1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
Tidak.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Bolehkah aku menemuinya?
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,123
Kurasa kali ini aku kelewatan, ya?
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,379
- Maaf, Ayah.
- Tidak apa.
6
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
Tidak apa. Ayo.
7
00:01:33,426 --> 00:01:34,302
Duduklah.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Karena kita harus…
9
00:01:39,933 --> 00:01:41,851
Ayah harus…
10
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
Kita…
11
00:01:50,360 --> 00:01:51,778
Entah harus berkata apa.
12
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
Apa kabar Nenek?
13
00:02:03,331 --> 00:02:04,249
Baik.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,001
Dia titip salam.
15
00:02:08,419 --> 00:02:09,337
Baiklah.
16
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Ayah berhasil memperbaiki AC itu?
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Ayah kehabisan kata-kata.
18
00:02:24,519 --> 00:02:25,395
Baik.
19
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Yah…
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
aku juga.
21
00:02:31,651 --> 00:02:33,695
Ayah tak sadar kau begitu sakit.
22
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
Butuh pertolongan.
23
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Baik.
24
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
Maksud Ayah,
25
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
pertolongan dari profesional.
26
00:02:48,334 --> 00:02:49,294
Karena
27
00:02:50,712 --> 00:02:52,672
Ayah merasa kau bisa diobati.
28
00:02:55,008 --> 00:02:57,844
Tahu, tidak? Karena Ayah…
29
00:02:59,053 --> 00:03:01,598
Ayah harus berharap kau bisa sembuh.
30
00:03:05,643 --> 00:03:07,770
Hanya saja…
31
00:03:12,108 --> 00:03:15,320
Ayah berusaha memahami
akar masalah semua ini.
32
00:03:16,112 --> 00:03:18,698
Karena Ayah tak mengajarimu begini.
33
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Ya.
34
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
Menurutmu kenapa…
35
00:03:27,332 --> 00:03:28,458
Kenapa kau lakukan?
36
00:03:32,128 --> 00:03:33,213
Entahlah.
37
00:03:33,880 --> 00:03:38,635
Baiklah. Begini, jawaban itu tak cukup.
38
00:03:40,470 --> 00:03:42,805
- Maaf.
- Jeff.
39
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
Ayah tak butuh permintaan maafmu.
40
00:03:50,438 --> 00:03:51,981
Ayah ingin tahu alasannya.
41
00:03:52,941 --> 00:03:56,152
Karena harus ada tanggung jawab
42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
atas perbuatanmu kepada keluarga kita.
Nenek, Shari, dan Ayah.
43
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
Apa kau…
44
00:04:08,831 --> 00:04:11,251
Apa kau tahu biang dari semua ini?
45
00:04:13,503 --> 00:04:14,545
Entahlah.
46
00:04:17,006 --> 00:04:20,551
Aku pun belakangan memikirkannya.
47
00:04:21,761 --> 00:04:22,720
Sering.
48
00:04:24,555 --> 00:04:25,598
Begitulah.
49
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Dahulu…
50
00:04:34,816 --> 00:04:35,692
Yah…
51
00:04:37,485 --> 00:04:41,155
Ingat saat Ayah mengajakku
mencari bangkai hewan di jalan,
52
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
lalu kita membedahnya?
53
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Tidak.
54
00:04:46,244 --> 00:04:49,664
Kau tak bisa menyalahkan Ayah.
55
00:04:50,957 --> 00:04:51,833
Baiklah.
56
00:04:51,916 --> 00:04:53,293
Bukan salah Ayah.
57
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
Ini bukan gara-gara Ayah.
58
00:04:55,503 --> 00:04:57,755
- Ayah orang tua yang baik.
- Aku tahu.
59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Ayah…
60
00:05:00,508 --> 00:05:01,467
Apa?
61
00:05:05,596 --> 00:05:09,684
Ayah sekadar memedulikan
putra Ayah yang akhirnya punya minat.
62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Tak apa, Ayah.
63
00:05:10,852 --> 00:05:13,563
Perbuatanmu ini,
bukan Ayah yang mengajarkan.
64
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
- Jangan.
- Paham?
65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Iya.
66
00:05:20,069 --> 00:05:21,571
Ini bukan gara-gara Ayah!
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Itu Joyce Dahmer!
68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Mari dekati.
- Itu dia!
69
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Bu Dahmer!
70
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Bisa bahas Jeffrey, putra Anda?
71
00:05:40,590 --> 00:05:42,759
Bagaimana rasanya mendengar
tuduhan terhadapnya?
72
00:05:42,842 --> 00:05:45,261
- Minggir.
- Kenapa anak Anda makan orang?
73
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Kenapa dia mengincar
pria gay kulit hitam dan Latin?
74
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Kubilang, minggir!
75
00:05:51,517 --> 00:05:53,853
Namaku bukan Dahmer!
76
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Terima kasih.
77
00:06:13,831 --> 00:06:15,291
Isaac Richards?
78
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Ya?
79
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
Aku Joyce Flint.
80
00:06:25,009 --> 00:06:29,639
Tes HIV-mu sudah keluar hasilnya.
81
00:06:36,062 --> 00:06:37,146
Negatif.
82
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
Astaga.
83
00:07:15,726 --> 00:07:19,522
Bu, kenapa menangis?
84
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Hanya karena…
85
00:07:28,448 --> 00:07:32,285
Aku senang kau tak perlu sampaikan
kabar buruk kepada ibumu.
86
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
Sayang?
87
00:07:45,673 --> 00:07:47,258
Lionel, kau sedang apa?
88
00:07:47,341 --> 00:07:49,635
Aku cuma bangun lebih awal.
89
00:07:50,761 --> 00:07:52,346
Kau tidak ke ranjang.
90
00:07:53,639 --> 00:07:55,141
Maaf, kau bilang apa?
91
00:07:56,476 --> 00:07:57,310
Sayang,
92
00:07:58,895 --> 00:08:00,104
kita perlu bicara.
93
00:08:05,109 --> 00:08:08,112
Sayang, kau harus tidur. Ini tidak sehat.
94
00:08:08,196 --> 00:08:10,740
Jadwal tidurku sudah kacau.
95
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Sebaiknya manfaatkan waktu ini
untuk beristirahat.
96
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
Tak bisa istirahat.
97
00:08:17,538 --> 00:08:20,750
Kalau begitu, mari ke dokter
dan beli obat tidur.
98
00:08:20,833 --> 00:08:24,378
Tak tidur lima hari berturut-turut
itu tidak sehat.
99
00:08:24,462 --> 00:08:28,174
Ya, itu solusinya. Obat lagi.
Itu yang dibutuhkan keluarga ini.
100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Kau tahu sendiri obat
adalah penyebab semua ini.
101
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Tenanglah.
102
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
Berapa pil yang Joyce minum
saat hamil Jeff? Banyak.
103
00:08:36,015 --> 00:08:39,477
Obat tidur, obat penenang, obat kejang.
104
00:08:39,560 --> 00:08:41,020
Salah dia Jeff begini.
105
00:08:41,812 --> 00:08:44,065
Tak bisa menyalahkan Joyce.
106
00:08:44,148 --> 00:08:45,816
Jelas bisa, lah!
107
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
Karena ini salah Joyce!
108
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Dia bukan seorang ibu!
109
00:08:54,617 --> 00:08:56,452
Memeluk Jeff saja tak pernah!
110
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
- Jangan berteriak!
- Dia membuat Jeff takut!
111
00:09:00,957 --> 00:09:02,625
Lalu, dia seenaknya minggat!
112
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Naik mobil, minggat,
113
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
dan Jeff ditinggalkan sendirian
selama musim panas.
114
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
Kau sendiri saat itu di mana, Lionel?
115
00:09:12,718 --> 00:09:15,930
Astaga. Maaf. Bukan itu maksudku.
116
00:09:16,472 --> 00:09:19,809
Hei, kita hadapi ini bersama.
117
00:09:20,643 --> 00:09:23,229
Harusnya kutengok dia.
Aku tak menengoknya.
118
00:09:23,312 --> 00:09:25,106
Tapi kau tak tahu!
119
00:09:29,527 --> 00:09:33,489
Dia mewarisi genku, Shari.
Dia juga darah dagingku.
120
00:09:34,282 --> 00:09:35,241
Dan aku…
121
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
Aku pernah punya pemikiran sepertinya.
122
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Dahulu.
123
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Aku pernah
124
00:09:45,960 --> 00:09:47,753
mencoba merakit peledak.
125
00:09:48,921 --> 00:09:53,634
Aku main kembang api,
lalu kuikat mainan tentaraku di situ.
126
00:09:53,718 --> 00:09:58,055
Suatu hari, aku membawa
bom rakitan ke sekolah.
127
00:10:00,516 --> 00:10:03,853
Dan dengan gilanya,
kulempar keluar jendela.
128
00:10:03,936 --> 00:10:05,771
Sayang, itu tak sama.
129
00:10:05,855 --> 00:10:09,191
Tidak. Dengarkan dahulu.
130
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Aku juga pernah punya fantasi sepertinya.
131
00:10:18,576 --> 00:10:21,746
Pernah ada tetangga wanita
yang tinggal di blok kami.
132
00:10:21,829 --> 00:10:26,292
Aku mencoba menghipnosisnya karena…
133
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Bagaimana, ya?
134
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
Supaya dia menuruti keinginanku.
135
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
Ketika aku duduk di gereja…
136
00:10:46,187 --> 00:10:49,065
kubayangkan rasanya membunuh,
membantai orang.
137
00:10:51,817 --> 00:10:56,113
Aku sempat bermimpi buruk
cukup lama soal itu.
138
00:10:58,908 --> 00:11:00,493
Bukan tentang caraku
139
00:11:01,577 --> 00:11:06,457
membunuh orang,
tapi tentang dampak setelahnya.
140
00:11:08,042 --> 00:11:11,504
Mimpi soal membunuh orang
dan bingung harus berbuat apa.
141
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Tapi tak kau lakukan.
142
00:11:16,384 --> 00:11:19,720
Tak ada yang salah dengan genmu, Sayang.
143
00:11:19,804 --> 00:11:21,305
Lihat saja David.
144
00:11:21,889 --> 00:11:25,559
Dia mewarisi separuh DNA-mu,
nyatanya dia anak baik dan normal.
145
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Benar, bukan?
146
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- Ya.
- Ya.
147
00:11:34,443 --> 00:11:35,653
- Ya.
- Ya.
148
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
Pak, dilarang melintas. Jangan masuk, Pak!
149
00:12:11,147 --> 00:12:15,609
Jeff! Dia mungkin tidur di atas.
Ini masih pagi!
150
00:12:15,693 --> 00:12:17,528
- Jangan sentuh dia.
- Dilarang masuk.
151
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- Dia ibuku.
- Bawa dia keluar.
152
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Ibuku takut. Kalian tak berhak di sini.
- Ini TKP.
153
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Putra Anda membunuh di rumah ini, Pak.
154
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Paham?
- Kalian…
155
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Putra Anda mau bekerja sama. Tahu, 'kan?
156
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Ibuku menderita demensia.
Jika kalian geledah, dia akan panik.
157
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Turunlah.
158
00:12:33,377 --> 00:12:36,756
- Pak?
- Biarkan aku menuntunnya ke kamarnya.
159
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
Kami tak akan mengganggu.
Kumohon. Ayo, Bu.
160
00:12:43,846 --> 00:12:45,473
Ini ratunya.
161
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?
162
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Ya.
163
00:12:55,608 --> 00:12:56,525
Baiklah.
164
00:13:06,118 --> 00:13:07,161
Giliran Ibu.
165
00:13:10,206 --> 00:13:14,585
Hari ini, kota Milwaukee berkabung.
166
00:13:16,879 --> 00:13:22,259
Kejahatan keji Jeffrey Dahmer
tak hanya mengguncang negeri,
167
00:13:22,343 --> 00:13:24,929
tapi juga menimbulkan luka mendalam
168
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
dan sulit disembuhkan pada komunitas ini.
169
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Beberapa orang bertanya,
170
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Pendeta, mengapa Anda ke Milwaukee?
171
00:13:37,691 --> 00:13:42,238
Dahmer sudah ditangkap.
Anda hanya memperburuk perpecahan, bukan?"
172
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Saya jelaskan kepada mereka,
173
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Saya kemari bukan
untuk menabur perpecahan,
174
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
tapi menuntut pertanggungjawaban."
175
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Kejahatan Dahmer berkaitan
dengan kondisi sekitarnya.
176
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Banyak orang, termasuk petugas hukum,
menutup mata.
177
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
Itu sebabnya dia bisa beraksi selama itu.
178
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Namun, kalian beruntung
punya pemimpin yang kuat
179
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
pada sosok Kepala Polisi Arreola.
180
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Beliau berkata akan melaksanakan
penyelidikan mendalam
181
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
akan akar masalah ini,
182
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
terutama insiden
yang melibatkan remaja itu,
183
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerak Sinthasomphone.
184
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Biar saya perjelas.
185
00:14:32,663 --> 00:14:38,168
Kita tak puas
mendengar kata-kata kosong saja,
186
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
ucapan penghiburan.
187
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
- Ya!
- Setuju!
188
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Kata-kata seperti "menyembuhkan diri",
189
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"menenangkan diri",
190
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"situasi membaik".
191
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Semua itu istilah yang artinya sama.
192
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Mari kita tutupi aib ini."
193
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Kita tidak mau puas dengan itu.
194
00:15:02,818 --> 00:15:07,865
Kita tak akan menyerah
sampai lingkungan itu diberantas,
195
00:15:07,948 --> 00:15:10,743
yang memudahkan seseorang
seperti Jeffrey Dahmer
196
00:15:10,826 --> 00:15:14,955
untuk membunuh 17 pemuda,
yang kebanyakan kulit hitam dan cokelat.
197
00:15:15,039 --> 00:15:18,000
Kita tak akan menyerah
sampai keadilan ditegakkan
198
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
bagi semua warga di kota ini.
199
00:15:20,836 --> 00:15:25,549
Sampai janji kosong
diganti dengan tindakan tegas!
200
00:15:25,633 --> 00:15:30,137
Kita tak akan menyerah!
201
00:15:37,436 --> 00:15:39,730
Ini tak adil. Jangan menskors kami.
202
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
Kami tak bersalah.
203
00:15:40,981 --> 00:15:42,107
Tak bersalah?
204
00:15:42,191 --> 00:15:44,777
Kalian kembalikan bocah
ke pembunuh berantai
205
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
yang akhirnya membunuhnya.
206
00:15:46,528 --> 00:15:49,281
Kalian tak memeriksa
identitas atau umurnya.
207
00:15:49,365 --> 00:15:52,242
Kalian abaikan saksi
dan latar belakang Dahmer.
208
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Kami tak merasa perlu mengeceknya.
209
00:15:54,411 --> 00:15:57,998
Jika diperiksa, kalian akan tahu Dahmer
dalam masa percobaan pelecehan anak.
210
00:15:58,082 --> 00:16:00,250
Dengar, bocah itu terlihat dewasa.
211
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
Kami kira mereka berpacaran.
212
00:16:02,461 --> 00:16:05,506
Pantas kau bilang
mau "mandi antikutu" usai insiden.
213
00:16:05,589 --> 00:16:07,925
Itu yang kau katakan di radio. Terekam.
214
00:16:08,008 --> 00:16:09,051
Itu cuma lelucon.
215
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
Ada pula Glenda Cleveland,
tetangga Dahmer.
216
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
Dia mengaku melapor berkali-kali,
217
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
tapi kalian abaikan.
218
00:16:15,766 --> 00:16:16,850
Kau memihak siapa?
219
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
Bukan soal pihak mana.
Kalian melakukan kesalahan.
220
00:16:19,269 --> 00:16:20,562
Aku di bawah banyak tekanan.
221
00:16:20,646 --> 00:16:23,148
Wali kota, masyarakat, Jesse Jackson,
222
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
bahkan seluruh negeri mengawasiku.
223
00:16:25,526 --> 00:16:27,653
- Aku harus bertindak.
- Kau atasan kami.
224
00:16:27,736 --> 00:16:29,321
Harusnya melindungi kami.
225
00:16:30,906 --> 00:16:34,702
Kalian diskors sampai tim
selesai menginvestigasi.
226
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
Setelah itu, baru ada keputusan final.
227
00:16:41,750 --> 00:16:45,421
Tahu, tidak? Perwakilan serikat kerja kami
tak akan diam saja.
228
00:16:46,213 --> 00:16:48,340
Kau tak bisa memecat kami. Sungguh.
229
00:16:49,174 --> 00:16:52,219
Kami akan ada di sini
jauh lebih lama darimu.
230
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Kau curiga Jeffrey Dahmer akan memakanmu?
231
00:17:00,894 --> 00:17:01,770
Ya.
232
00:17:01,854 --> 00:17:03,772
TRACY EDWARDS
KABUR DARI JEFFREY DAHMER
233
00:17:03,856 --> 00:17:04,732
Benar.
234
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
Katanya mau makan jantungku.
235
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
Sungguh mengerikan.
236
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
Pemuda ini Tracy Edwards,
237
00:17:14,700 --> 00:17:17,786
pria yang hampir
jadi korban terakhir Jeffrey Dahmer.
238
00:17:18,495 --> 00:17:20,914
Terima kasih, Tracy, telah berbagi kisah.
239
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Tamu berikutnya,
teman masa kecil Jeffrey Dahmer,
240
00:17:23,917 --> 00:17:27,463
yang setuju datang kemari
asal identitasnya disembunyikan
241
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
dan dia punya cerita eksklusif
untuk acara ini.
242
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Kita panggil dia Nick.
243
00:17:32,968 --> 00:17:34,803
Terima kasih telah datang.
244
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
Terima kasih undangannya.
245
00:17:37,556 --> 00:17:42,436
Jadi, kau pernah punya hubungan seksual
dengan Jeffrey Dahmer, ya?
246
00:17:42,519 --> 00:17:44,104
Bagaimana kalian bertemu?
247
00:17:44,688 --> 00:17:48,108
- Di kepengurusan buku tahunan.
- Jeff tak pernah ikut itu.
248
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
Dan di mana persetubuhan kalian terjadi?
249
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
Di rumahnya.
250
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
Kau bertemu keluarganya?
251
00:17:56,658 --> 00:18:00,537
Ya, dia punya ibu tiri yang…
252
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
Ibu tirinya jahat, selalu meneriakinya…
253
00:18:05,042 --> 00:18:08,420
- Semuanya bohong.
- Itu istri kedua Lionel Dahmer, Shari.
254
00:18:09,088 --> 00:18:11,924
Jeffrey Dahmer bilang kepadaku
255
00:18:12,007 --> 00:18:14,802
dia pernah
256
00:18:16,178 --> 00:18:18,639
dicabuli oleh ayahnya.
257
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Cukup menontonnya.
258
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Nick, Jeffrey Dahmer bilang…
259
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Perkataannya tak benar.
260
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Memang! Semua itu tak benar!
261
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Yah, Sayang, kau bisa apa?
262
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Entahlah.
263
00:18:33,779 --> 00:18:34,988
Aku harus bertindak.
264
00:18:38,117 --> 00:18:38,992
Apa?
265
00:18:42,663 --> 00:18:44,623
JEFFREY DAHMER
KENGERIAN DI MILWAUKEE
266
00:18:44,706 --> 00:18:47,417
Kau ada di sampul majalah Newsweek
dan People.
267
00:18:47,501 --> 00:18:50,796
TERUNGKAPNYA SEORANG PEMBUNUH BERANTAI
268
00:18:56,510 --> 00:18:57,386
Baiklah.
269
00:19:00,180 --> 00:19:04,184
Majalah-majalah ini boleh kusimpan?
Untuk kubaca?
270
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
Tidak boleh.
271
00:19:12,734 --> 00:19:13,777
Apa isinya?
272
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Apa isinya? Bukan hal yang bagus, Jeff.
273
00:19:17,698 --> 00:19:19,950
Kau disebut sebagai Kanibal Milwaukee.
274
00:19:20,617 --> 00:19:22,786
Publik ingin membunuhmu, ingin kau mati.
275
00:19:24,580 --> 00:19:26,748
Tak apa. Aku juga ingin begitu.
276
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
Kau tak menginginkan itu.
277
00:19:28,709 --> 00:19:31,086
Wisconsin tak punya hukuman mati.
278
00:19:32,337 --> 00:19:35,883
Ada wacana untuk diterapkan lagi
karena aku, 'kan?
279
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Tidak, Jeff, lupakan pemikiran itu. Tidak.
280
00:19:41,638 --> 00:19:42,514
Dengar,
281
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
tak ada yang diuntungkan
282
00:19:45,767 --> 00:19:47,811
jika kau habiskan sisa hidupmu di penjara.
283
00:19:48,353 --> 00:19:50,063
Mengerti? Kau butuh bantuan.
284
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Dan solusinya hanya ada satu.
285
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Benar. Ya.
286
00:19:54,943 --> 00:19:57,696
Agar kau mendapat perawatan
dan kami bisa memahami ini,
287
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
kita harus meyakinkan hakim
bahwa kau gila, Jeff.
288
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
Aku tidak gila.
289
00:20:05,037 --> 00:20:07,331
Paling tidak, saat pembunuhan.
290
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
- Saat itu juga tidak gila.
- Astaga, Jeff.
291
00:20:13,712 --> 00:20:17,216
Kau membunuh orang, memutilasi,
dan menyetubuhi mayat.
292
00:20:18,091 --> 00:20:21,136
Kau sampai berhenti memotong mayat
agar bisa masturbasi.
293
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Aku tidak gila. Itu seperti dorongan diri.
294
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Baiklah, kau punya dorongan itu,
295
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
berarti kau tak sanggup berhenti.
296
00:20:29,478 --> 00:20:31,188
Benar, Jeff. Ayolah.
297
00:20:31,939 --> 00:20:35,525
Ayolah, kau sempat membahas iblis…
Kau mengaku kerasukan.
298
00:20:35,609 --> 00:20:40,113
Katamu saat bangun,
kau tak ingat terakhir berbuat apa.
299
00:20:40,197 --> 00:20:42,324
Karena aku mabuk berat, Ayah.
300
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
Itu sebabnya aku lupa beberapa hal,
301
00:20:46,286 --> 00:20:48,038
tapi aku sadar perbuatanku.
302
00:20:49,206 --> 00:20:50,666
Aku tak mau, tapi…
303
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
tak bisa menahan diri.
304
00:20:56,588 --> 00:20:57,923
Aku tidak gila.
305
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
Jangan. Jeff, jangan.
306
00:21:02,427 --> 00:21:05,639
Kau tak boleh bilang begitu
di pengadilan. Tak boleh.
307
00:21:06,473 --> 00:21:07,557
Karena
308
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
setidaknya kita punya solusi.
309
00:21:10,852 --> 00:21:12,521
Ada preseden hukum.
310
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Pernah ada kasus yang…
Dia sangat mirip dengan kasusmu.
311
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Tak jauh dari sini.
312
00:21:19,736 --> 00:21:23,031
Perbuatan pria itu sangat mirip denganmu.
313
00:21:23,115 --> 00:21:26,326
Kejadiannya sudah lama,
saat aku masih kecil.
314
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
Lokasinya di Plainfield.
315
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
- Tanggal 16 November 1957.
- Tahun '57.
316
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Seorang pemilik toko perkakas hilang.
317
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Tak ada yang tahu keberadaannya.
318
00:21:39,840 --> 00:21:44,636
Putranya memberi tahu polisi
bahwa ada pria bernama Ed Gein
319
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
datang ke toko malam sebelumnya.
320
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
Jadi, polisi ke rumahnya.
321
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
Tak ada orang.
322
00:21:56,273 --> 00:21:59,568
Polisi berjalan ke belakang
dan menjumpai gudang.
323
00:22:05,991 --> 00:22:07,117
Astaga.
324
00:22:07,200 --> 00:22:09,244
Demi Tuhan.
325
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Ditemukanlah mayat wanita itu,
326
00:22:12,873 --> 00:22:15,125
tersayat-sayat, tergantung di kasau.
327
00:22:15,792 --> 00:22:16,918
Polisi menahannya.
328
00:22:18,170 --> 00:22:20,130
Dia tak bicara sepatah kata pun.
329
00:22:22,007 --> 00:22:25,427
Selama 30 jam penuh, dia hanya duduk diam.
330
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
Akhirnya, dia buka mulut.
331
00:22:30,515 --> 00:22:32,392
Boleh aku minta pai apel
332
00:22:33,143 --> 00:22:34,978
dan selembar keju?
333
00:22:35,062 --> 00:22:36,188
Dia mulai bicara.
334
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
Polisi menggeledah rumah.
335
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Kepala wanita itu ditemukan di karung goni
336
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
dan berbagai potongan tubuh
berserakan di mana-mana.
337
00:22:48,617 --> 00:22:51,161
Mangkuk dari tengkorak manusia.
338
00:22:52,204 --> 00:22:54,539
Ada tengkorak di tiang kasurnya.
339
00:22:55,749 --> 00:22:57,959
Ed Gein melapisi kursinya
340
00:22:58,043 --> 00:22:59,461
dengan kulit manusia.
341
00:23:00,504 --> 00:23:02,214
Dan sepertimu,
342
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Jeff, katamu kau
343
00:23:05,884 --> 00:23:07,761
pernah mencoba menggali makam.
344
00:23:08,345 --> 00:23:09,304
Ya, cuma sekali.
345
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Yah, ternyata pria itu
346
00:23:11,556 --> 00:23:15,143
menggali makam 30, 40 kali.
347
00:23:16,103 --> 00:23:18,522
Saat dicek petinya, semua kosong.
348
00:23:19,189 --> 00:23:23,693
Dia seperti linglung saat beraksi,
349
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
lalu saat tersadar,
dia tak ingat kejadiannya.
350
00:23:29,324 --> 00:23:31,618
Dia menyetubuhi mayat yang dia gali?
351
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Baiklah. Jeff, begini, Ed Gein…
352
00:23:36,123 --> 00:23:40,877
Intinya, dia juga banyak membunuh orang.
Itu tak bisa dipungkiri,
353
00:23:40,961 --> 00:23:43,880
tapi dia mengaku tak bersalah
354
00:23:43,964 --> 00:23:47,300
dengan alasan kegilaan
dan menghindari penjara seumur hidup.
355
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Dia seumur hidup di rumah sakit,
356
00:23:50,637 --> 00:23:52,514
mendapat bantuan psikiatri.
357
00:23:53,348 --> 00:23:56,560
- Paham?
- Kita bisa meniru itu, Jeff.
358
00:24:03,358 --> 00:24:05,777
Aku memang pernah dengar.
359
00:24:06,528 --> 00:24:07,487
Apa?
360
00:24:09,948 --> 00:24:11,616
Aku pernah baca tentangnya.
361
00:24:14,077 --> 00:24:17,706
Sepertinya dari buku komik.
362
00:24:19,040 --> 00:24:20,584
Maaf. Buku komik?
363
00:24:22,085 --> 00:24:26,715
Ya, salah satu komik Weird Tales,
atau sejenisnya.
364
00:24:26,798 --> 00:24:28,008
Pokoknya, seram.
365
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Aku ingat sampulnya.
366
00:24:34,556 --> 00:24:36,516
Buku komik.
367
00:24:36,600 --> 00:24:39,478
Kini kita tahu siapa yang salah,
budaya kita.
368
00:24:39,561 --> 00:24:41,563
- Ya.
- Bagaimana bisa ada komik macam itu?
369
00:24:41,646 --> 00:24:43,190
- Itu sungguh…
- Pak Dahmer.
370
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Kau harus memahami signifikansi
371
00:24:47,277 --> 00:24:48,904
membela klien seperti Jeff.
372
00:24:49,488 --> 00:24:50,655
Kita harus fokus.
373
00:24:51,156 --> 00:24:54,034
Tetap teguh dan mengaku
tak bersalah karena gila.
374
00:24:54,659 --> 00:24:56,953
Setelahnya, tetap harus mengikuti
proses sidang?
375
00:24:57,037 --> 00:24:59,748
Ya, dan kita akan fokus di situ.
376
00:24:59,831 --> 00:25:02,876
Jangan berargumen
pembunuhannya tak keji. Itu keji.
377
00:25:03,627 --> 00:25:05,170
Itu membantu argumen kita.
378
00:25:05,795 --> 00:25:08,256
Dengan ini, para juri memutuskan
379
00:25:08,340 --> 00:25:11,051
bahwa Pak Dahmer sehat secara kejiwaan
380
00:25:11,134 --> 00:25:13,261
dan tidak gila secara hukum
381
00:25:14,054 --> 00:25:18,141
terkait dengan semua 15 kasus
382
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
pembunuhan tingkat satu
yang telah dia akui.
383
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Artinya, saya bisa jamin
kepada keluarga korban
384
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
bahwa dia akan dipenjara.
385
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Sidang dilanjutkan pada hari Senin.
386
00:25:34,074 --> 00:25:38,828
Keluarga korban akan diizinkan
membuat pernyataan terdampak.
387
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
Terdakwa juga diizinkan
membuat pernyataan pribadi
388
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
sebelum vonis.
389
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Sidang diteruskan hari Senin pukul 09.00.
390
00:26:12,112 --> 00:26:15,156
Begitu saja. Kau pergi?
391
00:26:22,414 --> 00:26:23,999
Memang aku harus bilang apa?
392
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
Aku ingin kau sedikit bertanggung jawab.
393
00:26:26,668 --> 00:26:27,627
Lionel.
394
00:26:27,711 --> 00:26:30,839
- Tanggung jawab? Apa artinya?
- Sudah jelas artinya.
395
00:26:30,922 --> 00:26:33,049
Maksudmu ini kesalahanku?
396
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Tidak begitu.
397
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Ya, saat ini, aku yang disalahkan.
398
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Sudah baca berita tentangku?
399
00:26:39,180 --> 00:26:41,266
Aku tak dengar komentar darimu
400
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
soal kebohongan keji
yang disebarkan tentangku.
401
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Aku tak tahu kau apakan dia
saat aku tak di sana.
402
00:26:46,563 --> 00:26:47,856
Begitukah?
403
00:26:47,939 --> 00:26:49,399
Kau malah menyalahkanku?
404
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
Ini bukan salahku, Berengsek!
405
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
Bukan salah siapa pun.
406
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Kau pikir ini salahku,
padahal kau membedah bangkai hewan
407
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
dengannya di garasi, Lionel?
408
00:27:01,036 --> 00:27:04,164
Pergi saja, Joyce.
Seperti kau meninggalkan putramu.
409
00:27:04,247 --> 00:27:05,165
Lionel.
410
00:27:05,248 --> 00:27:08,793
Kau masih minum pil, ya?
Minum berapa banyak?
411
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
Lionel! Hentikan!
412
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
Hentikan.
413
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
Baiklah, maaf. Astaga. Maafkan aku.
414
00:27:16,301 --> 00:27:17,844
- Maaf.
- Tak apa-apa.
415
00:27:18,887 --> 00:27:20,013
Maafkan aku.
416
00:27:50,210 --> 00:27:51,211
Bisa kubantu?
417
00:27:52,170 --> 00:27:53,254
Bu Straughter?
418
00:27:53,338 --> 00:27:54,255
Ya.
419
00:27:54,923 --> 00:27:57,425
- Aku Joyce Flint.
- Aku tahu.
420
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Apa putrimu, Dorothy, ibunya Curtis,
ada di sini?
421
00:28:02,138 --> 00:28:04,808
Tidak. Ada urusan apa, Bu Flint?
422
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Pertama, aku ingin sampaikan
423
00:28:10,355 --> 00:28:13,566
penyesalan mendalam atas kejadian itu.
424
00:28:15,485 --> 00:28:16,986
Atas perbuatan putraku
425
00:28:18,363 --> 00:28:21,616
kepada Curtis, cucumu.
426
00:28:22,242 --> 00:28:25,745
Aku sadar ucapanku tak berarti.
427
00:28:27,914 --> 00:28:29,165
Tindakannya tak termaafkan.
428
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Kenapa kau kemari, Bu Flint?
429
00:28:38,258 --> 00:28:41,219
Aku kemari karena
430
00:28:42,220 --> 00:28:45,974
aku ingin bicara denganmu atau putrimu,
431
00:28:47,475 --> 00:28:48,727
sebagai sesama ibu.
432
00:28:50,603 --> 00:28:52,480
Untuk menanyakan…
433
00:28:54,858 --> 00:28:58,403
kesediaan kalian
434
00:28:58,903 --> 00:29:01,823
memberikan pernyataan di sidang besok
435
00:29:01,906 --> 00:29:03,658
untuk membela Jeff.
436
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Untuk membela Jeff?
437
00:29:07,579 --> 00:29:12,584
Supaya hakim mempertimbangkan
mengirimnya ke rumah sakit jiwa
438
00:29:12,667 --> 00:29:14,377
dan bukan ke penjara.
439
00:29:15,962 --> 00:29:18,339
Kau ingin kami memaafkan putramu?
440
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
Meminta hakim memaafkannya?
441
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Tidak.
442
00:29:27,557 --> 00:29:29,017
Aku bisa bersimpati.
443
00:29:29,851 --> 00:29:31,394
Sungguh bersimpati.
444
00:29:32,520 --> 00:29:36,065
Kau ingin perspektifmu
sebagai ibu didengar. Aku paham.
445
00:29:36,900 --> 00:29:40,320
Namun, mungkin ini saatnya
kau mendengarkan perspektif orang lain.
446
00:29:41,404 --> 00:29:42,447
Paham?
447
00:29:44,908 --> 00:29:47,076
Mari dengar pernyataan terdampak pertama.
448
00:29:56,252 --> 00:30:00,256
Saya dan keluarga saya
datang ke negara ini dengan perahu.
449
00:30:07,180 --> 00:30:10,433
Kami miskin, tapi kami penuh harap.
450
00:30:12,977 --> 00:30:14,521
Impian Amerika.
451
00:30:15,605 --> 00:30:17,649
Kami tadinya meyakini impian Amerika.
452
00:30:26,616 --> 00:30:29,911
Namun, hidup kami kini
bagaikan mimpi buruk.
453
00:30:35,291 --> 00:30:37,585
Dan ini semua akibat Jeffrey Dahmer.
454
00:30:44,217 --> 00:30:46,594
Dia merenggut nyawa putra kami, Konerak.
455
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
Dia merenggut impian kami.
456
00:31:00,567 --> 00:31:04,279
Nama saya Shirley Hughes
dan saya ibu Tony Hughes.
457
00:31:05,488 --> 00:31:07,991
Saya ingin sampaikan kepada Jeffrey Dahmer
458
00:31:09,075 --> 00:31:13,121
bahwa dia tak akan paham
kepedihan, kesedihan, duka,
459
00:31:13,955 --> 00:31:17,125
dan tekanan batin
yang dialami keluarga kami.
460
00:31:17,876 --> 00:31:23,298
Namun, saya ingin membacakan puisi
yang ditulis oleh sahabat putra saya.
461
00:31:25,216 --> 00:31:27,635
"Kenapa kau menyerangku, Jeffrey?
462
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Kukira kau temanku.
463
00:31:30,597 --> 00:31:34,183
Kenapa aku menjadi korban
di duniamu yang kejam dan jahat?
464
00:31:34,267 --> 00:31:36,686
Lihat air mata mengalir di wajahku.
465
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Tiap tetesnya seruan minta tolong
dan aku sadar aku ingin hidup.
466
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Apa salahku kepadamu
467
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
hingga mendorongmu hilang akal,
mendorongmu menjadi iblis?"
468
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Kenapa ini menimpa orang seperti Eddie?
469
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
Dia banyak memberi dan sedikit meminta.
470
00:31:57,624 --> 00:32:00,126
Dia hanya ingin kesempatan
menjadi diri sendiri.
471
00:32:02,170 --> 00:32:03,796
Saat membunuh saudara saya,
472
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
Anda membunuh
473
00:32:07,050 --> 00:32:10,178
ibu saya dan ayah saya.
474
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
Saya mohon, Yang Mulia,
475
00:32:12,013 --> 00:32:17,518
jangan biarkan pria ini bebas
atau kembali ke tengah masyarakat.
476
00:32:20,313 --> 00:32:21,564
Selamat pagi, Yang Mulia.
477
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Nama saya Donald Bradehoft.
478
00:32:25,568 --> 00:32:26,527
Saya…
479
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Wakil keluarga Bradehoft.
480
00:32:31,991 --> 00:32:34,827
Saling menyayangi, keluarga kami dekat.
481
00:32:36,454 --> 00:32:39,874
Ibu saya melahirkan lima orang anak.
482
00:32:42,502 --> 00:32:43,544
Kami kehilangan…
483
00:32:45,088 --> 00:32:48,049
Dia menghabisi kesayangan keluarga kami.
484
00:32:49,634 --> 00:32:51,219
Semoga kau masuk neraka!
485
00:32:53,429 --> 00:32:54,889
Saya cinta dunia ini.
486
00:32:55,431 --> 00:32:58,309
Kalian semua bertugas baik.
487
00:32:58,851 --> 00:33:01,938
Dari lubuk hati, saya bersyukur.
488
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Saya diberi kekuatan.
489
00:33:08,319 --> 00:33:09,404
Terima kasih.
490
00:33:11,614 --> 00:33:12,949
Tuhan memberkati Amerika.
491
00:33:13,491 --> 00:33:18,371
Saya tak lagi punya kesempatan
untuk mengungkapkan rasa sayang saya.
492
00:33:19,622 --> 00:33:22,917
Anda merenggut cucu tertua ibu saya.
493
00:33:23,418 --> 00:33:26,587
Karena itu, saya tidak bisa
memaafkan Anda.
494
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
"Bu, aku pergi.
495
00:33:29,382 --> 00:33:33,845
Aku tahu kepedihan menyayat Ibu
siang dan malam karena ini,
496
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
tapi aku tak jauh dari ibu.
497
00:33:37,473 --> 00:33:40,226
Dua jari dan satu jempol
498
00:33:41,185 --> 00:33:43,855
berarti aku menyayangimu
dalam bahasa isyarat.
499
00:33:45,106 --> 00:33:46,607
Saat Ibu menangis,
500
00:33:47,442 --> 00:33:50,445
teteskan sebulir air mata di luar jendela,
501
00:33:50,945 --> 00:33:54,282
dan saat aku mampir,
akan kutukar dengan air mataku.
502
00:33:55,074 --> 00:33:57,285
Maka, aku akan selalu bersama Ibu.
503
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Dua jari dan satu jempol.
504
00:34:01,164 --> 00:34:02,540
Putra Ibu, Tony."
505
00:34:18,639 --> 00:34:20,183
Namaku Rita Isbell
506
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
dan aku kakak tertua Errol Lindsay.
507
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Siapa pun namamu, Setan.
508
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Aku marah!
509
00:34:29,150 --> 00:34:32,278
Beginikah sikapmu saat kau kelewatan?
510
00:34:32,361 --> 00:34:35,948
Aku tak mau melihat ibuku
mengalami ini lagi!
511
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Tak mau, Jeffrey!
512
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, aku benci kau, Keparat!
513
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Aku benci kau!
514
00:34:41,913 --> 00:34:43,706
Ini sudah kelewatan!
515
00:34:44,207 --> 00:34:46,876
Jangan macam-macam, Jeffrey!
Kubunuh kau, Sialan!
516
00:34:46,959 --> 00:34:49,796
Tatap aku, Keparat!
517
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Pak Dahmer, sebelum saya memvonis,
518
00:34:54,634 --> 00:34:58,012
ada pernyataan yang Anda ingin bacakan?
519
00:34:58,096 --> 00:34:59,222
Ya, Yang Mulia.
520
00:35:26,290 --> 00:35:29,669
Yang Mulia, semua sudah berakhir.
521
00:35:30,711 --> 00:35:33,673
Saya tidak pernah berusaha untuk bebas.
522
00:35:34,924 --> 00:35:36,843
Saya tak menginginkan kebebasan.
523
00:35:37,677 --> 00:35:39,804
Jujur, saya ingin dihukum mati.
524
00:35:41,597 --> 00:35:45,601
Ini adalah pembuktian pada dunia
bahwa perbuatan saya
525
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
bukan karena kebencian.
526
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Saya tak membenci korban.
527
00:35:49,605 --> 00:35:52,900
Saya sudah menduga
saya sakit, jahat, atau keduanya.
528
00:35:53,609 --> 00:35:55,403
Kini saya yakin saya sakit.
529
00:35:56,154 --> 00:35:58,948
Para dokter menjelaskan
tentang penyakit saya
530
00:35:59,031 --> 00:36:00,867
dan kini saya merasa tenang.
531
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Saya tahu dalamnya luka
yang saya akibatkan
532
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
dan saya berusaha sebisa saya
untuk menebusnya setelah ditangkap,
533
00:36:09,041 --> 00:36:10,543
tapi apa pun usaha saya,
534
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
luka yang saya akibatkan
tak bisa ditarik kembali.
535
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Saya berusaha untuk membantu
mengenali mayat para korban.
536
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Itu pun bukan apa-apa.
537
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Saya merasa bersalah
kepada keluarga korban
538
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
dan kemarahan mereka bisa dimaklumi.
539
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Saya tahu akan dipenjara seumur hidup…
540
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Kami di luar Gedung Pengadilan Milwaukee.
541
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
Beberapa saat lalu, Hakim Laurence Gram
542
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
memvonis pembunuh berantai,
Jeffrey Dahmer,
543
00:36:50,416 --> 00:36:53,711
hukuman seumur hidup, 15 kali.
544
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
Satu kali seumur hidup
untuk setiap korbannya.
545
00:36:56,797 --> 00:36:58,007
Ibu baik-baik saja?
546
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Ya, baik.
547
00:37:03,971 --> 00:37:06,807
Bajingan itu dipenjara. Kita menang.
548
00:37:07,934 --> 00:37:09,977
Dia tak akan bebas.
549
00:37:25,243 --> 00:37:27,620
Kurasa aku dijatuhi hukuman yang pantas.
550
00:37:28,996 --> 00:37:29,914
Nak.
551
00:37:34,877 --> 00:37:36,337
- Tak apa, Ayah.
- Ya.
552
00:37:36,420 --> 00:37:37,505
Kita sudah berusaha.
553
00:37:37,588 --> 00:37:42,969
Dengar, waktu kita hanya sebentar,
jadi Ayah ingin katakan sesuatu.
554
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Ayah sudah mencari ke mana-mana,
555
00:37:48,432 --> 00:37:50,559
mencari yang bertanggung jawab,
556
00:37:51,060 --> 00:37:53,980
menyalahkan semua orang kecuali diri Ayah.
557
00:37:55,564 --> 00:37:59,068
Ayah. Ayah yang salah.
558
00:37:59,151 --> 00:38:00,820
- Jangan bilang begitu.
- Sayang…
559
00:38:00,903 --> 00:38:03,447
Diamlah, Jeff. Tolong dengarkan Ayah.
560
00:38:03,948 --> 00:38:05,700
Ayah. Ayah yang salah.
561
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Kegiatan kita dengan bangkai hewan,
itu kesalahan Ayah.
562
00:38:09,453 --> 00:38:10,997
Ayah salah mengajarkannya.
563
00:38:11,539 --> 00:38:15,710
Lalu, fantasimu soal membunuh orang,
564
00:38:15,793 --> 00:38:20,423
seharusnya Ayah bisa menjadi tempat
untukmu terbuka soal itu.
565
00:38:20,965 --> 00:38:21,882
Paham?
566
00:38:24,343 --> 00:38:27,763
Karena Ayah pernah merasakan
hal yang sama.
567
00:38:31,058 --> 00:38:33,185
Itu Ayah turunkan kepadamu.
568
00:38:39,483 --> 00:38:45,156
Ayah tak pernah membantumu
saat kau benar-benar membutuhkan.
569
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Saat kau dipenjara, Ayah menyurati hakim.
570
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
Ayah bilang kau butuh bantuan,
571
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
tapi cuma sampai di situ
dan itu tak cukup…
572
00:38:57,335 --> 00:38:58,794
Ayah tidak becus.
573
00:39:00,963 --> 00:39:02,965
Karena Ayah juga bukan suami yang baik.
574
00:39:03,674 --> 00:39:06,635
Dan kau tidak merasa aman.
575
00:39:12,141 --> 00:39:13,517
Ayah meninggalkanmu sendirian.
576
00:39:13,601 --> 00:39:15,853
Teganya Ayah meninggalkanmu sendirian.
577
00:39:17,063 --> 00:39:20,399
Maaf, Ayah meninggalkanmu sendirian.
578
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
Saatnya pergi.
579
00:39:21,400 --> 00:39:24,653
Ayah tak akan bisa memaafkan diri.
580
00:39:25,613 --> 00:39:28,449
Baik, tapi Ayah
tak akan meninggalkanmu lagi.
581
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Ayah janji, Nak. Ayah akan menebusnya.
582
00:39:32,203 --> 00:39:35,331
Ayah akan berkunjung tiap pekan,
juga meneleponmu.
583
00:39:46,008 --> 00:39:48,844
Sejak lama, Ibu tahu ini harus diutarakan.
584
00:39:50,096 --> 00:39:52,306
Banyak yang ingin Ibu katakan.
585
00:39:53,891 --> 00:39:57,103
Namun, rasanya mustahil diucapkan
586
00:39:58,187 --> 00:40:00,272
karena semua ini begitu mengerikan.
587
00:40:02,483 --> 00:40:05,861
Kata-kata tak cukup
menggambarkan kesedihan Ibu.
588
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
Saat Ibu berusaha bertanggung jawab
atas sebagian kesalahan Ibu,
589
00:40:14,370 --> 00:40:17,039
rasanya terlalu menyakitkan.
590
00:40:19,542 --> 00:40:22,044
Namun, Ibu tidak boleh menyangkal
591
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
bahwa Ibu juga bertanggung jawab.
592
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Tidak benar bahwa Ibu tidak salah.
593
00:40:31,637 --> 00:40:33,264
Ibu gagal mendidikmu, Jeff.
594
00:40:33,931 --> 00:40:37,643
Maafkan Ibu karena tak menjadi
ibu yang kau butuhkan.
595
00:40:39,186 --> 00:40:43,315
Ibu tak ingin lagi hidup
menanggung rasa bersalah ini.
596
00:40:44,650 --> 00:40:47,445
Kepada semua korban Jeff,
597
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
sulit menggambarkan dalamnya penyesalanku.
598
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Jadi, percuma kujelaskan.
599
00:40:56,745 --> 00:41:00,916
Untuk David, maafkan Ibu.
600
00:41:01,000 --> 00:41:04,044
Selama ini, kau mampu menghadapi semua ini
601
00:41:04,670 --> 00:41:07,339
dan maaf karena Ibu tidak mampu.
602
00:41:08,090 --> 00:41:10,593
Ibu menyayangimu dan kakakmu.
603
00:41:13,387 --> 00:41:15,139
Ibu sudah berusaha.
604
00:41:25,149 --> 00:41:25,983
Sayang…
605
00:41:26,066 --> 00:41:28,360
Tunggu. Aku sedang di tengah bab.
606
00:41:29,028 --> 00:41:30,863
Saat Jeff…
607
00:41:31,405 --> 00:41:33,532
Ingat Natal sebelum Jeff masuk AD?
608
00:41:33,616 --> 00:41:34,575
Baik, tapi…
609
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Tunggu sebentar.
610
00:41:39,163 --> 00:41:42,082
Bisa-bisanya aku baru sadar
aku perlu menulis buku
611
00:41:42,583 --> 00:41:44,543
setelah sekian lama?
612
00:41:46,212 --> 00:41:47,630
Sepertinya aku berbakat.
613
00:41:47,713 --> 00:41:51,175
Lionel, aku baru dihubungi David.
614
00:41:51,258 --> 00:41:52,760
Dia sudah baik-baik saja,
615
00:41:53,427 --> 00:41:55,971
tapi katanya Joyce berusaha bunuh diri.
616
00:41:57,598 --> 00:41:58,891
Astaga.
617
00:42:00,601 --> 00:42:01,852
Astaga.
618
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Dia tak apa?
619
00:42:08,567 --> 00:42:09,443
Ya.
620
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Baiklah.
621
00:42:13,614 --> 00:42:14,740
Nanti David kuhubungi.
622
00:42:30,673 --> 00:42:31,757
Terima kasih.
623
00:42:33,634 --> 00:42:35,636
Kami senang bisa kembali bertugas.
624
00:42:36,136 --> 00:42:38,597
Terima kasih atas dukungan kalian.
625
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Kami sangat menghargainya
626
00:42:43,936 --> 00:42:46,230
dan senang rasanya mendapat dukungan.
627
00:42:46,313 --> 00:42:47,648
- Ya!
- Ya!
628
00:42:50,317 --> 00:42:51,694
- Terima kasih.
- Terima kasih.
629
00:42:51,777 --> 00:42:54,071
- Sama-sama. Apa kabar?
- Bobby!
630
00:42:54,154 --> 00:42:56,532
Terima kasih sudah menelepon, Wali Kota.
631
00:42:58,200 --> 00:42:59,868
Ya, aku juga.
632
00:43:03,747 --> 00:43:04,665
Ada apa?
633
00:43:05,541 --> 00:43:11,130
Dua polisi yang mengembalikan Konerak
pada Jeffrey Dahmer
634
00:43:12,131 --> 00:43:13,882
baru saja bertugas lagi.
635
00:43:13,966 --> 00:43:14,842
Apa?
636
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Hukumannya ringan sekali.
637
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Wali Kota bilang
keputusannya akan ditinjau.
638
00:43:20,139 --> 00:43:21,640
Kalau tak berhasil?
639
00:43:23,183 --> 00:43:24,518
Maka, kita
640
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
lanjutkan di perjuangan lain.
641
00:43:29,273 --> 00:43:30,649
Dan perjuangan lainnya.
642
00:43:34,653 --> 00:43:35,779
Begitu seterusnya.
643
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya