. - Слушай, Джефф… 39 00:03:45,099 --> 00:03:46,768 Не нужны мне твои извинения. 40 00:03:50,563 --> 00:03:51,981 Мне нужно знать причину. 41 00:03:53,024 --> 00:03:55,735 Должна же быть какая-то ответственность. 42 00:03:56,736 --> 00:04:00,865 За то, как ты поступил с нашей семьей, с бабушкой, с Шэри, со мной. 43 00:04:04,369 --> 00:04:05,286 Ты хоть… 44 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 Ты хоть понимаешь, как всё это началось? 45 00:04:13,544 --> 00:04:14,629 Не знаю. 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Ну, я… 47 00:04:19,550 --> 00:04:20,718 Я думал об этом. 48 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 Много думал. 49 00:04:24,555 --> 00:04:25,598 Понимаешь? 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Я тогда, давно… 51 00:04:34,857 --> 00:04:35,692 Ну… 52 00:04:37,610 --> 00:04:41,614 Помнишь, мы с тобой находили сбитых машинами зверей 53 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 и резали их? 54 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Нет-нет. 55 00:04:46,286 --> 00:04:49,664 Только не надо сваливать всё на меня. Нет уж. 56 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Ладно. 57 00:04:51,874 --> 00:04:53,334 Я тут ни при чём. 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Я ничего не делал. 59 00:04:55,628 --> 00:04:57,755 - Я был тебе хорошим отцом. - Я знаю. 60 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Я… 61 00:05:00,508 --> 00:05:01,384 Что? 62 00:05:05,638 --> 00:05:09,684 Ты проявил к этому интерес, я решил его поддержать. 63 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Я понимаю, папа. 64 00:05:10,852 --> 00:05:13,438 А тому, что ты натворил, я тебя не учил. 65 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 - Не надо. - Слышишь? 66 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Хорошо. 67 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 Я тут ни при чём! 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Это Джойс Дамер! 69 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 - Работаем. - Вон она! 70 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Миссис Дамер! 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 Несколько слов о Джеффри. 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 Ваше мнение о его преступлениях? 73 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 - Отойдите. - Зачем ваш сын ел людей? 74 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Почему он охотился на темнокожих геев? 75 00:05:47,847 --> 00:05:49,515 Я сказала, отойдите от меня! 76 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Моя фамилия не Дамер! 77 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Спасибо. 78 00:06:13,915 --> 00:06:14,874 Айзек Ричардс? 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Да? 80 00:06:19,504 --> 00:06:20,880 Я Джойс Флинт. 81 00:06:25,051 --> 00:06:29,430 Я получила результаты ваших анализов на ВИЧ. 82 00:06:36,062 --> 00:06:37,146 Они отрицательные. 83 00:06:46,864 --> 00:06:48,032 Господи. 84 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 Мэм, 85 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 а вы-то почему плачете? 86 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 Да я просто… 87 00:07:28,531 --> 00:07:32,243 Я так рада, что вам не придется огорчать мать плохими новостями. 88 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Дорогой? 89 00:07:45,715 --> 00:07:47,300 Лайонел, что ты делаешь? 90 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 Да я вот… Проснулся рано. 91 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Ты же не ложился. 92 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Извини, что ты сказала? 93 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 Милый… 94 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 Нам надо поговорить. 95 00:08:05,151 --> 00:08:08,112 Милый, тебе надо спать. Это вредно для здоровья. 96 00:08:08,196 --> 00:08:10,323 Да, у меня что-то график сбился. 97 00:08:10,907 --> 00:08:14,619 Нужно использовать это время, чтобы отдохнуть. 98 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Не отдыхается мне. 99 00:08:17,622 --> 00:08:20,750 Тогда пойдем к врачу, пусть выпишет тебе снотворное. 100 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 Ты уже пять ночей подряд не спал — это такой удар по здоровью. 101 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Ну да, конечно, таблетки помогут. Наша семья без них никуда. 102 00:08:28,257 --> 00:08:31,594 Ты же знаешь, что всё это с таблеток и началось. 103 00:08:31,677 --> 00:08:32,512 Успокойся. 104 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 Да она во время беременности тысячу таблеток принимала. 105 00:08:36,015 --> 00:08:39,519 И снотворное, и успокоительное, и противосудорожное. 106 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Он был обречен. 107 00:08:41,896 --> 00:08:44,106 Нельзя винить в этом Джойс. 108 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 С хера ли нельзя-то? 109 00:08:47,235 --> 00:08:49,028 Это она во всём виновата! 110 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 Она и матерью-то ему не была! 111 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Она его на руки не брала! 112 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 - Не кричи! - Она пугала его до усрачки! 113 00:09:00,998 --> 00:09:02,375 А потом взяла и ушла! 114 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Села в машину и уехала. 115 00:09:05,253 --> 00:09:08,256 А ребенок всё лето был дома один. 116 00:09:08,339 --> 00:09:10,633 А ты-то где был тем летом, Лайонел? 117 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 Господи, прости. Я не хотела. 118 00:09:16,472 --> 00:09:19,642 Я с тобой, мы вместе. 119 00:09:20,643 --> 00:09:23,271 Я должен был проведать его. И не проведал. 120 00:09:23,354 --> 00:09:24,522 Но ты же не знал! 121 00:09:29,610 --> 00:09:31,112 У него мои гены, Шэри. 122 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 Половина в нём от меня. 123 00:09:34,323 --> 00:09:35,157 И я… 124 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 По-моему, у меня тоже были такие мысли. 125 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Когда-то. 126 00:09:44,000 --> 00:09:44,917 Я пытался 127 00:09:46,002 --> 00:09:47,461 взрывчатку делать. 128 00:09:48,963 --> 00:09:53,884 Солдатиков к фейерверкам привязывал. 129 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 А однажды даже бомбу самодельную в школу принес. 130 00:10:00,516 --> 00:10:03,853 И бросил ее из окна. 131 00:10:03,936 --> 00:10:05,813 Милый, это же не одно и то же. 132 00:10:05,896 --> 00:10:08,983 Нет-нет, послушай. 133 00:10:14,030 --> 00:10:16,824 У меня были такие же фантазии. 134 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 В нашем квартале девочка одна жила. 135 00:10:21,829 --> 00:10:26,083 И я пытался ее загипнотизировать, потому что… 136 00:10:28,252 --> 00:10:29,128 Я не знаю. 137 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 Чтобы она делала всё, что я захочу. 138 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 Я сидел в церкви… 139 00:10:46,187 --> 00:10:48,856 …и думал, каково это — убить человека. 140 00:10:51,817 --> 00:10:52,735 Мне даже 141 00:10:53,653 --> 00:10:55,905 кошмары об этом снились. 142 00:10:58,991 --> 00:11:00,242 Не о том, 143 00:11:01,577 --> 00:11:06,207 как я убиваю кого-то, а о том, как уже убил. 144 00:11:08,125 --> 00:11:11,295 Я знал, что убил, но не знал, что теперь делать. 145 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Но ты никого не убил. 146 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Ничего плохого в твоих генах нет, милый. 147 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 Посмотри на Дэвида. 148 00:11:21,972 --> 00:11:25,601 У него половина твоей ДНК, и он хороший, нормальный мальчик. 149 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 Разве нет? 150 00:11:28,562 --> 00:11:29,605 - Да. - Да. 151 00:11:34,485 --> 00:11:35,653 - Да. - Да. 152 00:12:03,681 --> 00:12:06,225 Сэр, сюда нельзя! Запрещено, сэр! 153 00:12:11,230 --> 00:12:15,651 Джефф! Он, наверное, еще спит там, наверху. Такая рань! 154 00:12:15,735 --> 00:12:17,486 - Отойдите. - Вам сюда нельзя. 155 00:12:17,570 --> 00:12:19,155 - Я ее сын. - Уведите его. 156 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 - Вы пугаете ее. - Это место преступления. 157 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Ваш сын в этом доме людей убивал. 158 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 - Ясно? - Не имеете… 159 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Он сотрудничает со следствием. 160 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 У нее деменция. Из-за вас у нее может быть срыв. 161 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Джефф! Спустись-ка. 162 00:12:33,377 --> 00:12:36,756 - Сэр? - Давайте я пойду с ней в ее комнату. 163 00:12:36,839 --> 00:12:40,384 И мы вам тут мешать не будем. Пожалуйста. Пойдем, мама. 164 00:12:43,929 --> 00:12:45,222 А вот и дама. 165 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Лайонел? 166 00:12:51,312 --> 00:12:52,188 А, да. 167 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Так. 168 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Твой ход, мама. 169 00:13:10,289 --> 00:13:14,585 В Милуоки пришло горе. 170 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 Чудовищные преступления Джеффри Дамера шокировали всю страну. 171 00:13:22,426 --> 00:13:24,929 Но главное — они нанесли тяжелую, 172 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 болезненную рану этому городу. 173 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Кое-кто спрашивал меня: 174 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 «Преподобный, зачем вам ехать в Милуоки? 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,151 Дамера-то поймали. 176 00:13:39,235 --> 00:13:42,112 Не усугубите ли вы тем самым раскол в обществе?» 177 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 Отвечаю. 178 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Я пришел сюда не сеять рознь, 179 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 а призвать власти к ответу. 180 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Дамер совершал преступления не в вакууме. 181 00:13:59,547 --> 00:14:04,844 Много кто, включая блюстителей закона, закрывал глаза на его злодейства. 182 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 Именно поэтому он их творил так долго. 183 00:14:10,933 --> 00:14:13,936 Но вам повезло. У вас есть сильный руководитель — 184 00:14:14,019 --> 00:14:15,896 шеф полиции Арреола. 185 00:14:16,730 --> 00:14:20,860 Он сообщил мне, что планирует провести тщательное расследование 186 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 действий своих подчиненных. 187 00:14:22,653 --> 00:14:26,532 Особенно инцидента с тем мальчиком, 188 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Конераком Синтхасомпхоном. 189 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Но заявляю прямо: 190 00:14:32,621 --> 00:14:38,168 одних слов утешения 191 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 нам недостаточно. 192 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 - Да! - Говорите! 193 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Слов вроде «исцеление», 194 00:14:44,508 --> 00:14:45,718 «успокоение», 195 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 «единение». 196 00:14:50,014 --> 00:14:55,769 Все эти кодовые слова значат одно и то же: 197 00:14:55,853 --> 00:14:58,606 «Давайте потихоньку замнем это дело». 198 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Нас это не удовлетворит. 199 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 Мы не успокоимся, пока не будут устранены условия, 200 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 в которых такой человек, как Джеффри Дамер, 201 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 смог убить 17 молодых людей, в большинстве своем темнокожих. 202 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 Мы не успокоимся, пока правосудие не восторжествует 203 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 для всех жителей этого города. 204 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 Мы не успокоимся, пока на смену пустым словам не придут действия! 205 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 Мы не успокоимся! 206 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 Так нечестно, шеф. За что нас отстранять? 207 00:15:39,939 --> 00:15:41,774 - Мы ни в чём не виноваты. - Да? 208 00:15:42,274 --> 00:15:45,945 Вы вернули мальчика маньяку. В итоге маньяк его убил. 209 00:15:46,528 --> 00:15:49,281 Вы не установили ни его имя, ни его возраст. 210 00:15:49,365 --> 00:15:52,451 Вы не слушали свидетелей и не пробили Дамера по базе. 211 00:15:52,534 --> 00:15:54,495 Не было такой необходимости. 212 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 А если бы пробили — узнали бы, что Дамер судим за растление. 213 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 Да парень выглядел взрослым. 214 00:16:00,417 --> 00:16:02,503 Мы думали, любовнички поссорились. 215 00:16:02,586 --> 00:16:05,172 Поэтому вам понадобилась «дезинфекция»? 216 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Вы это сказали диспетчеру. Запись есть. 217 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 Это была шутка. 218 00:16:09,134 --> 00:16:11,887 Идем дальше. Соседка Дамера Гленда Кливленд. 219 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 Она якобы не раз звонила насчет него, 220 00:16:14,473 --> 00:16:15,766 а вы не реагировали. 221 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 Шеф, вы за кого? 222 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Какая разница. Вы облажались. 223 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 И теперь на меня давят. 224 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 Мэр, жители, Джесси Джексон, 225 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 вся страна у меня над душой стоит. 226 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 - Я должен действовать. - Вы наш шеф. 227 00:16:27,778 --> 00:16:28,904 Прикрывайте нас. 228 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 До конца расследования вы будете в оплачиваемом отпуске. 229 00:16:34,868 --> 00:16:37,162 Потом мы примем окончательное решение. 230 00:16:41,792 --> 00:16:45,337 Ну вот что. Наш профсоюз этого не потерпит. 231 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Вы нас не уволите, уж поверьте. 232 00:16:49,216 --> 00:16:52,261 Это вы уйдете, а мы здесь еще долго будем работать. 233 00:16:57,266 --> 00:17:00,144 Вы думали, что Джеффри Дамер хочет вас съесть? 234 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Да. 235 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Он сам сказал… 236 00:17:07,484 --> 00:17:08,819 …что съест мое сердце. 237 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Какой ужас. 238 00:17:12,906 --> 00:17:14,616 Его зовут Трейси Эдвардс — 239 00:17:14,700 --> 00:17:17,870 человек, едва не ставший очередной жертвой Дамера. 240 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 Спасибо, Трейси, за ваш рассказ. 241 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Наш следующий гость — друг детства Дамера, 242 00:17:23,876 --> 00:17:27,129 согласившийся прийти к нам на условиях анонимности. 243 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Его рассказ — эксклюзивный материал «Херальдо». 244 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Мы будем называть его Ник. 245 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Спасибо, что пришли. 246 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 Спасибо, что пригласили. 247 00:17:37,556 --> 00:17:42,436 Я так понимаю, у вас с Джеффри Дамером была сексуальная связь. 248 00:17:42,519 --> 00:17:44,188 Как вы с ним познакомились? 249 00:17:44,772 --> 00:17:48,108 - Мы с ним готовили ежегодник. Джефф этим не занимался. 250 00:17:48,192 --> 00:17:51,695 И где же вы вступали в половую связь? 251 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 У него дома. 252 00:17:55,074 --> 00:18:00,162 - Вы были знакомы с его родными? - Да, у него была мачеха, которая… 253 00:18:00,704 --> 00:18:04,333 Просто адская мачеха, орала на него всё время… 254 00:18:05,167 --> 00:18:06,085 Одно вранье. 255 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 Это Шэри, вторая жена Лайонела Дамера. 256 00:18:09,171 --> 00:18:11,882 И он мне сказал… 257 00:18:13,050 --> 00:18:14,927 Он рассказал, 258 00:18:16,178 --> 00:18:18,639 что его растлил собственный отец. 259 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 Я больше не могу. 260 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Ник, Джеффри Дамер сказал… 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,690 - Это неправда, Лайонел. - Да, неправда. Там одно вранье! 262 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 И что же делать, милый? 263 00:18:30,859 --> 00:18:33,112 Не знаю. 264 00:18:33,737 --> 00:18:35,072 Но делать что-то надо. 265 00:18:38,200 --> 00:18:39,034 Что? 266 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 «НЬЮСУИК» ДЖЕФФРИ ДАМЕР 267 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 Ты на обложках «Ньюсуик» и «Пипл». 268 00:18:47,501 --> 00:18:49,545 КОШМАР В МИЛУОКИ СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА РАЗОБЛАЧЕН 269 00:18:53,257 --> 00:18:54,091 Ого. 270 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Неплохо. 271 00:19:00,180 --> 00:19:04,143 А можно мне их взять? Просто почитать? 272 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 Нет, нельзя. 273 00:19:12,776 --> 00:19:13,777 Что пишут? 274 00:19:14,278 --> 00:19:16,655 Ничего хорошего не пишут, Джефф. 275 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 Тебя прозвали каннибалом из Милуоки. 276 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Люди жаждут твоей смерти. 277 00:19:24,621 --> 00:19:26,832 Ну и хорошо. Я хочу того же. 278 00:19:26,915 --> 00:19:28,292 Нет, не хочешь. 279 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 В Висконсине нет смертной казни. 280 00:19:32,421 --> 00:19:36,008 Но из-за меня ее вроде как хотят вернуть, да? 281 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 Нет, Джефф, выбрось это из головы. 282 00:19:41,722 --> 00:19:42,556 Послушай, 283 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 никому не станет легче, 284 00:19:45,767 --> 00:19:47,686 если ты получишь пожизненное. 285 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Ясно? Тебя нужно лечить. 286 00:19:50,230 --> 00:19:52,900 И есть только один способ добиться этого. 287 00:19:52,983 --> 00:19:54,276 Да, правильно. 288 00:19:54,985 --> 00:19:57,696 Чтобы врачи разобрались, что с тобой, 289 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 нужно убедить судей в том, что ты невменяем, Джефф. 290 00:20:03,285 --> 00:20:04,494 Но я же вменяем. 291 00:20:05,078 --> 00:20:07,206 Значит, был невменяем, когда убивал. 292 00:20:09,708 --> 00:20:12,544 - И тогда не был. - Чёрт, что ж такое, Джефф. 293 00:20:13,754 --> 00:20:17,216 Ты убивал людей, расчленял их, занимался сексом с трупами. 294 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Ты прекращал их расчленять и мастурбировал на них. 295 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Но я не был сумасшедшим. Это было как бы влечение. 296 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Хорошо, значит, у тебя было влечение, 297 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 то есть ты не мог остановиться. 298 00:20:29,478 --> 00:20:31,271 Да, Джефф, ну правда ведь. 299 00:20:31,980 --> 00:20:35,567 Ты говорил о демоне, который в тебя вселился. 300 00:20:35,651 --> 00:20:40,155 И ты говорил, что потом просыпался и не помнил, что делал. 301 00:20:40,239 --> 00:20:42,407 Да я напивался вусмерть, папа. 302 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 Потому и не всё помнил. 303 00:20:46,411 --> 00:20:47,955 Но я понимал, что делал. 304 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 Не хотел, но… 305 00:20:52,960 --> 00:20:54,253 …не мог удержаться. 306 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 Я не невменяем. 307 00:20:58,590 --> 00:21:00,425 Нет, Джефф. 308 00:21:02,469 --> 00:21:05,681 Не надо говорить это в суде. Не стоит. 309 00:21:06,473 --> 00:21:07,516 Потому что 310 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 у нас теперь кое-что есть. 311 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 Юридический прецедент. 312 00:21:13,981 --> 00:21:18,860 Дело, очень похожее на твое. Процесс проходил недалеко отсюда. 313 00:21:19,820 --> 00:21:22,698 Там мужик делал примерно то же. 314 00:21:23,198 --> 00:21:26,451 Дело довольно давнее, я тогда еще маленький был. 315 00:21:26,535 --> 00:21:27,869 Это было в Плейнфилде. 316 00:21:28,620 --> 00:21:32,416 - В ноябре 1957 года. - Пятьдесят седьмого. 317 00:21:34,584 --> 00:21:36,670 Пропала владелица хозяйственного. 318 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Куда — никто не знал. 319 00:21:39,923 --> 00:21:44,553 Ее сын рассказал полиции, что за день до ее исчезновения 320 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 в магазин заходил некто Эд Гин. 321 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 Копы поехали к нему. 322 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 А там никого. 323 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Они зашли за дом и увидели сарай. 324 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 О боже… 325 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Господи. 326 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Там был труп этой женщины, 327 00:22:12,914 --> 00:22:15,125 весь изрезанный, с потолка свисал. 328 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Гина арестовали. 329 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 А он молчит. 330 00:22:22,049 --> 00:22:25,385 Тридцать часов подряд сидит и молчит. 331 00:22:27,637 --> 00:22:28,930 А потом он заговорил. 332 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 Я хочу яблочный пирог 333 00:22:33,226 --> 00:22:34,644 и кусок сыра. 334 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 И всё рассказал. 335 00:22:37,606 --> 00:22:39,024 Его дом обыскали. 336 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Нашли голову той женщины в мешке 337 00:22:43,236 --> 00:22:46,031 и части тел повсюду. 338 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 Чаши из человеческих черепов. 339 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 На подголовнике кровати тоже черепа. 340 00:22:55,749 --> 00:22:57,542 Стулья были обтянуты 341 00:22:58,043 --> 00:22:59,503 человеческой кожей. 342 00:23:00,587 --> 00:23:02,214 И так же, как ты… 343 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Джефф, ты рассказывал, 344 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 как пытался выкопать покойника. 345 00:23:08,387 --> 00:23:09,221 Да, было раз. 346 00:23:09,304 --> 00:23:10,889 Ну вот, а этот парень 347 00:23:11,640 --> 00:23:15,143 выкопал 30 или 40 трупов. 348 00:23:15,227 --> 00:23:18,355 - Ого. - Полицейские нашли пустые гробы. 349 00:23:19,272 --> 00:23:23,652 И он впадал в некое оцепенение, когда всё это делал. 350 00:23:23,735 --> 00:23:28,532 А потом приходил в себя и не помнил, что произошло. 351 00:23:29,366 --> 00:23:31,618 А сексом с покойниками он занимался? 352 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Так, Джефф, слушай, Эд Гин… 353 00:23:36,248 --> 00:23:40,877 Главное, что он тоже убил много людей. Это неоспоримый факт. 354 00:23:40,961 --> 00:23:43,964 Но он заявил суду, что невменяем. 355 00:23:44,047 --> 00:23:46,883 Суд согласился и не отправил его в тюрьму. 356 00:23:47,384 --> 00:23:49,553 Он провел остаток жизни в больнице, 357 00:23:49,636 --> 00:23:52,472 где ему оказывали психиатрическую помощь. 358 00:23:53,432 --> 00:23:56,309 - Понимаешь? - Мы и тебе можем такое устроить. 359 00:24:03,400 --> 00:24:05,652 Где-то я это уже слышал. 360 00:24:06,570 --> 00:24:07,404 Что? 361 00:24:10,031 --> 00:24:11,408 Я читал о нём. 362 00:24:14,119 --> 00:24:17,664 Кажется, комиксы о нём были. 363 00:24:18,540 --> 00:24:20,667 Прошу прощения. Комиксы? 364 00:24:22,085 --> 00:24:26,715 Да, «Странные истории» или как-то так. 365 00:24:26,798 --> 00:24:27,966 Жуть всякая. 366 00:24:31,470 --> 00:24:33,346 Кажется, я и обложку помню. 367 00:24:34,556 --> 00:24:36,183 Комиксы, мать его. 368 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Теперь понятно, виновата вся эта культура. 369 00:24:39,603 --> 00:24:41,646 - Да. - Надо же, комиксы выпустили. 370 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - Это… - Мистер Дамер. 371 00:24:43,273 --> 00:24:47,194 Я хочу, чтобы вы понимали, насколько это сложно — 372 00:24:47,277 --> 00:24:49,029 защищать Джеффа в суде. 373 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Надо собраться. 374 00:24:51,239 --> 00:24:53,992 Будем настаивать на признании его невменяемым. 375 00:24:54,659 --> 00:24:56,953 Но весь процесс всё равно надо пройти? 376 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Да. Мы на процессе и сосредоточимся. 377 00:25:00,040 --> 00:25:02,918 Мы не спорим с тем, что эти убийства чудовищны. 378 00:25:03,668 --> 00:25:05,045 И это нам поможет. 379 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 Жюри присяжных решило, 380 00:25:08,465 --> 00:25:10,759 что мистер Дамер был в здравом уме 381 00:25:11,259 --> 00:25:13,386 и вменяем с юридической точки зрения 382 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 при совершении всех 15 убийств первой степени, 383 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 в которых он признался. 384 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 Это означает, что родственники жертв могут быть уверены, 385 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 что он сядет в тюрьму. 386 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Объявляется перерыв до понедельника. 387 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 В понедельник родные жертв смогут 388 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 сделать заявления. 389 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 А подсудимому будет предоставлено последнее слово 390 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 перед приговором. 391 00:25:43,124 --> 00:25:46,586 Перерыв до девяти утра понедельника. 392 00:26:12,153 --> 00:26:14,364 И всё? Ты уходишь? 393 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 Что ты от меня хочешь? 394 00:26:24,082 --> 00:26:26,585 Чтобы ты признала свою ответственность. 395 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 Лайонел. 396 00:26:27,586 --> 00:26:30,839 - Ответственность? В каком смысле? - В прямом. 397 00:26:30,922 --> 00:26:34,301 - По-твоему, это я во всём виновата? - Он так не считает. 398 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 Сейчас виноватым оказываюсь я. 399 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 Ты читала, что обо мне пишут? 400 00:26:39,222 --> 00:26:43,518 А от тебя я ни слова не слышал об этом мерзком вранье. 401 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Я не знаю, что ты с ним делал, пока меня не было. 402 00:26:46,563 --> 00:26:47,856 Да ну? 403 00:26:47,939 --> 00:26:49,399 А ты обвиняешь меня? 404 00:26:50,442 --> 00:26:53,069 Я ни в чём не виновата, сукин ты сын! 405 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Никто не виноват! 406 00:26:54,279 --> 00:26:58,825 Ты обвиняешь меня, а разве не ты животных с ним резал 407 00:26:58,908 --> 00:27:00,952 в гребаном гараже, Лайонел? 408 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 Да, Джойс, иди, тебе же не впервой сына бросать. 409 00:27:04,247 --> 00:27:05,081 Лайонел. 410 00:27:05,165 --> 00:27:08,835 Ты все еще на таблетках? Сколько ты их заглатываешь, а? 411 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Лайонел, прекрати! 412 00:27:10,712 --> 00:27:11,671 Прекрати. 413 00:27:13,173 --> 00:27:16,217 Хорошо, извини. Прости меня ради бога. 414 00:27:16,301 --> 00:27:17,677 - Прости. - Ничего. 415 00:27:18,887 --> 00:27:20,096 Прости меня. 416 00:27:50,210 --> 00:27:51,211 Вам кого? 417 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 Мисс Стротер? 418 00:27:53,380 --> 00:27:54,214 Да. 419 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 - Я Джойс Флинт. - Я знаю, кто вы. 420 00:27:59,010 --> 00:28:02,055 Ваша дочь Дороти, мать Кертиса, дома? 421 00:28:02,138 --> 00:28:04,724 Нет. Что вы хотите, мисс Флинт? 422 00:28:06,226 --> 00:28:08,812 Прежде всего, я хотела бы 423 00:28:10,355 --> 00:28:13,650 от всего сердца попросить прощения за случившееся. 424 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 За то, что мой сын 425 00:28:18,363 --> 00:28:21,574 сделал с вашим внуком Кертисом. 426 00:28:22,242 --> 00:28:25,537 Я понимаю, что слова тут бессмысленны. 427 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Этому нет прощения. 428 00:28:30,333 --> 00:28:32,293 Зачем вы пришли, мисс Флинт? 429 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 Я пришла, потому что надеялась 430 00:28:42,303 --> 00:28:45,974 поговорить с вами или вашей дочерью. 431 00:28:47,434 --> 00:28:48,309 Как мать. 432 00:28:50,645 --> 00:28:52,480 И спросить… 433 00:28:54,941 --> 00:28:58,278 …не хочет ли кто-то из вас 434 00:28:58,903 --> 00:29:01,489 сказать завтра в суде 435 00:29:01,990 --> 00:29:03,658 что-то в защиту Джеффа. 436 00:29:03,742 --> 00:29:05,285 В защиту Джеффа? 437 00:29:07,620 --> 00:29:12,709 Чтобы судья всё-таки отправил его в психиатрическую лечебницу, 438 00:29:12,792 --> 00:29:14,419 а не в тюрьму. 439 00:29:16,004 --> 00:29:18,423 Вы хотите, чтобы мы простили вашего сына? 440 00:29:19,340 --> 00:29:21,384 И попросили судью простить его? 441 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 Нет. 442 00:29:27,682 --> 00:29:29,017 Мне жаль вас, мэм. 443 00:29:29,893 --> 00:29:31,269 Правда, жаль. 444 00:29:32,645 --> 00:29:35,648 Вы мать, вы хотите, чтобы вас услышали. 445 00:29:36,983 --> 00:29:40,153 Но думаю, сейчас вам придется послушать других. 446 00:29:41,362 --> 00:29:42,238 Понимаете? 447 00:29:44,908 --> 00:29:47,076 Заслушаем заявления потерпевших. 448 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 Мы с семьей приплыли 449 00:29:58,546 --> 00:30:00,131 в эту страну на корабле. 450 00:30:07,180 --> 00:30:08,223 Мы были бедны. 451 00:30:09,265 --> 00:30:10,350 Но жили надеждой. 452 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 Мы верили в американскую мечту. 453 00:30:26,658 --> 00:30:29,911 А теперь наша жизнь превратилась в кошмар. 454 00:30:35,291 --> 00:30:37,502 И всё из-за Джеффри Дамера. 455 00:30:44,300 --> 00:30:46,344 Он лишил нас сына, Конерака. 456 00:30:51,683 --> 00:30:53,393 Он лишил нас мечты. 457 00:31:00,608 --> 00:31:04,279 Меня зовут Ширли Хьюз, я мать Тони Хьюза. 458 00:31:05,488 --> 00:31:07,866 Я хотела бы сказать Джеффри Дамеру, 459 00:31:09,117 --> 00:31:13,079 что он не представляет, сколько боли, скорби 460 00:31:13,997 --> 00:31:16,916 и горя он принес нашей семье. 461 00:31:17,959 --> 00:31:23,214 А теперь я прочту стих, который написал друг моего сына. 462 00:31:25,216 --> 00:31:27,594 «За что ты меня, Джеффри? 463 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 Я думал, ты мне друг. 464 00:31:30,597 --> 00:31:33,808 Почему я пал жертвой твоей жестокости? 465 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Смотри, у меня из глаз катятся слезы. 466 00:31:36,769 --> 00:31:41,608 Каждая из них словно крик о помощи. Пойми, я хочу жить. 467 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 Что я тебе сделал? 468 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 Почему ты стал маньяком? Почему ты стал дьяволом?» 469 00:31:48,364 --> 00:31:50,700 Почему это случилось с Эдди? 470 00:31:53,119 --> 00:31:55,204 Он много отдавал и мало просил. 471 00:31:57,624 --> 00:31:59,876 Он всего лишь хотел быть собой. 472 00:32:02,211 --> 00:32:03,796 Убив моего брата, 473 00:32:03,880 --> 00:32:05,840 ты убил 474 00:32:07,091 --> 00:32:08,051 еще и моих мать 475 00:32:09,344 --> 00:32:10,178 с отцом. 476 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 Умоляю, ваша честь, 477 00:32:12,013 --> 00:32:17,352 сделайте так, чтобы этот человек никогда не вышел на свободу. 478 00:32:20,355 --> 00:32:23,191 Доброе утро. Меня зовут Дональд Брейдхофт. 479 00:32:25,610 --> 00:32:26,569 Я от… 480 00:32:28,196 --> 00:32:29,697 От имени семьи Брейдхофт. 481 00:32:32,033 --> 00:32:34,744 В нашей семье всегда царила любовь. 482 00:32:36,496 --> 00:32:39,749 Моя мать родила пятерых чудесных детей. 483 00:32:42,627 --> 00:32:43,461 Мы потеряли… 484 00:32:45,129 --> 00:32:47,924 Он убил самого младшего из них. 485 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 Надеюсь, ты попадешь в ад! 486 00:32:53,429 --> 00:32:54,847 Я люблю этот мир. 487 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 Вы просто молодцы. 488 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 От всего сердца. Слава богу. 489 00:33:02,438 --> 00:33:03,564 Я очень сильный. 490 00:33:08,361 --> 00:33:09,362 Спасибо вам всем. 491 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Боже, благослови Америку. 492 00:33:13,574 --> 00:33:18,037 У меня больше не будет возможности сказать ему, что я его люблю. 493 00:33:19,664 --> 00:33:22,917 Ты лишил мою мать старшего внука. 494 00:33:23,501 --> 00:33:26,587 И этого я тебе никогда не прощу. 495 00:33:27,171 --> 00:33:28,673 «Мама, меня нет. 496 00:33:29,382 --> 00:33:33,845 Я знаю, что из-за этого твое сердце словно дракон рвет на части. 497 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 Но всё же я рядом. 498 00:33:37,515 --> 00:33:40,059 Указательный, мизинец и большой палец — 499 00:33:41,269 --> 00:33:43,813 на языке жестов это значит "Я тебя люблю". 500 00:33:45,148 --> 00:33:46,566 Будешь плакать, мама, 501 00:33:47,525 --> 00:33:50,820 урони одну слезинку на карниз. 502 00:33:50,903 --> 00:33:54,198 Я буду пролетать и заменю ее своей. 503 00:33:55,116 --> 00:33:57,160 И всегда буду с тобой. 504 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Указательный, мизинец и большой. 505 00:34:01,205 --> 00:34:02,457 Твой сын Тони». 506 00:34:18,639 --> 00:34:20,183 Меня зовут Рита Избелл, 507 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 я старшая сестра Эррола Линдси. 508 00:34:23,436 --> 00:34:26,564 Дже… Не знаю, как там тебя зовут, сатана. 509 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Я в бешенстве! 510 00:34:29,108 --> 00:34:32,028 Вот так себя люди ведут, когда теряют контроль! 511 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Я не хочу, чтобы моя мать еще раз прошла через такое! 512 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Слышишь, Джеффри! 513 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Джеффри, урод, я ненавижу тебя! 514 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Ненавижу! 515 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 Я себя не контролирую! 516 00:34:44,248 --> 00:34:46,876 Не шути со мной, Джеффри! Я убью тебя на хер! 517 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 Посмотри на меня, урод сраный! 518 00:34:51,255 --> 00:34:54,550 Мистер Дамер, перед тем как я оглашу приговор, 519 00:34:54,634 --> 00:34:57,970 вы, очевидно, хотели бы выступить с последним словом? 520 00:34:58,054 --> 00:34:59,138 Да, ваша честь. 521 00:35:26,332 --> 00:35:27,166 Ваша честь, 522 00:35:28,376 --> 00:35:29,585 всё кончено. 523 00:35:30,837 --> 00:35:33,673 На этом процессе я не пытался спастись от тюрьмы. 524 00:35:34,966 --> 00:35:36,551 Я не хотел свободы. 525 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 Скажу честно, я желал смерти. 526 00:35:41,639 --> 00:35:45,601 Этот процесс нужен был мне, чтобы сказать миру, что я всё это делал 527 00:35:45,685 --> 00:35:47,228 не из ненависти. 528 00:35:47,770 --> 00:35:49,105 Я никого не ненавидел. 529 00:35:49,605 --> 00:35:52,733 Я был болен, или одержим злом, или и то и другое. 530 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 Я думаю, что был болен. 531 00:35:56,195 --> 00:35:58,614 Врачи объяснили мне, чем я болен, 532 00:35:59,115 --> 00:36:00,700 и я немного успокоился. 533 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Я знаю, сколько зла принес людям, 534 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 и после ареста старался как мог загладить свою вину перед ними. 535 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 Но, что бы я ни делал, 536 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 сотворенного мною зла уже не исправить. 537 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 Всё, что я мог, — помочь идентифицировать останки. 538 00:36:19,969 --> 00:36:21,470 И этого, конечно, мало. 539 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Мне так стыдно перед этими бедными семьями, 540 00:36:26,309 --> 00:36:28,436 и я понимаю их справедливый гнев. 541 00:36:29,687 --> 00:36:32,231 Я знаю, что остаток жизни проведу в тюрьме… 542 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 Мы находимся у здания суда округа Милуоки, 543 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 где только что судья Лоуренс Грэм 544 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 приговорил маньяка Джеффри Дамера к 15 пожизненным срокам, 545 00:36:53,794 --> 00:36:56,756 по одному за каждое совершенное им убийство. 546 00:36:56,839 --> 00:36:57,840 Всё хорошо, мама? 547 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Да. 548 00:37:02,303 --> 00:37:03,221 Всё хорошо. 549 00:37:03,888 --> 00:37:06,766 Мы поймали этого гада. Поймали. 550 00:37:07,934 --> 00:37:10,019 И он никогда не выйдет на свободу. 551 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 Ну что, я получил по полной. 552 00:37:29,038 --> 00:37:29,997 Ох, сынок. 553 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - Ничего, папа. - Да. 554 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 Мы старались. 555 00:37:37,672 --> 00:37:42,885 Слушай, у нас всего несколько минут, а я должен тебе кое-что сказать. 556 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Я всё это время пытался 557 00:37:48,432 --> 00:37:50,476 найти виноватого в случившемся. 558 00:37:51,018 --> 00:37:53,896 И винил кого угодно, только не себя. 559 00:37:55,606 --> 00:37:56,524 А виноват-то 560 00:37:57,566 --> 00:37:58,651 именно я. 561 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 - Не надо, папа. - Милый… 562 00:38:00,987 --> 00:38:03,406 Помолчи, Джефф. Выслушай меня, пожалуйста. 563 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Это я сделал тебя таким. 564 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Не нужны были эти затеи с мертвыми животными. 565 00:38:09,453 --> 00:38:11,080 Не стоило тебя этому учить. 566 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 А эти твои фантазии об убийствах людей и так далее… 567 00:38:15,793 --> 00:38:20,214 Я должен был дать тебе понять, что ты можешь мне всё рассказать. 568 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Понимаешь? 569 00:38:24,385 --> 00:38:27,722 У меня ведь такое тоже было. 570 00:38:31,142 --> 00:38:32,977 И это передалось тебе. 571 00:38:39,525 --> 00:38:42,320 Тебе нужна была помощь, 572 00:38:43,487 --> 00:38:45,239 а я так тебе и не помог. 573 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Когда тебя посадили, я написал судье, 574 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 что тебе нужна помощь. Я знал это. 575 00:38:50,661 --> 00:38:54,415 Но этого было мало. А больше я ничего не сделал. И… 576 00:38:57,418 --> 00:38:58,753 Я был плохим отцом. 577 00:39:01,088 --> 00:39:02,757 Плохим отцом и плохим мужем. 578 00:39:03,632 --> 00:39:04,467 И… 579 00:39:05,551 --> 00:39:06,552 …ты жил в страхе. 580 00:39:12,224 --> 00:39:13,559 Я оставил тебя одного. 581 00:39:13,642 --> 00:39:15,603 Как я мог оставить тебя одного. 582 00:39:17,146 --> 00:39:20,441 Прости, что я оставил тебя. 583 00:39:20,524 --> 00:39:24,528 - Пора. - Никогда себе этого не прощу. 584 00:39:25,654 --> 00:39:28,449 Но больше я тебя не брошу. 585 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 Обещаю, сынок. Я искуплю свою вину перед тобой. 586 00:39:32,203 --> 00:39:35,289 Я буду приезжать каждую неделю. Я буду звонить. 587 00:39:46,133 --> 00:39:48,803 Я давно поняла, что так случится. 588 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 Мне так много нужно сказать. 589 00:39:53,933 --> 00:39:57,103 Но всё так ужасно, 590 00:39:58,187 --> 00:40:00,106 что слова тут бессильны. 591 00:40:02,608 --> 00:40:05,861 Глубину моего горя словами не передать. 592 00:40:08,864 --> 00:40:13,702 Я пытаюсь взять на себя ответственность за свою роль во всей этой истории, 593 00:40:14,370 --> 00:40:16,956 но это слишком больно. 594 00:40:19,625 --> 00:40:21,961 Однако комфортного отрицания 595 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 своей причастности я себе позволить тоже не могу. 596 00:40:26,882 --> 00:40:28,926 Я ведь знаю, что это неправда. 597 00:40:31,720 --> 00:40:33,222 Я подвела тебя, Джефф. 598 00:40:34,014 --> 00:40:37,476 Прости, что не смогла быть тебе настоящей матерью. 599 00:40:39,186 --> 00:40:43,107 Жить с сознанием вины за это я больше не хочу. 600 00:40:44,733 --> 00:40:47,027 Всем родным жертв Джеффа: 601 00:40:47,528 --> 00:40:51,615 невозможно выразить, до какой степени я сожалею. 602 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Не стану и пытаться. 603 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 Моему сыну Дэвиду: прости меня, пожалуйста. 604 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Ты сумел подняться над всем этим, 605 00:41:04,670 --> 00:41:07,298 а я, извини, не могу. 606 00:41:08,215 --> 00:41:10,468 Я люблю тебя и твоего брата. 607 00:41:13,387 --> 00:41:14,889 Я очень старалась. 608 00:41:25,191 --> 00:41:26,108 Дорогой… 609 00:41:26,192 --> 00:41:28,194 Погоди, я на середине главы. 610 00:41:29,111 --> 00:41:33,532 Когда Джефф был… Помнишь Рождество перед его уходом в армию? 611 00:41:33,616 --> 00:41:34,575 Да, но… 612 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 Одну секунду. 613 00:41:39,246 --> 00:41:41,832 Почему же я только сейчас понял, 614 00:41:42,583 --> 00:41:44,335 что мне надо писать книги? 615 00:41:46,253 --> 00:41:47,630 Похоже, у меня талант. 616 00:41:47,713 --> 00:41:51,217 Лайонел, я только что говорила по телефону с Дэвидом. 617 00:41:51,300 --> 00:41:52,468 Сейчас всё хорошо, 618 00:41:53,469 --> 00:41:56,180 но он сказал, Джойс пыталась покончить с собой. 619 00:41:57,681 --> 00:41:58,933 О господи. 620 00:42:00,684 --> 00:42:01,852 О господи. 621 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 Но она жива? 622 00:42:08,651 --> 00:42:09,485 Да. 623 00:42:10,194 --> 00:42:11,070 Хорошо. 624 00:42:13,697 --> 00:42:14,532 Я ему позвоню. 625 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Спасибо, ребята. 626 00:42:33,676 --> 00:42:35,636 Мы рады, что вернулись на службу. 627 00:42:36,262 --> 00:42:38,347 Спасибо вам всем за поддержку. 628 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Она была очень важна для нас, и… 629 00:42:44,019 --> 00:42:46,063 Приятно знать, что нас прикрывают. 630 00:42:46,564 --> 00:42:47,648 - Да! - Да! 631 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 - Спасибо. - Спасибо. 632 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 - Рад вас видеть, сэр. - Бобби! 633 00:42:54,321 --> 00:42:56,323 Спасибо за звонок, господин мэр. 634 00:42:58,158 --> 00:42:59,660 Да, я тоже. 635 00:43:03,789 --> 00:43:04,832 Что случилось? 636 00:43:05,624 --> 00:43:10,754 Два копа, которые вернули Джеффри Дамеру того мальчика, Конерака, 637 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 восстановлены на службе. 638 00:43:14,049 --> 00:43:14,883 Что? 639 00:43:15,759 --> 00:43:17,678 Пожурили и всё? 640 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Мэр сказал, что решение оспорят. 641 00:43:20,139 --> 00:43:21,515 А если не получится? 642 00:43:23,225 --> 00:43:24,226 Тогда мы… 643 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 …вступим в новый бой. 644 00:43:29,315 --> 00:43:30,399 А потом снова. 645 00:43:34,653 --> 00:43:35,529 Снова и снова. 646 00:43:46,749 --> 00:43:51,045 ДАМЕР 647 00:43:51,128 --> 00:43:57,635 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 648 00:45:50,664 --> 00:45:53,584 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра