1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
Nu.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Pot să-l văd?
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,123
Cred că am făcut-o lată de data asta.
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
- Scuze, tată.
- E în regulă.
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
E în ordine.
7
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
Ia loc!
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Pentru că avem…
9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Trebuie să…
10
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
Noi…
11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Nu știu cum să încep.
12
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
Ce face bunica?
13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
E bine.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Îți transmite salutări.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,379
Bine.
16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Ai reușit să repari aerul condiționat?
17
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Nu știu ce să zic.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Bine.
19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Ei bine…
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
nici eu.
21
00:02:31,609 --> 00:02:33,862
Nu mi-am dat seama cât de bolnav ești.
22
00:02:37,782 --> 00:02:38,992
Ai nevoie de ajutor.
23
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Bine.
24
00:02:42,036 --> 00:02:43,163
Nu, adică…
25
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
de la un profesionist.
26
00:02:48,418 --> 00:02:52,463
Fiindcă… eu tot cred că poți fi vindecat.
27
00:02:55,008 --> 00:02:57,719
Înțelegi? Fiindcă…
28
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
Trebuie să sper că te poți face bine.
29
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Fiindcă…
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,153
Încerc să înțeleg
cum s-au întâmplat toate astea.
31
00:03:16,154 --> 00:03:18,615
Pentru că nu te-am crescut să fii așa.
32
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Da.
33
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
De ce crezi că ai…
34
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
De ce ai făcut asta?
35
00:03:32,170 --> 00:03:33,129
Nu știu.
36
00:03:33,963 --> 00:03:38,384
Bine, dar, vezi tu, asta nu e de-ajuns.
37
00:03:40,553 --> 00:03:42,847
- Îmi pare rău.
- Jeff, ascultă!
38
00:03:45,058 --> 00:03:46,726
Nu vreau să-ți ceri scuze.
39
00:03:50,521 --> 00:03:52,023
Trebuie să înțeleg de ce.
40
00:03:52,941 --> 00:03:55,735
Pentru că trebuie
să-ți asumi responsabilitatea.
41
00:03:56,236 --> 00:04:00,657
Pentru ce ai făcut familiei,
bunicii, lui Shari și mie.
42
00:04:04,410 --> 00:04:05,411
Adică…
43
00:04:08,873 --> 00:04:11,084
Ai idee cum a început totul?
44
00:04:13,503 --> 00:04:14,462
Nu știu.
45
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
M-am gândit și eu la asta.
46
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
Mult.
47
00:04:24,555 --> 00:04:25,473
Înțelegi?
48
00:04:29,227 --> 00:04:30,353
Obișnuiam să…
49
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
Ei bine…
50
00:04:37,610 --> 00:04:41,197
Ții minte când mergeam
să găsim animale lovite de mașini
51
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
și le tranșam?
52
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Nu!
53
00:04:46,286 --> 00:04:49,789
Nu poți să-mi pasezi mie răspunderea.
54
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Bine.
55
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
Nu e vina mea!
56
00:04:53,376 --> 00:04:54,794
Nu eu am făcut asta.
57
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
- Ți-am fost un tată bun.
- Știu.
58
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Eu…
59
00:05:00,508 --> 00:05:01,426
Ce?
60
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Petreceam timp cu fiul meu,
care era interesat de ceva.
61
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
E-n regulă, tată.
62
00:05:10,893 --> 00:05:13,604
Nu te-am învățat eu să faci ce ai făcut.
63
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
- Așa e.
- Mă auzi?
64
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Bine.
65
00:05:20,153 --> 00:05:21,404
Nu eu am făcut asta!
66
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
E Joyce Dahmer!
67
00:05:35,335 --> 00:05:36,794
- Să mergem!
- Uite-o!
68
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Dnă Dahmer!
69
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Putem vorbi despre fiul dvs., Jeffrey?
70
00:05:40,590 --> 00:05:42,884
Ce credeți de crimele de care e acuzat?
71
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
- Lăsați-mă!
- De ce mânca oameni?
72
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
De ce viza bărbați gay
de culoare sau latino?
73
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Lăsați-mă în pace!
74
00:05:51,601 --> 00:05:53,436
Numele meu nu e Dahmer!
75
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Mulțumesc.
76
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
- Isaac Richards?
- Da.
77
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
Eu sunt Joyce Flint.
78
00:06:25,051 --> 00:06:29,347
Am rezultatele testului tău HIV.
79
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Negativ.
80
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
Iisuse!
81
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Doamnă, de ce plângeți?
82
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
E vorba de…
83
00:07:28,489 --> 00:07:32,201
Mă bucur că nu trebuie
să-i dai mamei tale vești proaste.
84
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
Dragule?
85
00:07:45,715 --> 00:07:46,841
Lionel, ce faci?
86
00:07:47,341 --> 00:07:49,635
M-am trezit devreme.
87
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
Nici nu te-ai culcat.
88
00:07:53,681 --> 00:07:54,974
Scuze, ce ai zis?
89
00:07:56,559 --> 00:07:57,477
Dragul meu,
90
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
trebuie să vorbim.
91
00:08:05,193 --> 00:08:08,112
Trebuie să dormi. Nu e sănătos ce faci.
92
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
Programul meu e dat peste cap.
93
00:08:10,907 --> 00:08:14,702
Ar trebui să folosești această perioadă
doar ca să te odihnești.
94
00:08:15,995 --> 00:08:17,497
Nu mă pot odihni, Shari.
95
00:08:17,580 --> 00:08:20,666
Trebuie să mergem la doctor,
ca să-ți dea somnifere.
96
00:08:20,750 --> 00:08:24,504
Nu e sănătos
să nu dormi cinci nopți la rând.
97
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Da, mai multe pastile,
asta lipsește familiei ăsteia.
98
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Știi bine
că totul a început de la pastile.
99
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Liniștește-te!
100
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Câte pastile lua maică-sa
când era însărcinată cu el? Mii!
101
00:08:36,182 --> 00:08:39,435
Somnifere, sedative,
medicamente pentru convulsii.
102
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
Nu i-a dat nicio șansă.
103
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
Nu poți da vina pe Joyce pentru asta.
104
00:08:44,190 --> 00:08:45,858
Ba pot, ce pizda mă-sii!
105
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
Pentru că e vina ei!
106
00:08:51,155 --> 00:08:52,573
Nu i-a fost mamă!
107
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
Nici în brațe nu l-a ținut!
108
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
- Nu mai țipa!
- Îl speria de împietrea!
109
00:09:00,998 --> 00:09:02,333
Și apoi a plecat!
110
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
S-a urcat în mașină, a plecat
111
00:09:05,253 --> 00:09:08,297
și l-a lăsat pe copil
singur în casă toată vara.
112
00:09:08,381 --> 00:09:10,758
Tu unde ai fost toată vara aia, Lionel?
113
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Doamne, îmi pare rău!
N-am vrut să spun asta.
114
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
Suntem implicați amândoi acum!
115
00:09:20,601 --> 00:09:23,271
Trebuia să văd ce mai face.
N-am făcut asta.
116
00:09:23,354 --> 00:09:24,897
Dar nu știai!
117
00:09:29,527 --> 00:09:33,281
Are genele mele, Shari.
Eu sunt jumătate din acel băiat.
118
00:09:34,365 --> 00:09:35,241
Iar eu…
119
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
Am avut gânduri asemănătoare, cred.
120
00:09:40,621 --> 00:09:41,581
Demult.
121
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
Pe vremuri,
122
00:09:46,002 --> 00:09:47,753
încercam să fac explozibili.
123
00:09:48,963 --> 00:09:53,884
Luam batoane de artificii
și legam soldăței de ele.
124
00:09:53,968 --> 00:09:57,888
Într-o zi, am adus la școală
o bombă artizanală.
125
00:10:00,474 --> 00:10:03,936
Și am aruncat-o pe fereastră,
Doamne ferește!
126
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
Dar nu e același lucru.
127
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
Nu! Nu, ascultă-mă!
128
00:10:14,030 --> 00:10:16,824
Cred că am avut și fantezii ca ale lui.
129
00:10:18,618 --> 00:10:21,704
Cunoșteam o fată
care locuia în cartierul nostru.
130
00:10:21,787 --> 00:10:26,083
Am încercat s-o hipnotizez ca să…
131
00:10:28,210 --> 00:10:29,170
Nu știu.
132
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
Ca să o fac să facă orice voiam.
133
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Stăteam pe bancă la biserică…
134
00:10:46,187 --> 00:10:49,023
și mă gândeam
cum ar fi să ucid pe cineva.
135
00:10:51,901 --> 00:10:55,821
Am avut coșmaruri o vreme,
în legătură cu asta.
136
00:10:58,949 --> 00:11:02,370
Dar nu erau
despre cum aș ucide pe cineva,
137
00:11:02,912 --> 00:11:06,582
ci despre cum mă simțeam
după ce deja omorâsem pe cineva.
138
00:11:08,084 --> 00:11:11,712
Știind că am ucis pe cineva
și neștiind ce să fac mai departe.
139
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
Dar n-ai făcut-o.
140
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Nu e nimic în neregulă cu genele tale.
141
00:11:19,804 --> 00:11:21,180
Uită-te la David!
142
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
Are jumătate din ADN-ul tău
și e un copil frumos și normal.
143
00:11:25,685 --> 00:11:26,644
Nu crezi?
144
00:11:28,688 --> 00:11:29,730
- Da.
- Da.
145
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
- Da.
- Da.
146
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Domnule, nu aveți voie aici.
Nu puteți intra acolo!
147
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Jeff! Probabil încă doarme.
E prea devreme!
148
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
- Lăsați-o!
- Nu aveți voie aici.
149
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- E mama mea.
- Scoateți-l!
150
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- O speriați, nu aveți dreptul.
- E locul crimei.
151
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Fiul dvs. a ucis oameni în casa asta.
152
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Înțelegeți?
- Nu aveți…
153
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
El cooperează cu noi. Știți asta?
154
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Mama are demență.
Dacă dați buzna, poate suferi o criză.
155
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Coboară!
156
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Domnule?
- Vă rog, lăsați-mă s-o duc în camera ei.
157
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Apoi puteți face orice.
Vă rog! Haide, mamă!
158
00:12:43,929 --> 00:12:45,181
Uite dama!
159
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
Lionel?
160
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Da.
161
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Bine.
162
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
E rândul tău, mamă.
163
00:13:10,247 --> 00:13:14,585
Azi, orașul Milwaukee e în suferință.
164
00:13:16,879 --> 00:13:22,259
Crimele oribile ale lui Jeffrey Dahmer
nu doar că au șocat țara.
165
00:13:22,343 --> 00:13:28,057
Au provocat o rană dureroasă
și devastatoare acestei comunități.
166
00:13:28,140 --> 00:13:30,351
DAHMER E RĂUL ÎNTRUCHIPAT.
ORAȘUL VREA DREPTATE.
167
00:13:30,434 --> 00:13:32,686
Unii oameni m-au întrebat:
168
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
„De ce mergeți în Milwaukee, dle reverend?
169
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
Dahmer a fost prins.
170
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Nu vei stârni mai multă dezbinare?”
171
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Acelor oameni, le răspund:
172
00:13:47,493 --> 00:13:50,412
„Am venit aici
nu pentru a stârni dezbinare,
173
00:13:50,496 --> 00:13:53,541
ci pentru a cere responsabilizare.”
174
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Crimele lui Dahmer
nu au fost comise din senin.
175
00:13:59,547 --> 00:14:04,677
Mulți oameni,
inclusiv oameni ai legii, au închis ochii,
176
00:14:04,760 --> 00:14:09,348
și, tocmai de aceea,
a putut face ce a făcut atâta timp.
177
00:14:10,891 --> 00:14:15,729
Dar aveți noroc cu un lider veritabil,
cum e Șeful Poliției Milwaukee, Arreola.
178
00:14:16,689 --> 00:14:20,901
Mi-a comunicat intenția
de a lansa o anchetă amănunțită
179
00:14:20,985 --> 00:14:26,532
cu privire la greșelile făcute,
mai ales la incidentul cu acel băiat,
180
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
Konerak Sinthasomphone.
181
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Dar voi fi franc.
182
00:14:32,580 --> 00:14:39,295
Nu vom fi mulțumiți
doar cu vorbe liniștitoare.
183
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
- Așa!
- Da, spune-le!
184
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
Cuvinte precum „vindecare”,
185
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
„liniștire”,
186
00:14:47,011 --> 00:14:48,554
„comuniune”.
187
00:14:49,889 --> 00:14:55,311
Acestea sunt cuvinte codificate,
care înseamnă același lucru.
188
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
„Hai să ascundem rahatul sub preș!”
189
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Nu ne vom mulțumi cu asta.
190
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Nu ne vom opri
până nu vor mai exista condițiile
191
00:15:07,990 --> 00:15:10,743
care să permită cuiva ca Jeffrey Dahmer
192
00:15:10,826 --> 00:15:14,955
să ucidă 17 tineri,
mulți dintre ei de culoare.
193
00:15:15,039 --> 00:15:18,083
Nu ne vom opri până nu se va face dreptate
194
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
pentru toți cetățenii acestui oraș.
195
00:15:20,836 --> 00:15:25,633
Nu ne vom opri până când cuvintele goale
nu vor fi înlocuite cu acțiune decisivă!
196
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Nu ne vom opri!
197
00:15:37,436 --> 00:15:39,772
Nu e corect. Nu ne puteți suspenda.
198
00:15:39,855 --> 00:15:41,690
- N-am greșit cu nimic.
- Nimic?
199
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
Ați trimis un minor înapoi la un criminal.
200
00:15:44,902 --> 00:15:46,362
care ulterior l-a ucis.
201
00:15:46,445 --> 00:15:49,281
Nu i-ați verificat
nici identitatea, nici vârsta.
202
00:15:49,365 --> 00:15:52,326
Ați ignorat martorii.
Nu l-ați verificat pe Dahmer.
203
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Nu ni s-a părut că ar fi nevoie.
204
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
Ați fi aflat că era sub supraveghere
pentru molestare de minori.
205
00:15:58,165 --> 00:16:00,292
Puștiul arăta ca un adult, bine?
206
00:16:00,376 --> 00:16:02,544
Am crezut că e o ceartă domestică.
207
00:16:02,628 --> 00:16:05,214
De asta trebuia
să faceți duș după incident.
208
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
Asta ați spus la dispecerat.
Avem înregistrarea.
209
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
A fost o glumă.
210
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
Și mai e Glenda Cleveland,
vecina lui Dahmer.
211
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
Susține că l-a reclamat întruna,
212
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
dar ați ignorat-o.
213
00:16:15,849 --> 00:16:16,850
Cu cine țineți?
214
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
Nu e vorba de asta. Ați dat-o în bară.
215
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Sunt încolțit.
216
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Primarul, comunitatea, Jesse Jackson,
217
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
toată țara îmi răsuflă în ceafă.
218
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
- Trebuie să fac ceva.
- Sunteți șeful nostru.
219
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Trebuie să ne susțineți.
220
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Veți fi în concediu plătit
până când comisia termină ancheta,
221
00:16:34,868 --> 00:16:37,162
după care vom decide.
222
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
Știți ceva?
Reprezentanții sindicatului se vor opune.
223
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
Nu ne puteți concedia, credeți-mă.
224
00:16:49,258 --> 00:16:52,177
Noi vom fi aici
mult după ce veți fi plecat.
225
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Credeai că Jeffrey Dahmer te va mânca?
226
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
Da.
227
00:17:03,856 --> 00:17:04,982
Chiar credeam asta.
228
00:17:07,484 --> 00:17:09,236
A zis că o să-mi mănânce inima.
229
00:17:10,779 --> 00:17:12,031
Lucruri înfiorătoare.
230
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
Numele lui e Tracy Edwards,
231
00:17:14,700 --> 00:17:17,953
cel care era să fie
ultima victimă a lui Jeffrey Dahmer.
232
00:17:18,537 --> 00:17:20,956
Mulțumesc, Tracy, că ți-ai spus povestea.
233
00:17:21,040 --> 00:17:23,792
Următorul invitat e
un prieten din copilărie al lui Jeff,
234
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
care a fost de acord să vină
cu condiția anonimității.
235
00:17:27,546 --> 00:17:30,340
Urmează un material în exclusivitate.
236
00:17:30,841 --> 00:17:32,301
O să-i zicem Nick.
237
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
Mulțumesc că ai venit.
238
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Mulțumesc pentru invitație.
239
00:17:37,514 --> 00:17:42,436
Înțeleg că ai avut
o relație sexuală cu Jeffrey Dahmer.
240
00:17:42,519 --> 00:17:43,979
Cum l-ai cunoscut?
241
00:17:44,730 --> 00:17:48,108
- Lucram împreună la anuarul liceului.
- Jeff n-a lucrat acolo.
242
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
Și unde a avut loc
această activitate sexuală?
243
00:17:52,946 --> 00:17:53,864
În casa lui.
244
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
I-ai cunoscut familia?
245
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Da, avea o mamă vitregă care era…
246
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
Era o zgripțuroaică,
țipa la el tot timpul…
247
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
Sunt minciuni.
248
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
A doua soție a lui Lionel Dahmer, Shari.
249
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
Și mi-a spus
250
00:18:13,217 --> 00:18:18,680
că a fost molestat de către tatăl lui.
251
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Nu mă mai uit la asta.
252
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Nick, Jeffrey Dahmer a spus…
253
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Nu e adevărat, Lionel.
254
00:18:26,355 --> 00:18:28,607
Nu e adevărat! Sunt doar minciuni.
255
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Dragul meu, ce poți face?
256
00:18:30,859 --> 00:18:33,237
Nu știu ce pot face.
257
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Dar trebuie să fac ceva.
258
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
Ce e?
259
00:18:44,665 --> 00:18:47,417
Ești pe coperțile Newsweek și People.
260
00:18:47,543 --> 00:18:50,796
GROAZĂ ÎN MILWAUKEE
UN CRIMINAL ÎN SERIE E DESCOPERIT
261
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
Mamă!
262
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Bine.
263
00:19:00,180 --> 00:19:04,184
Crezi că le pot lua cu mine?
Ca să le citesc?
264
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
Nu poți.
265
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Ce spun despre mine?
266
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Ce spun? Nimic de bine, Jeff.
267
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
Ți se spune Canibalul din Milwaukee.
268
00:19:20,701 --> 00:19:22,953
Oamenii vor să te omoare. Te vor mort.
269
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
Foarte bine. Și eu vreau asta.
270
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
Ba nu vrei asta.
271
00:19:28,792 --> 00:19:31,044
Wisconsin nu are pedeapsa cu moartea.
272
00:19:32,379 --> 00:19:36,008
Sunt discuții să fie reinstituită,
din cauza mea, nu?
273
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Nu, Jeff, scoate-ți asta din cap! Nu.
274
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Ascultă,
275
00:19:43,348 --> 00:19:45,642
nimeni nu câștigă nimic
276
00:19:45,726 --> 00:19:48,312
dacă-ți petreci restul vieții
în închisoare.
277
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
Înțelegi? Ai nevoie de ajutor.
278
00:19:50,272 --> 00:19:52,816
Și există o singură cale de a face asta.
279
00:19:52,900 --> 00:19:54,109
Da, așa e.
280
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
Ca să obții ajutor și ca să te înțelegem,
281
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
judecătorul trebuie convins
că ești nebun, Jeff.
282
00:20:03,243 --> 00:20:04,453
Dar nu sunt nebun.
283
00:20:05,078 --> 00:20:07,039
Atunci, la momentul crimelor.
284
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
- Nici atunci nu eram.
- Haide, Jeff!
285
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
Ai ucis oameni, i-ai tranșat.
286
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
Ai făcut sex cu ei.
287
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Te opreai din dezmembrat
ca să te poți masturba.
288
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Dar nu eram nebun. Era un fel de pornire.
289
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Bine, deci aveai o pornire,
290
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
deci nu te puteai abține.
291
00:20:29,478 --> 00:20:31,104
Da, Jeff, haide!
292
00:20:31,980 --> 00:20:35,525
Ai vorbit despre diavol,
ai spus că ești posedat.
293
00:20:35,609 --> 00:20:40,155
Și ai zis că te trezești
și nu-ți amintești ce ai făcut.
294
00:20:40,239 --> 00:20:42,407
Fiindcă eram mort de beat, tată.
295
00:20:42,950 --> 00:20:45,160
De asta nu-mi aminteam unele lucruri.
296
00:20:46,411 --> 00:20:47,788
Dar știam ce fac.
297
00:20:49,248 --> 00:20:50,540
Nu voiam, dar…
298
00:20:52,960 --> 00:20:54,253
nu mă puteam abține.
299
00:20:56,588 --> 00:20:57,756
Nu sunt nebun.
300
00:20:58,590 --> 00:21:00,259
Jeff, nu.
301
00:21:02,427 --> 00:21:05,722
N-o să spui asta la tribunal.
Să nu spui așa ceva.
302
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
Pentru că…
303
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
avem o strategie, bine?
304
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
Avem un precedent legal.
305
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Există un caz asemănător cu al tău.
306
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Nu departe de aici.
307
00:21:19,861 --> 00:21:23,073
Ce a făcut tipul ăsta e foarte asemănător.
308
00:21:23,156 --> 00:21:26,451
A fost acum mult timp, când eram copil.
309
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
În Plainfield.
310
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
- În 5 noiembrie 1957.
- Cincizeci și șapte.
311
00:21:34,543 --> 00:21:38,714
Proprietara unei feronerii a dispărut.
Nimeni nu știa unde e.
312
00:21:39,923 --> 00:21:44,344
Fiul ei a declarat Poliției
că un anume Ed Gein
313
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
fusese acolo cu o seară înainte.
314
00:21:49,308 --> 00:21:50,851
Așa că l-au vizitat.
315
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
Nu era nimeni.
316
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Au mers în spatele casei
și au găsit o magazie.
317
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Doamne…
318
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Iisuse Hristoase!
319
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Și au găsit corpul femeii,
320
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
tranșat și atârnat de căpriori.
321
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
L-au arestat.
322
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
El n-a declarat absolut nimic.
323
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Timp de 30 de ore, n-a scos o vorbă.
324
00:22:27,637 --> 00:22:29,139
În final, a zis ceva.
325
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
Aș vrea o plăcintă cu mere
326
00:22:33,185 --> 00:22:34,978
și o felie de brânză.
327
00:22:35,062 --> 00:22:36,188
A început să vorbească.
328
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
I-au percheziționat casa.
329
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Au găsit capul femeii
într-un sac de pânză
330
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
și bucăți de corp peste tot.
331
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Boluri făcute din cranii de om.
332
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Avea cranii pe picioarele patului.
333
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Își tapițase scaunele
334
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
cu piele de om.
335
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
Și, la fel ca tine,
336
00:23:02,297 --> 00:23:07,844
ai zis că ai încercat
să dezgropi un cadavru odată.
337
00:23:08,387 --> 00:23:09,304
Doar o dată.
338
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Se pare că tipul ăsta
339
00:23:11,598 --> 00:23:15,018
a dezgropat 30, 40 de cadavre.
340
00:23:16,103 --> 00:23:18,230
S-au uitat în sicrie. Erau goale.
341
00:23:19,314 --> 00:23:23,610
Și intra într-un fel de transă
când făcea aceste lucruri,
342
00:23:23,693 --> 00:23:28,698
apoi se trezea
și nu-și mai amintea ce se întâmplase.
343
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
A făcut sex cu cadavrele dezgropate?
344
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Jeff, ascultă. Ed Gein…
345
00:23:36,164 --> 00:23:40,877
Ideea e că și el a ucis mulți oameni,
bine? E un lucru dovedit.
346
00:23:40,961 --> 00:23:43,922
Dar a pledat nevinovat
347
00:23:44,005 --> 00:23:47,300
invocând nebunia
și n-a stat închis toată viața.
348
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
Și-a petrecut restul vieții
într-un spital,
349
00:23:50,470 --> 00:23:52,848
cu ajutorul psihiatric necesar.
350
00:23:53,390 --> 00:23:54,266
Înțelegi?
351
00:23:54,349 --> 00:23:56,476
Putem face la fel pentru tine, Jeff.
352
00:24:03,400 --> 00:24:05,527
Îmi sună cunoscut.
353
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
Ce anume?
354
00:24:10,031 --> 00:24:11,366
Am citit despre el.
355
00:24:14,077 --> 00:24:17,497
Cred că am citit o carte
de benzi desenate despre el.
356
00:24:19,040 --> 00:24:21,042
Ai spus o carte de benzi desenate?
357
00:24:22,085 --> 00:24:26,756
Da, una din seria Weird Tales
sau așa ceva.
358
00:24:26,840 --> 00:24:28,216
Chestii înfricoșătoare.
359
00:24:31,511 --> 00:24:33,096
Îmi amintesc coperta.
360
00:24:34,556 --> 00:24:36,516
O carte de benzi desenate.
361
00:24:36,600 --> 00:24:39,519
Acum știm unde e vina,
întreaga cultură e de vină.
362
00:24:39,603 --> 00:24:41,646
- Da.
- Cine scrie astfel de cărți?
363
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- E ceva…
- Dle Dahmer!
364
00:24:43,273 --> 00:24:48,904
Trebuie să înțelegeți cât de greu este
să reprezinți pe cineva ca Jeff.
365
00:24:49,488 --> 00:24:51,198
Să rămânem concentrați!
366
00:24:51,281 --> 00:24:53,783
Invocăm cu tărie motivul nebuniei.
367
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Dacă facem asta,
mai trecem prin tot procesul?
368
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Da, și nu vom contesta prea multe.
369
00:24:59,915 --> 00:25:03,168
Nu vom susține
că crimele nu sunt oribile, fiindcă sunt.
370
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
Cred că ne ajută asta.
371
00:25:05,795 --> 00:25:11,092
Juriul a stabilit că dl Dahmer era
în deplinătatea facultăților mintale
372
00:25:11,176 --> 00:25:13,386
și nu poate fi considerat nebun
373
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
în privința celor 15 capete de acuzare
374
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
de crimă de gradul întâi,
375
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
ceea ce înseamnă
că familiile victimelor pot fi sigure
376
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
că el va fi închis.
377
00:25:31,780 --> 00:25:33,907
Curtea se va reuni luni,
378
00:25:33,990 --> 00:25:38,828
când membrii familiilor victimelor
vor putea da declarații în fața instanței.
379
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
Iar inculpatul va putea da
o declarație proprie înainte de sentință.
380
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Curtea se reunește luni,
la ora 9:00 dimineața.
381
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
Asta e tot? Pleci deja?
382
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Ce vrei să spun?
383
00:26:24,082 --> 00:26:26,543
Aș vrea să-ți asumi responsabilitatea.
384
00:26:26,626 --> 00:26:27,752
Lionel!
385
00:26:27,836 --> 00:26:30,922
- Responsabilitatea? Cum adică?
- E clar ce înseamnă.
386
00:26:31,006 --> 00:26:32,591
Adică e vina mea?
387
00:26:33,216 --> 00:26:34,301
Nu asta spune.
388
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
În prezent,
eu sunt văzut vinovat pentru asta.
389
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Ai citit ce spun despre mine?
390
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
N-am auzit nimic de la tine
391
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
în privința minciunilor despre mine.
392
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Nu știu ce naiba făceai cu el
când nu eram acolo.
393
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
- Serios?
- Și spui că eu i-am făcut asta?
394
00:26:50,442 --> 00:26:52,986
Nu e vina mea, nenorocitule!
395
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Nu e vina nimănui.
396
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Crezi că eu i-am făcut asta,
când cu tranșai mortăciuni cu el
397
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
în garajul ăla de căcat, Lionel?
398
00:27:01,036 --> 00:27:04,247
Da, pleacă, Joyce!
Așa cum ai plecat de lângă fiul tău.
399
00:27:04,331 --> 00:27:05,290
Lionel!
400
00:27:05,373 --> 00:27:08,501
Încă mai iei pastilele alea?
Acum câte naibii mai iei?
401
00:27:08,585 --> 00:27:10,295
Lionel! Încetează!
402
00:27:11,004 --> 00:27:11,880
Încetează!
403
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
Bine, îmi pare rău. Doamne, iartă-mă!
404
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
- Îmi pare rău.
- E în ordine.
405
00:27:18,887 --> 00:27:20,096
Îmi pare foarte rău.
406
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
Vă pot ajuta?
407
00:27:52,212 --> 00:27:53,380
Dnă Straughter?
408
00:27:53,463 --> 00:27:54,297
Da.
409
00:27:54,964 --> 00:27:57,634
- Sunt Joyce Flint. Sunt…
- Știu cine sunteți.
410
00:27:59,010 --> 00:28:02,097
Fiica dvs., Dorothy, e aici?
Mama lui Curtis?
411
00:28:02,180 --> 00:28:04,849
Nu e. Ce doriți, dnă Flint?
412
00:28:06,226 --> 00:28:08,561
Mai întâi, vreau să spun
413
00:28:10,355 --> 00:28:13,358
cât de rău îmi pare
pentru ce s-a întâmplat.
414
00:28:15,485 --> 00:28:21,658
Pentru ce i-a făcut fiul meu
nepotului dvs., Curtis.
415
00:28:22,242 --> 00:28:25,495
Îmi dau seama
că nu pot spune nimic în apărarea lui.
416
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
E ceva de neiertat.
417
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
De ce ați venit aici, dnă Flint?
418
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
Am venit aici
419
00:28:42,262 --> 00:28:45,974
fiindcă speram
să vorbesc cu dvs. sau cu fiica dvs.
420
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
ca între mame.
421
00:28:50,645 --> 00:28:52,480
Să vă întreb dacă…
422
00:28:54,899 --> 00:28:58,361
dacă ați fi dispuse
423
00:28:58,903 --> 00:29:01,865
să spuneți ceva la tribunal mâine
424
00:29:01,948 --> 00:29:03,658
în sprijinul lui Jeff.
425
00:29:03,742 --> 00:29:05,243
În sprijinul lui Jeff?
426
00:29:07,620 --> 00:29:12,625
Ca judecătorul ar putea considera
să-l trimită într-o instituție psihiatrică
427
00:29:12,709 --> 00:29:14,252
și nu la închisoare.
428
00:29:15,962 --> 00:29:18,214
Vrei să-ți iertăm fiul?
429
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
Să-i cerem judecătorului să-l ierte?
430
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Nu!
431
00:29:27,640 --> 00:29:29,017
Te înțeleg, doamnă.
432
00:29:29,851 --> 00:29:31,394
Cu adevărat.
433
00:29:32,562 --> 00:29:35,940
Vrei ca adevărul tău, ca mamă,
să fie auzit, înțeleg asta.
434
00:29:36,941 --> 00:29:40,195
Dar poate că e timpul
să asculți adevărul altcuiva.
435
00:29:41,362 --> 00:29:42,238
Înțelegi?
436
00:29:44,949 --> 00:29:46,659
Să auzim prima declarație!
437
00:29:56,252 --> 00:30:00,089
Eu și familia mea am venit
în această țară cu vaporul.
438
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
Eram săraci, dar încrezători.
439
00:30:13,019 --> 00:30:14,270
În visul american.
440
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Credeam în visul american.
441
00:30:26,658 --> 00:30:29,911
Dar acum trăim un coșmar.
442
00:30:35,291 --> 00:30:37,669
Și totul e din cauza lui Jeffrey Dahmer.
443
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
Ne-a lăsat fără fiul nostru, Konerak.
444
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Ne-a lăsat fără visul nostru.
445
00:31:00,608 --> 00:31:04,279
Mă numesc Shirley Hughes
și sunt mama lui Tony Hughes.
446
00:31:05,488 --> 00:31:07,782
Aș vrea să-i spun lui Jeffrey Dahmer
447
00:31:09,075 --> 00:31:13,121
că nu poate înțelege durerea,
suferința, pierderea
448
00:31:13,955 --> 00:31:17,250
și starea mentală
pe care le-a provocat familiei noastre.
449
00:31:17,959 --> 00:31:23,006
Dar aș vrea să citesc o poezie
scrisă de un bun prieten al fiului meu.
450
00:31:25,216 --> 00:31:28,052
„De ce mă ataci, Jeffrey?
451
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Credeam că-mi ești prieten.
452
00:31:30,597 --> 00:31:33,808
De ce sunt o victimă
în lumea ta haină și crudă?
453
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
Privește-mi lacrimile de pe obraji!
454
00:31:36,769 --> 00:31:41,566
Înțelege că fiecare e un strigăt de ajutor
și că vreau să trăiesc.
455
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Ce ți-am făcut
456
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
ca să te comporți ca un maniac,
ca diavolul însuși?”
457
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
De ce a pățit asta cineva ca Eddie?
458
00:31:53,077 --> 00:31:55,496
Oferea așa de mult și cerea așa de puțin!
459
00:31:57,624 --> 00:32:00,126
Nu-și dorea decât șansa de a fi el însuși.
460
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
Când mi-ai ucis fratele,
461
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
mi-ai ucis
462
00:32:07,091 --> 00:32:10,178
și mama, și tatăl.
463
00:32:10,762 --> 00:32:17,644
Vă implor, onorată instanță, nu-l lăsați
pe acest om să mai umble liber vreodată.
464
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
Bună dimineața!
465
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
Mă numesc Donald Bradehoft.
466
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Eu vorbesc…
467
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
pentru familia Bradehoft.
468
00:32:32,033 --> 00:32:34,827
O familie protectoare și iubitoare.
469
00:32:36,496 --> 00:32:39,832
Mama a născut cinci copii frumoși.
470
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
Am pierdut…
471
00:32:45,129 --> 00:32:47,840
El ne-a nenorocit mezinul familiei.
472
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
Și sper să ajungi în Iad!
473
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
Iubesc lumea.
474
00:32:55,431 --> 00:32:58,267
Ați făcut o treabă minunată.
475
00:32:58,851 --> 00:33:01,688
Vă mulțumesc din suflet, slavă Domnului!
476
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Am multă putere.
477
00:33:08,319 --> 00:33:09,612
Vă mulțumesc tuturor.
478
00:33:11,572 --> 00:33:13,116
Fie binecuvântată America!
479
00:33:13,616 --> 00:33:17,954
N-o să mai am ocazia
să-i spun că-l iubesc.
480
00:33:19,664 --> 00:33:22,875
I-ai luat mamei cel mai mare nepot.
481
00:33:23,459 --> 00:33:26,546
Pentru asta, nu te voi ierta niciodată.
482
00:33:27,130 --> 00:33:28,798
„Mamă, am plecat.
483
00:33:29,424 --> 00:33:33,845
Știu că un dragon îți sfâșie inima
zi și noapte din cauza asta,
484
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
dar să știi că nu sunt departe.
485
00:33:37,473 --> 00:33:40,101
Două degete și degetul mare
486
00:33:41,269 --> 00:33:43,813
înseamnă «te iubesc» în limbajul semnelor.
487
00:33:45,148 --> 00:33:46,607
Când vei plânge, mamă,
488
00:33:47,483 --> 00:33:50,361
lasă o lacrimă pe pervazul ferestrei,
489
00:33:50,945 --> 00:33:54,198
iar eu voi veni
și-o voi schimba cu una de-a mea.
490
00:33:55,074 --> 00:33:57,452
Astfel, voi fi mereu alături de tine.
491
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Două degete și degetul mare.
492
00:34:01,164 --> 00:34:02,331
Fiul tău, Tony.”
493
00:34:18,639 --> 00:34:20,183
Mă numesc Rita Isbell,
494
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
sunt cea mai mare soră
a lui Errol Lindsay.
495
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… oricum te-ai numi, Satană.
496
00:34:27,648 --> 00:34:28,566
Sunt furioasă!
497
00:34:29,150 --> 00:34:31,903
Și așa mă port când îmi pierd controlul!
498
00:34:32,403 --> 00:34:35,907
Nu vreau s-o mai văd pe mama
trecând prin așa ceva vreodată!
499
00:34:35,990 --> 00:34:37,116
Niciodată, Jeffrey!
500
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, te urăsc, nenorocitule!
501
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Te urăsc!
502
00:34:41,913 --> 00:34:44,123
Asta înseamnă să-ți pierzi controlul!
503
00:34:44,207 --> 00:34:46,876
Nu te pune cu mine!
Te omor, fir-ai al naibii!
504
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Uită-te la mine! Uită-te la mine, jigodie!
505
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Dle Dahmer, înainte să pronunț sentința,
506
00:34:54,634 --> 00:34:58,012
înțeleg că vrei să citești o declarație?
507
00:34:58,096 --> 00:34:59,347
Da, onorată instanță.
508
00:35:26,332 --> 00:35:29,627
Onorată instanță, am ajuns la final.
509
00:35:30,837 --> 00:35:33,381
N-am intenționat nicidecum să scap liber.
510
00:35:34,966 --> 00:35:36,551
N-am urmărit să fiu liber.
511
00:35:37,635 --> 00:35:40,263
Sincer, mi-am dorit condamnarea la moarte.
512
00:35:41,639 --> 00:35:45,518
Am vrut doar să spun lumii
că tot ce am făcut
513
00:35:45,601 --> 00:35:47,103
n-a fost motivat de ură.
514
00:35:47,728 --> 00:35:48,938
N-am urât pe nimeni.
515
00:35:49,564 --> 00:35:52,650
Știam că sunt bolnav
sau malefic sau ambele.
516
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
Acum cred că eram bolnav.
517
00:35:56,154 --> 00:35:58,948
Doctorii mi-au spus despre boala mea,
518
00:35:59,031 --> 00:36:00,783
iar acum sunt mai împăcat.
519
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
Știu câtă suferință am provocat,
520
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
iar după arestare am încercat să fac
tot posibilul pentru a ajuta,
521
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
dar, orice aș face,
522
00:36:11,169 --> 00:36:14,338
n-aș putea să vindec
groaznica suferință provocată.
523
00:36:14,422 --> 00:36:19,468
Încercarea mea de a identifica rămășițele
a fost sinceră.
524
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Dar asta nu înseamnă nimic.
525
00:36:22,430 --> 00:36:25,808
Îmi pare rău pentru ce le-am făcut
acestor sărmane familii
526
00:36:26,309 --> 00:36:28,728
și le înțeleg furia complet justificată.
527
00:36:29,645 --> 00:36:32,565
Știu că voi sta la închisoare toată viața…
528
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Suntem în fața Tribunalului Milwaukee,
529
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
unde acum câteva clipe,
judecătorul Laurence Gram
530
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
l-a condamnat pe criminalul Jeffrey Dahmer
la 15 sentințe de închisoare pe viață,
531
00:36:53,794 --> 00:36:56,005
câte una pentru fiecare victimă.
532
00:36:56,797 --> 00:36:58,090
Te simți bine, mamă?
533
00:37:00,843 --> 00:37:02,970
Da, sunt bine.
534
00:37:03,971 --> 00:37:06,724
L-am prins pe nemernic. L-am prins.
535
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
Și nu mai iese niciodată afară.
536
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Cred că merit
ce-o să mi se întâmple, nu?
537
00:37:28,996 --> 00:37:29,956
Băiete!
538
00:37:34,794 --> 00:37:36,295
- E în regulă, tată.
- Da.
539
00:37:36,379 --> 00:37:37,588
Am făcut tot ce-am putut.
540
00:37:37,672 --> 00:37:42,677
Ascultă, știu că avem doar câteva minute,
așa că trebuie să-ți spun ceva.
541
00:37:46,013 --> 00:37:50,518
Am scotocit peste tot, căutând să înțeleg
cine e responsabil pentru asta,
542
00:37:51,018 --> 00:37:54,021
dând vina pe toată lumea,
mai puțin pe mine.
543
00:37:55,564 --> 00:37:58,609
Și eu sunt, de fapt. Eu sunt de vină.
544
00:37:59,151 --> 00:38:00,903
- Nu trebuie să spui asta.
- Dragule…
545
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
Taci, Jeff! Te rog, ascultă-mă!
546
00:38:03,948 --> 00:38:05,700
Eu sunt vinovatul.
547
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Nu trebuia să facem
chestiile cu animalele moarte.
548
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Nu trebuia să-ți arăt așa ceva.
549
00:38:11,580 --> 00:38:15,626
Cât despre fanteziile tale
de a ucide oameni și altele,
550
00:38:15,710 --> 00:38:20,172
ar fi trebuit să te fac să simți
că mi te poți destăinui.
551
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
Înțelegi?
552
00:38:24,385 --> 00:38:27,638
Pentru că și eu am avut
aceleași sentimente.
553
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Și ai moștenit acea parte din mine.
554
00:38:39,483 --> 00:38:45,072
Și nu te-am ajutat niciodată destul,
când ai avut nevoie.
555
00:38:45,740 --> 00:38:48,409
Când ai fost închis,
i-am scris judecătorului.
556
00:38:48,492 --> 00:38:50,578
I-am zis că ai nevoie de ajutor,
557
00:38:50,661 --> 00:38:54,248
dar n-am făcut mai mult
și nu a fost suficient…
558
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
N-am fost un tată bun.
559
00:39:01,047 --> 00:39:02,798
Fiindcă n-am fost un soț bun.
560
00:39:03,632 --> 00:39:06,469
Și nu te-ai simțit în siguranță.
561
00:39:12,183 --> 00:39:13,476
Te-am lăsat singur.
562
00:39:13,559 --> 00:39:15,895
Nu pot să cred că te-am lăsat singur!
563
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Îmi pare atât de rău
că te-am lăsat singur!
564
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
E timpul.
565
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
N-o să mi-o iert niciodată.
566
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Dar n-am să te mai părăsesc.
567
00:39:28,532 --> 00:39:32,328
Promit, fiule. O să mă revanșez.
568
00:39:32,411 --> 00:39:35,498
Am să te vizitez săptămânal
și am să te sun.
569
00:39:46,133 --> 00:39:48,928
Știam de mult că se va ajunge la așa ceva.
570
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
Am atâtea de spus…
571
00:39:53,933 --> 00:39:57,103
Dar mi se pare imposibil
de pus în cuvinte,
572
00:39:58,187 --> 00:40:00,272
fiindcă totul e absolut îngrozitor.
573
00:40:02,566 --> 00:40:05,861
Cuvintele nu pot exprima
durerea pe care o simt.
574
00:40:08,864 --> 00:40:13,702
Când încerc să-mi asum responsabilitatea
pentru rolul meu în toate astea,
575
00:40:14,370 --> 00:40:16,872
devine prea dureros, pur și simplu.
576
00:40:19,583 --> 00:40:21,836
Dar negarea faptului că am avut un rol
577
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
e o alinare pe care nu mi-o pot permite.
578
00:40:26,882 --> 00:40:28,801
Pentru că știu că nu e adevărat.
579
00:40:31,679 --> 00:40:33,013
Te-am dezamăgit, Jeff,
580
00:40:33,931 --> 00:40:37,726
și îmi pare rău
că nu am fost mama de care aveai nevoie.
581
00:40:39,186 --> 00:40:43,065
Și nu mai sunt dispusă
să trăiesc știindu-mi vina.
582
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
Tuturor victimelor lui Jeff
583
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
le spun că nu pot exprima
cât de mult regret.
584
00:40:52,366 --> 00:40:54,785
E inutil să încerc.
585
00:40:56,745 --> 00:41:00,916
Fiului meu, David,
îi spun că-l rog să mă ierte.
586
00:41:01,000 --> 00:41:04,044
Ai reușit să treci peste toate astea
587
00:41:04,670 --> 00:41:07,256
și îmi pare rău că eu nu pot.
588
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
Te-am iubit și pe tine, și pe fratele tău.
589
00:41:13,387 --> 00:41:14,847
Mi-am dat silința.
590
00:41:25,149 --> 00:41:26,025
Dragule…
591
00:41:26,108 --> 00:41:28,277
Stai! Sunt în mijlocul capitolului.
592
00:41:29,069 --> 00:41:33,532
Când Jeff… Mai știi Crăciunul
dinainte să meargă în armată?
593
00:41:33,616 --> 00:41:34,575
Bine, dar…
594
00:41:34,658 --> 00:41:35,826
O secundă!
595
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Cum de n-am știut că tot timpul ăsta
596
00:41:42,583 --> 00:41:44,460
ar fi trebuit să scriu o carte?
597
00:41:46,378 --> 00:41:47,713
Cred că mă pricep.
598
00:41:47,796 --> 00:41:51,258
Lionel, tocmai am vorbit cu David.
599
00:41:51,342 --> 00:41:52,343
E teafără.
600
00:41:53,469 --> 00:41:56,138
Dar a spus
că Joyce a încercat să se sinucidă.
601
00:41:57,681 --> 00:41:58,807
Iisuse!
602
00:42:00,643 --> 00:42:01,977
Iisuse!
603
00:42:06,440 --> 00:42:07,274
Dar e teafără?
604
00:42:08,609 --> 00:42:09,443
Da.
605
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Bine.
606
00:42:13,697 --> 00:42:14,615
Am să-l sun.
607
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Mulțumim, băieți.
608
00:42:33,634 --> 00:42:35,553
Ne bucurăm că am revenit.
609
00:42:36,178 --> 00:42:38,305
Mulțumesc pentru sprijinul vostru.
610
00:42:39,890 --> 00:42:42,434
A însemnat mult pentru noi
611
00:42:43,978 --> 00:42:46,313
și e bine să știi că cineva te susține.
612
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
- Da!
- Da!
613
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Mulțumesc.
- Mersi.
614
00:42:51,777 --> 00:42:54,154
- Mă bucur să te văd. Ești bine?
- Bobby!
615
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
Apreciez apelul, dle primar.
616
00:42:58,158 --> 00:42:59,743
Da, și eu.
617
00:43:03,706 --> 00:43:04,832
Ce s-a întâmplat?
618
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Polițiștii care l-au lăsat pe Konerak
să se întoarcă la Jeffrey Dahmer
619
00:43:12,172 --> 00:43:13,882
au fost repuși în funcție.
620
00:43:13,966 --> 00:43:14,925
Poftim?
621
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
- O pedeapsă formală și gata?
- Primarul a spus că vor ataca decizia.
622
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Și dacă nu schimbă nimic?
623
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
Atunci…
624
00:43:26,145 --> 00:43:27,896
trecem la următoarea bătălie.
625
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Și apoi la următoarea.
626
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Și la următoarea.
627
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
Subtitrarea: Marian Mangalagiu