1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 Tidak. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Boleh saya jumpa dia? 4 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 Kali ini, saya betul-betul dah buat hal, bukan? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 - Maaf, ayah. - Tak apa. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 Tak apa. Mari sini. 7 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Duduklah. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 Kerana kita ada… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 Ayah perlu… 10 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 Kita… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Ayah amat terkejut. 12 00:02:00,453 --> 00:02:01,704 Nenek bagaimana? 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,332 Dia baik. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 Dia kirim salam. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Okey. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 Ayah sempat baiki penyaman udara itu? 17 00:02:19,389 --> 00:02:20,849 Ayah pun dah buntu. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Okey. 19 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 Saya pun. 20 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Ayah tak sedar masalah mental kamu seteruk ini. 21 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Kamu perlu bantuan. 22 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 Okey. 23 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 Tidak, maksud ayah… 24 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 Bantuan pakar, 25 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 kerana… 26 00:02:50,837 --> 00:02:52,755 kamu tentu masih boleh dirawat. 27 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Ayah rasa begitu kerana ayah… 28 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 Ayah perlu berharap yang kamu boleh pulih. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 Kerana ayah… 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 Ayah dah cuba cari punca semua ini, 31 00:03:16,196 --> 00:03:18,823 kerana ayah tak ajar kamu supaya jadi begini. 32 00:03:20,742 --> 00:03:22,118 Ya. 33 00:03:22,202 --> 00:03:23,620 Jadi, kenapa kamu fikir… 34 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 Kenapa kamu lakukannya? 35 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 Entahlah. 36 00:03:33,963 --> 00:03:35,173 Okey. 37 00:03:35,840 --> 00:03:38,635 Malangnya, jawapan itu tak cukup bagus. 38 00:03:40,553 --> 00:03:43,056 - Maafkan saya. - Jeff… 39 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Ayah tak nak dengar kamu minta maaf. 40 00:03:50,605 --> 00:03:52,106 Ayah perlu tahu sebabnya, 41 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 kerana seseorang perlu bertanggungjawab. 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 Kesan perbuatan kamu terhadap keluarga, nenek, Shari dan ayah… 43 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 Takkanlah kamu… 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Kamu tahukah bagaimana semua ini bermula? 45 00:04:13,586 --> 00:04:14,796 Entahlah. 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,802 Saya… Saya dah memikirkannya. 47 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Banyak kali. 48 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 Ayah tahu? 49 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 Jadi, dulu saya… 50 00:04:34,941 --> 00:04:35,942 Yalah… 51 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 Ayah ingat tak dulu kita selalu cari bangkai 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,366 yang kemudiannya, kita kerat-kerat? 53 00:04:43,449 --> 00:04:44,701 Tidak. 54 00:04:46,369 --> 00:04:49,789 Jangan salahkan ayah pula. 55 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 Okey. 56 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 Ini bukan salah ayah. 57 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 Ayah bukan puncanya. 58 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 - Ayah bapa yang baik. - Saya tahu. 59 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Ayah… 60 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 Apa? 61 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 Ayah cuma ambil berat tentang minat anak ayah. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Ayah, tak apa. 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Ayah tak ajar semua jenayah yang kamu buat itu. 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 - Sudahlah. - Faham? 65 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Okey. 66 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 Ini bukan salah ayah! 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Itu Joyce Dahmer! 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 - Ayuh. - Itu dia! 69 00:05:37,670 --> 00:05:38,546 Pn. Dahmer! 70 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 Kami nak tanya tentang Jeffrey. 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 Apa pendapat puan tentang jenayahnya? 72 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 - Berambus. - Kenapa dia makan orang? 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Kenapa sasarannya orang gay kulit Hitam dan Latin? 74 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Saya dah halau kamu! 75 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Nama saya bukan Dahmer! 76 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Terima kasih. 77 00:06:13,956 --> 00:06:15,416 Isaac Richards? 78 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 Ya? 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 Saya Joyce Flint. 80 00:06:25,093 --> 00:06:29,555 Saya dah ada keputusan ujian HIV awak. 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Ia negatif. 82 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 Syukurlah. 83 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Kenapa puan menangis? 84 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Saya cuma… 85 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 Saya lega kerana awak tak perlu beritahu ibu awak berita sedih. 86 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Sayang? 87 00:07:45,756 --> 00:07:47,383 Lionel, apa awak buat? 88 00:07:47,467 --> 00:07:48,634 Saya cuma… 89 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Saya bangun awal. 90 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 Awak tak tidur pun. 91 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 Maaf, apa awak kata? 92 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 Sayang, 93 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 kita perlu berbincang. 94 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Awak perlu tidur. Perbuatan ini tak sihat. 95 00:08:08,279 --> 00:08:10,948 Jadual saya dah tak tentu hala. 96 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 Awak patut gunakan masa ini untuk berehat. 97 00:08:16,078 --> 00:08:17,622 Itu mustahil, Shari. 98 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 Tak apa, kita boleh minta pil tidur daripada doktor 99 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 kerana berjaga lima malam berturut-turut tak elok untuk badan. 100 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Ya, boleh. Ambil pil lagi. Itulah yang keluarga ini perlukan. 101 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Awak tahukah yang pil punca semua ini? Awak tentu tahu. 102 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Bawa bertenang. 103 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 Awak rasa berapa pil dia telan semasa kandungkan Jeff? 104 00:08:35,431 --> 00:08:39,560 Beribu-ribu. Pil tidur, ubat penenang, ubat sawan. 105 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 Jeff tiada peluang. 106 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Sudahlah, janganlah salahkan Joyce. 107 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 Suka hati sayalah! 108 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Kerana ini memang salahnya! 109 00:08:51,239 --> 00:08:52,865 Dia bukan ibu! 110 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Dia tak pernah pegang Jeff! 111 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 - Jangan menjerit! - Dia takutkan Jeff! 112 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 Kemudian, dia pergi! 113 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Dia naik kereta dan terus pergi, 114 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 dan tinggalkan budak itu sepanjang musim panas. 115 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Awak di mana pada musim panas itu, Lionel? 116 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Ya Tuhan… Maafkan saya. Saya tak sengaja. 117 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 Hei, kita akan hadapinya bersama. 118 00:09:20,643 --> 00:09:23,312 Saya sepatutnya jenguk dia. Saya tak buat pun. 119 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 Tapi awak tak tahu! 120 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 Dia ada gen saya, Shari. Sebahagian dirinya berasal daripada saya, 121 00:09:34,448 --> 00:09:35,408 dan saya… 122 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Mungkin saya pun pernah fikir macam dia. 123 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Dulu. 124 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 Dulu saya 125 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 cuba buat bahan letupan. 126 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 Saya ambil bunga api dan ikat patung mainan padanya. 127 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 Pada satu hari, saya bawa bom buatan sendiri ke sekolah. 128 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Kemudian, saya lontar keluar tingkap. 129 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 Sayang, itu tak sama. 130 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Tidak. Dengar sini. 131 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 Saya juga pernah ada fantasi sepertinya. 132 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 Ada seorang gadis yang tinggal satu blok dengan kami. 133 00:10:21,871 --> 00:10:26,334 Saya pernah cuba pukau dia kerana… 134 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 Entahlah. 135 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 Saya nak dia ikut cakap saya. 136 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Saya pernah duduk di gereja… 137 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 dan bayangkan keadaan apabila membunuh seseorang. 138 00:10:51,901 --> 00:10:56,322 Malah, saya pernah dapat mimpi ngeri tentangnya. 139 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 Tapi ia bukan tentang cara 140 00:11:01,702 --> 00:11:06,582 bunuh orang tapi ia tentang keadaan selepas membunuhnya. 141 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 Rasa sedar yang saya dah membunuh dan tak tahu tindakan seterusnya. 142 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Tapi awak tak bunuh. 143 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Gen awak tak bermasalah, sayang. 144 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Tengoklah David. 145 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 Dia pun ada DNA awak, tapi dia normal saja. 146 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Takkah begitu? 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 - Ya. - Ya. 148 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 - Ya. - Ya. 149 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Encik tak dibenarkan berada di situ. Jangan masuk! 150 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Jeff! Dia mungkin tidur di atas. Sekarang masih awal! 151 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 - Jangan ganggu dia. - Tolong keluar. 152 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 - Dia ibu saya. - Bawa dia keluar. 153 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 - Awak tak berhak menakutkan dia. - Ini lokasi jenayah. 154 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Anak encik bunuh orang di rumah ini. 155 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 - Faham? - Encik… 156 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Dia bantu kami. Encik tahu, bukan? 157 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Dia ada demensia. Awak buat jiwanya terganggu. 158 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Jeff! Turun cepat. 159 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 - Encik? - Benarkanlah saya bawa dia ke biliknya. 160 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 Kami takkan mengganggu. Mari, mak. 161 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 Itu pun kad ratu. 162 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionel? 163 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 Ya. 164 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 Okey. 165 00:13:06,202 --> 00:13:07,453 Sekarang giliran mak. 166 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 Hari ini, penduduk Milwaukee bersedih. 167 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 Jenayah kejam Jeffrey Dahmer bukan saja mengejutkan negara. 168 00:13:22,426 --> 00:13:24,929 Ia meninggalkan kesan pedih 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 dan menyebabkan keperitan terhadap komuniti ini. 170 00:13:28,265 --> 00:13:30,226 DAHMER JAHAT KAMI MAHU KEADILAN 171 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Beberapa orang tanya saya, 172 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 "Reverend, kenapa tuan pergi ke Milwaukee?" 173 00:13:37,858 --> 00:13:39,151 "Dahmer dah ditahan." 174 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 "Tidakkah tuan cuma memecahbelahkan rakyat?" 175 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 Saya jawab, 176 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 "Saya datang bukan untuk tujuan itu, 177 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 tapi saya mahu mencari pihak yang bertanggungjawab." 178 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 Jenayah Dahmer tak berlaku dengan sendirinya. 179 00:13:59,588 --> 00:14:04,844 Ramai orang, termasuklah polis, tidak mengendahkannya, 180 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 dan oleh sebab itulah, dia dapat melakukannya selama itu. 181 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Tapi kamu semua bertuah kerana ada ketua berkaliber 182 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 seperti Ketua Polis Arreola. 183 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 Menurutnya, dia merancang untuk mengadakan siasatan terperinci 184 00:14:21,068 --> 00:14:22,653 tentang kesilapan yang berlaku, 185 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 terutama berkaitan kes melibatkan budak bernama 186 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Konerak Sinthasomphone. 187 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Tapi tolong faham, 188 00:14:32,663 --> 00:14:34,832 kami takkan berpuas hati 189 00:14:34,915 --> 00:14:39,295 dengan hanya kata-kata pujukan untuk menenangkan hati. 190 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 - Okey! - Ya, betul! 191 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Kata-kata seperti "sembuh", 192 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 "tenang", 193 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 "bersatu". 194 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 Semua kata-kata itu sama saja maknanya. 195 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 "Sembunyikan kejadian memalukan ini." 196 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Kami takkan berpuas hati. 197 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 Kami hanya akan berhenti apabila sudah tiada lagi situasi 198 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 yang membolehkan orang seperti Jeffrey Dahmer 199 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 membunuh 17 pemuda yang kebanyakannya berkulit Hitam dan perang. 200 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 Kami takkan berhenti selagi keadilan tak ditegakkan 201 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 bagi semua rakyat bandar ini. 202 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 Kami takkan berhenti selagi janji-janji kosong 203 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 belum digantikan dengan tindakan tegas! 204 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 Kami takkan berehat! 205 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 Ini tak adil. Tuan tak boleh gantung kami. 206 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 Kami tak bersalah. 207 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 Tak bersalah? 208 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 Awak pulangkan budak bawah umur kepada pembunuh bersiri 209 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 yang akhirnya bunuh dia. 210 00:15:46,654 --> 00:15:49,490 Awak tak periksa pun kad pengenalan atau umurnya. 211 00:15:49,573 --> 00:15:52,326 Awak tak endahkan saksi dan tak siasat latar belakang Dahmer. 212 00:15:52,409 --> 00:15:54,411 Kami tak nampak keperluannya. 213 00:15:54,495 --> 00:15:56,872 Kalau kamu buat, kamu akan tahu dia dalam pemerhatian 214 00:15:56,956 --> 00:15:58,248 kerana mencabul kanak-kanak. 215 00:15:58,332 --> 00:16:00,417 Budak itu nampak matang, okey? 216 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 Kami ingat itu masalah peribadi. 217 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 Agaknya sebab itulah awak "bersihkan diri". 218 00:16:05,714 --> 00:16:07,967 Awak kata begitu di radio. Kami rakam. 219 00:16:08,050 --> 00:16:09,051 Saya berguraulah. 220 00:16:09,134 --> 00:16:11,929 Kita juga ada jiran Dahmer, Glenda Cleveland. 221 00:16:12,012 --> 00:16:14,390 Dia dah mengadu berkali-kali tentangnya, 222 00:16:14,473 --> 00:16:15,766 tapi kamu tak layan. 223 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 Tuan menyebelahi siapa? 224 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Itu bukan isunya. Kamu buat silap. 225 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Saya ditekan oleh banyak pihak. 226 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 Datuk bandar, rakyat, Jesse Jackson, 227 00:16:23,232 --> 00:16:25,401 seluruh negara sedang memerhati. 228 00:16:25,484 --> 00:16:29,321 - Saya perlu buat sesuatu. - Tuan ketua kami. Jadi, bantulah kami. 229 00:16:31,073 --> 00:16:34,827 Kamu berdua dicutikan sehinggalah siasatan panel selesai. 230 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Kemudian, kami akan jatuhkan hukuman. 231 00:16:41,875 --> 00:16:45,421 Bersedialah. Wakil kesatuan akan memperjuangkan kami. 232 00:16:46,380 --> 00:16:48,465 Kami tak boleh dipecat. Percayalah. 233 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 Kami akan kekal di sini lebih lama daripada tuan. 234 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Awak rasa Jeffrey Dahmer akan makan awak? 235 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Ya. 236 00:17:03,939 --> 00:17:04,940 Saya rasa begitu. 237 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Dia nak makan jantung saya. 238 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 Menggerunkan. 239 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 Namanya Tracy Edwards, lelaki yang hampir menjadi 240 00:17:16,076 --> 00:17:17,911 mangsa terakhir Jeffrey Dahmer. 241 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Terima kasih, Tracy, atas cerita itu. 242 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 Tetamu seterusnya ialah rakan Jeffrey Dahmer semasa kecil 243 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 yang setuju untuk muncul dengan syarat identitinya dirahsiakan, 244 00:17:27,755 --> 00:17:30,841 dan dalam wawancara eksklusif Geraldo. 245 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 Kita namakan dia Nick. 246 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 Terima kasih kerana datang. 247 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Terima kasih kerana menjemput saya. 248 00:17:37,556 --> 00:17:42,519 Saya difahamkan yang awak pernah ada hubungan seks dengan Jeffrey Dahmer. 249 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 Bagaimana kamu berkenalan? 250 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 - Kami sama-sama staf buku tahunan. - Mana ada. 251 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 Di manakah kamu mengadakan hubungan seks itu? 252 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 Di rumahnya. 253 00:17:55,199 --> 00:17:56,742 Awak jumpa keluarganya? 254 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 Ya, dia ada ibu tiri yang… 255 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 Dia ibu tiri jahat yang selalu tengking Jeff… 256 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Semuanya tipu. 257 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Dia maksudkan isteri kedua Lionel Dahmer, Shari. 258 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 Jeff kata kepada saya, 259 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 dia kata yang dia 260 00:18:16,428 --> 00:18:18,889 dicabul oleh ayahnya. 261 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 Saya tak mahu tonton. 262 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Nick, Jeffrey Dahmer kata… 263 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 Itu tak betul, Lionel. 264 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Betul! Semuanya tak betul! 265 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Sayang, apa boleh buat? 266 00:18:30,859 --> 00:18:34,947 Entahlah. Saya perlu buat sesuatu. 267 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 Apa? 268 00:18:44,706 --> 00:18:47,209 Kamu di kulit majalah Newsweek dan People. 269 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 KEGANASAN DI MILWAUKEE LAPORAN TENTANG PEMBUNUH BERSIRI 270 00:18:56,593 --> 00:18:57,469 Okey. 271 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 Boleh saya ambil majalah ini? Saya cuma nak baca. 272 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Tak boleh. 273 00:19:12,860 --> 00:19:16,822 - Bagaimana rencananya? - Rencananya teruk, Jeff. 274 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 Menurutnya, awak kanibal Milwaukee. 275 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 Orang nak bunuh kamu agar kamu mati. 276 00:19:24,705 --> 00:19:26,957 Okey. Saya pun nak mati. 277 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 Tidak. Tak mungkin. 278 00:19:28,834 --> 00:19:31,295 Wisconsin tiada hukuman mati. 279 00:19:32,421 --> 00:19:36,049 Mereka ada kata nak kembalikan hukuman itu kerana saya, bukan? 280 00:19:36,133 --> 00:19:39,386 Tidak, jangan fikir begitu. 281 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 Dengar sini, 282 00:19:43,348 --> 00:19:45,767 sesiapa pun tak untung 283 00:19:45,851 --> 00:19:48,353 kalau kamu dihukum penjara seumur hidup. 284 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Okey? Kamu perlukan bantuan. 285 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Ada satu saja cara untuk buat begitu. 286 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 Betul. 287 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 Untuk mendapatkan bantuan agar kami fahami kamu, 288 00:19:57,946 --> 00:20:00,866 kita perlu yakinkan hakim yang kamu gila, Jeff. 289 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Tapi saya tak gila. 290 00:20:05,162 --> 00:20:07,456 Mungkin semasa kamu membunuh. 291 00:20:09,791 --> 00:20:12,544 - Waktu itu pun tak. - Tolonglah, Jeff. 292 00:20:13,921 --> 00:20:17,216 Kamu bunuh orang, kerat mereka, dan buat hubungan seks. 293 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Kamu terpaksa berhenti kerat orang untuk beronani. 294 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Tapi saya tak gila. Saya buat kerana godaan nafsu. 295 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Okey, godaan nafsu, 296 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 bermakna kamu gagal menghalangnya. 297 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Ya, Jeff. Logiklah. 298 00:20:31,980 --> 00:20:35,609 Kamu pun pernah sebut tentang syaitan. Kamu kata kamu dirasuk. 299 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 Kamu pernah kata yang kamu lupa perbuatan kamu selepas terjaga. 300 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Itu kerana saya mabuk teruk. 301 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 Sebab itu saya tak ingat. 302 00:20:46,411 --> 00:20:48,121 Tapi saya tahu tindakan saya. 303 00:20:49,373 --> 00:20:50,791 Saya tak nak buat, tapi… 304 00:20:53,085 --> 00:20:54,586 saya gagal menghalangnya. 305 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 Saya tak gila. 306 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 Tidak, Jeff. 307 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 Jangan kata begitu di mahkamah. Jangan sesekali, 308 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 kerana… 309 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 kami ada bahan untuk pembelaan. 310 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 Kita ada duluan kehakiman. 311 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 Dulu pernah ada kes yang sama dengan kes kamu. 312 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Ia agak berdekatan. 313 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 Jenayah lelaki itu sama. 314 00:21:23,240 --> 00:21:26,493 Ia dah agak lama berlaku, semasa saya kecil. 315 00:21:26,576 --> 00:21:27,869 Ia di Plainfield. 316 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 - 16 November 1957. - Lima puluh tujuh. 317 00:21:34,626 --> 00:21:36,670 Pemilik kedai perkakasan hilang. 318 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Tiada sesiapa tahu lokasinya. 319 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 Anaknya beritahu polis yang lelaki bernama Ed Gein 320 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 datang malam sebelumnya. 321 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 Polis pergi ke rumahnya. 322 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 Ia kosong. 323 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Jadi mereka pergi belakang rumah dan jumpa satu bangsal. 324 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Ya Tu… 325 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Ya Tuhan. 326 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Ada mayat seorang wanita, 327 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 yang dikerat dan digantung pada kasau. 328 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Mereka pun tahan dia. 329 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Dia diam saja. 330 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Selama 30 jam, dia duduk saja. 331 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Akhirnya, dia bercakap. 332 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 Saya nak pai epal 333 00:22:33,268 --> 00:22:35,020 dan sekeping keju. 334 00:22:35,103 --> 00:22:36,188 Kemudian, dia bercakap. 335 00:22:37,647 --> 00:22:39,274 Mereka geledah rumah itu. 336 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Mereka jumpa kepala wanita itu dalam guni 337 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 dan ada bahagian badan di merata tempat. 338 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Ada mangkuk tengkorak manusia. 339 00:22:52,329 --> 00:22:54,247 Ada tengkorak di tiang katilnya. 340 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Dia balut kerusinya 341 00:22:58,001 --> 00:22:59,419 dengan kulit manusia. 342 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 Macam kamu, 343 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Jeff, kamu kata 344 00:23:05,967 --> 00:23:08,053 kamu pernah cuba gali semula mayat. 345 00:23:08,553 --> 00:23:09,388 Sekali saja. 346 00:23:09,471 --> 00:23:10,972 Lelaki itu pun 347 00:23:11,681 --> 00:23:15,143 pernah buat dalam 30 hingga 40 kali. 348 00:23:16,603 --> 00:23:19,189 Mereka geledah keranda. Semuanya kosong. 349 00:23:19,272 --> 00:23:23,693 Dia seolah-olah berkhayal semasa dia buat semua itu 350 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 dan apabila dia terjaga, dia tak ingat kejadian yang dah berlaku. 351 00:23:29,449 --> 00:23:31,618 Dia ada buat hubungan seks dengan mayat itu? 352 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Okey, Jeff, dengar sini, Ed Gein… 353 00:23:36,248 --> 00:23:41,002 Pokoknya, dia bunuh ramai orang. Itu tak dapat dinafikan. 354 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Tapi dia merayu tidak bersalah 355 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 atas alasan tidak siuman dan dia tak dipenjarakan seumur hidup. 356 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 Dia habiskan seumur hidupnya di hospital, 357 00:23:50,637 --> 00:23:52,556 dan dia dapat bantuan psikiatri. 358 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Kamu faham? 359 00:23:54,349 --> 00:23:56,685 Kami boleh buat begitu untuk kamu juga. 360 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 Ya, saya pun rasa macam pernah dengar. 361 00:24:06,653 --> 00:24:07,612 Apa? 362 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 Saya ada baca tentang dia. 363 00:24:14,202 --> 00:24:17,789 Rasanya ada buku komik tentang dia. 364 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 Apa? Kamu kata buku komik? 365 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 Ya, rasanya dalam majalah Weird Tales. 366 00:24:26,923 --> 00:24:27,966 Seram betul. 367 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 Saya ingat gambar kulitnya. 368 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 Buku komik. 369 00:24:36,683 --> 00:24:39,686 Sekarang kita dah tahu masalahnya. Budaya kita gila. 370 00:24:39,769 --> 00:24:41,646 - Ya. - Ada komik begitu? 371 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - Itu… - En. Dahmer. 372 00:24:43,273 --> 00:24:47,194 Encik perlu faham beban yang saya pikul 373 00:24:47,277 --> 00:24:49,029 kerana mewakili Jeff. 374 00:24:49,613 --> 00:24:51,198 Kita perlu fokus. 375 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 Kita akan tumpukan pada alasan tidak siuman. 376 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Tapi perlukah kita masuk mahkamah? 377 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 Ya, saya akan tumpukan pada alasan itu. 378 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 Kita takkan nafikan yang pembunuhan itu mengerikan. 379 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Rasanya ia akan membantu. 380 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 Dengan ini, juri membuat keputusan 381 00:25:08,465 --> 00:25:13,386 bahawa En. Dahmer waras dan tidak gila dari segi undang-undang 382 00:25:14,221 --> 00:25:20,519 ketika melakukan 15 pembunuhan secara sengaja seperti pengakuannya, 383 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 bermakna, keluarga mangsa boleh rasa lega kerana dia akan dipenjarakan. 384 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Mahkamah ditangguhkan ke hari Isnin 385 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 dan ahli keluarga mangsa akan dibenarkan 386 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 membuat penyataan impak di mahkamah. 387 00:25:38,912 --> 00:25:43,041 Defendan dibenarkan membuat pernyataan sebelum hukuman dijatuhkan. 388 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 Mahkamah ditangguhkan ke jam 9 pagi pada hari Isnin. 389 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Jadi, macam itu saja? Awak dah nak pergi? 390 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 Apa awak nak saya kata? 391 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 Saya nak awak turut mengaku bertanggungjawab. 392 00:26:26,793 --> 00:26:27,752 Lionel. 393 00:26:27,836 --> 00:26:30,964 - Tanggungjawab? Apa maksudnya? - Itulah maksudnya. 394 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Maksud awak, ini salah saya? 395 00:26:33,258 --> 00:26:34,301 Bukan begitu. 396 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 Sekarang, saya saja yang mengaku bertanggungjawab. 397 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Awak ada baca tuduhan terhadap saya? 398 00:26:39,431 --> 00:26:41,266 Sepatah pun awak tak kata 399 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 tentang pembohongan tentang saya. 400 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Saya tak tahu apa yang awak buat dengannya semasa saya tiada. 401 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 - Begitu, ya? - Awak tuduh saya puncanya? 402 00:26:50,483 --> 00:26:54,154 - Ini bukan salah saya, bangsat! - Ini bukan salah sesiapa. 403 00:26:54,237 --> 00:26:56,114 Awak kata saya penyebabnya 404 00:26:56,197 --> 00:27:00,994 sedangkan awak yang lapah bangkai dengannya di garaj, Lionel? 405 00:27:01,077 --> 00:27:04,331 Ya, pergilah, Joyce. Seperti ketika awak tinggalkan dia. 406 00:27:04,414 --> 00:27:05,373 Lionel. 407 00:27:05,457 --> 00:27:08,918 Awak masih ambil pil? Berapa banyak yang awak telan? 408 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Lionel! Sudahlah! 409 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 Sudahlah. 410 00:27:13,256 --> 00:27:15,216 Ya, maafkan saya. 411 00:27:15,300 --> 00:27:18,011 - Ya Tuhan, maafkan saya. - Tak apa. 412 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 Maafkan saya. 413 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 Boleh saya bantu? 414 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 Pn. Straughter? 415 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Ya. 416 00:27:55,048 --> 00:27:57,634 - Saya Joyce Flint. Saya… - Saya kenal awak. 417 00:27:59,094 --> 00:28:02,180 Anak puan dan ibu Curtis, Dorothy ada di rumah? 418 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 Dia tiada. Ada apa, Cik Flint? 419 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 Terlebih dahulu, saya ingin katakan 420 00:28:10,438 --> 00:28:13,858 yang saya benar-benar minta maaf atas perkara yang berlaku. 421 00:28:15,610 --> 00:28:17,028 Atas perbuatan anak saya 422 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 terhadap cucu puan, Curtis. 423 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 Saya tahu kata-kata saya tak mengubah apa-apa. 424 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Ia tak dapat dimaafkan. 425 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 Kenapa awak datang, Cik Flint? 426 00:28:38,425 --> 00:28:41,219 Saya datang kerana 427 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 saya nak bercakap dengan puan atau anak puan 428 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 sebagai seorang ibu. 429 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 Saya nak tanya sama ada… 430 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 puan atau anak puan sanggup 431 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 beri kenyataan di mahkamah esok 432 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 bagi pihak Jeff. 433 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Bagi pihak Jeff? 434 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 Agar hakim mempertimbangkan kemasukannya ke hospital sakit jiwa, 435 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 dan bukan penjara. 436 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 Awak nak kami maafkan anak awak? 437 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 Minta hakim maafkan dia? 438 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 Bukan. 439 00:29:27,682 --> 00:29:29,017 Saya kasihankan awak. 440 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 Saya ikhlas. 441 00:29:32,687 --> 00:29:35,899 Saya faham yang awak nak orang dengar perasaan awak sebagai ibu. 442 00:29:37,025 --> 00:29:40,195 Mungkin kali ini awak dengar pula perasaan orang lain. 443 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Faham? 444 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 Tolong berikan pernyataan impak pertama. 445 00:29:56,336 --> 00:30:00,381 Saya dan keluarga saya datang ke negara ini dengan tongkang. 446 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 Kami miskin, tapi penuh harapan. 447 00:30:13,144 --> 00:30:14,521 Impian Amerika. 448 00:30:15,688 --> 00:30:17,649 Kami yakin dengan impian Amerika. 449 00:30:26,741 --> 00:30:29,911 Tapi kini, kami dirundung mimpi ngeri. 450 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Semuanya kerana Jeffrey Dahmer. 451 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 Dia rampas anak kami, Konerak. 452 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Dia rampas impian kami. 453 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 Saya Shirley Hughes dan saya ibu Tony Hughes. 454 00:31:05,572 --> 00:31:08,157 Saya ingin kata kepada Jeffrey Dahmer 455 00:31:09,200 --> 00:31:13,121 yang dia takkan faham kesedihan, penderitaan, kehilangan 456 00:31:14,038 --> 00:31:17,208 dan kerunsingan yang dia buat keluarga kami lalui. 457 00:31:18,042 --> 00:31:23,298 Tapi saya mahu baca puisi yang kawan baik anak saya tulis. 458 00:31:25,216 --> 00:31:28,136 "Kenapa kau serang aku, Jeffrey? 459 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 Aku ingat kau kawanku. 460 00:31:30,638 --> 00:31:34,309 Kenapa aku mangsa di duniamu yang kejam dan jahat? 461 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 Lihatlah air mata yang menitis ini. 462 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Sesungguhnya ia jeritan batinku dan sedarlah yang aku mahu hidup. 463 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 Apa salahku terhadapmu 464 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 yang membuatkan kau menggila bagaikan syaitan?" 465 00:31:48,364 --> 00:31:51,159 Kenapa kejadian ini menimpa orang seperti Eddie? 466 00:31:53,119 --> 00:31:55,538 Dia banyak berbakti tanpa meminta balasan. 467 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 Dia cuma mahu menjiwai dirinya. 468 00:32:02,295 --> 00:32:03,796 Semasa awak bunuh adik saya, 469 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 awak bunuh 470 00:32:07,175 --> 00:32:10,178 ibu dan ayah saya. 471 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 Saya merayu, Yang Arif, 472 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 jangan biar lelaki ini keluar atau dibebaskan dari penjara. 473 00:32:20,355 --> 00:32:23,483 Selamat pagi, Yang Arif. Nama saya Donald Bradehoft. 474 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 Saya… 475 00:32:28,237 --> 00:32:30,031 Bagi pihak keluarga Bradehoft. 476 00:32:32,075 --> 00:32:35,119 Keluarga kami rapat dan sayang-menyayangi. 477 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 Ibu saya lahirkan lima orang anak. 478 00:32:42,627 --> 00:32:43,586 Kami kehilangan… 479 00:32:45,213 --> 00:32:48,257 Dia bunuh ahli termuda keluarga kami 480 00:32:49,717 --> 00:32:51,219 dan saya harap awak masuk neraka! 481 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Saya sayang dunia ini. 482 00:32:55,515 --> 00:32:58,851 Kamu jalankan tugas dengan baik. 483 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Dari lubuk hati saya, syukur kepada Tuhan. 484 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Saya ada banyak kekuatan. 485 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Terima kasih. 486 00:33:11,739 --> 00:33:13,574 Semoga Tuhan merahmati Amerika. 487 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 Saya takkan lagi berpeluang untuk beritahu dia yang saya sayang dia. 488 00:33:19,747 --> 00:33:23,459 Awak rampas cucu sulung nenek saya. 489 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 Oleh sebab itu, saya takkan memaafkan awak. 490 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 "Mak, saya dah tiada. 491 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 Saya tahu hati mak perit siang dan malam akibat kejadian ini, 492 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 namun, saya berhampiran. 493 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 Dua jari dan satu ibu jari 494 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 bermakna saya sayang mak dalam bahasa isyarat. 495 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 Apabila mak menangis, 496 00:33:47,567 --> 00:33:50,945 letakkan satu titisan air mata di luar belepas tingkap 497 00:33:51,029 --> 00:33:52,447 dan apabila saya datang, 498 00:33:52,530 --> 00:33:55,074 saya akan menukarnya dengan air mata saya. 499 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 Maka, bolehlah kita sentiasa bersama. 500 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Dua jari dan satu ibu jari. 501 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 Anak mak, Tony." 502 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 Nama saya Rita Isbell 503 00:34:20,266 --> 00:34:23,352 dan saya kakak sulung Errol Lindsay. 504 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Je… Tak kiralah apa nama awak, setan. 505 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 Saya berang! 506 00:34:29,150 --> 00:34:32,403 Inilah yang jadi apabila kita mengamuk! 507 00:34:32,487 --> 00:34:35,948 Saya tak mahu lagi lihat ibu saya melalui semua ini! 508 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Tidak lagi, Jeffrey! 509 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Jeffrey, saya benci awak, bangsat! 510 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Saya benci awak! 511 00:34:41,913 --> 00:34:44,165 Inilah orang yang mengamuk! 512 00:34:44,248 --> 00:34:46,876 Jangan cari pasal dengan saya! Saya akan bunuh awak! 513 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 Pandang saya, bangsat! 514 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 En. Dahmer, sebelum saya menjatuhkan hukuman, 515 00:34:54,717 --> 00:34:58,096 saya difahamkan yang awak ingin buat pernyataan? 516 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Ya, Yang Arif. 517 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 Yang Arif, ia dah berakhir. 518 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 Saya tak pernah cuba melepaskan diri. 519 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Saya tak mahu kebebasan. 520 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 Terus terang, saya mahu mati. 521 00:35:41,722 --> 00:35:45,601 Ini cuma untuk memaklumkan kepada semua orang yang perbuatan saya 522 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 bukan berasaskan kebencian. 523 00:35:47,812 --> 00:35:49,188 Saya tak benci sesiapa. 524 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Saya tahu saya gila, jahat atau kedua-duanya sekali. 525 00:35:53,693 --> 00:35:55,653 Sekarang, saya percaya saya gila. 526 00:35:56,237 --> 00:35:58,948 Doktor beritahu saya yang saya gila, 527 00:35:59,031 --> 00:36:01,033 dan sekarang saya rasa tenang. 528 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Saya tahu perbuatan saya dahsyat 529 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 dan saya cuba menebusnya selepas saya ditahan, 530 00:36:09,041 --> 00:36:11,085 tapi walau apa yang saya buat, 531 00:36:11,169 --> 00:36:14,380 saya tak dapat mengubah segalanya. 532 00:36:14,463 --> 00:36:19,886 Perkara terbaik yang saya mampu buat cuma dengan mengenal pasti mayat. 533 00:36:19,969 --> 00:36:22,388 Tapi itu pun taklah berguna sangat. 534 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Saya rasa bersalah terhadap keluarga mangsa 535 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 dan mereka berhak marah. 536 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Saya tahu saya akan dipenjara seumur hidup… 537 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Kami berada di luar Mahkamah Daerah Milwaukee 538 00:36:45,369 --> 00:36:48,706 dan sebentar tadi, Hakim Laurence Gram menjatuhkan 539 00:36:48,789 --> 00:36:53,711 15 hukuman penjara seumur hidup berturut-turut kepada Jeffrey Dahmer. 540 00:36:53,794 --> 00:36:56,881 Satu hukuman penjara seumur hidup bagi setiap mangsa. 541 00:36:56,964 --> 00:36:58,090 Mak tak apa-apa? 542 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Ya, mak baik. 543 00:37:03,971 --> 00:37:07,016 Kita berjaya buat dia dipenjara 544 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 dan dia takkan dapat keluar lagi. 545 00:37:25,326 --> 00:37:27,870 Nampaknya saya dah dapat hukuman sewajarnya. 546 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 Anakku. 547 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - Tak apa, ayah. - Ya. 548 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 Kita dah cuba. 549 00:37:37,672 --> 00:37:43,052 Nak, kita cuma ada beberapa minit, jadi ayah nak beritahu kamu sesuatu. 550 00:37:46,097 --> 00:37:50,601 Ayah dah cuba cari orang yang bertanggungjawab atas semua ini, 551 00:37:51,102 --> 00:37:54,063 dan menyalahkan semua orang kecuali ayah. 552 00:37:55,648 --> 00:37:59,151 Tapi ayahlah yang bertanggungjawab. 553 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 - Usah kata begitu. - Sayang… 554 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 Okey, diam, Jeff. Tolong dengar cakap ayah. 555 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 Ayah buat kamu jadi begini. 556 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Ayah tak patut kerat-kerat bangkai. 557 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 Ayah tak patut tunjuk kepada kamu, 558 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 dan fantasi kamu tentang bunuh orang dan perbuatan kejam lain… 559 00:38:15,793 --> 00:38:20,506 Ayah sepatutnya buat kamu rasa selesa untuk beritahu ayah tentangnya. 560 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 Faham? 561 00:38:24,510 --> 00:38:27,930 Kerana ayah pun pernah rasa begitu. 562 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 Ayah turunkan sifat itu kepada kamu. 563 00:38:39,567 --> 00:38:45,656 Ayah juga tak benar-benar membantu ketika kamu memerlukan bantuan. 564 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Semasa kamu di penjara, ayah tulis surat kepada hakim. 565 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 Ayah kata, "Anak saya perlu bantuan," 566 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 tapi ayah tak ambil langkah susulan dan itu tak mencukupi, dan… 567 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 Ayah bukan bapa yang baik, 568 00:39:01,130 --> 00:39:03,174 kerana ayah bukan suami yang baik, 569 00:39:03,758 --> 00:39:06,802 dan kamu rasa tak selamat. 570 00:39:12,266 --> 00:39:15,895 Ayah biar kamu bersendirian. Tak sangka ayah buat begitu. 571 00:39:17,063 --> 00:39:20,399 Maafkan ayah kerana tinggalkan kamu sendirian. 572 00:39:20,483 --> 00:39:21,442 Dia perlu pergi. 573 00:39:21,525 --> 00:39:24,820 Ayah takkan dapat memaafkan diri ayah. 574 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 Okey, tapi ayah takkan tinggalkan kamu lagi. 575 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 Ayah janji, nak. Ayah akan tebus kesilapan ayah. 576 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 Ayah akan melawat setiap minggu dan selalu telefon. 577 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 Saya dah lama tahu ini akan berlaku. 578 00:39:50,221 --> 00:39:52,556 Terlalu banyak yang perlu saya luahkan. 579 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Tapi saya tak dapat meluahkannya dengan kata-kata 580 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 kerana ia terlalu dahsyat. 581 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 Kata-kata tidak dapat menggambarkan kesedihan saya. 582 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 Apabila saya cuba bertanggungjawab atas penglibatan saya dalam semua ini, 583 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 perasaannya amat perit. 584 00:40:19,667 --> 00:40:22,169 Tapi menafikan yang saya terlibat 585 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 bukan sesuatu yang saya layak buat 586 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 kerana saya tahu ia tak benar. 587 00:40:31,762 --> 00:40:33,389 Mak kecewakan kamu, Jeff, 588 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 dan mak minta maaf kerana gagal menjadi ibu yang kamu perlukan. 589 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 Saya juga tak mampu lagi hidup dengan rasa bersalah itu. 590 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 Kepada semua mangsa Jeff, 591 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 saya tak dapat gambarkan betapa kesalnya perasaan saya. 592 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Jadi, tak ada gunanya saya cuma menggambarkannya. 593 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 Kepada anak mak, David, maafkan mak. 594 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Kamu berjaya mengatasi semua ini 595 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 dan maafkan mak kerana mak tak mampu. 596 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 Mak sayang kamu dan abang kamu. 597 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Mak dah cuba yang terbaik. 598 00:41:25,149 --> 00:41:26,108 Sayang… 599 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 Sekejap. Saya sedang mengarang. 600 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 Semasa Jeff… 601 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Awak ingat hari Krismas sebelum Jeff jadi askar? 602 00:41:33,699 --> 00:41:34,658 Okey, tapi… 603 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 Sebentar. 604 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 Tak sangka menulis buku ialah sesuatu 605 00:41:42,583 --> 00:41:44,793 yang saya sepatutnya dah lama buat. 606 00:41:46,378 --> 00:41:47,838 Rasanya saya berbakat. 607 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 Lionel, saya baru cakap dengan David. 608 00:41:51,425 --> 00:41:52,718 Joyce selamat. 609 00:41:53,552 --> 00:41:56,180 Tapi dia kata Joyce cuba bunuh diri. 610 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 Ya Tuhan. 611 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 Ya Tuhan. 612 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 Dia selamat? 613 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 Ya. 614 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Okey. 615 00:42:13,739 --> 00:42:15,157 Saya akan telefon David. 616 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Terima kasih. 617 00:42:33,676 --> 00:42:35,761 Kami gembira dapat kembali. 618 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 Terima kasih atas sokongan kamu. 619 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 Ia amat bermakna dan 620 00:42:44,103 --> 00:42:46,438 kami gembira kerana ada sokongan kamu. 621 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 - Ya! - Ya! 622 00:42:50,359 --> 00:42:51,777 - Terima kasih. - Terima kasih. 623 00:42:51,860 --> 00:42:54,238 - Saya gembira awak kembali. Apa khabar? - Bobby! 624 00:42:54,321 --> 00:42:56,699 Saya hargai panggilan itu, datuk bandar. 625 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 Ya, saya pun. 626 00:43:03,789 --> 00:43:04,832 Apa yang berlaku? 627 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 Dua polis yang hantar Konerak kepada Jeffrey Dahmer 628 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 dah dibenarkan bekerja semula. 629 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Apa? 630 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 Mereka kena marah saja? 631 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 Datuk bandar akan buat rayuan. 632 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 Bagaimana kalau ia gagal? 633 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 Maka, kita… 634 00:43:26,186 --> 00:43:28,022 teruskan perjuangan seterusnya, 635 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 dan yang seterusnya, 636 00:43:34,778 --> 00:43:35,988 dan yang seterusnya. 637 00:45:49,037 --> 00:45:51,582 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin