1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 ‎そんな… 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 ‎息子に会えますか 4 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 ‎俺 今回は やっちゃったね 5 00:01:26,753 --> 00:01:27,545 ‎ごめん 6 00:01:27,629 --> 00:01:28,421 ‎いいよ 7 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 ‎いいから座れ 8 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 ‎座って 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 ‎私たちは… 10 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 ‎いや 私は… 11 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 ‎その… 12 00:01:50,360 --> 00:01:51,778 ‎何から話せば? 13 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 ‎おばあちゃんは? 14 00:02:03,206 --> 00:02:04,332 ‎元気だよ 15 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 ‎“愛してる”と 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 ‎そう 17 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 ‎エアコンは直した? 18 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 ‎言葉が見つからん 19 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 ‎いいよ 20 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 ‎僕も… 21 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 ‎同じだ 22 00:02:31,693 --> 00:02:33,862 ‎そこまで病んでたとはな 23 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 ‎助けが要る 24 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 ‎そうだね 25 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 ‎私が言うのは⸺ 26 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 ‎専門家の助けのことだ 27 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 ‎お前は⸺ 28 00:02:50,837 --> 00:02:52,797 ‎まだ治せるはずだ 29 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 ‎分かるな? 私は… 30 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 ‎治ると願うしかない 31 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 ‎ずっと考えてる 32 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 ‎なぜ こんなことに ‎なったのかと 33 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 ‎間違った育て方はしてない 34 00:03:20,742 --> 00:03:22,118 ‎そうだね 35 00:03:22,202 --> 00:03:23,620 ‎じゃあ なぜ… 36 00:03:27,457 --> 00:03:28,583 ‎なぜだ? 37 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 ‎分からない 38 00:03:33,963 --> 00:03:38,635 ‎“分からない”では ‎済まされないんだ 39 00:03:40,553 --> 00:03:41,262 ‎ごめん 40 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 ‎なあ ジェフ 41 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 ‎謝ってほしくはない 42 00:03:50,605 --> 00:03:51,981 ‎理由を知りたい 43 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 ‎お前は責任を負わねばならん 44 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 ‎家族やおばあさん シャリと ‎私にしたことの責任を 45 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 ‎それで? 46 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 ‎きっかけは何だったんだ 47 00:04:13,586 --> 00:04:14,796 ‎分からない 48 00:04:17,131 --> 00:04:20,635 ‎何がきっかけか ‎ずっと考えてる 49 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 ‎何度もだ 50 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 ‎するとね 51 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 ‎思い出すんだ 52 00:04:34,941 --> 00:04:35,942 ‎ほら 53 00:04:37,652 --> 00:04:42,365 ‎2人で動物の死体を ‎探しに行っては⸺ 54 00:04:42,448 --> 00:04:43,324 ‎解剖した 55 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 ‎やめてくれ 56 00:04:46,369 --> 00:04:49,789 ‎私に責任を押しつけるな 57 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 ‎分かった 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,003 ‎私は悪くないぞ ‎何もしてない 59 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 ‎いい父だった 60 00:04:56,879 --> 00:04:57,839 ‎分かってる 61 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‎私に… 62 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 ‎何なんだ 63 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 ‎妙なものに興味を示す息子を ‎案じてきた 64 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 ‎落ち着いて 65 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 ‎何も教えてはいない 66 00:05:13,771 --> 00:05:14,397 ‎やめて 67 00:05:14,480 --> 00:05:15,106 ‎だろ? 68 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 ‎そうだ 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 ‎私は無関係だ 70 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 ‎ダーマーだ 71 00:05:35,335 --> 00:05:35,918 ‎行くぞ 72 00:05:36,002 --> 00:05:36,919 ‎彼女だ 73 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ‎ダーマーさん 74 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 ‎息子さんの話を 75 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 ‎息子さんの犯罪をどう思う? 76 00:05:43,092 --> 00:05:43,634 ‎やめて 77 00:05:43,718 --> 00:05:45,261 ‎なぜ彼は食人を? 78 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 ‎なぜ黒人や ‎ラテン系を標的に? 79 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 ‎ほっといてよ 80 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 ‎私はダーマーじゃない! 81 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 ‎どうも 82 00:06:13,873 --> 00:06:15,416 ‎アイザック・リチャーズ? 83 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 ‎ええ 84 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 ‎ジョイス・フリントよ 85 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 ‎HIV検査の結果が出たわ 86 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 ‎陰性よ 87 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 ‎よかった 88 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 ‎どうして ‎あなたまで 泣くんだ 89 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 ‎私は ただ… 90 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 ‎お母さんを悲しませずに ‎済んでよかった 91 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‎あなた? 92 00:07:45,756 --> 00:07:47,383 ‎何してるの 93 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 ‎早く目が覚めたんだ 94 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 ‎ベッドに来てない 95 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 ‎今 何と? 96 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 ‎あなた 97 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 ‎話し合わないと 98 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 ‎でも まずは寝て 不健康よ 99 00:08:08,279 --> 00:08:10,948 ‎スケジュールが乱れてしまう 100 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 ‎今は体を休めるべきよ 101 00:08:16,078 --> 00:08:17,622 ‎休めないんだ 102 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 ‎なら受診して ‎睡眠薬をもらって 103 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 ‎5日連続で眠れないなんて ‎不健康だわ 104 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 ‎そうか ‎この家族に必要なのは薬か 105 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 ‎こうなった原因は ‎薬にあるんだぞ 106 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 ‎落ち着いて 107 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 ‎妊娠中 ジョイスは ‎数千錠の薬を服用してた 108 00:08:36,182 --> 00:08:39,560 ‎睡眠薬や鎮静剤 ‎抗発作薬もだ 109 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 ‎薬の影響だよ 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 ‎ジョイスを責めないで 111 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 ‎責めるとも! 112 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 ‎彼女のせいだ 113 00:08:51,239 --> 00:08:52,865 ‎母親じゃなかった 114 00:08:54,659 --> 00:08:56,452 ‎子を抱いたこともない 115 00:08:56,536 --> 00:08:57,662 ‎どならないで 116 00:08:57,745 --> 00:08:59,830 ‎息子を怖がってた 117 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 ‎家を出たんだ 118 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 ‎車で走り去って⸺ 119 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 ‎夏中 ジェフを1人にした 120 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 ‎あなたは どこにいたのよ 121 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 ‎ごめんなさい 口が滑ったわ 122 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 ‎ねえ 私も責任を感じてる 123 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 ‎様子を見に行くべきだった 124 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 ‎知らなかったもの 125 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 ‎彼の半分は ‎私の遺伝子を受け継いでる 126 00:09:34,448 --> 00:09:35,408 ‎私も… 127 00:09:37,660 --> 00:09:39,829 ‎息子と似た思考をしてた 128 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 ‎かつては 129 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 ‎爆発物を⸺ 130 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 ‎作ろうともした 131 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 ‎花火を使って作り ‎おもちゃの兵隊を縛りつけ 132 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 ‎ある日 その手製の爆弾を ‎学校に持っていった 133 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 ‎そして 窓から ‎それを放り投げた 134 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 ‎今回の件と全く違う 135 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 ‎いや 違う 聞いて 136 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 ‎私も同じ幻想を抱いてた 137 00:10:18,659 --> 00:10:21,787 ‎昔 近所に女の子が住んでて 138 00:10:21,871 --> 00:10:26,334 ‎私は彼女に ‎催眠術をかけようとした 139 00:10:28,169 --> 00:10:29,378 ‎恐らく⸺ 140 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 ‎思いどおりにさせたかった 141 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 ‎私は教会に通いつつ… 142 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 ‎人を殺すことを想像してた 143 00:10:51,901 --> 00:10:56,322 ‎しばらくの間 ‎そのことを悪夢に見てた 144 00:10:58,949 --> 00:11:00,743 ‎人を殺す夢じゃない 145 00:11:01,702 --> 00:11:06,582 ‎すでに事を起こしたあとの ‎夢なんだ 146 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 ‎人を殺し ‎途方に暮れている夢だ 147 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 ‎でも殺してない 148 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 ‎あなたの遺伝子に ‎問題なんかない 149 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 ‎デビッドを見て 150 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 ‎同じDNAを継いでるけど ‎普通の子よ 151 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 ‎でしょ? 152 00:11:28,604 --> 00:11:29,105 ‎ああ 153 00:11:29,188 --> 00:11:29,814 ‎そうよ 154 00:11:34,402 --> 00:11:34,985 ‎そうだ 155 00:11:35,069 --> 00:11:35,695 ‎ええ 156 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 ‎立ち入り禁止です ‎入らないで 157 00:12:11,272 --> 00:12:12,606 ‎ジェフ! 158 00:12:12,690 --> 00:12:15,735 ‎2階で寝てるはず ‎まだ早朝よ 159 00:12:15,818 --> 00:12:16,318 ‎任せて 160 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 ‎入らないで 161 00:12:17,611 --> 00:12:18,237 ‎母だ 162 00:12:18,320 --> 00:12:19,155 ‎彼を外へ 163 00:12:19,238 --> 00:12:20,614 ‎怖がってる 164 00:12:20,698 --> 00:12:24,994 ‎ここは息子さんが ‎人を殺した現場なんです 165 00:12:25,077 --> 00:12:25,703 ‎だが… 166 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 ‎お母様の許可は取った 167 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 ‎認知症なんだ 悪化する 168 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 ‎ジェフ ここに来て 169 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 ‎頼むから ‎母を部屋へ送らせてくれ 170 00:12:36,922 --> 00:12:39,216 ‎邪魔する気はない 頼む 171 00:12:39,717 --> 00:12:40,384 ‎来て 172 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 ‎クイーンよ 173 00:12:48,350 --> 00:12:49,351 ‎ライオネル 174 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 ‎ああ そうだ 175 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 ‎どれどれ 176 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 ‎母さんの番だ 177 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 ‎ミルウォーキーは ‎悲しみに暮れています 178 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 ‎ダーマーの凶悪な犯罪は ‎国を揺るがせたのみならず 179 00:13:22,426 --> 00:13:28,182 ‎痛ましく 壊滅的な傷を ‎この地域社会に負わせました 180 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 ‎“ダーマーは悪” 181 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 ‎数人に聞かれました 182 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 ‎“なぜミルウォーキーに ‎行くのですか” 183 00:13:37,775 --> 00:13:42,363 ‎“ダーマーは捕まったのに ‎さらなる分断を招く気で?” 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 ‎私は こう答えます 185 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 ‎“分断を ‎助長するためでなく” 186 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 ‎“責任を問うために ‎私は来ました” 187 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 ‎ダーマーは ‎孤立していなかった 188 00:13:59,588 --> 00:14:04,844 ‎法執行機関を含め ‎多くの人間が目を背けたから 189 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 ‎彼は あれほど長い間 ‎罪を犯せたのです 190 00:14:10,891 --> 00:14:13,936 ‎幸運にも ‎ここには強い指導者がいる 191 00:14:14,019 --> 00:14:16,230 ‎アレオラ警察本部長です 192 00:14:16,814 --> 00:14:22,653 ‎今回の問題点について ‎徹底的な調査をしてくれます 193 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 ‎特に 少年を巻き込んだ ‎事件を調べます 194 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 ‎コネラクの一件です 195 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 ‎明言します 196 00:14:32,663 --> 00:14:39,295 ‎慰めの言葉を聞くだけでは ‎我々は決して満足しません 197 00:14:39,378 --> 00:14:40,129 ‎そうだ 198 00:14:40,212 --> 00:14:40,754 ‎そうよ 199 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 ‎“心の傷を癒やそう” 200 00:14:44,508 --> 00:14:45,843 ‎“頭を冷やせ” 201 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 ‎“団結しよう” 202 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 ‎これらは どれも ‎同じ内容を意味する暗号です 203 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 ‎“臭いものにはフタをしろ” 204 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 ‎我々は満足しない 205 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 ‎このような事態が ‎なくなるまで 闘います 206 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 ‎ジェフリー・ ‎ダーマーのような男が 207 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 ‎黒人や有色人種を中心に ‎殺す事態は許さない 208 00:15:15,122 --> 00:15:20,836 ‎この街の全市民に正義が ‎行き届くまで 休みません 209 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 ‎空虚な言葉の代わりに ‎行動が起こされるまで 闘う 210 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 ‎それまでは決して ‎足を止めません! 211 00:15:37,436 --> 00:15:41,065 ‎停職だなんて不公平だ ‎ミスはしてません 212 00:15:41,148 --> 00:15:42,274 ‎そうかね? 213 00:15:42,358 --> 00:15:46,570 ‎未成年の少年を殺人鬼に ‎引き渡し 死なせたんだ 214 00:15:46,654 --> 00:15:49,406 ‎少年の年齢の確認もせず 215 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 ‎ダーマーの前歴も調べてない 216 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 ‎不要と判断しました 217 00:15:54,578 --> 00:15:58,165 ‎調べていれば ‎児童虐待の前歴に気付けた 218 00:15:58,248 --> 00:16:02,544 ‎少年は大人びてて ‎彼の恋人だと思ったんです 219 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 ‎だから“害虫駆除だ”と ‎発言を? 220 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 ‎無線の記録に残ってた 221 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 ‎冗談です 222 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 ‎隣人のグレンダ・ ‎クリーヴランドは 223 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 ‎少年の件で電話したが ‎無視されたそうだ 224 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 ‎誰の味方で? 225 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 ‎君らの過失を指摘してる 226 00:16:19,269 --> 00:16:23,148 ‎市長に地域社会 ‎ジャクソン牧師と全米が 227 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 ‎私に注目している 228 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 ‎対応が要る 229 00:16:26,610 --> 00:16:29,321 ‎我々を守るのが仕事でしょう 230 00:16:31,073 --> 00:16:34,868 ‎調査が終わるまで ‎有給休暇を与え 231 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 ‎調査後に処分を決める 232 00:16:41,875 --> 00:16:45,421 ‎労働組合が ‎黙っちゃいませんよ 233 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 ‎罷免にはできません 234 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 ‎あんたより長く勤めますよ 235 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 ‎ダーマーに食べられると? 236 00:17:00,227 --> 00:17:00,936 〝ダーマーから 逃れた⸺〞 237 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 〝ダーマーから 逃れた⸺〞 ‎ああ 238 00:17:01,812 --> 00:17:02,730 〝ダーマーから 逃れた⸺〞 239 00:17:02,813 --> 00:17:03,939 〝トレイシー・ エドワーズ〞 240 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 〝トレイシー・ エドワーズ〞 ‎思った 241 00:17:04,898 --> 00:17:05,232 〝トレイシー・ エドワーズ〞 242 00:17:07,484 --> 00:17:09,236 ‎心臓を食うと言ってた 243 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 ‎恐ろしいです 244 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‎彼はトレイシー 245 00:17:14,867 --> 00:17:17,911 ‎最後の犠牲者に ‎なりかけた男性です 246 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 ‎お話をありがとう 247 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 ‎次はダーマーの幼なじみで 248 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 ‎匿名を条件に ‎出演に同意してくれました 249 00:17:27,755 --> 00:17:30,841 ‎当番組での独占告白です 250 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 ‎“ニック”とします 251 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 ‎ご出演ありがとう 252 00:17:34,887 --> 00:17:35,429 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 253 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 ‎お招きをどうも 254 00:17:36,972 --> 00:17:37,556 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 255 00:17:37,556 --> 00:17:38,140 〝ダーマーの幼なじみ ニック〞 ‎ダーマーと性的関係を ‎持ってたそうですね 256 00:17:38,140 --> 00:17:42,519 ‎ダーマーと性的関係を ‎持ってたそうですね 257 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 ‎出会いは? 258 00:17:44,772 --> 00:17:46,356 ‎卒業アルバムで… 259 00:17:46,440 --> 00:17:48,108 ‎委員じゃなかった 260 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 ‎どこで性行為が ‎あったんです? 261 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 ‎彼の家 262 00:17:55,199 --> 00:17:56,742 ‎彼の家族には? 263 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 ‎彼の継母って人に会いました 264 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 ‎最悪な女性で ‎彼にどなり散らしてて… 265 00:18:05,209 --> 00:18:06,001 ‎ウソだ 266 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 ‎後妻のシャリですね 267 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 ‎ダーマーは言ってました 268 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 ‎自分は実の父親から⸺ 269 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 ‎性的虐待を受けてたって 270 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 ‎見てられん 271 00:18:21,975 --> 00:18:24,353 ‎つまり ダーマーは… 272 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 ‎ウソだわ 273 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 ‎全部 ウソっぱちだ 274 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‎どうするの? 275 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 ‎分からないが⸺ 276 00:18:33,862 --> 00:18:35,114 ‎何かしなきゃ 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 ‎何を? 278 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 〝ニューズウィーク〞 279 00:18:44,790 --> 00:18:47,417 〝ミルウォーキーの恐怖 連続殺人犯 現る〞 ‎有名雑誌の表紙にお前が 280 00:18:47,417 --> 00:18:49,586 〝ミルウォーキーの恐怖 連続殺人犯 現る〞 281 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 ‎すごい 282 00:18:56,593 --> 00:18:57,469 ‎そうか 283 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 ‎もらってもいい? ‎読むだけだ 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 ‎いけません 285 00:19:12,860 --> 00:19:14,194 ‎内容は? 286 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 ‎いい内容のはずがない 287 00:19:17,781 --> 00:19:19,950 ‎“ミルウォーキーの ‎食人鬼”と 288 00:19:20,784 --> 00:19:23,036 ‎死を望まれてる 289 00:19:24,705 --> 00:19:26,957 ‎俺もそれを望んでる 290 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 ‎バカを言うな 291 00:19:28,834 --> 00:19:31,420 ‎ウィスコンシンに死刑はない 292 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 ‎俺のために ‎死刑制度の復活を検討中だろ 293 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 ‎ジェフ 死刑のことは忘れろ 294 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 ‎いいか 295 00:19:43,348 --> 00:19:45,767 ‎お前が刑務所で ‎一生を送っても 296 00:19:45,851 --> 00:19:48,353 ‎誰のためにもならない 297 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‎お前には助けが要る 298 00:19:50,230 --> 00:19:52,900 ‎できることは1つしかない 299 00:19:52,983 --> 00:19:54,276 ‎そうだ 300 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 ‎必要な助けを得るには 301 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 ‎お前は正気でないと ‎証明せねば 302 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 ‎俺は正気だ 303 00:20:05,162 --> 00:20:07,456 ‎殺害時は違ったろう 304 00:20:09,791 --> 00:20:11,168 ‎正気だった 305 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 ‎やめてくれ 306 00:20:13,921 --> 00:20:15,923 ‎お前は人を切り刻み 307 00:20:16,006 --> 00:20:17,216 ‎性行為もした 308 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 ‎オナニーのために ‎解体の中断まで 309 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 ‎でも正気だった ‎あれは一種の衝動だ 310 00:20:24,806 --> 00:20:29,478 ‎つまり 衝動を ‎止められなかったんだね 311 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 ‎そうだろう? 312 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 ‎“悪魔に取りつかれてた”と ‎言ってたろ 313 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 ‎“目を覚ますと 何をしたか ‎覚えてなかった”とも 314 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 ‎酔っ払ってたせいだ 315 00:20:43,033 --> 00:20:45,160 ‎だから記憶がなかったが 316 00:20:46,453 --> 00:20:48,121 ‎行為の自覚はある 317 00:20:49,373 --> 00:20:50,874 ‎やらずには⸺ 318 00:20:53,001 --> 00:20:54,378 ‎いられなかった 319 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 ‎正気だよ 320 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 ‎ダメだ ジェフ 321 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 ‎法廷でそんなことは言うな 322 00:21:06,556 --> 00:21:07,599 ‎というのは 323 00:21:09,059 --> 00:21:12,813 ‎こういう判例が ‎過去にあったんだ 324 00:21:13,981 --> 00:21:18,860 ‎お前とよく似た男が起こした ‎同様の事件があった 325 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 ‎お前と似たことをやった 326 00:21:23,240 --> 00:21:27,869 ‎私が子供の頃の事件で ‎プレインフィールドで起きた 327 00:21:28,704 --> 00:21:30,706 ‎11月16日 年は… 328 00:21:31,206 --> 00:21:32,457 ‎1957年だね 329 00:21:34,626 --> 00:21:38,880 ‎金物店の店主だった女性が ‎行方不明になった 330 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 ‎エド・ゲインという男が ‎前夜に店に来ていたと 331 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 ‎彼女の息子が警察に話した 332 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 ‎警察は男の家へ 333 00:21:53,603 --> 00:21:54,521 ‎無人だった 334 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 ‎警察は裏へ回り ‎小屋を見つけた 335 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 ‎ウソだろ 336 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 ‎なんてことだ 337 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 ‎女性の遺体があり 338 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 ‎切断されて‎吊(つ)‎られてた 339 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 ‎男を逮捕 340 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 ‎彼はひと言も話さず 341 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 ‎30時間 留置場に座り続けた 342 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 ‎その後 ひと言 343 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 ‎アップルパイと⸺ 344 00:22:33,268 --> 00:22:35,062 ‎チーズが欲しい 345 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 ‎そして話を 346 00:22:37,647 --> 00:22:39,274 ‎警察の捜索で⸺ 347 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 ‎女性の頭部が見つかった 348 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 ‎そこら中に ‎遺体の一部もあった 349 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 ‎頭蓋骨で作られたボウル 350 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‎寝台の支柱にも頭蓋骨が 351 00:22:55,749 --> 00:22:59,461 ‎彼はイスを人間の皮膚で ‎覆ってもいた 352 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 ‎お前と同じだ 353 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 ‎言ってただろう 354 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 ‎遺体を掘り起こそうとしたと 355 00:23:08,470 --> 00:23:09,304 ‎1回だけ 356 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 ‎このエドも⸺ 357 00:23:11,681 --> 00:23:15,143 ‎30~40回 ‎遺体を掘り起こしたんだ 358 00:23:15,227 --> 00:23:16,019 ‎へえ 359 00:23:16,103 --> 00:23:18,730 ‎墓場の‎棺(ひつぎ)‎が空っぽでね 360 00:23:19,314 --> 00:23:23,693 ‎犯行に及んだ時 ‎彼は‎茫然(ぼうぜん)‎自失の状態で 361 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 ‎意識が戻った際は ‎何も思い出せなかったそうだ 362 00:23:29,449 --> 00:23:31,618 ‎彼は遺体とセックスを? 363 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 ‎いいか ジェフ ‎エド・ゲインはな 364 00:23:36,248 --> 00:23:41,002 ‎大量殺人を犯していて ‎それを否定する余地はない 365 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 ‎だが彼は無罪を申し立てた 366 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 ‎精神障害を理由に ‎終身刑とならず 367 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 ‎残りの人生を病院で過ごした 368 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 ‎精神科の助けを得ながらだ 369 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 ‎分かるな 370 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 ‎同じ処遇を求められる 371 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 ‎確かに似てはいる 372 00:24:06,653 --> 00:24:07,612 ‎何が? 373 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 ‎本で読んだ 374 00:24:14,202 --> 00:24:17,789 ‎彼を描いたコミック本だった 375 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 ‎コミック本だって? 376 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 ‎怖い話を集めたシリーズの ‎1冊だった 377 00:24:26,923 --> 00:24:28,091 ‎不気味なやつ 378 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 ‎表紙を覚えてる 379 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 ‎元凶はコミック本だ 380 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 ‎そういう文化が問題なんだ 381 00:24:40,103 --> 00:24:42,272 ‎誰がそんな本を書いた 382 00:24:42,355 --> 00:24:45,442 ‎ダーマーさん ‎ご理解ください 383 00:24:45,525 --> 00:24:49,112 ‎ジェフの人間性を ‎明らかにするのが重要です 384 00:24:49,613 --> 00:24:54,117 ‎精神障害を理由とする ‎無罪申し立てに懸けるんです 385 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 ‎つまり裁判にかけろと? 386 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 ‎ええ 精神障害を主張します 387 00:25:00,040 --> 00:25:03,210 ‎おぞましい殺人であることは ‎認める 388 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 ‎それで道が開けます 389 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 ‎陪審員は結論に達しました 390 00:25:08,465 --> 00:25:13,386 ‎ダーマー氏の精神は健全で ‎我を失ってはいなかった 391 00:25:14,221 --> 00:25:20,519 ‎彼が自白した第1級殺人 ‎15件すべてにおいてです 392 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 ‎彼は刑務所に送られ ‎遺族は心の平安を得られます 393 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 ‎月曜の開廷時に 394 00:25:34,074 --> 00:25:38,828 ‎遺族の皆さんは法廷で ‎意見陳述を行えます 395 00:25:38,912 --> 00:25:43,041 同様に被告も 意見陳述を行えます 396 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 月曜の午前9時まで 休廷します 397 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 ‎これで終わりか? ‎逃げ出すのか 398 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 ‎何を言えと? 399 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 ‎責任を負ってほしい 400 00:26:26,793 --> 00:26:27,752 ‎ライオネル 401 00:26:27,836 --> 00:26:29,337 ‎責任って何よ 402 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 ‎言葉どおりだ 403 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 ‎私のせいだと? 404 00:26:33,258 --> 00:26:34,301 ‎違うわ 405 00:26:34,384 --> 00:26:39,222 ‎私は責めを負ってる ‎記事を読んだだろう? 406 00:26:39,306 --> 00:26:43,518 ‎ウソっぱちの記事なのに ‎私にひと言もないのか 407 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 ‎息子と過ごしてたのは ‎あなたよ 408 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 ‎何だと? 409 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 ‎私に責任が? 410 00:26:50,483 --> 00:26:53,069 ‎私は無関係よ クソ野郎 411 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 ‎誰も悪くない 412 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 ‎ガレージで動物の死体を ‎息子と切り刻んでおいて 413 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 ‎私に責任を押しつけるの? 414 00:27:01,119 --> 00:27:04,247 ‎実の息子を見捨てる気なら ‎そうしろ 415 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 ‎ライオネル 416 00:27:05,457 --> 00:27:08,918 ‎今も薬を飲んでるのか ‎何錠 飲んでるんだ 417 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 ‎もうやめて! 418 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 ‎やめてよ 419 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 ‎すまなかった 許してくれ 420 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 ‎私が悪かった 421 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 ‎ごめんよ 422 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 ‎何です? 423 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 ‎ストローターさん? 424 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‎ええ 425 00:27:54,964 --> 00:27:56,257 ‎私はジョイス… 426 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 ‎存じてるわ 427 00:27:59,094 --> 00:28:02,180 ‎カーティスのお母様は? 428 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 ‎いないわ ご用件は? 429 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 ‎お伝えしたくて 430 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 ‎大変 申し訳なく思います 431 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 ‎私の息子が⸺ 432 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 ‎お孫さんにひどいことを 433 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 ‎何も言えない立場の ‎人間ですが 434 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 ‎許されません 435 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 ‎なぜ ここへ? 436 00:28:38,425 --> 00:28:41,219 ‎ここへ伺ったのは 437 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 ‎あなたか娘さんと ‎話したかったからです 438 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 ‎母親として 439 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 ‎できれば… 440 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 ‎あなたか娘さんの ‎どちらかに⸺ 441 00:28:58,987 --> 00:29:03,658 ‎明日の法廷でジェフのために ‎陳述をお願いしたいの 442 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 ‎ジェフのために? 443 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 ‎陳述次第で 判事は息子を ‎精神科の施設へ⸺ 444 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 ‎送ってくれるかも 445 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 ‎あなたの息子を許せと? 446 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 ‎判事に許しを請えと? 447 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 ‎いいえ 448 00:29:27,682 --> 00:29:29,017 ‎同情はする 449 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 ‎心から 450 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 ‎母親にとっての真実を ‎主張したいのね 451 00:29:36,941 --> 00:29:40,320 ‎でも 今は他人にとっての ‎真実を聞いて 452 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 ‎分かる? 453 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 ‎最初の意見陳述を 454 00:29:56,336 --> 00:30:00,381 ‎“家族と私はボートで ‎この国へ来ました” 455 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 ‎“貧しかったが ‎希望に満ちていた” 456 00:30:13,061 --> 00:30:14,646 ‎…アメリカンドリーム 457 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 ‎“アメリカンドリームを ‎信じました” 458 00:30:26,741 --> 00:30:29,911 ‎“でも今は ‎悪夢の中にいます” 459 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 ‎“すべてダーマーのせいだ” 460 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 ‎“彼は息子を奪った” 461 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 ‎“夢を奪ったのです” 462 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 ‎私はトニー・ヒューズの ‎母です 463 00:31:05,572 --> 00:31:08,157 ‎ダーマーに言いたいです 464 00:31:09,200 --> 00:31:13,121 ‎私たちの苦しみや傷 ‎喪失感は⸺ 465 00:31:14,038 --> 00:31:17,208 ‎あなたには分からない 466 00:31:18,042 --> 00:31:23,298 ‎息子の親友が書いた詩を ‎読みたいと思います 467 00:31:25,216 --> 00:31:28,136 ‎“なぜ僕を襲う? ‎ジェフリー” 468 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 ‎“友達だと思ったのに” 469 00:31:30,638 --> 00:31:34,309 ‎“なぜ僕が ‎君の残酷さの犠牲者に?” 470 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 ‎“僕の涙を見て” 471 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 ‎“一人一人が助けを求め ‎生きたいと願ってる” 472 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 ‎“僕が君に何をしたの” 473 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 ‎“君を悪魔に変えたのは ‎僕なのか?” 474 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 ‎なぜエディがこんな目に? 475 00:31:53,161 --> 00:31:55,496 ‎多くを望まない男だった 476 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 ‎自分らしく生きたかっただけ 477 00:32:02,211 --> 00:32:05,965 ‎あなたは弟を殺すと同時に ‎他の人間も殺した 478 00:32:07,175 --> 00:32:10,178 ‎私の母も 父もです 479 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 ‎お願いです 480 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 ‎この男を二度と日の光の下で ‎歩かせないでください 481 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 ‎どうも 判事 482 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 ‎私は ‎ドナルド・ブレードホフト 483 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 ‎一家を⸺ 484 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 ‎代表して言います 485 00:32:32,075 --> 00:32:35,119 ‎うちは愛情にあふれた ‎家族でした 486 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 ‎母は5人の子を ‎産み育てました 487 00:32:42,543 --> 00:32:43,544 ‎でも失った 488 00:32:45,213 --> 00:32:48,257 ‎最愛の家族を ‎彼が奪ったんです 489 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 ‎地獄に落ちてくれ 490 00:32:53,346 --> 00:32:55,014 ‎この世界はすばらしい 491 00:32:55,515 --> 00:32:58,851 ‎あなた方は最高の仕事をした 492 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 ‎心の底から神に感謝します 493 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 ‎力づけられました 494 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 ‎以上です 495 00:33:11,739 --> 00:33:13,157 ‎アメリカ万歳 496 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 ‎“愛してる”と ‎二度と言ってあげられません 497 00:33:19,747 --> 00:33:23,459 ‎あなたは母から ‎孫息子を奪った 498 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 ‎だから 決して許しません 499 00:33:27,213 --> 00:33:28,923 ‎“母さん 僕は逝く” 500 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 ‎“昼も夜も母さんは心を ‎痛めてるだろうね” 501 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 ‎“でも僕は近くにいる” 502 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 ‎“2本の指と親指を立てて” 503 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 ‎“愛してると伝えてるよ” 504 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 ‎“泣ける時は” 505 00:33:47,567 --> 00:33:50,945 ‎“窓の外に涙を1滴 置いて” 506 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 ‎“僕の涙と交換するよ” 507 00:33:55,074 --> 00:33:57,493 ‎“いつも そばにいられる” 508 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 ‎“2本の指と親指を立てて” 509 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 ‎“トニーより” 510 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 ‎私はリタ 511 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 ‎エロール・リンゼイの姉です 512 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 ‎ジェ… ‎いえ あんたは悪魔よ 513 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 ‎私は怒ってる 514 00:34:29,150 --> 00:34:32,028 ‎抑えが効かなきゃ ‎人間は こうなる 515 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 ‎こんな目に遭う母を ‎二度と見たくない 516 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 ‎二度とよ! 517 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 ‎ジェフリー! ‎私はあんたを憎んでる 518 00:34:40,703 --> 00:34:43,790 ‎憎くて憎くて ‎抑えられない! 519 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 ‎ふざけんな 殺してやる 520 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 ‎私を見なさいよ クソ野郎! 521 00:34:51,255 --> 00:34:52,840 ‎ダーマーさん 522 00:34:52,924 --> 00:34:58,096 ‎判決を言い渡される前に ‎意見を述べたいそうですね 523 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 ‎はい 判事 524 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 ‎判事 終わりです 525 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 ‎これは罪逃れの裁判ではなく 526 00:35:34,966 --> 00:35:36,968 ‎僕は自由を求めていない 527 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 ‎正直 死を望んでいた 528 00:35:41,722 --> 00:35:45,601 ‎僕のしたことを ‎伝えるための裁判であり 529 00:35:45,685 --> 00:35:49,147 ‎僕は誰も憎んでないし ‎憎まれたくなかった 530 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 ‎自分は病気か ‎邪悪な性分だと思ったが 531 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 ‎今は病気だと思う 532 00:35:56,237 --> 00:36:01,033 ‎医師から病気に関する説明を ‎受けて 気が楽になった 533 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 ‎何をしたか 理解してる 534 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 ‎逮捕後 過ちを正そうと ‎最大限の努力をした 535 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 ‎だが何をしても 536 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 ‎過ちは消せなかった 537 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 ‎遺体の身元特定のため ‎協力したのが最大の償いだが 538 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 ‎それだけのことです 539 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 ‎遺族にしたことを ‎すまなく思うし 540 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 ‎彼らの怒りを理解してる 541 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 ‎生涯を刑務所で過ごし… 542 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 ‎ミルウォーキー郡裁判所です 543 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 ‎少し前 ‎ローレンス・グラム判事が 544 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 ‎ダーマーに15回の終身刑を ‎言い渡しました 545 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 ‎各事件で終身刑に ‎処された計算です 546 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 ‎大丈夫? 547 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 ‎ええ 平気よ 548 00:37:03,971 --> 00:37:07,016 ‎私たちがあいつを ‎やっつけたのよ 549 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 ‎彼は二度と出られない 550 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 ‎当然の報いだろうね 551 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 ‎ジェフ 552 00:37:34,919 --> 00:37:35,795 ‎大丈夫 553 00:37:35,878 --> 00:37:36,379 ‎ああ 554 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 ‎力は尽くした 555 00:37:37,672 --> 00:37:43,052 ‎数分しか話せないので ‎お前に言っておくことがある 556 00:37:46,097 --> 00:37:50,601 ‎こうなったのは誰の責任か ‎ずっと考えていて 557 00:37:51,102 --> 00:37:54,063 ‎自分以外の全員を責めてきた 558 00:37:55,648 --> 00:37:59,151 ‎だが 責めを負うべき人間は ‎この私だ 559 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 ‎やめてよ 560 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 ‎黙って聞いてくれ 561 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 ‎原因は私にある 562 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 ‎動物の死体など ‎いじるべきでなかった 563 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 ‎解剖するのを見せて⸺ 564 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 ‎お前の殺人願望を ‎助長するべきじゃなかった 565 00:38:15,793 --> 00:38:20,506 ‎私に問題を話せるよう ‎関係を築くべきだった 566 00:38:21,007 --> 00:38:22,049 ‎そうだろ? 567 00:38:24,510 --> 00:38:27,930 ‎私にも同じ願望があったから ‎分かる 568 00:38:31,058 --> 00:38:33,394 ‎私の問題を継がせてしまった 569 00:38:39,567 --> 00:38:45,656 ‎お前に助けが必要な時も ‎一度も手を差し伸べなかった 570 00:38:45,740 --> 00:38:51,162 ‎お前が刑務所に入った時 ‎判事に手紙を書いたが 571 00:38:51,245 --> 00:38:54,623 ‎それ以上 何もしなかった 572 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 ‎いい父親じゃない 573 00:39:01,130 --> 00:39:03,174 ‎いい夫でもなかった 574 00:39:03,758 --> 00:39:07,136 ‎だから安心感を ‎得られなかったろ 575 00:39:12,308 --> 00:39:15,895 ‎お前を放置した自分が ‎信じられない 576 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 ‎お前を1人にして ‎本当にすまない 577 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 ‎時間です 578 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 ‎私は決して自分を許せない 579 00:39:25,696 --> 00:39:29,033 ‎二度とお前を放置しない 580 00:39:29,116 --> 00:39:32,453 ‎埋め合わせをすると約束する 581 00:39:32,536 --> 00:39:35,539 ‎毎週 面会に行き 電話する 582 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 ‎こうなると分かってた 583 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 ‎言うべきことはあるけど 584 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ‎言葉にする‎術(すべ)‎が ‎見つかりません 585 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 ‎あまりに おぞましく 586 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 ‎私の悲しみは ‎言葉で言い表せません 587 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 ‎自分がしたことの責任を ‎取ろうにも⸺ 588 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 ‎あまりにつらくて ‎できません 589 00:40:19,667 --> 00:40:22,169 ‎でも 責任逃れをして⸺ 590 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 ‎安らぎを得ることは ‎許されない 591 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 ‎間違っているからです 592 00:40:31,679 --> 00:40:33,514 ‎失望したわね ジェフ 593 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 ‎母親らしいことをできず ‎ごめんなさい 594 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 ‎でも 事実に罪悪感を ‎抱えながら 生きられない 595 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 ‎ジェフの犠牲者の皆さんへ 596 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 ‎私の後悔は 言葉では ‎言い表せません 597 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 ‎言葉を探すのは無益です 598 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 ‎もう1人の息子のデビッド ‎私を許して 599 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 ‎あなたは苦しみを ‎乗り越えてるけど 600 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 ‎私には とても無理です 601 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 ‎あなたとジェフを愛してる 602 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 ‎最大限の努力はした 603 00:41:25,149 --> 00:41:26,108 ‎あなた 604 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 ‎待って 書きかけなんだ 605 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 ‎ジェフのことだが 606 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 ‎入隊前のクリスマスを? 607 00:41:33,699 --> 00:41:34,658 ‎それより… 608 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 ‎少し待って 609 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 ‎本を書くべきだと⸺ 610 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 ‎なぜ思いつかなかったんだ 611 00:41:46,378 --> 00:41:47,838 ‎文才があるかも 612 00:41:47,922 --> 00:41:52,718 ‎デビッドから電話があってね ‎命に別状はないの 613 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 ‎でもジョイスが自殺を図った 614 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 ‎ウソだろう 615 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 ‎なんてことだ 616 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 ‎無事か? 617 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 ‎ええ 618 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 ‎よかった 619 00:42:13,739 --> 00:42:14,782 ‎電話するよ 620 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 ‎ありがとう 621 00:42:33,676 --> 00:42:35,761 ‎復職できてよかった 622 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 ‎支援に感謝してる 623 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 ‎大きな意味のあることだし 624 00:42:44,103 --> 00:42:46,438 ‎支えられてると分かった 625 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 ‎そうだ 626 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 ‎ありがとう 627 00:42:51,777 --> 00:42:53,487 ‎戻れてよかった 628 00:42:53,571 --> 00:42:54,238 ‎ボビー 629 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 ‎市長 お電話をどうも 630 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 ‎ええ 私もです 631 00:43:03,789 --> 00:43:04,832 ‎何です? 632 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 ‎少年をダーマーに引き渡した ‎2人の警官が⸺ 633 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 ‎復職した 634 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 ‎何と? 635 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 ‎おとがめなしに? 636 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 ‎市長は抗議すると 637 00:43:20,139 --> 00:43:21,932 ‎失敗に終わったら? 638 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 ‎その場合は 639 00:43:26,145 --> 00:43:27,730 ‎次の闘いを始める 640 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 ‎そのまた次も 641 00:43:34,778 --> 00:43:35,904 ‎その次もだ 642 00:43:46,915 --> 00:43:51,462 ‎ダーマー 643 00:43:51,545 --> 00:43:58,135 ‎モンスター: ‎ジェフリー・ダーマーの物語