1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
Tidak.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Boleh saya jumpa dia?
4
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Kali ini, saya betul-betul
dah buat hal, bukan?
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
- Maaf, ayah.
- Tak apa.
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Tak apa. Mari sini.
7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Duduklah.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Kerana kita ada…
9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Ayah perlu…
10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Kita…
11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Ayah amat terkejut.
12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Nenek bagaimana?
13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
Dia baik.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Dia kirim salam.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Okey.
16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Ayah sempat baiki penyaman udara itu?
17
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
Ayah pun dah buntu.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Okey.
19
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Saya pun.
20
00:02:31,693 --> 00:02:33,820
Ayah tak sedar
masalah mental kamu seteruk ini.
21
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Kamu perlu bantuan.
22
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
Okey.
23
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
Tidak, maksud ayah…
24
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
Bantuan pakar,
25
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
kerana…
26
00:02:50,837 --> 00:02:52,755
kamu tentu masih boleh dirawat.
27
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Ayah rasa begitu kerana ayah…
28
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
Ayah perlu berharap yang kamu boleh pulih.
29
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Kerana ayah…
30
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Ayah dah cuba cari punca semua ini,
31
00:03:16,196 --> 00:03:18,823
kerana ayah tak ajar kamu
supaya jadi begini.
32
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
Ya.
33
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
Jadi, kenapa kamu fikir…
34
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
Kenapa kamu lakukannya?
35
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Entahlah.
36
00:03:33,963 --> 00:03:35,173
Okey.
37
00:03:35,840 --> 00:03:38,635
Malangnya, jawapan itu tak cukup bagus.
38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
- Maafkan saya.
- Jeff…
39
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Ayah tak nak dengar kamu minta maaf.
40
00:03:50,605 --> 00:03:52,106
Ayah perlu tahu sebabnya,
41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
kerana seseorang perlu bertanggungjawab.
42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Kesan perbuatan kamu
terhadap keluarga, nenek, Shari dan ayah…
43
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
Takkanlah kamu…
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Kamu tahukah bagaimana semua ini bermula?
45
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
Entahlah.
46
00:04:17,131 --> 00:04:20,802
Saya… Saya dah memikirkannya.
47
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Banyak kali.
48
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Ayah tahu?
49
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Jadi, dulu saya…
50
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Yalah…
51
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Ayah ingat tak
dulu kita selalu cari bangkai
52
00:04:41,281 --> 00:04:43,366
yang kemudiannya, kita kerat-kerat?
53
00:04:43,449 --> 00:04:44,701
Tidak.
54
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Jangan salahkan ayah pula.
55
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Okey.
56
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Ini bukan salah ayah.
57
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Ayah bukan puncanya.
58
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
- Ayah bapa yang baik.
- Saya tahu.
59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Ayah…
60
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Apa?
61
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Ayah cuma ambil berat
tentang minat anak ayah.
62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Ayah, tak apa.
63
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Ayah tak ajar semua jenayah
yang kamu buat itu.
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
- Sudahlah.
- Faham?
65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Okey.
66
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Ini bukan salah ayah!
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Itu Joyce Dahmer!
68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Ayuh.
- Itu dia!
69
00:05:37,670 --> 00:05:38,546
Pn. Dahmer!
70
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Kami nak tanya tentang Jeffrey.
71
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Apa pendapat puan tentang jenayahnya?
72
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Berambus.
- Kenapa dia makan orang?
73
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Kenapa sasarannya
orang gay kulit Hitam dan Latin?
74
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Saya dah halau kamu!
75
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Nama saya bukan Dahmer!
76
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Terima kasih.
77
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
Isaac Richards?
78
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Ya?
79
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Saya Joyce Flint.
80
00:06:25,093 --> 00:06:29,555
Saya dah ada keputusan ujian HIV awak.
81
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Ia negatif.
82
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Syukurlah.
83
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Kenapa puan menangis?
84
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Saya cuma…
85
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
Saya lega kerana awak tak perlu
beritahu ibu awak berita sedih.
86
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Sayang?
87
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
Lionel, apa awak buat?
88
00:07:47,467 --> 00:07:48,634
Saya cuma…
89
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Saya bangun awal.
90
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Awak tak tidur pun.
91
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
Maaf, apa awak kata?
92
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Sayang,
93
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
kita perlu berbincang.
94
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Awak perlu tidur. Perbuatan ini tak sihat.
95
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
Jadual saya dah tak tentu hala.
96
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Awak patut gunakan masa ini untuk berehat.
97
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
Itu mustahil, Shari.
98
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Tak apa, kita boleh minta pil tidur
daripada doktor
99
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
kerana berjaga lima malam berturut-turut
tak elok untuk badan.
100
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Ya, boleh. Ambil pil lagi.
Itulah yang keluarga ini perlukan.
101
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Awak tahukah yang pil punca semua ini?
Awak tentu tahu.
102
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Bawa bertenang.
103
00:08:32,595 --> 00:08:35,348
Awak rasa berapa pil dia telan
semasa kandungkan Jeff?
104
00:08:35,431 --> 00:08:39,560
Beribu-ribu.
Pil tidur, ubat penenang, ubat sawan.
105
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
Jeff tiada peluang.
106
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Sudahlah, janganlah salahkan Joyce.
107
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Suka hati sayalah!
108
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Kerana ini memang salahnya!
109
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Dia bukan ibu!
110
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Dia tak pernah pegang Jeff!
111
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
- Jangan menjerit!
- Dia takutkan Jeff!
112
00:09:01,082 --> 00:09:02,542
Kemudian, dia pergi!
113
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Dia naik kereta dan terus pergi,
114
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
dan tinggalkan budak itu
sepanjang musim panas.
115
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Awak di mana pada musim panas itu, Lionel?
116
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Ya Tuhan… Maafkan saya. Saya tak sengaja.
117
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Hei, kita akan hadapinya bersama.
118
00:09:20,643 --> 00:09:23,312
Saya sepatutnya jenguk dia.
Saya tak buat pun.
119
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
Tapi awak tak tahu!
120
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Dia ada gen saya, Shari.
Sebahagian dirinya berasal daripada saya,
121
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
dan saya…
122
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Mungkin saya pun pernah fikir macam dia.
123
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Dulu.
124
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Dulu saya
125
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
cuba buat bahan letupan.
126
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Saya ambil bunga api
dan ikat patung mainan padanya.
127
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Pada satu hari, saya bawa
bom buatan sendiri ke sekolah.
128
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Kemudian, saya lontar keluar tingkap.
129
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Sayang, itu tak sama.
130
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Tidak. Dengar sini.
131
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Saya juga pernah ada fantasi sepertinya.
132
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Ada seorang gadis
yang tinggal satu blok dengan kami.
133
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
Saya pernah cuba pukau dia kerana…
134
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Entahlah.
135
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Saya nak dia ikut cakap saya.
136
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Saya pernah duduk di gereja…
137
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
dan bayangkan keadaan
apabila membunuh seseorang.
138
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
Malah, saya pernah dapat
mimpi ngeri tentangnya.
139
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Tapi ia bukan tentang cara
140
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
bunuh orang tapi ia tentang keadaan
selepas membunuhnya.
141
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
Rasa sedar yang saya dah membunuh
dan tak tahu tindakan seterusnya.
142
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Tapi awak tak bunuh.
143
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Gen awak tak bermasalah, sayang.
144
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Tengoklah David.
145
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
Dia pun ada DNA awak,
tapi dia normal saja.
146
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Takkah begitu?
147
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- Ya.
- Ya.
148
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
- Ya.
- Ya.
149
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Encik tak dibenarkan berada di situ.
Jangan masuk!
150
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeff! Dia mungkin tidur di atas.
Sekarang masih awal!
151
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
- Jangan ganggu dia.
- Tolong keluar.
152
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- Dia ibu saya.
- Bawa dia keluar.
153
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Awak tak berhak menakutkan dia.
- Ini lokasi jenayah.
154
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Anak encik bunuh orang di rumah ini.
155
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Faham?
- Encik…
156
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Dia bantu kami. Encik tahu, bukan?
157
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Dia ada demensia.
Awak buat jiwanya terganggu.
158
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Turun cepat.
159
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Encik?
- Benarkanlah saya bawa dia ke biliknya.
160
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Kami takkan mengganggu. Mari, mak.
161
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Itu pun kad ratu.
162
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?
163
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Ya.
164
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Okey.
165
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
Sekarang giliran mak.
166
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
Hari ini, penduduk Milwaukee bersedih.
167
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
Jenayah kejam Jeffrey Dahmer
bukan saja mengejutkan negara.
168
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
Ia meninggalkan kesan pedih
169
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
dan menyebabkan keperitan
terhadap komuniti ini.
170
00:13:28,265 --> 00:13:30,226
DAHMER JAHAT
KAMI MAHU KEADILAN
171
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Beberapa orang tanya saya,
172
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Reverend,
kenapa tuan pergi ke Milwaukee?"
173
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
"Dahmer dah ditahan."
174
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
"Tidakkah tuan cuma
memecahbelahkan rakyat?"
175
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Saya jawab,
176
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Saya datang bukan untuk tujuan itu,
177
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
tapi saya mahu mencari
pihak yang bertanggungjawab."
178
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Jenayah Dahmer tak berlaku
dengan sendirinya.
179
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Ramai orang, termasuklah polis,
tidak mengendahkannya,
180
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
dan oleh sebab itulah,
dia dapat melakukannya selama itu.
181
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Tapi kamu semua bertuah
kerana ada ketua berkaliber
182
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
seperti Ketua Polis Arreola.
183
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Menurutnya, dia merancang
untuk mengadakan siasatan terperinci
184
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
tentang kesilapan yang berlaku,
185
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
terutama berkaitan kes
melibatkan budak bernama
186
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerak Sinthasomphone.
187
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Tapi tolong faham,
188
00:14:32,663 --> 00:14:34,832
kami takkan berpuas hati
189
00:14:34,915 --> 00:14:39,295
dengan hanya kata-kata pujukan
untuk menenangkan hati.
190
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
- Okey!
- Ya, betul!
191
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Kata-kata seperti "sembuh",
192
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"tenang",
193
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"bersatu".
194
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Semua kata-kata itu sama saja maknanya.
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Sembunyikan kejadian memalukan ini."
196
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Kami takkan berpuas hati.
197
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Kami hanya akan berhenti
apabila sudah tiada lagi situasi
198
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
yang membolehkan
orang seperti Jeffrey Dahmer
199
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
membunuh 17 pemuda yang kebanyakannya
berkulit Hitam dan perang.
200
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Kami takkan berhenti
selagi keadilan tak ditegakkan
201
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
bagi semua rakyat bandar ini.
202
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
Kami takkan berhenti
selagi janji-janji kosong
203
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
belum digantikan dengan tindakan tegas!
204
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Kami takkan berehat!
205
00:15:37,436 --> 00:15:39,939
Ini tak adil. Tuan tak boleh gantung kami.
206
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
Kami tak bersalah.
207
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
Tak bersalah?
208
00:15:42,358 --> 00:15:44,818
Awak pulangkan budak bawah umur
kepada pembunuh bersiri
209
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
yang akhirnya bunuh dia.
210
00:15:46,654 --> 00:15:49,490
Awak tak periksa pun
kad pengenalan atau umurnya.
211
00:15:49,573 --> 00:15:52,326
Awak tak endahkan saksi
dan tak siasat latar belakang Dahmer.
212
00:15:52,409 --> 00:15:54,411
Kami tak nampak keperluannya.
213
00:15:54,495 --> 00:15:56,872
Kalau kamu buat, kamu akan tahu
dia dalam pemerhatian
214
00:15:56,956 --> 00:15:58,248
kerana mencabul kanak-kanak.
215
00:15:58,332 --> 00:16:00,417
Budak itu nampak matang, okey?
216
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
Kami ingat itu masalah peribadi.
217
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Agaknya sebab itulah
awak "bersihkan diri".
218
00:16:05,714 --> 00:16:07,967
Awak kata begitu di radio. Kami rakam.
219
00:16:08,050 --> 00:16:09,051
Saya berguraulah.
220
00:16:09,134 --> 00:16:11,929
Kita juga ada jiran Dahmer,
Glenda Cleveland.
221
00:16:12,012 --> 00:16:14,390
Dia dah mengadu berkali-kali tentangnya,
222
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
tapi kamu tak layan.
223
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
Tuan menyebelahi siapa?
224
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Itu bukan isunya. Kamu buat silap.
225
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Saya ditekan oleh banyak pihak.
226
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Datuk bandar, rakyat, Jesse Jackson,
227
00:16:23,232 --> 00:16:25,401
seluruh negara sedang memerhati.
228
00:16:25,484 --> 00:16:29,321
- Saya perlu buat sesuatu.
- Tuan ketua kami. Jadi, bantulah kami.
229
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
Kamu berdua dicutikan
sehinggalah siasatan panel selesai.
230
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
Kemudian, kami akan jatuhkan hukuman.
231
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Bersedialah. Wakil kesatuan
akan memperjuangkan kami.
232
00:16:46,380 --> 00:16:48,465
Kami tak boleh dipecat. Percayalah.
233
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Kami akan kekal di sini
lebih lama daripada tuan.
234
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Awak rasa Jeffrey Dahmer akan makan awak?
235
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
Ya.
236
00:17:03,939 --> 00:17:04,940
Saya rasa begitu.
237
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Dia nak makan jantung saya.
238
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
Menggerunkan.
239
00:17:13,073 --> 00:17:15,993
Namanya Tracy Edwards,
lelaki yang hampir menjadi
240
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
mangsa terakhir Jeffrey Dahmer.
241
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Terima kasih, Tracy, atas cerita itu.
242
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
Tetamu seterusnya
ialah rakan Jeffrey Dahmer semasa kecil
243
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
yang setuju untuk muncul
dengan syarat identitinya dirahsiakan,
244
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
dan dalam wawancara eksklusif Geraldo.
245
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
Kita namakan dia Nick.
246
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
Terima kasih kerana datang.
247
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Terima kasih kerana menjemput saya.
248
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
Saya difahamkan yang awak pernah ada
hubungan seks dengan Jeffrey Dahmer.
249
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Bagaimana kamu berkenalan?
250
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
- Kami sama-sama staf buku tahunan.
- Mana ada.
251
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
Di manakah kamu mengadakan
hubungan seks itu?
252
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
Di rumahnya.
253
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
Awak jumpa keluarganya?
254
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
Ya, dia ada ibu tiri yang…
255
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
Dia ibu tiri jahat
yang selalu tengking Jeff…
256
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Semuanya tipu.
257
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Dia maksudkan
isteri kedua Lionel Dahmer, Shari.
258
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
Jeff kata kepada saya,
259
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
dia kata yang dia
260
00:18:16,428 --> 00:18:18,889
dicabul oleh ayahnya.
261
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Saya tak mahu tonton.
262
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Nick, Jeffrey Dahmer kata…
263
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Itu tak betul, Lionel.
264
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Betul! Semuanya tak betul!
265
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Sayang, apa boleh buat?
266
00:18:30,859 --> 00:18:34,947
Entahlah. Saya perlu buat sesuatu.
267
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
Apa?
268
00:18:44,706 --> 00:18:47,209
Kamu di kulit majalah Newsweek dan People.
269
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
KEGANASAN DI MILWAUKEE
LAPORAN TENTANG PEMBUNUH BERSIRI
270
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Okey.
271
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Boleh saya ambil majalah ini?
Saya cuma nak baca.
272
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Tak boleh.
273
00:19:12,860 --> 00:19:16,822
- Bagaimana rencananya?
- Rencananya teruk, Jeff.
274
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Menurutnya, awak kanibal Milwaukee.
275
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
Orang nak bunuh kamu agar kamu mati.
276
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
Okey. Saya pun nak mati.
277
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Tidak. Tak mungkin.
278
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
Wisconsin tiada hukuman mati.
279
00:19:32,421 --> 00:19:36,049
Mereka ada kata nak kembalikan
hukuman itu kerana saya, bukan?
280
00:19:36,133 --> 00:19:39,386
Tidak, jangan fikir begitu.
281
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Dengar sini,
282
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
sesiapa pun tak untung
283
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
kalau kamu dihukum penjara seumur hidup.
284
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Okey? Kamu perlukan bantuan.
285
00:19:50,731 --> 00:19:52,941
Ada satu saja cara untuk buat begitu.
286
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
Betul.
287
00:19:55,068 --> 00:19:57,863
Untuk mendapatkan bantuan
agar kami fahami kamu,
288
00:19:57,946 --> 00:20:00,866
kita perlu yakinkan hakim
yang kamu gila, Jeff.
289
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Tapi saya tak gila.
290
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
Mungkin semasa kamu membunuh.
291
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
- Waktu itu pun tak.
- Tolonglah, Jeff.
292
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Kamu bunuh orang, kerat mereka,
dan buat hubungan seks.
293
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Kamu terpaksa berhenti kerat orang
untuk beronani.
294
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Tapi saya tak gila.
Saya buat kerana godaan nafsu.
295
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Okey, godaan nafsu,
296
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
bermakna kamu gagal menghalangnya.
297
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Ya, Jeff. Logiklah.
298
00:20:31,980 --> 00:20:35,609
Kamu pun pernah sebut tentang syaitan.
Kamu kata kamu dirasuk.
299
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Kamu pernah kata yang kamu lupa
perbuatan kamu selepas terjaga.
300
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Itu kerana saya mabuk teruk.
301
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
Sebab itu saya tak ingat.
302
00:20:46,411 --> 00:20:48,121
Tapi saya tahu tindakan saya.
303
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
Saya tak nak buat, tapi…
304
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
saya gagal menghalangnya.
305
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
Saya tak gila.
306
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Tidak, Jeff.
307
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Jangan kata begitu di mahkamah.
Jangan sesekali,
308
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
kerana…
309
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
kami ada bahan untuk pembelaan.
310
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Kita ada duluan kehakiman.
311
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Dulu pernah ada kes yang sama
dengan kes kamu.
312
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Ia agak berdekatan.
313
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Jenayah lelaki itu sama.
314
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
Ia dah agak lama berlaku,
semasa saya kecil.
315
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Ia di Plainfield.
316
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
- 16 November 1957.
- Lima puluh tujuh.
317
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
Pemilik kedai perkakasan hilang.
318
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Tiada sesiapa tahu lokasinya.
319
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Anaknya beritahu polis
yang lelaki bernama Ed Gein
320
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
datang malam sebelumnya.
321
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
Polis pergi ke rumahnya.
322
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
Ia kosong.
323
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Jadi mereka pergi belakang rumah
dan jumpa satu bangsal.
324
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Ya Tu…
325
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Ya Tuhan.
326
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Ada mayat seorang wanita,
327
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
yang dikerat dan digantung pada kasau.
328
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Mereka pun tahan dia.
329
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Dia diam saja.
330
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Selama 30 jam, dia duduk saja.
331
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
Akhirnya, dia bercakap.
332
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Saya nak pai epal
333
00:22:33,268 --> 00:22:35,020
dan sekeping keju.
334
00:22:35,103 --> 00:22:36,188
Kemudian, dia bercakap.
335
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
Mereka geledah rumah itu.
336
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Mereka jumpa kepala wanita itu dalam guni
337
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
dan ada bahagian badan di merata tempat.
338
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Ada mangkuk tengkorak manusia.
339
00:22:52,329 --> 00:22:54,247
Ada tengkorak di tiang katilnya.
340
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Dia balut kerusinya
341
00:22:58,001 --> 00:22:59,419
dengan kulit manusia.
342
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
Macam kamu,
343
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Jeff, kamu kata
344
00:23:05,967 --> 00:23:08,053
kamu pernah cuba gali semula mayat.
345
00:23:08,553 --> 00:23:09,388
Sekali saja.
346
00:23:09,471 --> 00:23:10,972
Lelaki itu pun
347
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
pernah buat dalam 30 hingga 40 kali.
348
00:23:16,603 --> 00:23:19,189
Mereka geledah keranda. Semuanya kosong.
349
00:23:19,272 --> 00:23:23,693
Dia seolah-olah berkhayal
semasa dia buat semua itu
350
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
dan apabila dia terjaga,
dia tak ingat kejadian yang dah berlaku.
351
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Dia ada buat hubungan seks
dengan mayat itu?
352
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Okey, Jeff, dengar sini, Ed Gein…
353
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
Pokoknya, dia bunuh ramai orang.
Itu tak dapat dinafikan.
354
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Tapi dia merayu tidak bersalah
355
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
atas alasan tidak siuman
dan dia tak dipenjarakan seumur hidup.
356
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Dia habiskan seumur hidupnya di hospital,
357
00:23:50,637 --> 00:23:52,556
dan dia dapat bantuan psikiatri.
358
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
Kamu faham?
359
00:23:54,349 --> 00:23:56,685
Kami boleh buat begitu untuk kamu juga.
360
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Ya, saya pun rasa macam pernah dengar.
361
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
Apa?
362
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
Saya ada baca tentang dia.
363
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
Rasanya ada buku komik tentang dia.
364
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Apa? Kamu kata buku komik?
365
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Ya, rasanya dalam majalah Weird Tales.
366
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Seram betul.
367
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Saya ingat gambar kulitnya.
368
00:24:34,556 --> 00:24:36,600
Buku komik.
369
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
Sekarang kita dah tahu masalahnya.
Budaya kita gila.
370
00:24:39,769 --> 00:24:41,646
- Ya.
- Ada komik begitu?
371
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Itu…
- En. Dahmer.
372
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Encik perlu faham beban yang saya pikul
373
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
kerana mewakili Jeff.
374
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
Kita perlu fokus.
375
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Kita akan tumpukan
pada alasan tidak siuman.
376
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Tapi perlukah kita masuk mahkamah?
377
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Ya, saya akan tumpukan pada alasan itu.
378
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
Kita takkan nafikan
yang pembunuhan itu mengerikan.
379
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
Rasanya ia akan membantu.
380
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Dengan ini, juri membuat keputusan
381
00:25:08,465 --> 00:25:13,386
bahawa En. Dahmer waras
dan tidak gila dari segi undang-undang
382
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
ketika melakukan 15 pembunuhan
secara sengaja seperti pengakuannya,
383
00:25:20,602 --> 00:25:25,774
bermakna, keluarga mangsa boleh rasa lega
kerana dia akan dipenjarakan.
384
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Mahkamah ditangguhkan ke hari Isnin
385
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
dan ahli keluarga mangsa akan dibenarkan
386
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
membuat penyataan impak di mahkamah.
387
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
Defendan dibenarkan membuat pernyataan
sebelum hukuman dijatuhkan.
388
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Mahkamah ditangguhkan
ke jam 9 pagi pada hari Isnin.
389
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
Jadi, macam itu saja? Awak dah nak pergi?
390
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Apa awak nak saya kata?
391
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Saya nak awak turut
mengaku bertanggungjawab.
392
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.
393
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
- Tanggungjawab? Apa maksudnya?
- Itulah maksudnya.
394
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Maksud awak, ini salah saya?
395
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Bukan begitu.
396
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Sekarang, saya saja
yang mengaku bertanggungjawab.
397
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Awak ada baca tuduhan terhadap saya?
398
00:26:39,431 --> 00:26:41,266
Sepatah pun awak tak kata
399
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
tentang pembohongan tentang saya.
400
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Saya tak tahu apa yang awak buat
dengannya semasa saya tiada.
401
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
- Begitu, ya?
- Awak tuduh saya puncanya?
402
00:26:50,483 --> 00:26:54,154
- Ini bukan salah saya, bangsat!
- Ini bukan salah sesiapa.
403
00:26:54,237 --> 00:26:56,114
Awak kata saya penyebabnya
404
00:26:56,197 --> 00:27:00,994
sedangkan awak yang lapah bangkai
dengannya di garaj, Lionel?
405
00:27:01,077 --> 00:27:04,331
Ya, pergilah, Joyce.
Seperti ketika awak tinggalkan dia.
406
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Lionel.
407
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
Awak masih ambil pil?
Berapa banyak yang awak telan?
408
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Sudahlah!
409
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Sudahlah.
410
00:27:13,256 --> 00:27:15,216
Ya, maafkan saya.
411
00:27:15,300 --> 00:27:18,011
- Ya Tuhan, maafkan saya.
- Tak apa.
412
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Maafkan saya.
413
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Boleh saya bantu?
414
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Pn. Straughter?
415
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Ya.
416
00:27:55,048 --> 00:27:57,634
- Saya Joyce Flint. Saya…
- Saya kenal awak.
417
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Anak puan dan ibu Curtis,
Dorothy ada di rumah?
418
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Dia tiada. Ada apa, Cik Flint?
419
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Terlebih dahulu, saya ingin katakan
420
00:28:10,438 --> 00:28:13,858
yang saya benar-benar minta maaf
atas perkara yang berlaku.
421
00:28:15,610 --> 00:28:17,028
Atas perbuatan anak saya
422
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
terhadap cucu puan, Curtis.
423
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Saya tahu kata-kata saya
tak mengubah apa-apa.
424
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Ia tak dapat dimaafkan.
425
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
Kenapa awak datang, Cik Flint?
426
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Saya datang kerana
427
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
saya nak bercakap
dengan puan atau anak puan
428
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
sebagai seorang ibu.
429
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Saya nak tanya sama ada…
430
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
puan atau anak puan sanggup
431
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
beri kenyataan di mahkamah esok
432
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
bagi pihak Jeff.
433
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Bagi pihak Jeff?
434
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Agar hakim mempertimbangkan
kemasukannya ke hospital sakit jiwa,
435
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
dan bukan penjara.
436
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Awak nak kami maafkan anak awak?
437
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
Minta hakim maafkan dia?
438
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Bukan.
439
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Saya kasihankan awak.
440
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Saya ikhlas.
441
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
Saya faham yang awak nak orang dengar
perasaan awak sebagai ibu.
442
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
Mungkin kali ini awak dengar pula
perasaan orang lain.
443
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Faham?
444
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
Tolong berikan pernyataan impak pertama.
445
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
Saya dan keluarga saya datang
ke negara ini dengan tongkang.
446
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
Kami miskin, tapi penuh harapan.
447
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
Impian Amerika.
448
00:30:15,688 --> 00:30:17,649
Kami yakin dengan impian Amerika.
449
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
Tapi kini, kami dirundung mimpi ngeri.
450
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
Semuanya kerana Jeffrey Dahmer.
451
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Dia rampas anak kami, Konerak.
452
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Dia rampas impian kami.
453
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Saya Shirley Hughes
dan saya ibu Tony Hughes.
454
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Saya ingin kata kepada Jeffrey Dahmer
455
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
yang dia takkan faham kesedihan,
penderitaan, kehilangan
456
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
dan kerunsingan
yang dia buat keluarga kami lalui.
457
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Tapi saya mahu baca puisi
yang kawan baik anak saya tulis.
458
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
"Kenapa kau serang aku, Jeffrey?
459
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
Aku ingat kau kawanku.
460
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
Kenapa aku mangsa
di duniamu yang kejam dan jahat?
461
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Lihatlah air mata yang menitis ini.
462
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Sesungguhnya ia jeritan batinku
dan sedarlah yang aku mahu hidup.
463
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Apa salahku terhadapmu
464
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
yang membuatkan kau menggila
bagaikan syaitan?"
465
00:31:48,364 --> 00:31:51,159
Kenapa kejadian ini
menimpa orang seperti Eddie?
466
00:31:53,119 --> 00:31:55,538
Dia banyak berbakti
tanpa meminta balasan.
467
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
Dia cuma mahu menjiwai dirinya.
468
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
Semasa awak bunuh adik saya,
469
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
awak bunuh
470
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
ibu dan ayah saya.
471
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
Saya merayu, Yang Arif,
472
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
jangan biar lelaki ini keluar
atau dibebaskan dari penjara.
473
00:32:20,355 --> 00:32:23,483
Selamat pagi, Yang Arif.
Nama saya Donald Bradehoft.
474
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Saya…
475
00:32:28,237 --> 00:32:30,031
Bagi pihak keluarga Bradehoft.
476
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
Keluarga kami rapat dan sayang-menyayangi.
477
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Ibu saya lahirkan lima orang anak.
478
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
Kami kehilangan…
479
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
Dia bunuh ahli termuda keluarga kami
480
00:32:49,717 --> 00:32:51,219
dan saya harap awak masuk neraka!
481
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Saya sayang dunia ini.
482
00:32:55,515 --> 00:32:58,851
Kamu jalankan tugas dengan baik.
483
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
Dari lubuk hati saya, syukur kepada Tuhan.
484
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Saya ada banyak kekuatan.
485
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Terima kasih.
486
00:33:11,739 --> 00:33:13,574
Semoga Tuhan merahmati Amerika.
487
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Saya takkan lagi berpeluang
untuk beritahu dia yang saya sayang dia.
488
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
Awak rampas cucu sulung nenek saya.
489
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Oleh sebab itu,
saya takkan memaafkan awak.
490
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
"Mak, saya dah tiada.
491
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
Saya tahu hati mak perit
siang dan malam akibat kejadian ini,
492
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
namun, saya berhampiran.
493
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
Dua jari dan satu ibu jari
494
00:33:41,310 --> 00:33:44,022
bermakna saya sayang mak
dalam bahasa isyarat.
495
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Apabila mak menangis,
496
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
letakkan satu titisan air mata
di luar belepas tingkap
497
00:33:51,029 --> 00:33:52,447
dan apabila saya datang,
498
00:33:52,530 --> 00:33:55,074
saya akan menukarnya dengan air mata saya.
499
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Maka, bolehlah kita sentiasa bersama.
500
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Dua jari dan satu ibu jari.
501
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
Anak mak, Tony."
502
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Nama saya Rita Isbell
503
00:34:20,266 --> 00:34:23,352
dan saya kakak sulung Errol Lindsay.
504
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Tak kiralah apa nama awak, setan.
505
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Saya berang!
506
00:34:29,150 --> 00:34:32,403
Inilah yang jadi apabila kita mengamuk!
507
00:34:32,487 --> 00:34:35,948
Saya tak mahu lagi lihat
ibu saya melalui semua ini!
508
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Tidak lagi, Jeffrey!
509
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, saya benci awak, bangsat!
510
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Saya benci awak!
511
00:34:41,913 --> 00:34:44,165
Inilah orang yang mengamuk!
512
00:34:44,248 --> 00:34:46,876
Jangan cari pasal dengan saya!
Saya akan bunuh awak!
513
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Pandang saya, bangsat!
514
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
En. Dahmer,
sebelum saya menjatuhkan hukuman,
515
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
saya difahamkan
yang awak ingin buat pernyataan?
516
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Ya, Yang Arif.
517
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Yang Arif, ia dah berakhir.
518
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Saya tak pernah cuba melepaskan diri.
519
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Saya tak mahu kebebasan.
520
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Terus terang, saya mahu mati.
521
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
Ini cuma untuk memaklumkan
kepada semua orang yang perbuatan saya
522
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
bukan berasaskan kebencian.
523
00:35:47,812 --> 00:35:49,188
Saya tak benci sesiapa.
524
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Saya tahu saya gila,
jahat atau kedua-duanya sekali.
525
00:35:53,693 --> 00:35:55,653
Sekarang, saya percaya saya gila.
526
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
Doktor beritahu saya yang saya gila,
527
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
dan sekarang saya rasa tenang.
528
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Saya tahu perbuatan saya dahsyat
529
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
dan saya cuba menebusnya
selepas saya ditahan,
530
00:36:09,041 --> 00:36:11,085
tapi walau apa yang saya buat,
531
00:36:11,169 --> 00:36:14,380
saya tak dapat mengubah segalanya.
532
00:36:14,463 --> 00:36:19,886
Perkara terbaik yang saya mampu buat
cuma dengan mengenal pasti mayat.
533
00:36:19,969 --> 00:36:22,388
Tapi itu pun taklah berguna sangat.
534
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Saya rasa bersalah
terhadap keluarga mangsa
535
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
dan mereka berhak marah.
536
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Saya tahu saya akan dipenjara
seumur hidup…
537
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Kami berada di luar
Mahkamah Daerah Milwaukee
538
00:36:45,369 --> 00:36:48,706
dan sebentar tadi,
Hakim Laurence Gram menjatuhkan
539
00:36:48,789 --> 00:36:53,711
15 hukuman penjara seumur hidup
berturut-turut kepada Jeffrey Dahmer.
540
00:36:53,794 --> 00:36:56,881
Satu hukuman penjara seumur hidup
bagi setiap mangsa.
541
00:36:56,964 --> 00:36:58,090
Mak tak apa-apa?
542
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Ya, mak baik.
543
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
Kita berjaya buat dia dipenjara
544
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
dan dia takkan dapat keluar lagi.
545
00:37:25,326 --> 00:37:27,870
Nampaknya saya dah dapat
hukuman sewajarnya.
546
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Anakku.
547
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Tak apa, ayah.
- Ya.
548
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Kita dah cuba.
549
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
Nak, kita cuma ada beberapa minit,
jadi ayah nak beritahu kamu sesuatu.
550
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
Ayah dah cuba cari orang
yang bertanggungjawab atas semua ini,
551
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
dan menyalahkan semua orang kecuali ayah.
552
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
Tapi ayahlah yang bertanggungjawab.
553
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- Usah kata begitu.
- Sayang…
554
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Okey, diam, Jeff.
Tolong dengar cakap ayah.
555
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Ayah buat kamu jadi begini.
556
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Ayah tak patut kerat-kerat bangkai.
557
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Ayah tak patut tunjuk kepada kamu,
558
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
dan fantasi kamu tentang bunuh orang
dan perbuatan kejam lain…
559
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
Ayah sepatutnya buat kamu rasa selesa
untuk beritahu ayah tentangnya.
560
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Faham?
561
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
Kerana ayah pun pernah rasa begitu.
562
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Ayah turunkan sifat itu kepada kamu.
563
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
Ayah juga tak benar-benar membantu
ketika kamu memerlukan bantuan.
564
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Semasa kamu di penjara,
ayah tulis surat kepada hakim.
565
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
Ayah kata, "Anak saya perlu bantuan,"
566
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
tapi ayah tak ambil langkah susulan
dan itu tak mencukupi, dan…
567
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
Ayah bukan bapa yang baik,
568
00:39:01,130 --> 00:39:03,174
kerana ayah bukan suami yang baik,
569
00:39:03,758 --> 00:39:06,802
dan kamu rasa tak selamat.
570
00:39:12,266 --> 00:39:15,895
Ayah biar kamu bersendirian.
Tak sangka ayah buat begitu.
571
00:39:17,063 --> 00:39:20,399
Maafkan ayah
kerana tinggalkan kamu sendirian.
572
00:39:20,483 --> 00:39:21,442
Dia perlu pergi.
573
00:39:21,525 --> 00:39:24,820
Ayah takkan dapat memaafkan diri ayah.
574
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Okey, tapi ayah takkan
tinggalkan kamu lagi.
575
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Ayah janji, nak.
Ayah akan tebus kesilapan ayah.
576
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Ayah akan melawat setiap minggu
dan selalu telefon.
577
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
Saya dah lama tahu ini akan berlaku.
578
00:39:50,221 --> 00:39:52,556
Terlalu banyak yang perlu saya luahkan.
579
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Tapi saya tak dapat meluahkannya
dengan kata-kata
580
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
kerana ia terlalu dahsyat.
581
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
Kata-kata tidak dapat
menggambarkan kesedihan saya.
582
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
Apabila saya cuba bertanggungjawab
atas penglibatan saya dalam semua ini,
583
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
perasaannya amat perit.
584
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
Tapi menafikan yang saya terlibat
585
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
bukan sesuatu yang saya layak buat
586
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
kerana saya tahu ia tak benar.
587
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
Mak kecewakan kamu, Jeff,
588
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
dan mak minta maaf kerana gagal menjadi
ibu yang kamu perlukan.
589
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
Saya juga tak mampu lagi hidup
dengan rasa bersalah itu.
590
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
Kepada semua mangsa Jeff,
591
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
saya tak dapat gambarkan
betapa kesalnya perasaan saya.
592
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Jadi, tak ada gunanya
saya cuma menggambarkannya.
593
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
Kepada anak mak, David, maafkan mak.
594
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Kamu berjaya mengatasi semua ini
595
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
dan maafkan mak kerana mak tak mampu.
596
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
Mak sayang kamu dan abang kamu.
597
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Mak dah cuba yang terbaik.
598
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Sayang…
599
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Sekejap. Saya sedang mengarang.
600
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
Semasa Jeff…
601
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
Awak ingat hari Krismas
sebelum Jeff jadi askar?
602
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Okey, tapi…
603
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Sebentar.
604
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Tak sangka menulis buku ialah sesuatu
605
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
yang saya sepatutnya dah lama buat.
606
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
Rasanya saya berbakat.
607
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, saya baru cakap dengan David.
608
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Joyce selamat.
609
00:41:53,552 --> 00:41:56,180
Tapi dia kata Joyce cuba bunuh diri.
610
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Ya Tuhan.
611
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Ya Tuhan.
612
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Dia selamat?
613
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Ya.
614
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Okey.
615
00:42:13,739 --> 00:42:15,157
Saya akan telefon David.
616
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Terima kasih.
617
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Kami gembira dapat kembali.
618
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Terima kasih atas sokongan kamu.
619
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Ia amat bermakna dan
620
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
kami gembira kerana ada sokongan kamu.
621
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
- Ya!
- Ya!
622
00:42:50,359 --> 00:42:51,777
- Terima kasih.
- Terima kasih.
623
00:42:51,860 --> 00:42:54,238
- Saya gembira awak kembali. Apa khabar?
- Bobby!
624
00:42:54,321 --> 00:42:56,699
Saya hargai panggilan itu, datuk bandar.
625
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Ya, saya pun.
626
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Apa yang berlaku?
627
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Dua polis yang hantar Konerak
kepada Jeffrey Dahmer
628
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
dah dibenarkan bekerja semula.
629
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Apa?
630
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Mereka kena marah saja?
631
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Datuk bandar akan buat rayuan.
632
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Bagaimana kalau ia gagal?
633
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Maka, kita…
634
00:43:26,186 --> 00:43:28,022
teruskan perjuangan seterusnya,
635
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
dan yang seterusnya,
636
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
dan yang seterusnya.
637
00:45:49,037 --> 00:45:51,582
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin