1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 Tidak. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Bolehkah aku menemuinya? 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 Kurasa kali ini aku kelewatan, ya? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,379 - Maaf, Ayah. - Tidak apa. 6 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 Tidak apa. Ayo. 7 00:01:33,426 --> 00:01:34,302 Duduklah. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 Karena kita harus… 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,851 Ayah harus… 10 00:01:43,937 --> 00:01:44,979 Kita… 11 00:01:50,360 --> 00:01:51,778 Entah harus berkata apa. 12 00:02:00,370 --> 00:02:01,621 Apa kabar Nenek? 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,249 Baik. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,001 Dia titip salam. 15 00:02:08,419 --> 00:02:09,337 Baiklah. 16 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Ayah berhasil memperbaiki AC itu? 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Ayah kehabisan kata-kata. 18 00:02:24,519 --> 00:02:25,395 Baik. 19 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Yah… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 aku juga. 21 00:02:31,651 --> 00:02:33,695 Ayah tak sadar kau begitu sakit. 22 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 Butuh pertolongan. 23 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Baik. 24 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 Maksud Ayah, 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 pertolongan dari profesional. 26 00:02:48,334 --> 00:02:49,294 Karena 27 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 Ayah merasa kau bisa diobati. 28 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Tahu, tidak? Karena Ayah… 29 00:02:59,053 --> 00:03:01,598 Ayah harus berharap kau bisa sembuh. 30 00:03:05,643 --> 00:03:07,770 Hanya saja… 31 00:03:12,108 --> 00:03:15,320 Ayah berusaha memahami akar masalah semua ini. 32 00:03:16,112 --> 00:03:18,698 Karena Ayah tak mengajarimu begini. 33 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Ya. 34 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Menurutmu kenapa… 35 00:03:27,332 --> 00:03:28,458 Kenapa kau lakukan? 36 00:03:32,128 --> 00:03:33,213 Entahlah. 37 00:03:33,880 --> 00:03:38,635 Baiklah. Begini, jawaban itu tak cukup. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,805 - Maaf. - Jeff. 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,060 Ayah tak butuh permintaan maafmu. 40 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 Ayah ingin tahu alasannya. 41 00:03:52,941 --> 00:03:56,152 Karena harus ada tanggung jawab 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 atas perbuatanmu kepada keluarga kita. Nenek, Shari, dan Ayah. 43 00:04:04,327 --> 00:04:05,370 Apa kau… 44 00:04:08,831 --> 00:04:11,251 Apa kau tahu biang dari semua ini? 45 00:04:13,503 --> 00:04:14,545 Entahlah. 46 00:04:17,006 --> 00:04:20,551 Aku pun belakangan memikirkannya. 47 00:04:21,761 --> 00:04:22,720 Sering. 48 00:04:24,555 --> 00:04:25,598 Begitulah. 49 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 Dahulu… 50 00:04:34,816 --> 00:04:35,692 Yah… 51 00:04:37,485 --> 00:04:41,155 Ingat saat Ayah mengajakku mencari bangkai hewan di jalan, 52 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 lalu kita membedahnya? 53 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Tidak. 54 00:04:46,244 --> 00:04:49,664 Kau tak bisa menyalahkan Ayah. 55 00:04:50,957 --> 00:04:51,833 Baiklah. 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,293 Bukan salah Ayah. 57 00:04:53,376 --> 00:04:54,919 Ini bukan gara-gara Ayah. 58 00:04:55,503 --> 00:04:57,755 - Ayah orang tua yang baik. - Aku tahu. 59 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Ayah… 60 00:05:00,508 --> 00:05:01,467 Apa? 61 00:05:05,596 --> 00:05:09,684 Ayah sekadar memedulikan putra Ayah yang akhirnya punya minat. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Tak apa, Ayah. 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,563 Perbuatanmu ini, bukan Ayah yang mengajarkan. 64 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 - Jangan. - Paham? 65 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Iya. 66 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 Ini bukan gara-gara Ayah! 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Itu Joyce Dahmer! 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 - Mari dekati. - Itu dia! 69 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Bu Dahmer! 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 Bisa bahas Jeffrey, putra Anda? 71 00:05:40,590 --> 00:05:42,759 Bagaimana rasanya mendengar tuduhan terhadapnya? 72 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 - Minggir. - Kenapa anak Anda makan orang? 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Kenapa dia mengincar pria gay kulit hitam dan Latin? 74 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Kubilang, minggir! 75 00:05:51,517 --> 00:05:53,853 Namaku bukan Dahmer! 76 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Terima kasih. 77 00:06:13,831 --> 00:06:15,291 Isaac Richards? 78 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Ya? 79 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 Aku Joyce Flint. 80 00:06:25,009 --> 00:06:29,639 Tes HIV-mu sudah keluar hasilnya. 81 00:06:36,062 --> 00:06:37,146 Negatif. 82 00:06:46,781 --> 00:06:48,241 Astaga. 83 00:07:15,726 --> 00:07:19,522 Bu, kenapa menangis? 84 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 Hanya karena… 85 00:07:28,448 --> 00:07:32,285 Aku senang kau tak perlu sampaikan kabar buruk kepada ibumu. 86 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 Sayang? 87 00:07:45,673 --> 00:07:47,258 Lionel, kau sedang apa? 88 00:07:47,341 --> 00:07:49,635 Aku cuma bangun lebih awal. 89 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 Kau tidak ke ranjang. 90 00:07:53,639 --> 00:07:55,141 Maaf, kau bilang apa? 91 00:07:56,476 --> 00:07:57,310 Sayang, 92 00:07:58,895 --> 00:08:00,104 kita perlu bicara. 93 00:08:05,109 --> 00:08:08,112 Sayang, kau harus tidur. Ini tidak sehat. 94 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 Jadwal tidurku sudah kacau. 95 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Sebaiknya manfaatkan waktu ini untuk beristirahat. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Tak bisa istirahat. 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,750 Kalau begitu, mari ke dokter dan beli obat tidur. 98 00:08:20,833 --> 00:08:24,378 Tak tidur lima hari berturut-turut itu tidak sehat. 99 00:08:24,462 --> 00:08:28,174 Ya, itu solusinya. Obat lagi. Itu yang dibutuhkan keluarga ini. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Kau tahu sendiri obat adalah penyebab semua ini. 101 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Tenanglah. 102 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 Berapa pil yang Joyce minum saat hamil Jeff? Banyak. 103 00:08:36,015 --> 00:08:39,477 Obat tidur, obat penenang, obat kejang. 104 00:08:39,560 --> 00:08:41,020 Salah dia Jeff begini. 105 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Tak bisa menyalahkan Joyce. 106 00:08:44,148 --> 00:08:45,816 Jelas bisa, lah! 107 00:08:47,193 --> 00:08:49,070 Karena ini salah Joyce! 108 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 Dia bukan seorang ibu! 109 00:08:54,617 --> 00:08:56,452 Memeluk Jeff saja tak pernah! 110 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 - Jangan berteriak! - Dia membuat Jeff takut! 111 00:09:00,957 --> 00:09:02,625 Lalu, dia seenaknya minggat! 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Naik mobil, minggat, 113 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 dan Jeff ditinggalkan sendirian selama musim panas. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Kau sendiri saat itu di mana, Lionel? 115 00:09:12,718 --> 00:09:15,930 Astaga. Maaf. Bukan itu maksudku. 116 00:09:16,472 --> 00:09:19,809 Hei, kita hadapi ini bersama. 117 00:09:20,643 --> 00:09:23,229 Harusnya kutengok dia. Aku tak menengoknya. 118 00:09:23,312 --> 00:09:25,106 Tapi kau tak tahu! 119 00:09:29,527 --> 00:09:33,489 Dia mewarisi genku, Shari. Dia juga darah dagingku. 120 00:09:34,282 --> 00:09:35,241 Dan aku… 121 00:09:37,577 --> 00:09:39,829 Aku pernah punya pemikiran sepertinya. 122 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Dahulu. 123 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Aku pernah 124 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 mencoba merakit peledak. 125 00:09:48,921 --> 00:09:53,634 Aku main kembang api, lalu kuikat mainan tentaraku di situ. 126 00:09:53,718 --> 00:09:58,055 Suatu hari, aku membawa bom rakitan ke sekolah. 127 00:10:00,516 --> 00:10:03,853 Dan dengan gilanya, kulempar keluar jendela. 128 00:10:03,936 --> 00:10:05,771 Sayang, itu tak sama. 129 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 Tidak. Dengarkan dahulu. 130 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Aku juga pernah punya fantasi sepertinya. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 Pernah ada tetangga wanita yang tinggal di blok kami. 132 00:10:21,829 --> 00:10:26,292 Aku mencoba menghipnosisnya karena… 133 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Bagaimana, ya? 134 00:10:32,131 --> 00:10:34,383 Supaya dia menuruti keinginanku. 135 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 Ketika aku duduk di gereja… 136 00:10:46,187 --> 00:10:49,065 kubayangkan rasanya membunuh, membantai orang. 137 00:10:51,817 --> 00:10:56,113 Aku sempat bermimpi buruk cukup lama soal itu. 138 00:10:58,908 --> 00:11:00,493 Bukan tentang caraku 139 00:11:01,577 --> 00:11:06,457 membunuh orang, tapi tentang dampak setelahnya. 140 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 Mimpi soal membunuh orang dan bingung harus berbuat apa. 141 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Tapi tak kau lakukan. 142 00:11:16,384 --> 00:11:19,720 Tak ada yang salah dengan genmu, Sayang. 143 00:11:19,804 --> 00:11:21,305 Lihat saja David. 144 00:11:21,889 --> 00:11:25,559 Dia mewarisi separuh DNA-mu, nyatanya dia anak baik dan normal. 145 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Benar, bukan? 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 - Ya. - Ya. 147 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 - Ya. - Ya. 148 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Pak, dilarang melintas. Jangan masuk, Pak! 149 00:12:11,147 --> 00:12:15,609 Jeff! Dia mungkin tidur di atas. Ini masih pagi! 150 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 - Jangan sentuh dia. - Dilarang masuk. 151 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 - Dia ibuku. - Bawa dia keluar. 152 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 - Ibuku takut. Kalian tak berhak di sini. - Ini TKP. 153 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Putra Anda membunuh di rumah ini, Pak. 154 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 - Paham? - Kalian… 155 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Putra Anda mau bekerja sama. Tahu, 'kan? 156 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Ibuku menderita demensia. Jika kalian geledah, dia akan panik. 157 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Jeff! Turunlah. 158 00:12:33,377 --> 00:12:36,756 - Pak? - Biarkan aku menuntunnya ke kamarnya. 159 00:12:36,839 --> 00:12:40,384 Kami tak akan mengganggu. Kumohon. Ayo, Bu. 160 00:12:43,846 --> 00:12:45,473 Ini ratunya. 161 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionel? 162 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 Ya. 163 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Baiklah. 164 00:13:06,118 --> 00:13:07,161 Giliran Ibu. 165 00:13:10,206 --> 00:13:14,585 Hari ini, kota Milwaukee berkabung. 166 00:13:16,879 --> 00:13:22,259 Kejahatan keji Jeffrey Dahmer tak hanya mengguncang negeri, 167 00:13:22,343 --> 00:13:24,929 tapi juga menimbulkan luka mendalam 168 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 dan sulit disembuhkan pada komunitas ini. 169 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Beberapa orang bertanya, 170 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 "Pendeta, mengapa Anda ke Milwaukee? 171 00:13:37,691 --> 00:13:42,238 Dahmer sudah ditangkap. Anda hanya memperburuk perpecahan, bukan?" 172 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 Saya jelaskan kepada mereka, 173 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 "Saya kemari bukan untuk menabur perpecahan, 174 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 tapi menuntut pertanggungjawaban." 175 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 Kejahatan Dahmer berkaitan dengan kondisi sekitarnya. 176 00:13:59,588 --> 00:14:04,844 Banyak orang, termasuk petugas hukum, menutup mata. 177 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 Itu sebabnya dia bisa beraksi selama itu. 178 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Namun, kalian beruntung punya pemimpin yang kuat 179 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 pada sosok Kepala Polisi Arreola. 180 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 Beliau berkata akan melaksanakan penyelidikan mendalam 181 00:14:21,068 --> 00:14:22,653 akan akar masalah ini, 182 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 terutama insiden yang melibatkan remaja itu, 183 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Konerak Sinthasomphone. 184 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Biar saya perjelas. 185 00:14:32,663 --> 00:14:38,168 Kita tak puas mendengar kata-kata kosong saja, 186 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 ucapan penghiburan. 187 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 - Ya! - Setuju! 188 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Kata-kata seperti "menyembuhkan diri", 189 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 "menenangkan diri", 190 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 "situasi membaik". 191 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 Semua itu istilah yang artinya sama. 192 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 "Mari kita tutupi aib ini." 193 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Kita tidak mau puas dengan itu. 194 00:15:02,818 --> 00:15:07,865 Kita tak akan menyerah sampai lingkungan itu diberantas, 195 00:15:07,948 --> 00:15:10,743 yang memudahkan seseorang seperti Jeffrey Dahmer 196 00:15:10,826 --> 00:15:14,955 untuk membunuh 17 pemuda, yang kebanyakan kulit hitam dan cokelat. 197 00:15:15,039 --> 00:15:18,000 Kita tak akan menyerah sampai keadilan ditegakkan 198 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 bagi semua warga di kota ini. 199 00:15:20,836 --> 00:15:25,549 Sampai janji kosong diganti dengan tindakan tegas! 200 00:15:25,633 --> 00:15:30,137 Kita tak akan menyerah! 201 00:15:37,436 --> 00:15:39,730 Ini tak adil. Jangan menskors kami. 202 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Kami tak bersalah. 203 00:15:40,981 --> 00:15:42,107 Tak bersalah? 204 00:15:42,191 --> 00:15:44,777 Kalian kembalikan bocah ke pembunuh berantai 205 00:15:44,860 --> 00:15:46,445 yang akhirnya membunuhnya. 206 00:15:46,528 --> 00:15:49,281 Kalian tak memeriksa identitas atau umurnya. 207 00:15:49,365 --> 00:15:52,242 Kalian abaikan saksi dan latar belakang Dahmer. 208 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Kami tak merasa perlu mengeceknya. 209 00:15:54,411 --> 00:15:57,998 Jika diperiksa, kalian akan tahu Dahmer dalam masa percobaan pelecehan anak. 210 00:15:58,082 --> 00:16:00,250 Dengar, bocah itu terlihat dewasa. 211 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 Kami kira mereka berpacaran. 212 00:16:02,461 --> 00:16:05,506 Pantas kau bilang mau "mandi antikutu" usai insiden. 213 00:16:05,589 --> 00:16:07,925 Itu yang kau katakan di radio. Terekam. 214 00:16:08,008 --> 00:16:09,051 Itu cuma lelucon. 215 00:16:09,134 --> 00:16:11,887 Ada pula Glenda Cleveland, tetangga Dahmer. 216 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 Dia mengaku melapor berkali-kali, 217 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 tapi kalian abaikan. 218 00:16:15,766 --> 00:16:16,850 Kau memihak siapa? 219 00:16:16,934 --> 00:16:19,186 Bukan soal pihak mana. Kalian melakukan kesalahan. 220 00:16:19,269 --> 00:16:20,562 Aku di bawah banyak tekanan. 221 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Wali kota, masyarakat, Jesse Jackson, 222 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 bahkan seluruh negeri mengawasiku. 223 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 - Aku harus bertindak. - Kau atasan kami. 224 00:16:27,736 --> 00:16:29,321 Harusnya melindungi kami. 225 00:16:30,906 --> 00:16:34,702 Kalian diskors sampai tim selesai menginvestigasi. 226 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 Setelah itu, baru ada keputusan final. 227 00:16:41,750 --> 00:16:45,421 Tahu, tidak? Perwakilan serikat kerja kami tak akan diam saja. 228 00:16:46,213 --> 00:16:48,340 Kau tak bisa memecat kami. Sungguh. 229 00:16:49,174 --> 00:16:52,219 Kami akan ada di sini jauh lebih lama darimu. 230 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Kau curiga Jeffrey Dahmer akan memakanmu? 231 00:17:00,894 --> 00:17:01,770 Ya. 232 00:17:01,854 --> 00:17:03,772 TRACY EDWARDS KABUR DARI JEFFREY DAHMER 233 00:17:03,856 --> 00:17:04,732 Benar. 234 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 Katanya mau makan jantungku. 235 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Sungguh mengerikan. 236 00:17:12,906 --> 00:17:14,616 Pemuda ini Tracy Edwards, 237 00:17:14,700 --> 00:17:17,786 pria yang hampir jadi korban terakhir Jeffrey Dahmer. 238 00:17:18,495 --> 00:17:20,914 Terima kasih, Tracy, telah berbagi kisah. 239 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Tamu berikutnya, teman masa kecil Jeffrey Dahmer, 240 00:17:23,917 --> 00:17:27,463 yang setuju datang kemari asal identitasnya disembunyikan 241 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 dan dia punya cerita eksklusif untuk acara ini. 242 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Kita panggil dia Nick. 243 00:17:32,968 --> 00:17:34,803 Terima kasih telah datang. 244 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 Terima kasih undangannya. 245 00:17:37,556 --> 00:17:42,436 Jadi, kau pernah punya hubungan seksual dengan Jeffrey Dahmer, ya? 246 00:17:42,519 --> 00:17:44,104 Bagaimana kalian bertemu? 247 00:17:44,688 --> 00:17:48,108 - Di kepengurusan buku tahunan. - Jeff tak pernah ikut itu. 248 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 Dan di mana persetubuhan kalian terjadi? 249 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Di rumahnya. 250 00:17:55,032 --> 00:17:56,575 Kau bertemu keluarganya? 251 00:17:56,658 --> 00:18:00,537 Ya, dia punya ibu tiri yang… 252 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 Ibu tirinya jahat, selalu meneriakinya… 253 00:18:05,042 --> 00:18:08,420 - Semuanya bohong. - Itu istri kedua Lionel Dahmer, Shari. 254 00:18:09,088 --> 00:18:11,924 Jeffrey Dahmer bilang kepadaku 255 00:18:12,007 --> 00:18:14,802 dia pernah 256 00:18:16,178 --> 00:18:18,639 dicabuli oleh ayahnya. 257 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 Cukup menontonnya. 258 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Nick, Jeffrey Dahmer bilang… 259 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 Perkataannya tak benar. 260 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Memang! Semua itu tak benar! 261 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Yah, Sayang, kau bisa apa? 262 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Entahlah. 263 00:18:33,779 --> 00:18:34,988 Aku harus bertindak. 264 00:18:38,117 --> 00:18:38,992 Apa? 265 00:18:42,663 --> 00:18:44,623 JEFFREY DAHMER KENGERIAN DI MILWAUKEE 266 00:18:44,706 --> 00:18:47,417 Kau ada di sampul majalah Newsweek dan People. 267 00:18:47,501 --> 00:18:50,796 TERUNGKAPNYA SEORANG PEMBUNUH BERANTAI 268 00:18:56,510 --> 00:18:57,386 Baiklah. 269 00:19:00,180 --> 00:19:04,184 Majalah-majalah ini boleh kusimpan? Untuk kubaca? 270 00:19:04,268 --> 00:19:05,519 Tidak boleh. 271 00:19:12,734 --> 00:19:13,777 Apa isinya? 272 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Apa isinya? Bukan hal yang bagus, Jeff. 273 00:19:17,698 --> 00:19:19,950 Kau disebut sebagai Kanibal Milwaukee. 274 00:19:20,617 --> 00:19:22,786 Publik ingin membunuhmu, ingin kau mati. 275 00:19:24,580 --> 00:19:26,748 Tak apa. Aku juga ingin begitu. 276 00:19:26,832 --> 00:19:28,625 Kau tak menginginkan itu. 277 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 Wisconsin tak punya hukuman mati. 278 00:19:32,337 --> 00:19:35,883 Ada wacana untuk diterapkan lagi karena aku, 'kan? 279 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Tidak, Jeff, lupakan pemikiran itu. Tidak. 280 00:19:41,638 --> 00:19:42,514 Dengar, 281 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 tak ada yang diuntungkan 282 00:19:45,767 --> 00:19:47,811 jika kau habiskan sisa hidupmu di penjara. 283 00:19:48,353 --> 00:19:50,063 Mengerti? Kau butuh bantuan. 284 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Dan solusinya hanya ada satu. 285 00:19:52,983 --> 00:19:54,276 Benar. Ya. 286 00:19:54,943 --> 00:19:57,696 Agar kau mendapat perawatan dan kami bisa memahami ini, 287 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 kita harus meyakinkan hakim bahwa kau gila, Jeff. 288 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 Aku tidak gila. 289 00:20:05,037 --> 00:20:07,331 Paling tidak, saat pembunuhan. 290 00:20:09,708 --> 00:20:12,544 - Saat itu juga tidak gila. - Astaga, Jeff. 291 00:20:13,712 --> 00:20:17,216 Kau membunuh orang, memutilasi, dan menyetubuhi mayat. 292 00:20:18,091 --> 00:20:21,136 Kau sampai berhenti memotong mayat agar bisa masturbasi. 293 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Aku tidak gila. Itu seperti dorongan diri. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Baiklah, kau punya dorongan itu, 295 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 berarti kau tak sanggup berhenti. 296 00:20:29,478 --> 00:20:31,188 Benar, Jeff. Ayolah. 297 00:20:31,939 --> 00:20:35,525 Ayolah, kau sempat membahas iblis… Kau mengaku kerasukan. 298 00:20:35,609 --> 00:20:40,113 Katamu saat bangun, kau tak ingat terakhir berbuat apa. 299 00:20:40,197 --> 00:20:42,324 Karena aku mabuk berat, Ayah. 300 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 Itu sebabnya aku lupa beberapa hal, 301 00:20:46,286 --> 00:20:48,038 tapi aku sadar perbuatanku. 302 00:20:49,206 --> 00:20:50,666 Aku tak mau, tapi… 303 00:20:52,960 --> 00:20:54,378 tak bisa menahan diri. 304 00:20:56,588 --> 00:20:57,923 Aku tidak gila. 305 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 Jangan. Jeff, jangan. 306 00:21:02,427 --> 00:21:05,639 Kau tak boleh bilang begitu di pengadilan. Tak boleh. 307 00:21:06,473 --> 00:21:07,557 Karena 308 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 setidaknya kita punya solusi. 309 00:21:10,852 --> 00:21:12,521 Ada preseden hukum. 310 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 Pernah ada kasus yang… Dia sangat mirip dengan kasusmu. 311 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Tak jauh dari sini. 312 00:21:19,736 --> 00:21:23,031 Perbuatan pria itu sangat mirip denganmu. 313 00:21:23,115 --> 00:21:26,326 Kejadiannya sudah lama, saat aku masih kecil. 314 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 Lokasinya di Plainfield. 315 00:21:28,620 --> 00:21:32,416 - Tanggal 16 November 1957. - Tahun '57. 316 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Seorang pemilik toko perkakas hilang. 317 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Tak ada yang tahu keberadaannya. 318 00:21:39,840 --> 00:21:44,636 Putranya memberi tahu polisi bahwa ada pria bernama Ed Gein 319 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 datang ke toko malam sebelumnya. 320 00:21:49,182 --> 00:21:50,767 Jadi, polisi ke rumahnya. 321 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 Tak ada orang. 322 00:21:56,273 --> 00:21:59,568 Polisi berjalan ke belakang dan menjumpai gudang. 323 00:22:05,991 --> 00:22:07,117 Astaga. 324 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Demi Tuhan. 325 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Ditemukanlah mayat wanita itu, 326 00:22:12,873 --> 00:22:15,125 tersayat-sayat, tergantung di kasau. 327 00:22:15,792 --> 00:22:16,918 Polisi menahannya. 328 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 Dia tak bicara sepatah kata pun. 329 00:22:22,007 --> 00:22:25,427 Selama 30 jam penuh, dia hanya duduk diam. 330 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Akhirnya, dia buka mulut. 331 00:22:30,515 --> 00:22:32,392 Boleh aku minta pai apel 332 00:22:33,143 --> 00:22:34,978 dan selembar keju? 333 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 Dia mulai bicara. 334 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 Polisi menggeledah rumah. 335 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Kepala wanita itu ditemukan di karung goni 336 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 dan berbagai potongan tubuh berserakan di mana-mana. 337 00:22:48,617 --> 00:22:51,161 Mangkuk dari tengkorak manusia. 338 00:22:52,204 --> 00:22:54,539 Ada tengkorak di tiang kasurnya. 339 00:22:55,749 --> 00:22:57,959 Ed Gein melapisi kursinya 340 00:22:58,043 --> 00:22:59,461 dengan kulit manusia. 341 00:23:00,504 --> 00:23:02,214 Dan sepertimu, 342 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Jeff, katamu kau 343 00:23:05,884 --> 00:23:07,761 pernah mencoba menggali makam. 344 00:23:08,345 --> 00:23:09,304 Ya, cuma sekali. 345 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 Yah, ternyata pria itu 346 00:23:11,556 --> 00:23:15,143 menggali makam 30, 40 kali. 347 00:23:16,103 --> 00:23:18,522 Saat dicek petinya, semua kosong. 348 00:23:19,189 --> 00:23:23,693 Dia seperti linglung saat beraksi, 349 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 lalu saat tersadar, dia tak ingat kejadiannya. 350 00:23:29,324 --> 00:23:31,618 Dia menyetubuhi mayat yang dia gali? 351 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Baiklah. Jeff, begini, Ed Gein… 352 00:23:36,123 --> 00:23:40,877 Intinya, dia juga banyak membunuh orang. Itu tak bisa dipungkiri, 353 00:23:40,961 --> 00:23:43,880 tapi dia mengaku tak bersalah 354 00:23:43,964 --> 00:23:47,300 dengan alasan kegilaan dan menghindari penjara seumur hidup. 355 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 Dia seumur hidup di rumah sakit, 356 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 mendapat bantuan psikiatri. 357 00:23:53,348 --> 00:23:56,560 - Paham? - Kita bisa meniru itu, Jeff. 358 00:24:03,358 --> 00:24:05,777 Aku memang pernah dengar. 359 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 Apa? 360 00:24:09,948 --> 00:24:11,616 Aku pernah baca tentangnya. 361 00:24:14,077 --> 00:24:17,706 Sepertinya dari buku komik. 362 00:24:19,040 --> 00:24:20,584 Maaf. Buku komik? 363 00:24:22,085 --> 00:24:26,715 Ya, salah satu komik Weird Tales, atau sejenisnya. 364 00:24:26,798 --> 00:24:28,008 Pokoknya, seram. 365 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Aku ingat sampulnya. 366 00:24:34,556 --> 00:24:36,516 Buku komik. 367 00:24:36,600 --> 00:24:39,478 Kini kita tahu siapa yang salah, budaya kita. 368 00:24:39,561 --> 00:24:41,563 - Ya. - Bagaimana bisa ada komik macam itu? 369 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 - Itu sungguh… - Pak Dahmer. 370 00:24:43,273 --> 00:24:47,194 Kau harus memahami signifikansi 371 00:24:47,277 --> 00:24:48,904 membela klien seperti Jeff. 372 00:24:49,488 --> 00:24:50,655 Kita harus fokus. 373 00:24:51,156 --> 00:24:54,034 Tetap teguh dan mengaku tak bersalah karena gila. 374 00:24:54,659 --> 00:24:56,953 Setelahnya, tetap harus mengikuti proses sidang? 375 00:24:57,037 --> 00:24:59,748 Ya, dan kita akan fokus di situ. 376 00:24:59,831 --> 00:25:02,876 Jangan berargumen pembunuhannya tak keji. Itu keji. 377 00:25:03,627 --> 00:25:05,170 Itu membantu argumen kita. 378 00:25:05,795 --> 00:25:08,256 Dengan ini, para juri memutuskan 379 00:25:08,340 --> 00:25:11,051 bahwa Pak Dahmer sehat secara kejiwaan 380 00:25:11,134 --> 00:25:13,261 dan tidak gila secara hukum 381 00:25:14,054 --> 00:25:18,141 terkait dengan semua 15 kasus 382 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 pembunuhan tingkat satu yang telah dia akui. 383 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 Artinya, saya bisa jamin kepada keluarga korban 384 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 bahwa dia akan dipenjara. 385 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Sidang dilanjutkan pada hari Senin. 386 00:25:34,074 --> 00:25:38,828 Keluarga korban akan diizinkan membuat pernyataan terdampak. 387 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 Terdakwa juga diizinkan membuat pernyataan pribadi 388 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 sebelum vonis. 389 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 Sidang diteruskan hari Senin pukul 09.00. 390 00:26:12,112 --> 00:26:15,156 Begitu saja. Kau pergi? 391 00:26:22,414 --> 00:26:23,999 Memang aku harus bilang apa? 392 00:26:24,082 --> 00:26:26,585 Aku ingin kau sedikit bertanggung jawab. 393 00:26:26,668 --> 00:26:27,627 Lionel. 394 00:26:27,711 --> 00:26:30,839 - Tanggung jawab? Apa artinya? - Sudah jelas artinya. 395 00:26:30,922 --> 00:26:33,049 Maksudmu ini kesalahanku? 396 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Tidak begitu. 397 00:26:34,342 --> 00:26:37,345 Ya, saat ini, aku yang disalahkan. 398 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 Sudah baca berita tentangku? 399 00:26:39,180 --> 00:26:41,266 Aku tak dengar komentar darimu 400 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 soal kebohongan keji yang disebarkan tentangku. 401 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Aku tak tahu kau apakan dia saat aku tak di sana. 402 00:26:46,563 --> 00:26:47,856 Begitukah? 403 00:26:47,939 --> 00:26:49,399 Kau malah menyalahkanku? 404 00:26:50,483 --> 00:26:53,069 Ini bukan salahku, Berengsek! 405 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bukan salah siapa pun. 406 00:26:54,237 --> 00:26:58,825 Kau pikir ini salahku, padahal kau membedah bangkai hewan 407 00:26:58,908 --> 00:27:00,952 dengannya di garasi, Lionel? 408 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 Pergi saja, Joyce. Seperti kau meninggalkan putramu. 409 00:27:04,247 --> 00:27:05,165 Lionel. 410 00:27:05,248 --> 00:27:08,793 Kau masih minum pil, ya? Minum berapa banyak? 411 00:27:08,877 --> 00:27:10,211 Lionel! Hentikan! 412 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Hentikan. 413 00:27:13,173 --> 00:27:16,217 Baiklah, maaf. Astaga. Maafkan aku. 414 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 - Maaf. - Tak apa-apa. 415 00:27:18,887 --> 00:27:20,013 Maafkan aku. 416 00:27:50,210 --> 00:27:51,211 Bisa kubantu? 417 00:27:52,170 --> 00:27:53,254 Bu Straughter? 418 00:27:53,338 --> 00:27:54,255 Ya. 419 00:27:54,923 --> 00:27:57,425 - Aku Joyce Flint. - Aku tahu. 420 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 Apa putrimu, Dorothy, ibunya Curtis, ada di sini? 421 00:28:02,138 --> 00:28:04,808 Tidak. Ada urusan apa, Bu Flint? 422 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 Pertama, aku ingin sampaikan 423 00:28:10,355 --> 00:28:13,566 penyesalan mendalam atas kejadian itu. 424 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 Atas perbuatan putraku 425 00:28:18,363 --> 00:28:21,616 kepada Curtis, cucumu. 426 00:28:22,242 --> 00:28:25,745 Aku sadar ucapanku tak berarti. 427 00:28:27,914 --> 00:28:29,165 Tindakannya tak termaafkan. 428 00:28:30,291 --> 00:28:32,419 Kenapa kau kemari, Bu Flint? 429 00:28:38,258 --> 00:28:41,219 Aku kemari karena 430 00:28:42,220 --> 00:28:45,974 aku ingin bicara denganmu atau putrimu, 431 00:28:47,475 --> 00:28:48,727 sebagai sesama ibu. 432 00:28:50,603 --> 00:28:52,480 Untuk menanyakan… 433 00:28:54,858 --> 00:28:58,403 kesediaan kalian 434 00:28:58,903 --> 00:29:01,823 memberikan pernyataan di sidang besok 435 00:29:01,906 --> 00:29:03,658 untuk membela Jeff. 436 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Untuk membela Jeff? 437 00:29:07,579 --> 00:29:12,584 Supaya hakim mempertimbangkan mengirimnya ke rumah sakit jiwa 438 00:29:12,667 --> 00:29:14,377 dan bukan ke penjara. 439 00:29:15,962 --> 00:29:18,339 Kau ingin kami memaafkan putramu? 440 00:29:19,340 --> 00:29:21,384 Meminta hakim memaafkannya? 441 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 Tidak. 442 00:29:27,557 --> 00:29:29,017 Aku bisa bersimpati. 443 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Sungguh bersimpati. 444 00:29:32,520 --> 00:29:36,065 Kau ingin perspektifmu sebagai ibu didengar. Aku paham. 445 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 Namun, mungkin ini saatnya kau mendengarkan perspektif orang lain. 446 00:29:41,404 --> 00:29:42,447 Paham? 447 00:29:44,908 --> 00:29:47,076 Mari dengar pernyataan terdampak pertama. 448 00:29:56,252 --> 00:30:00,256 Saya dan keluarga saya datang ke negara ini dengan perahu. 449 00:30:07,180 --> 00:30:10,433 Kami miskin, tapi kami penuh harap. 450 00:30:12,977 --> 00:30:14,521 Impian Amerika. 451 00:30:15,605 --> 00:30:17,649 Kami tadinya meyakini impian Amerika. 452 00:30:26,616 --> 00:30:29,911 Namun, hidup kami kini bagaikan mimpi buruk. 453 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Dan ini semua akibat Jeffrey Dahmer. 454 00:30:44,217 --> 00:30:46,594 Dia merenggut nyawa putra kami, Konerak. 455 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 Dia merenggut impian kami. 456 00:31:00,567 --> 00:31:04,279 Nama saya Shirley Hughes dan saya ibu Tony Hughes. 457 00:31:05,488 --> 00:31:07,991 Saya ingin sampaikan kepada Jeffrey Dahmer 458 00:31:09,075 --> 00:31:13,121 bahwa dia tak akan paham kepedihan, kesedihan, duka, 459 00:31:13,955 --> 00:31:17,125 dan tekanan batin yang dialami keluarga kami. 460 00:31:17,876 --> 00:31:23,298 Namun, saya ingin membacakan puisi yang ditulis oleh sahabat putra saya. 461 00:31:25,216 --> 00:31:27,635 "Kenapa kau menyerangku, Jeffrey? 462 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 Kukira kau temanku. 463 00:31:30,597 --> 00:31:34,183 Kenapa aku menjadi korban di duniamu yang kejam dan jahat? 464 00:31:34,267 --> 00:31:36,686 Lihat air mata mengalir di wajahku. 465 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Tiap tetesnya seruan minta tolong dan aku sadar aku ingin hidup. 466 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 Apa salahku kepadamu 467 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 hingga mendorongmu hilang akal, mendorongmu menjadi iblis?" 468 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 Kenapa ini menimpa orang seperti Eddie? 469 00:31:53,036 --> 00:31:55,371 Dia banyak memberi dan sedikit meminta. 470 00:31:57,624 --> 00:32:00,126 Dia hanya ingin kesempatan menjadi diri sendiri. 471 00:32:02,170 --> 00:32:03,796 Saat membunuh saudara saya, 472 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 Anda membunuh 473 00:32:07,050 --> 00:32:10,178 ibu saya dan ayah saya. 474 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 Saya mohon, Yang Mulia, 475 00:32:12,013 --> 00:32:17,518 jangan biarkan pria ini bebas atau kembali ke tengah masyarakat. 476 00:32:20,313 --> 00:32:21,564 Selamat pagi, Yang Mulia. 477 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Nama saya Donald Bradehoft. 478 00:32:25,568 --> 00:32:26,527 Saya… 479 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Wakil keluarga Bradehoft. 480 00:32:31,991 --> 00:32:34,827 Saling menyayangi, keluarga kami dekat. 481 00:32:36,454 --> 00:32:39,874 Ibu saya melahirkan lima orang anak. 482 00:32:42,502 --> 00:32:43,544 Kami kehilangan… 483 00:32:45,088 --> 00:32:48,049 Dia menghabisi kesayangan keluarga kami. 484 00:32:49,634 --> 00:32:51,219 Semoga kau masuk neraka! 485 00:32:53,429 --> 00:32:54,889 Saya cinta dunia ini. 486 00:32:55,431 --> 00:32:58,309 Kalian semua bertugas baik. 487 00:32:58,851 --> 00:33:01,938 Dari lubuk hati, saya bersyukur. 488 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Saya diberi kekuatan. 489 00:33:08,319 --> 00:33:09,404 Terima kasih. 490 00:33:11,614 --> 00:33:12,949 Tuhan memberkati Amerika. 491 00:33:13,491 --> 00:33:18,371 Saya tak lagi punya kesempatan untuk mengungkapkan rasa sayang saya. 492 00:33:19,622 --> 00:33:22,917 Anda merenggut cucu tertua ibu saya. 493 00:33:23,418 --> 00:33:26,587 Karena itu, saya tidak bisa memaafkan Anda. 494 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 "Bu, aku pergi. 495 00:33:29,382 --> 00:33:33,845 Aku tahu kepedihan menyayat Ibu siang dan malam karena ini, 496 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 tapi aku tak jauh dari ibu. 497 00:33:37,473 --> 00:33:40,226 Dua jari dan satu jempol 498 00:33:41,185 --> 00:33:43,855 berarti aku menyayangimu dalam bahasa isyarat. 499 00:33:45,106 --> 00:33:46,607 Saat Ibu menangis, 500 00:33:47,442 --> 00:33:50,445 teteskan sebulir air mata di luar jendela, 501 00:33:50,945 --> 00:33:54,282 dan saat aku mampir, akan kutukar dengan air mataku. 502 00:33:55,074 --> 00:33:57,285 Maka, aku akan selalu bersama Ibu. 503 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Dua jari dan satu jempol. 504 00:34:01,164 --> 00:34:02,540 Putra Ibu, Tony." 505 00:34:18,639 --> 00:34:20,183 Namaku Rita Isbell 506 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 dan aku kakak tertua Errol Lindsay. 507 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Je… Siapa pun namamu, Setan. 508 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 Aku marah! 509 00:34:29,150 --> 00:34:32,278 Beginikah sikapmu saat kau kelewatan? 510 00:34:32,361 --> 00:34:35,948 Aku tak mau melihat ibuku mengalami ini lagi! 511 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Tak mau, Jeffrey! 512 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Jeffrey, aku benci kau, Keparat! 513 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Aku benci kau! 514 00:34:41,913 --> 00:34:43,706 Ini sudah kelewatan! 515 00:34:44,207 --> 00:34:46,876 Jangan macam-macam, Jeffrey! Kubunuh kau, Sialan! 516 00:34:46,959 --> 00:34:49,796 Tatap aku, Keparat! 517 00:34:51,255 --> 00:34:54,550 Pak Dahmer, sebelum saya memvonis, 518 00:34:54,634 --> 00:34:58,012 ada pernyataan yang Anda ingin bacakan? 519 00:34:58,096 --> 00:34:59,222 Ya, Yang Mulia. 520 00:35:26,290 --> 00:35:29,669 Yang Mulia, semua sudah berakhir. 521 00:35:30,711 --> 00:35:33,673 Saya tidak pernah berusaha untuk bebas. 522 00:35:34,924 --> 00:35:36,843 Saya tak menginginkan kebebasan. 523 00:35:37,677 --> 00:35:39,804 Jujur, saya ingin dihukum mati. 524 00:35:41,597 --> 00:35:45,601 Ini adalah pembuktian pada dunia bahwa perbuatan saya 525 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 bukan karena kebencian. 526 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 Saya tak membenci korban. 527 00:35:49,605 --> 00:35:52,900 Saya sudah menduga saya sakit, jahat, atau keduanya. 528 00:35:53,609 --> 00:35:55,403 Kini saya yakin saya sakit. 529 00:35:56,154 --> 00:35:58,948 Para dokter menjelaskan tentang penyakit saya 530 00:35:59,031 --> 00:36:00,867 dan kini saya merasa tenang. 531 00:36:01,742 --> 00:36:03,870 Saya tahu dalamnya luka yang saya akibatkan 532 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 dan saya berusaha sebisa saya untuk menebusnya setelah ditangkap, 533 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 tapi apa pun usaha saya, 534 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 luka yang saya akibatkan tak bisa ditarik kembali. 535 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 Saya berusaha untuk membantu mengenali mayat para korban. 536 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 Itu pun bukan apa-apa. 537 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Saya merasa bersalah kepada keluarga korban 538 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 dan kemarahan mereka bisa dimaklumi. 539 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Saya tahu akan dipenjara seumur hidup… 540 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 Kami di luar Gedung Pengadilan Milwaukee. 541 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 Beberapa saat lalu, Hakim Laurence Gram 542 00:36:48,247 --> 00:36:50,333 memvonis pembunuh berantai, Jeffrey Dahmer, 543 00:36:50,416 --> 00:36:53,711 hukuman seumur hidup, 15 kali. 544 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Satu kali seumur hidup untuk setiap korbannya. 545 00:36:56,797 --> 00:36:58,007 Ibu baik-baik saja? 546 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Ya, baik. 547 00:37:03,971 --> 00:37:06,807 Bajingan itu dipenjara. Kita menang. 548 00:37:07,934 --> 00:37:09,977 Dia tak akan bebas. 549 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Kurasa aku dijatuhi hukuman yang pantas. 550 00:37:28,996 --> 00:37:29,914 Nak. 551 00:37:34,877 --> 00:37:36,337 - Tak apa, Ayah. - Ya. 552 00:37:36,420 --> 00:37:37,505 Kita sudah berusaha. 553 00:37:37,588 --> 00:37:42,969 Dengar, waktu kita hanya sebentar, jadi Ayah ingin katakan sesuatu. 554 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Ayah sudah mencari ke mana-mana, 555 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 mencari yang bertanggung jawab, 556 00:37:51,060 --> 00:37:53,980 menyalahkan semua orang kecuali diri Ayah. 557 00:37:55,564 --> 00:37:59,068 Ayah. Ayah yang salah. 558 00:37:59,151 --> 00:38:00,820 - Jangan bilang begitu. - Sayang… 559 00:38:00,903 --> 00:38:03,447 Diamlah, Jeff. Tolong dengarkan Ayah. 560 00:38:03,948 --> 00:38:05,700 Ayah. Ayah yang salah. 561 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Kegiatan kita dengan bangkai hewan, itu kesalahan Ayah. 562 00:38:09,453 --> 00:38:10,997 Ayah salah mengajarkannya. 563 00:38:11,539 --> 00:38:15,710 Lalu, fantasimu soal membunuh orang, 564 00:38:15,793 --> 00:38:20,423 seharusnya Ayah bisa menjadi tempat untukmu terbuka soal itu. 565 00:38:20,965 --> 00:38:21,882 Paham? 566 00:38:24,343 --> 00:38:27,763 Karena Ayah pernah merasakan hal yang sama. 567 00:38:31,058 --> 00:38:33,185 Itu Ayah turunkan kepadamu. 568 00:38:39,483 --> 00:38:45,156 Ayah tak pernah membantumu saat kau benar-benar membutuhkan. 569 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Saat kau dipenjara, Ayah menyurati hakim. 570 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 Ayah bilang kau butuh bantuan, 571 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 tapi cuma sampai di situ dan itu tak cukup… 572 00:38:57,335 --> 00:38:58,794 Ayah tidak becus. 573 00:39:00,963 --> 00:39:02,965 Karena Ayah juga bukan suami yang baik. 574 00:39:03,674 --> 00:39:06,635 Dan kau tidak merasa aman. 575 00:39:12,141 --> 00:39:13,517 Ayah meninggalkanmu sendirian. 576 00:39:13,601 --> 00:39:15,853 Teganya Ayah meninggalkanmu sendirian. 577 00:39:17,063 --> 00:39:20,399 Maaf, Ayah meninggalkanmu sendirian. 578 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 Saatnya pergi. 579 00:39:21,400 --> 00:39:24,653 Ayah tak akan bisa memaafkan diri. 580 00:39:25,613 --> 00:39:28,449 Baik, tapi Ayah tak akan meninggalkanmu lagi. 581 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 Ayah janji, Nak. Ayah akan menebusnya. 582 00:39:32,203 --> 00:39:35,331 Ayah akan berkunjung tiap pekan, juga meneleponmu. 583 00:39:46,008 --> 00:39:48,844 Sejak lama, Ibu tahu ini harus diutarakan. 584 00:39:50,096 --> 00:39:52,306 Banyak yang ingin Ibu katakan. 585 00:39:53,891 --> 00:39:57,103 Namun, rasanya mustahil diucapkan 586 00:39:58,187 --> 00:40:00,272 karena semua ini begitu mengerikan. 587 00:40:02,483 --> 00:40:05,861 Kata-kata tak cukup menggambarkan kesedihan Ibu. 588 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 Saat Ibu berusaha bertanggung jawab atas sebagian kesalahan Ibu, 589 00:40:14,370 --> 00:40:17,039 rasanya terlalu menyakitkan. 590 00:40:19,542 --> 00:40:22,044 Namun, Ibu tidak boleh menyangkal 591 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 bahwa Ibu juga bertanggung jawab. 592 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Tidak benar bahwa Ibu tidak salah. 593 00:40:31,637 --> 00:40:33,264 Ibu gagal mendidikmu, Jeff. 594 00:40:33,931 --> 00:40:37,643 Maafkan Ibu karena tak menjadi ibu yang kau butuhkan. 595 00:40:39,186 --> 00:40:43,315 Ibu tak ingin lagi hidup menanggung rasa bersalah ini. 596 00:40:44,650 --> 00:40:47,445 Kepada semua korban Jeff, 597 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 sulit menggambarkan dalamnya penyesalanku. 598 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Jadi, percuma kujelaskan. 599 00:40:56,745 --> 00:41:00,916 Untuk David, maafkan Ibu. 600 00:41:01,000 --> 00:41:04,044 Selama ini, kau mampu menghadapi semua ini 601 00:41:04,670 --> 00:41:07,339 dan maaf karena Ibu tidak mampu. 602 00:41:08,090 --> 00:41:10,593 Ibu menyayangimu dan kakakmu. 603 00:41:13,387 --> 00:41:15,139 Ibu sudah berusaha. 604 00:41:25,149 --> 00:41:25,983 Sayang… 605 00:41:26,066 --> 00:41:28,360 Tunggu. Aku sedang di tengah bab. 606 00:41:29,028 --> 00:41:30,863 Saat Jeff… 607 00:41:31,405 --> 00:41:33,532 Ingat Natal sebelum Jeff masuk AD? 608 00:41:33,616 --> 00:41:34,575 Baik, tapi… 609 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Tunggu sebentar. 610 00:41:39,163 --> 00:41:42,082 Bisa-bisanya aku baru sadar aku perlu menulis buku 611 00:41:42,583 --> 00:41:44,543 setelah sekian lama? 612 00:41:46,212 --> 00:41:47,630 Sepertinya aku berbakat. 613 00:41:47,713 --> 00:41:51,175 Lionel, aku baru dihubungi David. 614 00:41:51,258 --> 00:41:52,760 Dia sudah baik-baik saja, 615 00:41:53,427 --> 00:41:55,971 tapi katanya Joyce berusaha bunuh diri. 616 00:41:57,598 --> 00:41:58,891 Astaga. 617 00:42:00,601 --> 00:42:01,852 Astaga. 618 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 Dia tak apa? 619 00:42:08,567 --> 00:42:09,443 Ya. 620 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Baiklah. 621 00:42:13,614 --> 00:42:14,740 Nanti David kuhubungi. 622 00:42:30,673 --> 00:42:31,757 Terima kasih. 623 00:42:33,634 --> 00:42:35,636 Kami senang bisa kembali bertugas. 624 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 Terima kasih atas dukungan kalian. 625 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Kami sangat menghargainya 626 00:42:43,936 --> 00:42:46,230 dan senang rasanya mendapat dukungan. 627 00:42:46,313 --> 00:42:47,648 - Ya! - Ya! 628 00:42:50,317 --> 00:42:51,694 - Terima kasih. - Terima kasih. 629 00:42:51,777 --> 00:42:54,071 - Sama-sama. Apa kabar? - Bobby! 630 00:42:54,154 --> 00:42:56,532 Terima kasih sudah menelepon, Wali Kota. 631 00:42:58,200 --> 00:42:59,868 Ya, aku juga. 632 00:43:03,747 --> 00:43:04,665 Ada apa? 633 00:43:05,541 --> 00:43:11,130 Dua polisi yang mengembalikan Konerak pada Jeffrey Dahmer 634 00:43:12,131 --> 00:43:13,882 baru saja bertugas lagi. 635 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 Apa? 636 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 Hukumannya ringan sekali. 637 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 Wali Kota bilang keputusannya akan ditinjau. 638 00:43:20,139 --> 00:43:21,640 Kalau tak berhasil? 639 00:43:23,183 --> 00:43:24,518 Maka, kita 640 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 lanjutkan di perjuangan lain. 641 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Dan perjuangan lainnya. 642 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 Begitu seterusnya. 643 00:45:50,664 --> 00:45:53,584 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya