1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 Nei. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 Kan jeg treffe ham? 4 00:01:19,829 --> 00:01:22,207 Jeg har virkelig klart det denne gangen. 5 00:01:26,711 --> 00:01:28,379 -Beklager. -Nei, det går bra. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 Det er ok. Kom her. 7 00:01:33,510 --> 00:01:34,385 Sett deg. 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,556 Fordi vi har… 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,726 Jeg må… 10 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 Vi… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Hvor skal jeg begynne? 12 00:02:00,411 --> 00:02:01,663 Er bestemor ok? 13 00:02:02,705 --> 00:02:03,790 Hun har det bra. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 Hun hilser så mye. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,295 Ok. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,384 Fikk du fikset klimaanlegget? 17 00:02:19,305 --> 00:02:20,598 Hva skal jeg si? 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Ok. 19 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Vel… 20 00:02:29,774 --> 00:02:30,775 …ikke jeg heller. 21 00:02:31,693 --> 00:02:33,528 Jeg ante ikke at du var så syk. 22 00:02:37,824 --> 00:02:38,867 Du trenger hjelp. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,204 -Ok. -Nei, jeg mener… 24 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 Fra en profesjonell. 25 00:02:48,418 --> 00:02:52,463 Fordi jeg tror fortsatt du kan behandles. 26 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Vet du hva? Jeg må… 27 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 Jeg må ha håp om at du kan bli bedre. 28 00:03:05,643 --> 00:03:07,896 Fordi jeg bare… 29 00:03:12,192 --> 00:03:15,028 Jeg prøver å forstå hvordan dette skjedde. 30 00:03:16,154 --> 00:03:18,406 Jeg oppdro deg ikke til å være slik. 31 00:03:20,658 --> 00:03:23,536 -Nei. -Hvorfor tror du at du… 32 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Hvorfor gjorde du det? 33 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Jeg vet ikke. 34 00:03:33,922 --> 00:03:38,593 Ok. Vel, det holder ikke. 35 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 -Beklager. -Vel, Jeff… 36 00:03:45,099 --> 00:03:46,893 Du trenger ikke si unnskyld. 37 00:03:50,563 --> 00:03:51,856 Jeg vil vite hvorfor. 38 00:03:52,982 --> 00:03:56,152 Fordi du må ta noe ansvar her. 39 00:03:56,236 --> 00:04:00,698 Det du har gjort mot familien, bestemor, Shari og meg. 40 00:04:04,369 --> 00:04:05,703 Altså, har du… 41 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 Aner du hvordan dette begynte? 42 00:04:13,544 --> 00:04:14,754 Jeg vet ikke. 43 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 Jeg har tenkt på det. 44 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Mye. 45 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 Ikke sant? 46 00:04:29,269 --> 00:04:30,520 Jeg pleide å… 47 00:04:34,857 --> 00:04:35,817 Vel… 48 00:04:37,568 --> 00:04:43,324 Husker da du vi dro ut for å finne døde dyr og kuttet dem opp? 49 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Nei. 50 00:04:46,286 --> 00:04:49,706 Du får ikke legge skylden på meg. 51 00:04:50,999 --> 00:04:51,874 Ok. 52 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 Det er ikke min skyld. Jeg gjorde ikke dette. 53 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 -Jeg var en god pappa. -Jeg vet det. 54 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Jeg… 55 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 Hva? 56 00:05:05,638 --> 00:05:09,684 Jeg viste omsorg for sønnen min som viste interesse for noe. 57 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Det går bra. 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Det du gjorde, jeg lærte deg ikke å gjøre det. 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 -Ikke. -Hører du meg? 60 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Ok. 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Jeg gjorde ikke dette! 62 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Det er Joyce Dahmer! 63 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 -Kom igjen. -Der er hun! 64 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 -Mrs. Dahmer! -Kan vi spørre deg om sønnen din? 65 00:05:40,590 --> 00:05:42,717 Hva syns du om anklagene? 66 00:05:42,800 --> 00:05:45,261 -La meg være. -Hvorfor spiste han folk? 67 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Hvorfor angrep han homofile menn? 68 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Jeg sa, la meg være! 69 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Jeg heter ikke Dahmer! 70 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Takk. 71 00:06:13,915 --> 00:06:16,292 -Isaac Richards? -Ja? 72 00:06:19,545 --> 00:06:20,880 Jeg heter Joyce Flint. 73 00:06:25,051 --> 00:06:29,389 Jeg har resultatet fra HIV-testen din. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Den er negativ. 75 00:06:46,864 --> 00:06:48,282 Herregud. 76 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Ma'am, hvorfor gråter du? 77 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Det er bare at min… 78 00:07:28,448 --> 00:07:32,118 Jeg er så glad du ikke trenger å gi moren din dårlige nyheter. 79 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Vennen? 80 00:07:45,715 --> 00:07:49,469 -Hva gjør du? -Jeg bare… Jeg sto opp tidlig. 81 00:07:50,803 --> 00:07:52,221 Du gikk aldri til sengs. 82 00:07:53,681 --> 00:07:54,891 Unnskyld, hva sa du? 83 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 Skatt… 84 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 Vi må snakke sammen. 85 00:08:05,193 --> 00:08:10,823 -Du må sove. Dette er ikke sunt. -Vel, døgnrytmen min er ødelagt. 86 00:08:10,907 --> 00:08:14,494 Du bør bruke tiden på å slappe av. 87 00:08:15,995 --> 00:08:17,497 Jeg kan ikke slappe av. 88 00:08:17,580 --> 00:08:24,504 Da må vi oppsøke lege og få sovepiller. Fem netter på rad uten søvn er ikke sunt. 89 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Ja, flere piller. Det er det denne familien trenger. 90 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Du vet at det var piller som startet dette. Du vet det. 91 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Ro deg ned. 92 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Hvor mange piller tok hun da hun var gravid? Tusenvis. 93 00:08:36,182 --> 00:08:39,560 Hun tok sovemedisiner beroligende, epilepsimedisin. 94 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 Han fikk null sjans. 95 00:08:41,854 --> 00:08:45,566 -Du kan ikke klandre Joyce for dette. -Tenk faen at jeg kan! 96 00:08:47,235 --> 00:08:48,945 Fordi det er hennes feil! 97 00:08:51,155 --> 00:08:52,573 Hun var ikke en mor! 98 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Hun holdt ham ikke engang! 99 00:08:56,536 --> 00:08:59,455 -Ikke skrik! -Hun skremte vettet av ham. 100 00:09:00,998 --> 00:09:02,375 Og så dro hun bare! 101 00:09:03,084 --> 00:09:08,381 Hun satte seg i bilen og kjørte vekk, han var alene i huset hele sommeren. 102 00:09:08,464 --> 00:09:10,424 Hvor var du den sommeren? 103 00:09:12,760 --> 00:09:15,846 Herregud. Nei, jeg beklager. Jeg mente det ikke sånn. 104 00:09:16,430 --> 00:09:19,642 Vi er sammen om dette. 105 00:09:20,601 --> 00:09:23,271 Jeg burde sett til ham. Jeg gjorde ikke det. 106 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Men du visste det ikke! 107 00:09:29,610 --> 00:09:33,364 Han har genene mine. Halvparten av den gutten er meg. 108 00:09:34,365 --> 00:09:35,324 Og jeg… 109 00:09:37,577 --> 00:09:39,829 Jeg har hatt tanker som ham, tror jeg. 110 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Før i tiden. 111 00:09:44,041 --> 00:09:47,670 Jeg prøvde å lage sprengstoff. 112 00:09:48,963 --> 00:09:53,884 Jeg brukte fyrverkeri og knyttet en lekesoldat til det. 113 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 En dag tok jeg med en hjemmelaget bombe til skolen. 114 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Og jeg kastet den ut av vinduet, herregud. 115 00:10:03,978 --> 00:10:09,275 -Skatt, det er ikke det samme. -Nei, hør her. 116 00:10:14,030 --> 00:10:16,824 Jeg hadde sånne fantasier som han har. 117 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 Det var en jente som bodde i nabolaget. 118 00:10:21,829 --> 00:10:26,000 Jeg prøvde å hypnotisere henne fordi… 119 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Jeg vet ikke. 120 00:10:32,131 --> 00:10:34,550 For å få henne til å gjøre som jeg ville. 121 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Og jeg pleide å sitte i kirken… 122 00:10:46,145 --> 00:10:49,148 …og tenke på hvordan det ville være å drepe noen. 123 00:10:51,776 --> 00:10:55,988 Jeg hadde mareritt om det en stund. 124 00:10:58,991 --> 00:11:00,368 Men det handlet ikke om 125 00:11:01,577 --> 00:11:06,248 å drepe noen, men at jeg hadde gjort det. 126 00:11:08,125 --> 00:11:11,462 At jeg hadde drept noen uten å vite hva jeg skulle gjøre. 127 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 Men du gjorde det ikke. 128 00:11:16,425 --> 00:11:19,679 Det er ikke noe galt med genene dine. 129 00:11:19,762 --> 00:11:21,389 Bare se på David. 130 00:11:21,931 --> 00:11:25,601 Han har halvparten av ditt DNA, og han er en grei, normal gutt. 131 00:11:25,685 --> 00:11:26,769 Ikke sant? 132 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 -Ja. -Ja. 133 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 -Ja. -Ja. 134 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Du kan ikke være her. Du kan ikke gå inn dit! 135 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 Jeff! Han sover sikkert oppe. Det er så tidlig! 136 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 -La henne være. -Du må gå. 137 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 -Hun er moren min. -Fjern ham! 138 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 -Dere skremmer henne. -Dette er et åsted. 139 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Sønnen din drepte folk i dette huset. 140 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 -Forstår du? -Du har… 141 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Han samarbeider med oss. Du vet det? 142 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Hun har demens. Hun kan få et sammenbrudd. 143 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Jeff! Kom ned hit. 144 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 -Sir? -La meg få henne opp på rommet hennes. 145 00:12:36,797 --> 00:12:40,384 Vi skal komme oss unna. Vær så snill. Kom igjen, mamma. 146 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 Der er dronningen. 147 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionel? 148 00:12:51,312 --> 00:12:52,563 Å, ja. 149 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 Ok. 150 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 Det er din tur. 151 00:13:10,289 --> 00:13:14,585 I dag lider Milwaukee. 152 00:13:16,879 --> 00:13:22,259 Jeffrey Dahmers avskyelige forbrytelser har ikke bare sjokkert nasjonen. 153 00:13:22,343 --> 00:13:28,182 De har påført dette samfunnet et smertefullt og brutalt sår. 154 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 DAHMER ER OND 155 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 Enkelte har spurt meg: 156 00:13:32,770 --> 00:13:37,066 "Pastor, hvorfor drar du til Milwaukee? 157 00:13:37,817 --> 00:13:42,196 Dahmer er fengslet. Skaper du ikke bare mer splittelse?" 158 00:13:44,740 --> 00:13:46,367 Til dem sier jeg: 159 00:13:47,493 --> 00:13:50,496 "Jeg kommer ikke hit for å skape splittelse, 160 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 jeg kommer for å kreve ansvarlighet." 161 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 Dahmers forbrytelser ble ikke begått i et vakuum. 162 00:13:59,547 --> 00:14:04,802 Mange, inkludert politibetjenter, ignorerte det som foregikk, 163 00:14:04,885 --> 00:14:09,348 derfor klarte han å holde på så lenge som han gjorde. 164 00:14:10,891 --> 00:14:15,896 Men dere er heldige som har en sterk leder i politisjef Arreola. 165 00:14:16,730 --> 00:14:22,653 Han planlegger en grundig etterforskning for å avdekke hva som gikk galt. 166 00:14:22,736 --> 00:14:28,659 Spesielt med den unge gutten, Konerak Sinthasomphone. 167 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 La meg være tydelig. 168 00:14:32,580 --> 00:14:38,168 Vi er ikke tilfredse med å bare lytte til ord, 169 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 trøstende ord. 170 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 -Ok! -Ja, si det! 171 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Ord som "helbredelse", 172 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 "dempe", 173 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 "komme sammen". 174 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 Dette er kodeord som betyr nøyaktig det samme. 175 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 "La oss feie dette under teppet." 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Det tilfredsstiller oss ikke. 177 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 Vi hviler ikke før disse omstendighetene er borte. 178 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 De som gjør det mulig for en som Jeffrey Dahmer 179 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 å drepe 17 unge menn, mange av dem fargede. 180 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 Vi vil ikke hvile før rettferdigheten råder 181 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 for alle borgere i denne byen. 182 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 Vi vil ikke hvile før tomme ord er erstattet med konkrete handlinger! 183 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 Vi vil ikke hvile! 184 00:15:37,436 --> 00:15:40,940 Du kan ikke suspendere oss. Vi har ikke gjort noe galt. 185 00:15:41,023 --> 00:15:42,149 Ikke noe galt? 186 00:15:42,232 --> 00:15:46,445 Dere returnerte en gutt til en seriemorder som så drepte ham. 187 00:15:46,528 --> 00:15:49,281 Dere sjekket ikke legitimasjon eller alder. 188 00:15:49,365 --> 00:15:52,326 Ignorerte vitner. Ingen bakgrunnssjekk på Dahmer. 189 00:15:52,409 --> 00:15:54,370 Vi så ikke behovet for en sjekk. 190 00:15:54,453 --> 00:15:58,082 Da hadde dere sett at han var straffet for overgrep mot barn. 191 00:15:58,165 --> 00:16:02,503 Gutten så ut som en voksen, ok? Vi trodde de var kjærester. 192 00:16:02,586 --> 00:16:05,631 Det var vel derfor dere måtte bli "avluset" etterpå. 193 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 Det var det dere sa. Vi har opptaket. 194 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 Det var en spøk. 195 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 Så er det Glenda Cleveland, Dahmers nabo. 196 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Hun hevder at hun ringte flere ganger, men dere ignorerte henne. 197 00:16:15,849 --> 00:16:19,186 -Hvem sin side er du på? -Dere tabbet dere ut. 198 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Jeg er under mye press. 199 00:16:20,771 --> 00:16:25,442 Ordføreren, samfunnet, Jesse Jackson og hele landet puster meg i nakken. 200 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 -Jeg må gjøre noe. -Du er vår sjef. 201 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 Du skal støtte oss. 202 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Begge har betalt suspensjon til etterforskningen er ferdig, 203 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 etter det tar vi en beslutning. 204 00:16:41,792 --> 00:16:45,212 Vet du hva? Fagforeningen tar denne kampen. 205 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 Du kan ikke sparke oss. 206 00:16:49,258 --> 00:16:52,136 Vi er her lenge etter at du er borte. 207 00:16:57,266 --> 00:17:00,144 Trodde du at Jeffrey Dahmer skulle spise deg? 208 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Ja. 209 00:17:01,895 --> 00:17:03,856 TRACY EDWARDS RØMTE FRA JEFFREY DAHMER 210 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Jeg trodde det. 211 00:17:07,526 --> 00:17:09,820 Han sa han skulle spise hjertet mitt. 212 00:17:10,863 --> 00:17:11,864 Fryktinngytende. 213 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Han heter Tracy Edwards, 214 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 mannen som nesten ble Jeffrey Dahmers siste offer. 215 00:17:18,495 --> 00:17:20,998 Takk for at du fortalte historien din. 216 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Vår neste gjest er en barndomsvenn av Jeffrey. 217 00:17:23,876 --> 00:17:27,546 Han lar seg intervjue fordi han er lovet anonymitet. 218 00:17:27,629 --> 00:17:30,758 Han har en eksklusiv Geraldo-historie. 219 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 Vi kaller ham Nick. 220 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 Takk for at du er her. 221 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 Takk for at jeg fikk komme. 222 00:17:37,473 --> 00:17:42,436 Jeg forstår at du hadde et seksuelt forhold til Jeffrey Dahmer. 223 00:17:42,519 --> 00:17:43,979 Hvordan møtte du ham? 224 00:17:44,772 --> 00:17:48,108 -Begge var i årbokkomiteen. -Jeff var ikke i komiteen. 225 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 Og hvor fant denne seksuelle aktiviteten sted? 226 00:17:52,988 --> 00:17:53,947 Hjemme hos ham. 227 00:17:55,115 --> 00:17:56,658 Møtte du familien hans? 228 00:17:56,742 --> 00:18:00,621 Ja, han hadde en stemor som var… 229 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 Hun var stemoren fra helvete, hun skrek til ham hele tiden. 230 00:18:05,167 --> 00:18:06,085 Det er løgn. 231 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Det er Lionel Dahmers andre kone, Shari. 232 00:18:09,129 --> 00:18:14,718 Og han fortalte meg, han sa at han ble 233 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 seksuelt misbrukt av faren. 234 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Dette vil jeg ikke se. 235 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Nick, Jeffrey Dahmer sa… 236 00:18:24,853 --> 00:18:29,108 -Det er ikke sant. -Nei, det er ikke sant! Ingenting er sant! 237 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Vel, hva kan du gjøre? 238 00:18:30,859 --> 00:18:34,696 Jeg vet ikke. Jeg må gjøre noe. 239 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 Hva? 240 00:18:42,663 --> 00:18:44,623 SKREKK OG GRU I MILWAUKEE 241 00:18:44,706 --> 00:18:47,334 Du er på forsiden av Newsweek og People. 242 00:18:47,417 --> 00:18:49,253 EN SERIEMORDER ER AVSLØRT 243 00:18:53,257 --> 00:18:54,133 Jøss. 244 00:18:56,593 --> 00:18:57,469 Ok. 245 00:19:00,180 --> 00:19:04,184 Kan jeg ta disse med meg for å lese dem? 246 00:19:04,268 --> 00:19:05,519 Nei, det kan du ikke. 247 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Hva skriver de? 248 00:19:14,278 --> 00:19:16,655 Det de skriver er ikke bra. 249 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 De kaller deg Milwaukee-kannibalen. 250 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 Folk vil drepe deg. De vil se deg død. 251 00:19:24,621 --> 00:19:28,709 -Greit. Jeg vil også det. -Nei, det vil du ikke. 252 00:19:28,792 --> 00:19:30,961 Wisconsin har ikke dødsstraff. 253 00:19:32,421 --> 00:19:35,966 De snakker om å ta den tilbake, på grunn av meg, sant? 254 00:19:36,049 --> 00:19:39,386 Nei, Jeff, bare få det ut av hodet. Nei. 255 00:19:41,763 --> 00:19:42,639 Hør her, 256 00:19:43,348 --> 00:19:47,603 at du sitter i fengsel livet ut er ikke til hjelp for noen. 257 00:19:48,395 --> 00:19:49,897 Ok? Du trenger hjelp. 258 00:19:50,731 --> 00:19:54,276 -Det er bare én måte å gjøre det på. -Det stemmer, ja. 259 00:19:54,943 --> 00:19:57,738 For at du skal få hjelp, så vi kan forstå dette, 260 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 må vi overbevise dommeren om at du er gal, Jeff. 261 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 Men jeg er ikke gal. 262 00:20:05,078 --> 00:20:07,206 Vel, i gjerningsøyeblikket da. 263 00:20:09,708 --> 00:20:12,544 -Nei, ikke da heller. -Gi deg. 264 00:20:13,795 --> 00:20:17,049 Du drepte folk, du kuttet dem opp. Du hadde sex med dem. 265 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Du tok pauser i lemlestingen for å onanere på dem. 266 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Men jeg var ikke gal. Det var tvangstanker. 267 00:20:24,806 --> 00:20:29,478 Greit, du hadde tvangstanker, det betyr at du ikke kunne stoppe. 268 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Ja. Kom igjen. 269 00:20:32,022 --> 00:20:35,525 Du snakket om demon… Du sa at du var besatt. 270 00:20:35,609 --> 00:20:40,155 Og du sa at da du våknet, husket du ikke hva du hadde gjort. 271 00:20:40,239 --> 00:20:42,324 Fordi jeg var dritings, pappa. 272 00:20:42,991 --> 00:20:45,077 Det var derfor jeg ikke husket noe. 273 00:20:46,328 --> 00:20:48,163 Men jeg visste hva jeg gjorde. 274 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 Jeg ville ikke, men… 275 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 …jeg kunne ikke styre meg. 276 00:20:56,588 --> 00:20:57,839 Jeg er ikke gal. 277 00:20:58,590 --> 00:21:00,300 Nei. Jeff, nei. 278 00:21:02,469 --> 00:21:05,681 Du sier ikke det i retten. Du bare… Det gjør du ikke. 279 00:21:06,515 --> 00:21:12,521 Fordi vi har noe nå, ok? Vi har en juridisk presedens. 280 00:21:13,981 --> 00:21:18,860 Det er en tidligere sak som ligner på din. Det skjedde ikke langt herfra. 281 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 Det denne fyren gjorde var ganske likt. 282 00:21:23,156 --> 00:21:27,869 Det var en stund siden, da jeg var liten. Det skjedde i Plainfield. 283 00:21:28,620 --> 00:21:32,332 -16. november, 1957. -Femtisju. 284 00:21:34,543 --> 00:21:38,797 Eieren av en jernvarehandel forsvinner. Ingen vet hvor hun er. 285 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 Sønnen hennes forteller politiet at en mann ved navn Ed Gein 286 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 hadde vært der kvelden før. 287 00:21:49,308 --> 00:21:50,726 Så de drar hjem til ham. 288 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 Ingen er der. 289 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 De går rundt på baksiden og finner et skur. 290 00:22:06,033 --> 00:22:09,244 -Å kjære… -Herregud. 291 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Og der er kvinnens kropp, 292 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 oppskåret og hengende fra bjelkene. 293 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 De arresterer ham. 294 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Han sier ikke et ord. 295 00:22:22,215 --> 00:22:25,594 I 30 timer sitter han bare der. 296 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Endelig sier han noe. 297 00:22:30,599 --> 00:22:35,062 Jeg vil ha eplekake og en ostebit. 298 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Så snakker han. 299 00:22:37,564 --> 00:22:39,191 De gjennomsøker huset. 300 00:22:40,484 --> 00:22:46,448 De finner kvinnens hode i en striesekk, og det er kroppsdeler overalt. 301 00:22:48,617 --> 00:22:51,161 Skåler laget av hodeskaller. 302 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Hodeskaller på sengestolpene. 303 00:22:55,749 --> 00:22:59,461 Han hadde kledd stolene med menneskehud. 304 00:23:00,587 --> 00:23:02,214 Og akkurat som deg, 305 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Jeff, du sa at du prøvde 306 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 å grave opp et lik en gang. 307 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Ja, én gang. 308 00:23:09,346 --> 00:23:15,143 Ja, det viser seg at denne fyren hadde gjort det 30, 40 ganger. 309 00:23:15,227 --> 00:23:16,520 Å, jøss. 310 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 De sjekket kistene. De var tomme. 311 00:23:19,272 --> 00:23:23,652 Han var litt omtåket da gjorde disse tingene, 312 00:23:23,735 --> 00:23:28,532 han våknet og kunne ikke huske hva som hadde skjedd. 313 00:23:29,241 --> 00:23:31,618 Hadde han sex med likene han gravde opp? 314 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Ok. Jeff, Ed Gein… Ok… 315 00:23:36,164 --> 00:23:40,919 Poenget er at han også drepte mange, ok? Det kan ikke benektes. 316 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 Men han sa seg ikke skyldig 317 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 på grunn av galskap, han satt ikke i fengsel ut livet. 318 00:23:47,384 --> 00:23:52,347 Han tilbrakte resten av livet på et sykehus og fikk psykiatrisk hjelp. 319 00:23:53,390 --> 00:23:56,435 -Skjønner du? -Vi kan gjøre det samme for deg, Jeff. 320 00:24:03,442 --> 00:24:05,569 Vel, det høres kjent ut. 321 00:24:06,570 --> 00:24:07,404 Hva? 322 00:24:10,031 --> 00:24:11,366 Jeg har lest om ham. 323 00:24:14,077 --> 00:24:17,664 Jeg leste om ham i en tegneserie. 324 00:24:19,040 --> 00:24:20,876 Unnskyld. Sa du en tegneserie? 325 00:24:22,085 --> 00:24:26,715 Ja, det var i Weird Tales eller noe. 326 00:24:26,798 --> 00:24:27,841 Nifse greier. 327 00:24:31,511 --> 00:24:33,388 Jeg husker forsiden, tror jeg. 328 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 En jævla tegneserie. 329 00:24:36,683 --> 00:24:39,603 Nå vet vi hvor feilen ligger, det er kulturen. 330 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 -Ja. -Hvem skriver noe sånt? 331 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 -Det er noe. -Mr. Dahmer. 332 00:24:43,273 --> 00:24:48,987 Du må forstå hvor vanskelig det er å representere en som Jeff. 333 00:24:49,488 --> 00:24:53,867 Vi må holde fokus her. Vi holder fast ved utilregnelighet. 334 00:24:54,659 --> 00:24:59,831 -Må vi allikevel gjennom hele rettssaken? -Ja, og jeg tror vi kan fokusere på den. 335 00:24:59,915 --> 00:25:05,170 Vi sier ikke at drapene ikke er groteske. Det er de. Jeg tror det hjelper saken vår. 336 00:25:05,795 --> 00:25:11,092 Juryen har herved avgjort at Mr. Dahmer var tilregnelig 337 00:25:11,176 --> 00:25:13,094 og ikke juridisk gal 338 00:25:14,221 --> 00:25:20,519 hva angår de 15 drapene han har tilstått. 339 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 Det betyr at ofrenes familier kan være trygge på 340 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 at han blir fengslet. 341 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Retten heves frem til mandag, 342 00:25:34,074 --> 00:25:38,828 da skal ofrenes familier få avgi sine konsekvensuttalelser. 343 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 Og den tiltalte får lov til å uttale seg før dommen bli avsagt. 344 00:25:43,041 --> 00:25:46,753 Retten heves til mandag kl. 09:00. 345 00:26:12,195 --> 00:26:14,990 Det var det. Hva? Du drar? Hva? 346 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 Hva vil du at jeg skal si? 347 00:26:24,082 --> 00:26:27,711 -Jeg vil at du skal ta ansvar. -Lionel. 348 00:26:27,794 --> 00:26:30,964 -Ansvar? Hva skal det bety? -Det det betyr. 349 00:26:31,047 --> 00:26:34,301 -Så du sier at dette er min feil? -Han gjør ikke det. 350 00:26:34,384 --> 00:26:39,222 Nå tar jeg skylden for dette. Har du lest hva de skriver om meg? 351 00:26:39,306 --> 00:26:43,518 Jeg har ikke hørt et ord fra deg om de fæle løgnene de sprer om meg. 352 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Jeg vet ikke hva du gjorde da jeg ikke var der. 353 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 -Jaså? -Og du sier at jeg gjorde dette. 354 00:26:50,483 --> 00:26:54,195 -Det er ikke min feil, din jævel! -Det er ingens feil. 355 00:26:54,279 --> 00:26:58,825 Du mener at jeg gjorde dette mot ham, du kuttet opp døde dyr med ham 356 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 i den jævla garasjen, Lionel. 357 00:27:01,119 --> 00:27:04,247 Bare gå, Joyce. Akkurat som du gikk fra sønnen din. 358 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 Lionel. 359 00:27:05,457 --> 00:27:08,501 Tar du fortsatt piller? Hvor mange tar du? 360 00:27:08,585 --> 00:27:10,086 -Hva?! -Lionel! Stopp! 361 00:27:11,129 --> 00:27:12,380 Stopp. 362 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Unnskyld. Herregud! Gud, tilgi meg. 363 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 -Unnskyld. -Det går bra. 364 00:27:18,887 --> 00:27:20,013 Jeg er lei for det. 365 00:27:50,251 --> 00:27:51,378 Kan jeg hjelpe deg? 366 00:27:52,253 --> 00:27:54,089 -Ms. Straughter? -Ja. 367 00:27:54,964 --> 00:27:57,634 -Jeg er Joyce Flint. Jeg… -Jeg vet hvem du er. 368 00:27:59,010 --> 00:28:02,097 Er datteren din, Dorothy, her, moren til Curtis? 369 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 Hun er ikke det. Hva vil du, Ms. Flint? 370 00:28:06,226 --> 00:28:08,770 Vel, først, la meg bare si 371 00:28:10,313 --> 00:28:13,650 hvor inderlig lei meg jeg er for det som skjedde. 372 00:28:15,485 --> 00:28:17,028 For det sønnen min gjorde 373 00:28:18,363 --> 00:28:21,533 mot barnebarnet ditt, Curtis. 374 00:28:22,283 --> 00:28:25,453 Jeg innser at det ikke er noe jeg kan si. 375 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Det er utilgivelig. 376 00:28:30,333 --> 00:28:32,168 Hvorfor er du her, Ms. Flint? 377 00:28:38,299 --> 00:28:41,094 Jeg kom hit fordi 378 00:28:42,262 --> 00:28:45,890 jeg håpet å snakke med deg eller datteren din 379 00:28:47,475 --> 00:28:48,727 som mor. 380 00:28:50,645 --> 00:28:52,480 For å spørre om… 381 00:28:54,941 --> 00:28:58,862 …om noen av dere er villige 382 00:28:58,945 --> 00:29:01,489 for å si noe i retten i morgen 383 00:29:01,990 --> 00:29:03,658 på vegne av Jeff. 384 00:29:03,742 --> 00:29:05,201 På vegne av Jeff? 385 00:29:07,662 --> 00:29:12,667 At dommeren kan vurdere å sende ham til et psykiatrisk sykehus 386 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 og ikke i fengsel. 387 00:29:16,004 --> 00:29:18,214 Du vil at vi skal tilgi din sønn? 388 00:29:19,340 --> 00:29:21,384 Be dommeren om å tilgi ham? 389 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 Nei. 390 00:29:27,682 --> 00:29:29,225 Jeg føler med deg, ma'am. 391 00:29:29,893 --> 00:29:31,227 Jeg gjør virkelig det. 392 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Du vil at din sannhet skal høres, jeg forstår det. 393 00:29:36,941 --> 00:29:40,320 Men kanskje dette er tiden for å lytte til andres sannhet. 394 00:29:41,404 --> 00:29:42,405 Forstår du? 395 00:29:44,949 --> 00:29:47,076 La oss høre den første uttalelsen. 396 00:29:56,336 --> 00:30:00,173 Familien min og jeg kom til dette landet med båt. 397 00:30:07,222 --> 00:30:10,183 Vi var fattige, men vi var håpefulle. 398 00:30:13,019 --> 00:30:14,521 Den amerikanske drømmen. 399 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 Vi trodde på den drømmen. 400 00:30:26,658 --> 00:30:29,828 Men nå lever vi i et mareritt. 401 00:30:35,416 --> 00:30:37,669 Og det er på grunn av Jeffrey Dahmer. 402 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 Han tok fra oss vår sønn, Konerak. 403 00:30:51,683 --> 00:30:53,393 Han tok fra oss drømmen vår. 404 00:31:00,608 --> 00:31:04,112 Jeg heter Shirley Hughes, jeg er Tony Hughes' mor. 405 00:31:05,488 --> 00:31:07,740 Jeg vil si til Jeffrey Dahmer 406 00:31:09,117 --> 00:31:12,912 at han ikke kjenner smerten, lidelsen, tapet 407 00:31:13,997 --> 00:31:17,083 og den mentale tilstanden han har påført vår familie. 408 00:31:17,959 --> 00:31:23,006 Men jeg vil lese et dikt som en god venn av sønnen min skrev. 409 00:31:25,216 --> 00:31:29,929 "Hvorfor angriper du meg, Jeffrey? Jeg trodde du var vennen min. 410 00:31:30,597 --> 00:31:33,683 Hvorfor er jeg et offer i din onde verden? 411 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Se på tårene mine. 412 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Hver og en er et rop om hjelp, forstå at jeg vil leve. 413 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 Hva har jeg gjort deg 414 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 for å gjøre deg så gal, for å gjøre deg til en djevel?" 415 00:31:48,364 --> 00:31:50,783 Hvorfor skjedde dette med en som Eddie? 416 00:31:53,077 --> 00:31:55,121 Han ga så mye og ba om så lite. 417 00:31:57,624 --> 00:31:59,959 Han ville bare være seg selv. 418 00:32:02,253 --> 00:32:03,796 Da du drepte broren min, 419 00:32:03,880 --> 00:32:10,178 drepte du moren min og faren min. 420 00:32:10,803 --> 00:32:17,644 Jeg ber deg, ærede dommer, ikke la denne mannen får se dagslys igjen. 421 00:32:20,313 --> 00:32:23,399 God morgen, ærede dommer. Jeg heter Donald Bradehoft. 422 00:32:25,610 --> 00:32:26,611 Jeg er… 423 00:32:28,237 --> 00:32:29,739 For Bradehoft-familien. 424 00:32:32,075 --> 00:32:35,036 Det er mye kjærlighet i familien vår. 425 00:32:36,537 --> 00:32:39,749 Mamma fødte fem vakre barn. 426 00:32:42,585 --> 00:32:43,503 Vi mistet… 427 00:32:45,129 --> 00:32:48,007 Han ødela familiens baby. 428 00:32:49,717 --> 00:32:51,803 Jeg håper du havner i helvete! 429 00:32:53,429 --> 00:32:54,973 Jeg elsker denne verdenen. 430 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Dere har gjort en fantastisk jobb. 431 00:32:58,851 --> 00:33:01,854 Fra bunnen av mitt hjerte, takk Gud. 432 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Jeg har mye styrke. 433 00:33:08,361 --> 00:33:09,445 Takk, alle sammen. 434 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Gud velsigne Amerika. 435 00:33:13,574 --> 00:33:17,996 Jeg får aldri muligheten til å si at jeg elsket ham igjen. 436 00:33:19,664 --> 00:33:23,376 Du tok min mors eldste barnebarn fra henne. 437 00:33:23,459 --> 00:33:26,504 Og for det kan jeg aldri tilgi deg. 438 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 "Mamma, jeg er borte. 439 00:33:29,382 --> 00:33:33,845 Jeg vet at en drage stikker deg i hjertet dag og natt på grunn av dette, 440 00:33:33,928 --> 00:33:35,847 men jeg er ikke langt unna. 441 00:33:37,473 --> 00:33:39,934 To fingre og en tommel 442 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 betyr at jeg elsker deg på tegnspråk. 443 00:33:45,189 --> 00:33:46,691 Når du gråter, mamma, 444 00:33:47,483 --> 00:33:50,862 legg en tåre utenfor vinduskarmen din, 445 00:33:50,945 --> 00:33:53,948 og når jeg går forbi, bytter jeg den mot en av mine. 446 00:33:55,116 --> 00:33:57,326 Slik er jeg alltid med deg. 447 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 To fingre og en tommel. 448 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 Sønnen din, Tony." 449 00:34:18,681 --> 00:34:22,935 Jeg heter Rita Isbell, jeg er Errol Lindsays eldste søster. 450 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Je… Hva enn du heter, Satan. 451 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 Jeg er sint! 452 00:34:29,108 --> 00:34:31,944 Sånn oppfører man seg når man er ute av kontroll! 453 00:34:32,445 --> 00:34:35,948 Jeg vil aldri se moren min gå gjennom dette igjen! 454 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Aldri, Jeffrey! 455 00:34:37,617 --> 00:34:40,620 Jeffrey, jeg hater deg, din jævel! 456 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Jeg hater deg! 457 00:34:41,913 --> 00:34:43,664 Dette er ute av kontroll! 458 00:34:44,165 --> 00:34:46,876 Ikke kødd med meg, Jeffrey! Jeg skal drepe deg! 459 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 Se på meg! Se på meg, din jævel! 460 00:34:51,255 --> 00:34:54,550 Mr. Dahmer, før jeg leser opp straffen din 461 00:34:54,634 --> 00:34:58,012 forstår jeg at du ønsker å lese opp en uttalelse. 462 00:34:58,096 --> 00:34:59,222 Ja, dommer. 463 00:35:26,374 --> 00:35:29,502 Ærede dommer, det er over nå. 464 00:35:30,837 --> 00:35:33,673 Dette har aldri handlet om å prøve å slippe fri. 465 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 Jeg ville ikke ha frihet. 466 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 Selv ville jeg faktisk ha døden. 467 00:35:41,639 --> 00:35:45,601 Denne saken skulle fortelle verden hva det var jeg gjorde, 468 00:35:45,685 --> 00:35:47,186 hat var ikke motivet. 469 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 Jeg hatet ingen. 470 00:35:49,605 --> 00:35:52,775 Jeg visste at jeg var syk eller ond eller begge deler. 471 00:35:53,693 --> 00:35:55,361 Nå tror jeg at jeg var syk. 472 00:35:56,195 --> 00:36:01,033 Legene har fortalt meg om sykdommen min, nå har jeg litt fred. 473 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 Jeg vet jeg har forårsaket lidelse, 474 00:36:04,370 --> 00:36:08,457 etter arrestasjonen har jeg prøvd så godt jeg kan å gjøre det godt, 475 00:36:09,000 --> 00:36:10,626 men uansett hva jeg gjorde, 476 00:36:11,127 --> 00:36:13,963 kunne jeg ikke gjøre opp for skadene jeg påførte. 477 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 Mitt forsøk på å identifisere levningene var det beste jeg kunne gjøre. 478 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 Og det var knapt noe. 479 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Jeg er lei meg for det jeg har gjort mot familiene, 480 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 og jeg forstår deres rettmessige sinne. 481 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Jeg skal sitte i fengsel resten av livet… 482 00:36:42,617 --> 00:36:48,164 Vi står utenfor Milwaukee County tinghus, der dommer Laurence Gram 483 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 dømte seriemorderen Jeffrey Dahmer til 15 livstidsdommer på rad, 484 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 en for hver person han er anklaget for å ha drept. 485 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 Går det bra, mamma? 486 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Ja, det går bra. 487 00:37:03,971 --> 00:37:06,766 Vi tok den jævelen. Vi tok ham. 488 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 Han slipper aldri ut igjen. 489 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 Jeg får vel som fortjent, hva? 490 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 Gutten min. 491 00:37:34,877 --> 00:37:37,546 -Det går bra. Vi gjorde vårt beste. -Ja. 492 00:37:37,630 --> 00:37:43,010 Jeg vet vi bare har noen minutter, det er noe jeg må fortelle deg. 493 00:37:46,055 --> 00:37:50,393 Jeg har lett overalt etter noen å skylde på, 494 00:37:51,060 --> 00:37:53,688 jeg har klandret alle unntatt meg selv. 495 00:37:55,606 --> 00:37:59,151 Og det er meg. Det er min skyld. 496 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 -Ikke si det. -Skatt… 497 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 Ok, ti stille, Jeff. Bare hør på meg. 498 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 Jeg gjorde dette mot deg. 499 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Alt det med de døde dyrene, jeg burde ikke ha gjort det. 500 00:38:09,453 --> 00:38:15,710 Jeg burde ikke ha vist deg det, og fantasiene dine om å drepe folk, 501 00:38:15,793 --> 00:38:20,464 du skulle ha visst at du kunne snakke med meg om det. 502 00:38:20,965 --> 00:38:21,882 Ikke sant? 503 00:38:24,427 --> 00:38:27,680 Fordi jeg hadde også de følelsene. 504 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 Jeg ga deg den delen av meg. 505 00:38:39,525 --> 00:38:45,656 Jeg hjalp deg ikke nok når du trengte det. 506 00:38:45,740 --> 00:38:48,367 Da du satt i fengsel, skrev jeg til dommeren. 507 00:38:48,451 --> 00:38:50,578 Jeg sa: "Sønnen min trenger hjelp", 508 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 men jeg lot det være med det, og… 509 00:38:57,418 --> 00:38:59,045 Jeg var ikke en god far. 510 00:39:01,047 --> 00:39:03,174 For jeg var ikke en god ektemann. 511 00:39:03,674 --> 00:39:06,802 Du følte deg ikke trygg. 512 00:39:12,308 --> 00:39:15,895 Jeg lot deg være alene. Jeg kan ikke fatte at jeg gjorde det. 513 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 Jeg er så lei meg for at jeg forlot deg. 514 00:39:20,524 --> 00:39:24,820 -På tide å dra. -Jeg kommer aldri til å tilgi meg selv. 515 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 Ok, men jeg forlater deg ikke igjen. 516 00:39:28,532 --> 00:39:32,411 Jeg lover deg det. Jeg skal gjøre det godt igjen. 517 00:39:32,495 --> 00:39:35,498 Jeg skal besøke deg hver uke, jeg skal ringe. 518 00:39:46,050 --> 00:39:48,761 Lenge har jeg visst at dette skulle komme. 519 00:39:50,179 --> 00:39:52,390 Det er så mye jeg må si. 520 00:39:53,933 --> 00:39:57,061 Men det er umulig å sette ord på det 521 00:39:58,187 --> 00:40:00,314 fordi alt er så grusomt. 522 00:40:02,608 --> 00:40:05,861 Ord kan ikke uttrykke omfanget av min sorg. 523 00:40:08,864 --> 00:40:13,494 Når jeg prøver å ta ansvar for min rolle i alt dette, 524 00:40:14,370 --> 00:40:16,747 er det altfor smertefullt. 525 00:40:19,625 --> 00:40:21,877 Men å benekte at jeg hadde en rolle 526 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 er en trøst jeg ikke kan tillate meg selv. 527 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Fordi jeg vet at det ikke er sant. 528 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Jeg sviktet deg, Jeff, 529 00:40:33,973 --> 00:40:37,560 og jeg beklager at jeg ikke var den moren du trengte. 530 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 Jeg er ikke lenger villig til å leve med skyldfølelsen. 531 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 Til alle Jeffs ofre, 532 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 jeg kan ikke uttrykke den angeren jeg føler. 533 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Det er meningsløst å forsøke. 534 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 Til min sønn David, tilgi meg. 535 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Du har klart å heve deg over alt dette, 536 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 jeg er lei for at jeg ikke klarer det. 537 00:41:08,215 --> 00:41:10,384 Jeg elsker deg og broren din. 538 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Jeg gjorde mitt beste. 539 00:41:25,149 --> 00:41:28,402 -Vennen… -Vent, jeg er midt i et kapittel her. 540 00:41:29,069 --> 00:41:30,905 Da Jeff var… 541 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Husker du julen før Jeff vervet seg? 542 00:41:33,699 --> 00:41:36,285 -Ok, men… -Bare ett øyeblikk. 543 00:41:39,246 --> 00:41:44,752 Jeg burde ha visst at å skrive en bok var det jeg burde ha gjort hele tiden. 544 00:41:46,295 --> 00:41:51,258 -Jeg tror jeg har talent. -Jeg snakket akkurat med David. 545 00:41:51,342 --> 00:41:52,635 Hun er ok. 546 00:41:53,511 --> 00:41:56,138 Men han sa at Joyce prøvde å ta livet sitt. 547 00:41:57,598 --> 00:41:58,807 Herregud. 548 00:42:00,643 --> 00:42:01,810 Herregud. 549 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 Er hun ok? 550 00:42:08,651 --> 00:42:09,527 Ja. 551 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Ok. 552 00:42:13,697 --> 00:42:14,657 Jeg ringer ham. 553 00:42:30,714 --> 00:42:31,715 Takk. 554 00:42:33,676 --> 00:42:35,553 Vi er glade for å være tilbake. 555 00:42:36,178 --> 00:42:38,514 Takk for all støtten. 556 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 Det betydde mye, 557 00:42:44,019 --> 00:42:46,438 det var fint å vite at noen støttet oss. 558 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 -Ja! -Ja! 559 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 -Takk. -Takk. 560 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 -Godt å se deg. Står til. -Bobby! 561 00:42:54,238 --> 00:42:56,490 Jeg setter pris på samtalen, ordfører. 562 00:42:58,158 --> 00:42:59,577 Ja, det gjør jeg også. 563 00:43:03,789 --> 00:43:04,873 Hva skjedde? 564 00:43:05,541 --> 00:43:11,130 De to politifolkene som sendte Konerak tilbake med Jeffrey Dahmer, 565 00:43:12,089 --> 00:43:13,966 de ble nettopp gjeninnsatt. 566 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Hva? 567 00:43:15,759 --> 00:43:20,055 -Kun en smekk på lanken? -Borgermesteren sa at de vil anke. 568 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 Og hvis det mislykkes? 569 00:43:23,225 --> 00:43:24,476 Da… 570 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 …tar vi neste kamp. 571 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 Og neste kamp. 572 00:43:34,737 --> 00:43:35,863 Og den neste. 573 00:45:50,622 --> 00:45:54,543 Tekst: Anya Bratberg