1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 ‎Nu. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 ‎Pot să-l văd? 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 ‎Cred că am făcut-o lată de data asta. 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 ‎- Scuze, tată. ‎- E în regulă. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 ‎E în ordine. 7 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 ‎Ia loc! 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 ‎Pentru că avem… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 ‎Trebuie să… 10 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 ‎Noi… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 ‎Nu știu cum să încep. 12 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 ‎Ce face bunica? 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,332 ‎E bine. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 ‎Îți transmite salutări. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 ‎Bine. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 ‎Ai reușit să repari aerul condiționat? 17 00:02:19,305 --> 00:02:20,765 ‎Nu știu ce să zic. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 ‎Bine. 19 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 ‎Ei bine… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 ‎nici eu. 21 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 ‎Nu mi-am dat seama cât de bolnav ești. 22 00:02:37,782 --> 00:02:38,992 ‎Ai nevoie de ajutor. 23 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 ‎Bine. 24 00:02:42,036 --> 00:02:43,163 ‎Nu, adică… 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,749 ‎de la un profesionist. 26 00:02:48,418 --> 00:02:52,463 ‎Fiindcă… eu tot cred că poți fi vindecat. 27 00:02:55,008 --> 00:02:57,719 ‎Înțelegi? Fiindcă… 28 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 ‎Trebuie să sper că te poți face bine. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 ‎Fiindcă… 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,153 ‎Încerc să înțeleg ‎cum s-au întâmplat toate astea. 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,615 ‎Pentru că nu te-am crescut să fii așa. 32 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 ‎Da. 33 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ‎De ce crezi că ai… 34 00:03:27,373 --> 00:03:28,583 ‎De ce ai făcut asta? 35 00:03:32,170 --> 00:03:33,129 ‎Nu știu. 36 00:03:33,963 --> 00:03:38,384 ‎Bine, dar, vezi tu, asta nu e de-ajuns. 37 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 ‎- Îmi pare rău. ‎- Jeff, ascultă! 38 00:03:45,058 --> 00:03:46,726 ‎Nu vreau să-ți ceri scuze. 39 00:03:50,521 --> 00:03:52,023 ‎Trebuie să înțeleg de ce. 40 00:03:52,941 --> 00:03:55,735 ‎Pentru că trebuie ‎să-ți asumi responsabilitatea. 41 00:03:56,236 --> 00:04:00,657 ‎Pentru ce ai făcut familiei, ‎bunicii, lui Shari și mie. 42 00:04:04,410 --> 00:04:05,411 ‎Adică… 43 00:04:08,873 --> 00:04:11,084 ‎Ai idee cum a început totul? 44 00:04:13,503 --> 00:04:14,462 ‎Nu știu. 45 00:04:17,131 --> 00:04:20,510 ‎M-am gândit și eu la asta. 46 00:04:21,844 --> 00:04:22,720 ‎Mult. 47 00:04:24,555 --> 00:04:25,473 ‎Înțelegi? 48 00:04:29,227 --> 00:04:30,353 ‎Obișnuiam să… 49 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 ‎Ei bine… 50 00:04:37,610 --> 00:04:41,197 ‎Ții minte când mergeam ‎să găsim animale lovite de mașini 51 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 ‎și le tranșam? 52 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 ‎Nu! 53 00:04:46,286 --> 00:04:49,789 ‎Nu poți să-mi pasezi mie răspunderea. 54 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 ‎Bine. 55 00:04:52,000 --> 00:04:53,293 ‎Nu e vina mea! 56 00:04:53,376 --> 00:04:54,794 ‎Nu eu am făcut asta. 57 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 ‎- Ți-am fost un tată bun. ‎- Știu. 58 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‎Eu… 59 00:05:00,508 --> 00:05:01,426 ‎Ce? 60 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 ‎Petreceam timp cu fiul meu, ‎care era interesat de ceva. 61 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 ‎E-n regulă, tată. 62 00:05:10,893 --> 00:05:13,604 ‎Nu te-am învățat eu să faci ce ai făcut. 63 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 ‎- Așa e. ‎- Mă auzi? 64 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 ‎Bine. 65 00:05:20,153 --> 00:05:21,404 ‎Nu eu am făcut asta! 66 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 ‎E Joyce Dahmer! 67 00:05:35,335 --> 00:05:36,794 ‎- Să mergem! ‎- Uite-o! 68 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ‎Dnă Dahmer! 69 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 ‎Putem vorbi despre fiul dvs., Jeffrey? 70 00:05:40,590 --> 00:05:42,884 ‎Ce credeți de crimele de care e acuzat? 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,261 ‎- Lăsați-mă! ‎- De ce mânca oameni? 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 ‎De ce viza bărbați gay ‎de culoare sau latino? 73 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 ‎Lăsați-mă în pace! 74 00:05:51,601 --> 00:05:53,436 ‎Numele meu nu e Dahmer! 75 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 ‎Mulțumesc. 76 00:06:13,873 --> 00:06:16,084 ‎- Isaac Richards? ‎- Da. 77 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 ‎Eu sunt Joyce Flint. 78 00:06:25,051 --> 00:06:29,347 ‎Am rezultatele testului tău HIV. 79 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 ‎Negativ. 80 00:06:46,781 --> 00:06:48,074 ‎Iisuse! 81 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 ‎Doamnă, de ce plângeți? 82 00:07:20,648 --> 00:07:21,858 ‎E vorba de… 83 00:07:28,489 --> 00:07:32,201 ‎Mă bucur că nu trebuie ‎să-i dai mamei tale vești proaste. 84 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 ‎Dragule? 85 00:07:45,715 --> 00:07:46,841 ‎Lionel, ce faci? 86 00:07:47,341 --> 00:07:49,635 ‎M-am trezit devreme. 87 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 ‎Nici nu te-ai culcat. 88 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 ‎Scuze, ce ai zis? 89 00:07:56,559 --> 00:07:57,477 ‎Dragul meu, 90 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 ‎trebuie să vorbim. 91 00:08:05,193 --> 00:08:08,112 ‎Trebuie să dormi. Nu e sănătos ce faci. 92 00:08:08,196 --> 00:08:10,281 ‎Programul meu e dat peste cap. 93 00:08:10,907 --> 00:08:14,702 ‎Ar trebui să folosești această perioadă ‎doar ca să te odihnești. 94 00:08:15,995 --> 00:08:17,497 ‎Nu mă pot odihni, Shari. 95 00:08:17,580 --> 00:08:20,666 ‎Trebuie să mergem la doctor, ‎ca să-ți dea somnifere. 96 00:08:20,750 --> 00:08:24,504 ‎Nu e sănătos ‎să nu dormi cinci nopți la rând. 97 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 ‎Da, mai multe pastile, ‎asta lipsește familiei ăsteia. 98 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 ‎Știi bine ‎că totul a început de la pastile. 99 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 ‎Liniștește-te! 100 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 ‎Câte pastile lua maică-sa ‎când era însărcinată cu el? Mii! 101 00:08:36,182 --> 00:08:39,435 ‎Somnifere, sedative, ‎medicamente pentru convulsii. 102 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 ‎Nu i-a dat nicio șansă. 103 00:08:41,854 --> 00:08:44,106 ‎Nu poți da vina pe Joyce pentru asta. 104 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 ‎Ba pot, ce pizda mă-sii! 105 00:08:47,193 --> 00:08:49,153 ‎Pentru că e vina ei! 106 00:08:51,155 --> 00:08:52,573 ‎Nu i-a fost mamă! 107 00:08:54,659 --> 00:08:56,452 ‎Nici în brațe nu l-a ținut! 108 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 ‎- Nu mai țipa! ‎- Îl speria de împietrea! 109 00:09:00,998 --> 00:09:02,333 ‎Și apoi a plecat! 110 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 ‎S-a urcat în mașină, a plecat 111 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 ‎și l-a lăsat pe copil ‎singur în casă toată vara. 112 00:09:08,381 --> 00:09:10,758 ‎Tu unde ai fost toată vara aia, Lionel? 113 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 ‎Doamne, îmi pare rău! ‎N-am vrut să spun asta. 114 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 ‎Suntem implicați amândoi acum! 115 00:09:20,601 --> 00:09:23,271 ‎Trebuia să văd ce mai face. ‎N-am făcut asta. 116 00:09:23,354 --> 00:09:24,897 ‎Dar nu știai! 117 00:09:29,527 --> 00:09:33,281 ‎Are genele mele, Shari. ‎Eu sunt jumătate din acel băiat. 118 00:09:34,365 --> 00:09:35,241 ‎Iar eu… 119 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 ‎Am avut gânduri asemănătoare, cred. 120 00:09:40,621 --> 00:09:41,581 ‎Demult. 121 00:09:43,916 --> 00:09:45,001 ‎Pe vremuri, 122 00:09:46,002 --> 00:09:47,753 ‎încercam să fac explozibili. 123 00:09:48,963 --> 00:09:53,884 ‎Luam batoane de artificii ‎și legam soldăței de ele. 124 00:09:53,968 --> 00:09:57,888 ‎Într-o zi, am adus la școală ‎o bombă artizanală. 125 00:10:00,474 --> 00:10:03,936 ‎Și am aruncat-o pe fereastră, ‎Doamne ferește! 126 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 ‎Dar nu e același lucru. 127 00:10:05,855 --> 00:10:09,317 ‎Nu! Nu, ascultă-mă! 128 00:10:14,030 --> 00:10:16,824 ‎Cred că am avut și fantezii ca ale lui. 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,704 ‎Cunoșteam o fată ‎care locuia în cartierul nostru. 130 00:10:21,787 --> 00:10:26,083 ‎Am încercat s-o hipnotizez ca să… 131 00:10:28,210 --> 00:10:29,170 ‎Nu știu. 132 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 ‎Ca să o fac să facă orice voiam. 133 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 ‎Stăteam pe bancă la biserică… 134 00:10:46,187 --> 00:10:49,023 ‎și mă gândeam ‎cum ar fi să ucid pe cineva. 135 00:10:51,901 --> 00:10:55,821 ‎Am avut coșmaruri o vreme, ‎în legătură cu asta. 136 00:10:58,949 --> 00:11:02,370 ‎Dar nu erau ‎despre cum aș ucide pe cineva, 137 00:11:02,912 --> 00:11:06,582 ‎ci despre cum mă simțeam ‎după ce deja omorâsem pe cineva. 138 00:11:08,084 --> 00:11:11,712 ‎Știind că am ucis pe cineva ‎și neștiind ce să fac mai departe. 139 00:11:13,589 --> 00:11:14,924 ‎Dar n-ai făcut-o. 140 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 ‎Nu e nimic în neregulă cu genele tale. 141 00:11:19,804 --> 00:11:21,180 ‎Uită-te la David! 142 00:11:21,972 --> 00:11:25,601 ‎Are jumătate din ADN-ul tău ‎și e un copil frumos și normal. 143 00:11:25,685 --> 00:11:26,644 ‎Nu crezi? 144 00:11:28,688 --> 00:11:29,730 ‎- Da. ‎- Da. 145 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 ‎- Da. ‎- Da. 146 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 ‎Domnule, nu aveți voie aici. ‎Nu puteți intra acolo! 147 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 ‎Jeff! Probabil încă doarme. ‎E prea devreme! 148 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 ‎- Lăsați-o! ‎- Nu aveți voie aici. 149 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 ‎- E mama mea. ‎- Scoateți-l! 150 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 ‎- O speriați, nu aveți dreptul. ‎- E locul crimei. 151 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 ‎Fiul dvs. a ucis oameni în casa asta. 152 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 ‎- Înțelegeți? ‎- Nu aveți… 153 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 ‎El cooperează cu noi. Știți asta? 154 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 ‎Mama are demență. ‎Dacă dați buzna, poate suferi o criză. 155 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 ‎Jeff! Coboară! 156 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 ‎- Domnule? ‎- Vă rog, lăsați-mă s-o duc în camera ei. 157 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 ‎Apoi puteți face orice. ‎Vă rog! Haide, mamă! 158 00:12:43,929 --> 00:12:45,181 ‎Uite dama! 159 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‎Lionel? 160 00:12:51,312 --> 00:12:52,271 ‎Da. 161 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 ‎Bine. 162 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 ‎E rândul tău, mamă. 163 00:13:10,247 --> 00:13:14,585 ‎Azi, orașul Milwaukee e în suferință. 164 00:13:16,879 --> 00:13:22,259 ‎Crimele oribile ale lui Jeffrey Dahmer ‎nu doar că au șocat țara. 165 00:13:22,343 --> 00:13:28,057 ‎Au provocat o rană dureroasă ‎și devastatoare acestei comunități. 166 00:13:28,140 --> 00:13:30,351 ‎DAHMER E RĂUL ÎNTRUCHIPAT. ‎ORAȘUL VREA DREPTATE. 167 00:13:30,434 --> 00:13:32,686 ‎Unii oameni m-au întrebat: 168 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 ‎„De ce mergeți în Milwaukee, dle reverend? 169 00:13:37,817 --> 00:13:39,151 ‎Dahmer a fost prins. 170 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 ‎Nu vei stârni mai multă dezbinare?” 171 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 ‎Acelor oameni, le răspund: 172 00:13:47,493 --> 00:13:50,412 ‎„Am venit aici ‎nu pentru a stârni dezbinare, 173 00:13:50,496 --> 00:13:53,541 ‎ci pentru a cere responsabilizare.” 174 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 ‎Crimele lui Dahmer ‎nu au fost comise din senin. 175 00:13:59,547 --> 00:14:04,677 ‎Mulți oameni, ‎inclusiv oameni ai legii, au închis ochii, 176 00:14:04,760 --> 00:14:09,348 ‎și, tocmai de aceea, ‎a putut face ce a făcut atâta timp. 177 00:14:10,891 --> 00:14:15,729 ‎Dar aveți noroc cu un lider veritabil, ‎cum e Șeful Poliției Milwaukee, Arreola. 178 00:14:16,689 --> 00:14:20,901 ‎Mi-a comunicat intenția ‎de a lansa o anchetă amănunțită 179 00:14:20,985 --> 00:14:26,532 ‎cu privire la greșelile făcute, ‎mai ales la incidentul cu acel băiat, 180 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 ‎Konerak Sinthasomphone. 181 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 ‎Dar voi fi franc. 182 00:14:32,580 --> 00:14:39,295 ‎Nu vom fi mulțumiți ‎doar cu vorbe liniștitoare. 183 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 ‎- Așa! ‎- Da, spune-le! 184 00:14:40,754 --> 00:14:43,048 ‎Cuvinte precum „vindecare”, 185 00:14:44,508 --> 00:14:45,718 ‎„liniștire”, 186 00:14:47,011 --> 00:14:48,554 ‎„comuniune”. 187 00:14:49,889 --> 00:14:55,311 ‎Acestea sunt cuvinte codificate, ‎care înseamnă același lucru. 188 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 ‎„Hai să ascundem rahatul sub preș!” 189 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 ‎Nu ne vom mulțumi cu asta. 190 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 ‎Nu ne vom opri ‎până nu vor mai exista condițiile 191 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 ‎care să permită cuiva ca Jeffrey Dahmer 192 00:15:10,826 --> 00:15:14,955 ‎să ucidă 17 tineri, ‎mulți dintre ei de culoare. 193 00:15:15,039 --> 00:15:18,083 ‎Nu ne vom opri până nu se va face dreptate 194 00:15:18,167 --> 00:15:20,753 ‎pentru toți cetățenii acestui oraș. 195 00:15:20,836 --> 00:15:25,633 ‎Nu ne vom opri până când cuvintele goale ‎nu vor fi înlocuite cu acțiune decisivă! 196 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 ‎Nu ne vom opri! 197 00:15:37,436 --> 00:15:39,772 ‎Nu e corect. Nu ne puteți suspenda. 198 00:15:39,855 --> 00:15:41,690 ‎- N-am greșit cu nimic. ‎- Nimic? 199 00:15:42,232 --> 00:15:44,818 ‎Ați trimis un minor înapoi la un criminal. 200 00:15:44,902 --> 00:15:46,362 ‎care ulterior l-a ucis. 201 00:15:46,445 --> 00:15:49,281 ‎Nu i-ați verificat ‎nici identitatea, nici vârsta. 202 00:15:49,365 --> 00:15:52,326 ‎Ați ignorat martorii. ‎Nu l-ați verificat pe Dahmer. 203 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 ‎Nu ni s-a părut că ar fi nevoie. 204 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 ‎Ați fi aflat că era sub supraveghere ‎pentru molestare de minori. 205 00:15:58,165 --> 00:16:00,292 ‎Puștiul arăta ca un adult, bine? 206 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 ‎Am crezut că e o ceartă domestică. 207 00:16:02,628 --> 00:16:05,214 ‎De asta trebuia ‎să faceți duș după incident. 208 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 ‎Asta ați spus la dispecerat. ‎Avem înregistrarea. 209 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 ‎A fost o glumă. 210 00:16:09,134 --> 00:16:11,887 ‎Și mai e Glenda Cleveland, ‎vecina lui Dahmer. 211 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 ‎Susține că l-a reclamat întruna, 212 00:16:14,473 --> 00:16:15,766 ‎dar ați ignorat-o. 213 00:16:15,849 --> 00:16:16,850 ‎Cu cine țineți? 214 00:16:16,934 --> 00:16:19,186 ‎Nu e vorba de asta. Ați dat-o în bară. 215 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 ‎Sunt încolțit. 216 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 ‎Primarul, comunitatea, Jesse Jackson, 217 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 ‎toată țara îmi răsuflă în ceafă. 218 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 ‎- Trebuie să fac ceva. ‎- Sunteți șeful nostru. 219 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 ‎Trebuie să ne susțineți. 220 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 ‎Veți fi în concediu plătit ‎până când comisia termină ancheta, 221 00:16:34,868 --> 00:16:37,162 ‎după care vom decide. 222 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 ‎Știți ceva? ‎Reprezentanții sindicatului se vor opune. 223 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 ‎Nu ne puteți concedia, credeți-mă. 224 00:16:49,258 --> 00:16:52,177 ‎Noi vom fi aici ‎mult după ce veți fi plecat. 225 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 ‎Credeai că Jeffrey Dahmer te va mânca? 226 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 ‎Da. 227 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 ‎Chiar credeam asta. 228 00:17:07,484 --> 00:17:09,236 ‎A zis că o să-mi mănânce inima. 229 00:17:10,779 --> 00:17:12,031 ‎Lucruri înfiorătoare. 230 00:17:12,906 --> 00:17:14,616 ‎Numele lui e Tracy Edwards, 231 00:17:14,700 --> 00:17:17,953 ‎cel care era să fie ‎ultima victimă a lui Jeffrey Dahmer. 232 00:17:18,537 --> 00:17:20,956 ‎Mulțumesc, Tracy, că ți-ai spus povestea. 233 00:17:21,040 --> 00:17:23,792 ‎Următorul invitat e ‎un prieten din copilărie al lui Jeff, 234 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 ‎care a fost de acord să vină ‎cu condiția anonimității. 235 00:17:27,546 --> 00:17:30,340 ‎Urmează un material în exclusivitate. 236 00:17:30,841 --> 00:17:32,301 ‎O să-i zicem Nick. 237 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 ‎Mulțumesc că ai venit. 238 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 ‎Mulțumesc pentru invitație. 239 00:17:37,514 --> 00:17:42,436 ‎Înțeleg că ai avut ‎o relație sexuală cu Jeffrey Dahmer. 240 00:17:42,519 --> 00:17:43,979 ‎Cum l-ai cunoscut? 241 00:17:44,730 --> 00:17:48,108 ‎- Lucram împreună la anuarul liceului. ‎- Jeff n-a lucrat acolo. 242 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 ‎Și unde a avut loc ‎această activitate sexuală? 243 00:17:52,946 --> 00:17:53,864 ‎În casa lui. 244 00:17:55,074 --> 00:17:56,700 ‎I-ai cunoscut familia? 245 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 ‎Da, avea o mamă vitregă care era… 246 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 ‎Era o zgripțuroaică, ‎țipa la el tot timpul… 247 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 ‎Sunt minciuni. 248 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 ‎A doua soție a lui Lionel Dahmer, Shari. 249 00:18:09,129 --> 00:18:11,757 ‎Și mi-a spus 250 00:18:13,217 --> 00:18:18,680 ‎că a fost molestat de către tatăl lui. 251 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 ‎Nu mă mai uit la asta. 252 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 ‎Nick, Jeffrey Dahmer a spus… 253 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 ‎Nu e adevărat, Lionel. 254 00:18:26,355 --> 00:18:28,607 ‎Nu e adevărat! Sunt doar minciuni. 255 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‎Dragul meu, ce poți face? 256 00:18:30,859 --> 00:18:33,237 ‎Nu știu ce pot face. 257 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 ‎Dar trebuie să fac ceva. 258 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 ‎Ce e? 259 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 ‎Ești pe coperțile ‎Newsweek ‎și ‎People‎. 260 00:18:47,543 --> 00:18:50,796 ‎GROAZĂ ÎN MILWAUKEE ‎UN CRIMINAL ÎN SERIE E DESCOPERIT 261 00:18:53,257 --> 00:18:54,091 ‎Mamă! 262 00:18:56,593 --> 00:18:57,469 ‎Bine. 263 00:19:00,180 --> 00:19:04,184 ‎Crezi că le pot lua cu mine? ‎Ca să le citesc? 264 00:19:04,268 --> 00:19:05,602 ‎Nu poți. 265 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 ‎Ce spun despre mine? 266 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 ‎Ce spun? Nimic de bine, Jeff. 267 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 ‎Ți se spune Canibalul din Milwaukee. 268 00:19:20,701 --> 00:19:22,953 ‎Oamenii vor să te omoare. Te vor mort. 269 00:19:24,621 --> 00:19:26,832 ‎Foarte bine. Și eu vreau asta. 270 00:19:26,915 --> 00:19:28,709 ‎Ba nu vrei asta. 271 00:19:28,792 --> 00:19:31,044 ‎Wisconsin nu are pedeapsa cu moartea. 272 00:19:32,379 --> 00:19:36,008 ‎Sunt discuții să fie reinstituită, ‎din cauza mea, nu? 273 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 ‎Nu, Jeff, scoate-ți asta din cap! Nu. 274 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 ‎Ascultă, 275 00:19:43,348 --> 00:19:45,642 ‎nimeni nu câștigă nimic 276 00:19:45,726 --> 00:19:48,312 ‎dacă-ți petreci restul vieții ‎în închisoare. 277 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 ‎Înțelegi? Ai nevoie de ajutor. 278 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 ‎Și există o singură cale de a face asta. 279 00:19:52,900 --> 00:19:54,109 ‎Da, așa e. 280 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 ‎Ca să obții ajutor și ca să te înțelegem, 281 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 ‎judecătorul trebuie convins ‎că ești nebun, Jeff. 282 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 ‎Dar nu sunt nebun. 283 00:20:05,078 --> 00:20:07,039 ‎Atunci, la momentul crimelor. 284 00:20:09,708 --> 00:20:12,544 ‎- Nici atunci nu eram. ‎- Haide, Jeff! 285 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 ‎Ai ucis oameni, i-ai tranșat. 286 00:20:16,006 --> 00:20:17,216 ‎Ai făcut sex cu ei. 287 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 ‎Te opreai din dezmembrat ‎ca să te poți masturba. 288 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 ‎Dar nu eram nebun. Era un fel de pornire. 289 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 ‎Bine, deci aveai o pornire, 290 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 ‎deci nu te puteai abține. 291 00:20:29,478 --> 00:20:31,104 ‎Da, Jeff, haide! 292 00:20:31,980 --> 00:20:35,525 ‎Ai vorbit despre diavol, ‎ai spus că ești posedat. 293 00:20:35,609 --> 00:20:40,155 ‎Și ai zis că te trezești ‎și nu-ți amintești ce ai făcut. 294 00:20:40,239 --> 00:20:42,407 ‎Fiindcă eram mort de beat, tată. 295 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 ‎De asta nu-mi aminteam unele lucruri. 296 00:20:46,411 --> 00:20:47,788 ‎Dar știam ce fac. 297 00:20:49,248 --> 00:20:50,540 ‎Nu voiam, dar… 298 00:20:52,960 --> 00:20:54,253 ‎nu mă puteam abține. 299 00:20:56,588 --> 00:20:57,756 ‎Nu sunt nebun. 300 00:20:58,590 --> 00:21:00,259 ‎Jeff, nu. 301 00:21:02,427 --> 00:21:05,722 ‎N-o să spui asta la tribunal. ‎Să nu spui așa ceva. 302 00:21:06,515 --> 00:21:07,516 ‎Pentru că… 303 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 ‎avem o strategie, bine? 304 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 ‎Avem un precedent legal. 305 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 ‎Există un caz asemănător cu al tău. 306 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 ‎Nu departe de aici. 307 00:21:19,861 --> 00:21:23,073 ‎Ce a făcut tipul ăsta e foarte asemănător. 308 00:21:23,156 --> 00:21:26,451 ‎A fost acum mult timp, când eram copil. 309 00:21:26,535 --> 00:21:27,869 ‎În Plainfield. 310 00:21:28,620 --> 00:21:32,416 ‎- În 5 noiembrie 1957. ‎- Cincizeci și șapte. 311 00:21:34,543 --> 00:21:38,714 ‎Proprietara unei feronerii a dispărut. ‎Nimeni nu știa unde e. 312 00:21:39,923 --> 00:21:44,344 ‎Fiul ei a declarat Poliției ‎că un anume Ed Gein 313 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 ‎fusese acolo cu o seară înainte. 314 00:21:49,308 --> 00:21:50,851 ‎Așa că l-au vizitat. 315 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 ‎Nu era nimeni. 316 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 ‎Au mers în spatele casei ‎și au găsit o magazie. 317 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 ‎Doamne… 318 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 ‎Iisuse Hristoase! 319 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 ‎Și au găsit corpul femeii, 320 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 ‎tranșat și atârnat de căpriori. 321 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 ‎L-au arestat. 322 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 ‎El n-a declarat absolut nimic. 323 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 ‎Timp de 30 de ore, n-a scos o vorbă. 324 00:22:27,637 --> 00:22:29,139 ‎În final, a zis ceva. 325 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 ‎Aș vrea o plăcintă cu mere 326 00:22:33,185 --> 00:22:34,978 ‎și o felie de brânză. 327 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 ‎A început să vorbească. 328 00:22:37,564 --> 00:22:39,107 ‎I-au percheziționat casa. 329 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 ‎Au găsit capul femeii ‎într-un sac de pânză 330 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 ‎și bucăți de corp peste tot. 331 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 ‎Boluri făcute din cranii de om. 332 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‎Avea cranii pe picioarele patului. 333 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 ‎Își tapițase scaunele 334 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 ‎cu piele de om. 335 00:23:00,587 --> 00:23:02,214 ‎Și, la fel ca tine, 336 00:23:02,297 --> 00:23:07,844 ‎ai zis că ai încercat ‎să dezgropi un cadavru odată. 337 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 ‎Doar o dată. 338 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 ‎Se pare că tipul ăsta 339 00:23:11,598 --> 00:23:15,018 ‎a dezgropat 30, 40 de cadavre. 340 00:23:16,103 --> 00:23:18,230 ‎S-au uitat în sicrie. Erau goale. 341 00:23:19,314 --> 00:23:23,610 ‎Și intra într-un fel de transă ‎când făcea aceste lucruri, 342 00:23:23,693 --> 00:23:28,698 ‎apoi se trezea ‎și nu-și mai amintea ce se întâmplase. 343 00:23:29,366 --> 00:23:31,618 ‎A făcut sex cu cadavrele dezgropate? 344 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 ‎Jeff, ascultă. Ed Gein… 345 00:23:36,164 --> 00:23:40,877 ‎Ideea e că și el a ucis mulți oameni, ‎bine? E un lucru dovedit. 346 00:23:40,961 --> 00:23:43,922 ‎Dar a pledat nevinovat 347 00:23:44,005 --> 00:23:47,300 ‎invocând nebunia ‎și n-a stat închis toată viața. 348 00:23:47,384 --> 00:23:50,387 ‎Și-a petrecut restul vieții ‎într-un spital, 349 00:23:50,470 --> 00:23:52,848 ‎cu ajutorul psihiatric necesar. 350 00:23:53,390 --> 00:23:54,266 ‎Înțelegi? 351 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 ‎Putem face la fel pentru tine, Jeff. 352 00:24:03,400 --> 00:24:05,527 ‎Îmi sună cunoscut. 353 00:24:06,570 --> 00:24:07,404 ‎Ce anume? 354 00:24:10,031 --> 00:24:11,366 ‎Am citit despre el. 355 00:24:14,077 --> 00:24:17,497 ‎Cred că am citit o carte ‎de benzi desenate despre el. 356 00:24:19,040 --> 00:24:21,042 ‎Ai spus o carte de benzi desenate? 357 00:24:22,085 --> 00:24:26,756 ‎Da, una din seria ‎Weird Tales ‎sau așa ceva. 358 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 ‎Chestii înfricoșătoare. 359 00:24:31,511 --> 00:24:33,096 ‎Îmi amintesc coperta. 360 00:24:34,556 --> 00:24:36,516 ‎O carte de benzi desenate. 361 00:24:36,600 --> 00:24:39,519 ‎Acum știm unde e vina, ‎întreaga cultură e de vină. 362 00:24:39,603 --> 00:24:41,646 ‎- Da. ‎- Cine scrie astfel de cărți? 363 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 ‎- E ceva… ‎- Dle Dahmer! 364 00:24:43,273 --> 00:24:48,904 ‎Trebuie să înțelegeți cât de greu este ‎să reprezinți pe cineva ca Jeff. 365 00:24:49,488 --> 00:24:51,198 ‎Să rămânem concentrați! 366 00:24:51,281 --> 00:24:53,783 ‎Invocăm cu tărie motivul nebuniei. 367 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 ‎Dacă facem asta, ‎mai trecem prin tot procesul? 368 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 ‎Da, și nu vom contesta prea multe. 369 00:24:59,915 --> 00:25:03,168 ‎Nu vom susține ‎că crimele nu sunt oribile, fiindcă sunt. 370 00:25:03,710 --> 00:25:05,128 ‎Cred că ne ajută asta. 371 00:25:05,795 --> 00:25:11,092 ‎Juriul a stabilit că dl Dahmer era ‎în deplinătatea facultăților mintale 372 00:25:11,176 --> 00:25:13,386 ‎și nu poate fi considerat nebun 373 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 ‎în privința celor 15 capete de acuzare 374 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 ‎de crimă de gradul întâi, 375 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 ‎ceea ce înseamnă ‎că familiile victimelor pot fi sigure 376 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 ‎că el va fi închis. 377 00:25:31,780 --> 00:25:33,907 ‎Curtea se va reuni luni, 378 00:25:33,990 --> 00:25:38,828 ‎când membrii familiilor victimelor ‎vor putea da declarații în fața instanței. 379 00:25:38,912 --> 00:25:43,041 ‎Iar inculpatul va putea da ‎o declarație proprie înainte de sentință. 380 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 ‎Curtea se reunește luni, ‎la ora 9:00 dimineața. 381 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 ‎Asta e tot? Pleci deja? 382 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 ‎Ce vrei să spun? 383 00:26:24,082 --> 00:26:26,543 ‎Aș vrea să-ți asumi responsabilitatea. 384 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 ‎Lionel! 385 00:26:27,836 --> 00:26:30,922 ‎- Responsabilitatea? Cum adică? ‎- E clar ce înseamnă. 386 00:26:31,006 --> 00:26:32,591 ‎Adică e vina mea? 387 00:26:33,216 --> 00:26:34,301 ‎Nu asta spune. 388 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 ‎În prezent, ‎eu sunt văzut vinovat pentru asta. 389 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 ‎Ai citit ce spun despre mine? 390 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 ‎N-am auzit nimic de la tine 391 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 ‎în privința minciunilor despre mine. 392 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 ‎Nu știu ce naiba făceai cu el ‎când nu eram acolo. 393 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 ‎- Serios? ‎- Și spui că eu i-am făcut asta? 394 00:26:50,442 --> 00:26:52,986 ‎Nu e vina mea, nenorocitule! 395 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ‎Nu e vina nimănui. 396 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 ‎Crezi că eu i-am făcut asta, ‎când cu tranșai mortăciuni cu el 397 00:26:58,908 --> 00:27:00,952 ‎în garajul ăla de căcat, Lionel? 398 00:27:01,036 --> 00:27:04,247 ‎Da, pleacă, Joyce! ‎Așa cum ai plecat de lângă fiul tău. 399 00:27:04,331 --> 00:27:05,290 ‎Lionel! 400 00:27:05,373 --> 00:27:08,501 ‎Încă mai iei pastilele alea? ‎Acum câte naibii mai iei? 401 00:27:08,585 --> 00:27:10,295 ‎Lionel! Încetează! 402 00:27:11,004 --> 00:27:11,880 ‎Încetează! 403 00:27:13,173 --> 00:27:16,217 ‎Bine, îmi pare rău. Doamne, iartă-mă! 404 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 ‎- Îmi pare rău. ‎- E în ordine. 405 00:27:18,887 --> 00:27:20,096 ‎Îmi pare foarte rău. 406 00:27:50,251 --> 00:27:51,378 ‎Vă pot ajuta? 407 00:27:52,212 --> 00:27:53,380 ‎Dnă Straughter? 408 00:27:53,463 --> 00:27:54,297 ‎Da. 409 00:27:54,964 --> 00:27:57,634 ‎- Sunt Joyce Flint. Sunt… ‎- Știu cine sunteți. 410 00:27:59,010 --> 00:28:02,097 ‎Fiica dvs., Dorothy, e aici? ‎Mama lui Curtis? 411 00:28:02,180 --> 00:28:04,849 ‎Nu e. Ce doriți, dnă Flint? 412 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 ‎Mai întâi, vreau să spun 413 00:28:10,355 --> 00:28:13,358 ‎cât de rău îmi pare ‎pentru ce s-a întâmplat. 414 00:28:15,485 --> 00:28:21,658 ‎Pentru ce i-a făcut fiul meu ‎nepotului dvs., Curtis. 415 00:28:22,242 --> 00:28:25,495 ‎Îmi dau seama ‎că nu pot spune nimic în apărarea lui. 416 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 ‎E ceva de neiertat. 417 00:28:30,333 --> 00:28:32,293 ‎De ce ați venit aici, dnă Flint? 418 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 ‎Am venit aici 419 00:28:42,262 --> 00:28:45,974 ‎fiindcă speram ‎să vorbesc cu dvs. sau cu fiica dvs. 420 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 ‎ca între mame. 421 00:28:50,645 --> 00:28:52,480 ‎Să vă întreb dacă… 422 00:28:54,899 --> 00:28:58,361 ‎dacă ați fi dispuse 423 00:28:58,903 --> 00:29:01,865 ‎să spuneți ceva la tribunal mâine 424 00:29:01,948 --> 00:29:03,658 ‎în sprijinul lui Jeff. 425 00:29:03,742 --> 00:29:05,243 ‎În sprijinul lui Jeff? 426 00:29:07,620 --> 00:29:12,625 ‎Ca judecătorul ar putea considera ‎să-l trimită într-o instituție psihiatrică 427 00:29:12,709 --> 00:29:14,252 ‎și nu la închisoare. 428 00:29:15,962 --> 00:29:18,214 ‎Vrei să-ți iertăm fiul? 429 00:29:19,340 --> 00:29:21,384 ‎Să-i cerem judecătorului să-l ierte? 430 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 ‎Nu! 431 00:29:27,640 --> 00:29:29,017 ‎Te înțeleg, doamnă. 432 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 ‎Cu adevărat. 433 00:29:32,562 --> 00:29:35,940 ‎Vrei ca adevărul tău, ca mamă, ‎să fie auzit, înțeleg asta. 434 00:29:36,941 --> 00:29:40,195 ‎Dar poate că e timpul ‎să asculți adevărul altcuiva. 435 00:29:41,362 --> 00:29:42,238 ‎Înțelegi? 436 00:29:44,949 --> 00:29:46,659 ‎Să auzim prima declarație! 437 00:29:56,252 --> 00:30:00,089 ‎Eu și familia mea am venit ‎în această țară cu vaporul. 438 00:30:07,180 --> 00:30:10,350 ‎Eram săraci, dar încrezători. 439 00:30:13,019 --> 00:30:14,270 ‎În visul american. 440 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 ‎Credeam în visul american. 441 00:30:26,658 --> 00:30:29,911 ‎Dar acum trăim un coșmar. 442 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 ‎Și totul e din cauza lui Jeffrey Dahmer. 443 00:30:44,259 --> 00:30:46,511 ‎Ne-a lăsat fără fiul nostru, Konerak. 444 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ‎Ne-a lăsat fără visul nostru. 445 00:31:00,608 --> 00:31:04,279 ‎Mă numesc Shirley Hughes ‎și sunt mama lui Tony Hughes. 446 00:31:05,488 --> 00:31:07,782 ‎Aș vrea să-i spun lui Jeffrey Dahmer 447 00:31:09,075 --> 00:31:13,121 ‎că nu poate înțelege durerea, ‎suferința, pierderea 448 00:31:13,955 --> 00:31:17,250 ‎și starea mentală ‎pe care le-a provocat familiei noastre. 449 00:31:17,959 --> 00:31:23,006 ‎Dar aș vrea să citesc o poezie ‎scrisă de un bun prieten al fiului meu. 450 00:31:25,216 --> 00:31:28,052 ‎„De ce mă ataci, Jeffrey? 451 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 ‎Credeam că-mi ești prieten. 452 00:31:30,597 --> 00:31:33,808 ‎De ce sunt o victimă ‎în lumea ta haină și crudă? 453 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 ‎Privește-mi lacrimile de pe obraji! 454 00:31:36,769 --> 00:31:41,566 ‎Înțelege că fiecare e un strigăt de ajutor ‎și că vreau să trăiesc. 455 00:31:42,108 --> 00:31:43,860 ‎Ce ți-am făcut 456 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 ‎ca să te comporți ca un maniac, ‎ca diavolul însuși?” 457 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 ‎De ce a pățit asta cineva ca Eddie? 458 00:31:53,077 --> 00:31:55,496 ‎Oferea așa de mult și cerea așa de puțin! 459 00:31:57,624 --> 00:32:00,126 ‎Nu-și dorea decât șansa de a fi el însuși. 460 00:32:02,211 --> 00:32:03,796 ‎Când mi-ai ucis fratele, 461 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 ‎mi-ai ucis 462 00:32:07,091 --> 00:32:10,178 ‎și mama, și tatăl. 463 00:32:10,762 --> 00:32:17,644 ‎Vă implor, onorată instanță, nu-l lăsați ‎pe acest om să mai umble liber vreodată. 464 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 ‎Bună dimineața! 465 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 ‎Mă numesc Donald Bradehoft. 466 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 ‎Eu vorbesc… 467 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 ‎pentru familia Bradehoft. 468 00:32:32,033 --> 00:32:34,827 ‎O familie protectoare și iubitoare. 469 00:32:36,496 --> 00:32:39,832 ‎Mama a născut cinci copii frumoși. 470 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 ‎Am pierdut… 471 00:32:45,129 --> 00:32:47,840 ‎El ne-a nenorocit mezinul familiei. 472 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 ‎Și sper să ajungi în Iad! 473 00:32:53,429 --> 00:32:54,847 ‎Iubesc lumea. 474 00:32:55,431 --> 00:32:58,267 ‎Ați făcut o treabă minunată. 475 00:32:58,851 --> 00:33:01,688 ‎Vă mulțumesc din suflet, slavă Domnului! 476 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 ‎Am multă putere. 477 00:33:08,319 --> 00:33:09,612 ‎Vă mulțumesc tuturor. 478 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 ‎Fie binecuvântată America! 479 00:33:13,616 --> 00:33:17,954 ‎N-o să mai am ocazia ‎să-i spun că-l iubesc. 480 00:33:19,664 --> 00:33:22,875 ‎I-ai luat mamei cel mai mare nepot. 481 00:33:23,459 --> 00:33:26,546 ‎Pentru asta, nu te voi ierta niciodată. 482 00:33:27,130 --> 00:33:28,798 ‎„Mamă, am plecat. 483 00:33:29,424 --> 00:33:33,845 ‎Știu că un dragon îți sfâșie inima ‎zi și noapte din cauza asta, 484 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 ‎dar să știi că nu sunt departe. 485 00:33:37,473 --> 00:33:40,101 ‎Două degete și degetul mare 486 00:33:41,269 --> 00:33:43,813 ‎înseamnă «te iubesc» în limbajul semnelor. 487 00:33:45,148 --> 00:33:46,607 ‎Când vei plânge, mamă, 488 00:33:47,483 --> 00:33:50,361 ‎lasă o lacrimă pe pervazul ferestrei, 489 00:33:50,945 --> 00:33:54,198 ‎iar eu voi veni ‎și-o voi schimba cu una de-a mea. 490 00:33:55,074 --> 00:33:57,452 ‎Astfel, voi fi mereu alături de tine. 491 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 ‎Două degete și degetul mare. 492 00:34:01,164 --> 00:34:02,331 ‎Fiul tău, Tony.” 493 00:34:18,639 --> 00:34:20,183 ‎Mă numesc Rita Isbell, 494 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 ‎sunt cea mai mare soră ‎a lui Errol Lindsay. 495 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 ‎Je… oricum te-ai numi, Satană. 496 00:34:27,648 --> 00:34:28,566 ‎Sunt furioasă! 497 00:34:29,150 --> 00:34:31,903 ‎Și așa mă port când îmi pierd controlul! 498 00:34:32,403 --> 00:34:35,907 ‎Nu vreau s-o mai văd pe mama ‎trecând prin așa ceva vreodată! 499 00:34:35,990 --> 00:34:37,116 ‎Niciodată, Jeffrey! 500 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 ‎Jeffrey, te urăsc, nenorocitule! 501 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 ‎Te urăsc! 502 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 ‎Asta înseamnă să-ți pierzi controlul! 503 00:34:44,207 --> 00:34:46,876 ‎Nu te pune cu mine! ‎Te omor, fir-ai al naibii! 504 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 ‎Uită-te la mine! Uită-te la mine, jigodie! 505 00:34:51,255 --> 00:34:54,550 ‎Dle Dahmer, înainte să pronunț sentința, 506 00:34:54,634 --> 00:34:58,012 ‎înțeleg că vrei să citești o declarație? 507 00:34:58,096 --> 00:34:59,347 ‎Da, onorată instanță. 508 00:35:26,332 --> 00:35:29,627 ‎Onorată instanță, am ajuns la final. 509 00:35:30,837 --> 00:35:33,381 ‎N-am intenționat nicidecum să scap liber. 510 00:35:34,966 --> 00:35:36,551 ‎N-am urmărit să fiu liber. 511 00:35:37,635 --> 00:35:40,263 ‎Sincer, mi-am dorit condamnarea la moarte. 512 00:35:41,639 --> 00:35:45,518 ‎Am vrut doar să spun lumii ‎că tot ce am făcut 513 00:35:45,601 --> 00:35:47,103 ‎n-a fost motivat de ură. 514 00:35:47,728 --> 00:35:48,938 ‎N-am urât pe nimeni. 515 00:35:49,564 --> 00:35:52,650 ‎Știam că sunt bolnav ‎sau malefic sau ambele. 516 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 ‎Acum cred că eram bolnav. 517 00:35:56,154 --> 00:35:58,948 ‎Doctorii mi-au spus despre boala mea, 518 00:35:59,031 --> 00:36:00,783 ‎iar acum sunt mai împăcat. 519 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 ‎Știu câtă suferință am provocat, 520 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 ‎iar după arestare am încercat să fac ‎tot posibilul pentru a ajuta, 521 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 ‎dar, orice aș face, 522 00:36:11,169 --> 00:36:14,338 ‎n-aș putea să vindec ‎groaznica suferință provocată. 523 00:36:14,422 --> 00:36:19,468 ‎Încercarea mea de a identifica rămășițele ‎a fost sinceră. 524 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 ‎Dar asta nu înseamnă nimic. 525 00:36:22,430 --> 00:36:25,808 ‎Îmi pare rău pentru ce le-am făcut ‎acestor sărmane familii 526 00:36:26,309 --> 00:36:28,728 ‎și le înțeleg furia complet justificată. 527 00:36:29,645 --> 00:36:32,565 ‎Știu că voi sta la închisoare toată viața… 528 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 ‎Suntem în fața Tribunalului Milwaukee, 529 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 ‎unde acum câteva clipe, ‎judecătorul Laurence Gram 530 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 ‎l-a condamnat pe criminalul Jeffrey Dahmer ‎la 15 sentințe de închisoare pe viață, 531 00:36:53,794 --> 00:36:56,005 ‎câte una pentru fiecare victimă. 532 00:36:56,797 --> 00:36:58,090 ‎Te simți bine, mamă? 533 00:37:00,843 --> 00:37:02,970 ‎Da, sunt bine. 534 00:37:03,971 --> 00:37:06,724 ‎L-am prins pe nemernic. L-am prins. 535 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 ‎Și nu mai iese niciodată afară. 536 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 ‎Cred că merit ‎ce-o să mi se întâmple, nu? 537 00:37:28,996 --> 00:37:29,956 ‎Băiete! 538 00:37:34,794 --> 00:37:36,295 ‎- E în regulă, tată. ‎- Da. 539 00:37:36,379 --> 00:37:37,588 ‎Am făcut tot ce-am putut. 540 00:37:37,672 --> 00:37:42,677 ‎Ascultă, știu că avem doar câteva minute, ‎așa că trebuie să-ți spun ceva. 541 00:37:46,013 --> 00:37:50,518 ‎Am scotocit peste tot, căutând să înțeleg ‎cine e responsabil pentru asta, 542 00:37:51,018 --> 00:37:54,021 ‎dând vina pe toată lumea, ‎mai puțin pe mine. 543 00:37:55,564 --> 00:37:58,609 ‎Și eu sunt, de fapt. Eu sunt de vină. 544 00:37:59,151 --> 00:38:00,903 ‎- Nu trebuie să spui asta. ‎- Dragule… 545 00:38:00,987 --> 00:38:03,197 ‎Taci, Jeff! Te rog, ascultă-mă! 546 00:38:03,948 --> 00:38:05,700 ‎Eu sunt vinovatul. 547 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 ‎Nu trebuia să facem ‎chestiile cu animalele moarte. 548 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 ‎Nu trebuia să-ți arăt așa ceva. 549 00:38:11,580 --> 00:38:15,626 ‎Cât despre fanteziile tale ‎de a ucide oameni și altele, 550 00:38:15,710 --> 00:38:20,172 ‎ar fi trebuit să te fac să simți ‎că mi te poți destăinui. 551 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 ‎Înțelegi? 552 00:38:24,385 --> 00:38:27,638 ‎Pentru că și eu am avut ‎aceleași sentimente. 553 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 ‎Și ai moștenit acea parte din mine. 554 00:38:39,483 --> 00:38:45,072 ‎Și nu te-am ajutat niciodată destul, ‎când ai avut nevoie. 555 00:38:45,740 --> 00:38:48,409 ‎Când ai fost închis, ‎i-am scris judecătorului. 556 00:38:48,492 --> 00:38:50,578 ‎I-am zis că ai nevoie de ajutor, 557 00:38:50,661 --> 00:38:54,248 ‎dar n-am făcut mai mult ‎și nu a fost suficient… 558 00:38:57,376 --> 00:38:58,794 ‎N-am fost un tată bun. 559 00:39:01,047 --> 00:39:02,798 ‎Fiindcă n-am fost un soț bun. 560 00:39:03,632 --> 00:39:06,469 ‎Și nu te-ai simțit în siguranță. 561 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 ‎Te-am lăsat singur. 562 00:39:13,559 --> 00:39:15,895 ‎Nu pot să cred că te-am lăsat singur! 563 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 ‎Îmi pare atât de rău ‎că te-am lăsat singur! 564 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎E timpul. 565 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 ‎N-o să mi-o iert niciodată. 566 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 ‎Dar n-am să te mai părăsesc. 567 00:39:28,532 --> 00:39:32,328 ‎Promit, fiule. O să mă revanșez. 568 00:39:32,411 --> 00:39:35,498 ‎Am să te vizitez săptămânal ‎și am să te sun. 569 00:39:46,133 --> 00:39:48,928 ‎Știam de mult că se va ajunge la așa ceva. 570 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ‎Am atâtea de spus… 571 00:39:53,933 --> 00:39:57,103 ‎Dar mi se pare imposibil ‎de pus în cuvinte, 572 00:39:58,187 --> 00:40:00,272 ‎fiindcă totul e absolut îngrozitor. 573 00:40:02,566 --> 00:40:05,861 ‎Cuvintele nu pot exprima ‎durerea pe care o simt. 574 00:40:08,864 --> 00:40:13,702 ‎Când încerc să-mi asum responsabilitatea ‎pentru rolul meu în toate astea, 575 00:40:14,370 --> 00:40:16,872 ‎devine prea dureros, pur și simplu. 576 00:40:19,583 --> 00:40:21,836 ‎Dar negarea faptului că am avut un rol 577 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 ‎e o alinare pe care nu mi-o pot permite. 578 00:40:26,882 --> 00:40:28,801 ‎Pentru că știu că nu e adevărat. 579 00:40:31,679 --> 00:40:33,013 ‎Te-am dezamăgit, Jeff, 580 00:40:33,931 --> 00:40:37,726 ‎și îmi pare rău ‎că nu am fost mama de care aveai nevoie. 581 00:40:39,186 --> 00:40:43,065 ‎Și nu mai sunt dispusă ‎să trăiesc știindu-mi vina. 582 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 ‎Tuturor victimelor lui Jeff 583 00:40:47,528 --> 00:40:51,615 ‎le spun că nu pot exprima ‎cât de mult regret. 584 00:40:52,366 --> 00:40:54,785 ‎E inutil să încerc. 585 00:40:56,745 --> 00:41:00,916 ‎Fiului meu, David, ‎îi spun că-l rog să mă ierte. 586 00:41:01,000 --> 00:41:04,044 ‎Ai reușit să treci peste toate astea 587 00:41:04,670 --> 00:41:07,256 ‎și îmi pare rău că eu nu pot. 588 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 ‎Te-am iubit și pe tine, și pe fratele tău. 589 00:41:13,387 --> 00:41:14,847 ‎Mi-am dat silința. 590 00:41:25,149 --> 00:41:26,025 ‎Dragule… 591 00:41:26,108 --> 00:41:28,277 ‎Stai! Sunt în mijlocul capitolului. 592 00:41:29,069 --> 00:41:33,532 ‎Când Jeff… Mai știi Crăciunul ‎dinainte să meargă în armată? 593 00:41:33,616 --> 00:41:34,575 ‎Bine, dar… 594 00:41:34,658 --> 00:41:35,826 ‎O secundă! 595 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 ‎Cum de n-am știut că tot timpul ăsta 596 00:41:42,583 --> 00:41:44,460 ‎ar fi trebuit să scriu o carte? 597 00:41:46,378 --> 00:41:47,713 ‎Cred că mă pricep. 598 00:41:47,796 --> 00:41:51,258 ‎Lionel, tocmai am vorbit cu David. 599 00:41:51,342 --> 00:41:52,343 ‎E teafără. 600 00:41:53,469 --> 00:41:56,138 ‎Dar a spus ‎că Joyce a încercat să se sinucidă. 601 00:41:57,681 --> 00:41:58,807 ‎Iisuse! 602 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 ‎Iisuse! 603 00:42:06,440 --> 00:42:07,274 ‎Dar e teafără? 604 00:42:08,609 --> 00:42:09,443 ‎Da. 605 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 ‎Bine. 606 00:42:13,697 --> 00:42:14,615 ‎Am să-l sun. 607 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 ‎Mulțumim, băieți. 608 00:42:33,634 --> 00:42:35,553 ‎Ne bucurăm că am revenit. 609 00:42:36,178 --> 00:42:38,305 ‎Mulțumesc pentru sprijinul vostru. 610 00:42:39,890 --> 00:42:42,434 ‎A însemnat mult pentru noi 611 00:42:43,978 --> 00:42:46,313 ‎și e bine să știi că cineva te susține. 612 00:42:46,397 --> 00:42:47,648 ‎- Da! ‎- Da! 613 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 ‎- Mulțumesc. ‎- Mersi. 614 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 ‎- Mă bucur să te văd. Ești bine? ‎- Bobby! 615 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 ‎Apreciez apelul, dle primar. 616 00:42:58,158 --> 00:42:59,743 ‎Da, și eu. 617 00:43:03,706 --> 00:43:04,832 ‎Ce s-a întâmplat? 618 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 ‎Polițiștii care l-au lăsat pe Konerak ‎să se întoarcă la Jeffrey Dahmer 619 00:43:12,172 --> 00:43:13,882 ‎au fost repuși în funcție. 620 00:43:13,966 --> 00:43:14,925 ‎Poftim? 621 00:43:15,759 --> 00:43:20,055 ‎- O pedeapsă formală și gata? ‎- Primarul a spus că vor ataca decizia. 622 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 ‎Și dacă nu schimbă nimic? 623 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 ‎Atunci… 624 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 ‎trecem la următoarea bătălie. 625 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 ‎Și apoi la următoarea. 626 00:43:34,695 --> 00:43:35,904 ‎Și la următoarea. 627 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu