1 00:00:06,381 --> 00:00:09,426 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 Nem! 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,670 Találkozhatok vele? 4 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 Most aztán tényleg elszúrtam, mi? 5 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 - Sajnálom, apa. - Semmi baj. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 Semmi baj. Gyere! 7 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Ülj le! 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 Mert nekünk… 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 Nekem… 10 00:01:44,062 --> 00:01:44,896 Nekünk… 11 00:01:50,401 --> 00:01:51,778 Nem tudom, hol kezdjem. 12 00:02:00,453 --> 00:02:01,579 Hogy van a nagyi? 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,332 Jól van. 14 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 Puszil. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,295 Oké. 16 00:02:12,465 --> 00:02:14,592 Sikerült megjavíttatnod a légkondit? 17 00:02:19,389 --> 00:02:20,849 Nem tudom, mit mondjak. 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Oké. 19 00:02:26,104 --> 00:02:26,938 Hát… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 Én sem. 21 00:02:31,693 --> 00:02:33,736 Nem tudtam, hogy ilyen beteg vagy. 22 00:02:37,866 --> 00:02:39,075 Neked segítség kell. 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 Oké. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Nem, úgy értem… 25 00:02:44,789 --> 00:02:46,583 Szakember segítsége. 26 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 Mert… 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,797 szerintem igenis meggyógyulhatsz. 28 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Tudod? Mert… 29 00:02:59,262 --> 00:03:01,598 hinnem kell abban, hogy meggyógyulhatsz. 30 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 Azért, mert… 31 00:03:12,192 --> 00:03:15,403 Próbáltam végiggondolni, hogy történhetett ez az egész. 32 00:03:16,196 --> 00:03:18,740 Mert nem így neveltelek. 33 00:03:20,658 --> 00:03:23,536 - Ja. - Akkor szerinted miért… 34 00:03:27,457 --> 00:03:28,499 Miért tetted? 35 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Nem tudom. 36 00:03:33,963 --> 00:03:38,343 Értem. De ez most nem lesz elég. 37 00:03:40,553 --> 00:03:43,056 - Sajnálom. - Nos, Jeff… 38 00:03:45,183 --> 00:03:46,893 Nem a bocsánatkérésed kell. 39 00:03:50,605 --> 00:03:51,814 Az okát kell tudnom. 40 00:03:53,024 --> 00:03:55,735 Mert vállalnod kell a felelősséget. 41 00:03:56,736 --> 00:04:00,865 Azért, amit a családdal, nagyival, Sharival és velem tettél. 42 00:04:04,410 --> 00:04:05,536 Úgy értem, van… 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,167 Van sejtésed arról, hogyan kezdődött? 44 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Nem tudom. 45 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 Mármint… gondolkodtam rajta. 46 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Sokat. 47 00:04:24,555 --> 00:04:25,598 Tudod? 48 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 Az volt, hogy… 49 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 Hát… 50 00:04:37,652 --> 00:04:43,324 Emlékszel, amikor elvittél elütött állatokat keresni, és felboncoltuk őket? 51 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Nem. 52 00:04:46,369 --> 00:04:49,789 Ezt nem tolhatod rám. Nem! 53 00:04:51,040 --> 00:04:53,376 - Oké. - Nem az én hibám. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Nem én tettem. 55 00:04:55,628 --> 00:04:57,588 - Jó apa voltam. - Tudom. 56 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Én… 57 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Mi? 58 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 Odafigyeltem a fiamra, aki végre érdeklődést mutatott valami iránt. 59 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Semmi baj, apa. 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,563 Nem én tanítottalak arra, amit tettél. 61 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 - Nem. - Hallod? 62 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Oké. 63 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Nem én vagyok az oka! 64 00:05:33,166 --> 00:05:34,125 Ez Joyce Dahmer. 65 00:05:35,335 --> 00:05:36,502 - Nyomás! - Ott van! 66 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Mrs. Dahmer! 67 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 Beszélne a fiáról, Jeffrey-ről? 68 00:05:40,590 --> 00:05:42,633 Mit gondol arról, amivel vádolják? 69 00:05:42,717 --> 00:05:45,261 - Hagyjanak! - Miért ette meg az áldozatait? 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Miért meleg feketéket vett célba? 71 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Azt mondtam, hagyjanak! 72 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Nem Dahmernek hívnak! 73 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Köszönöm. 74 00:06:13,956 --> 00:06:14,916 Isaac Richards? 75 00:06:15,500 --> 00:06:16,334 Igen. 76 00:06:19,587 --> 00:06:20,963 Joyce Flint vagyok. 77 00:06:25,093 --> 00:06:29,514 Megvan a HIV-tesztje eredménye. 78 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Negatív. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 Jézusom! 80 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 Asszonyom… 81 00:07:18,229 --> 00:07:19,522 ön miért sír? 82 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Én csak… 83 00:07:28,573 --> 00:07:32,118 Örülök, hogy nem kell rossz hírt közölnie az édesanyjával. 84 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 Drágám! 85 00:07:45,756 --> 00:07:47,258 Lionel, mit csinálsz? 86 00:07:47,341 --> 00:07:49,677 Csak… kidobott az ágy. 87 00:07:50,887 --> 00:07:52,096 Le sem feküdtél. 88 00:07:53,723 --> 00:07:54,932 Bocs, mit mondtál? 89 00:07:56,559 --> 00:07:57,435 Drágám, 90 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 beszélnünk kell. 91 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Drágám, aludnod kell. Ez nem egészséges. 92 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Teljesen felborult a napirendem. 93 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 Nos, ilyenkor pihenned kellene. 94 00:08:16,078 --> 00:08:17,622 Nem tudok pihenni, Shari. 95 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 Akkor orvoshoz kell mennünk, hogy írjon fel altatót. 96 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 Mert egymás után öt éjszaka nem aludni nem egészséges. 97 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Igen, az megoldja. Még több tabletta. Ez kell a családnak. 98 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Tudod, hogy ez az egész a tablettákkal kezdődött. 99 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Nyugodj meg! 100 00:08:32,595 --> 00:08:36,140 Tudod, hány tablettát szedett a terhessége alatt? Több ezret. 101 00:08:36,224 --> 00:08:39,560 Altatót, nyugtatót, epilepszia elleni szert. 102 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 Esélyt sem adott neki. 103 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Ugyan már, nem hibáztathatod Joyce-t. 104 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 Még jó, hogy őt hibáztatom! 105 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Mert az ő hibája! 106 00:08:51,239 --> 00:08:52,698 Nem volt anya! 107 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Ölbe sem vette soha! 108 00:08:56,536 --> 00:08:59,622 - Ne kiabálj! - Halálra rémítette Jeffet! 109 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 Aztán meg elment! 110 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Beült a kocsijába, elhajtott, 111 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 és egész nyárra otthagyta a gyereket. 112 00:09:08,464 --> 00:09:10,758 Te hol voltál azon a nyáron, Lionel? 113 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Istenem… Nem, sajnálom. Nem így értettem. 114 00:09:16,472 --> 00:09:19,600 Figyelj! Együtt csináljuk végig. 115 00:09:20,643 --> 00:09:23,271 Rá kellett volna néznem. Nem voltam mellette. 116 00:09:23,354 --> 00:09:24,605 De nem tudtad! 117 00:09:29,610 --> 00:09:33,364 Az én génjeimet örökölte, Shari. Az a fiú félig én vagyok. 118 00:09:34,448 --> 00:09:35,408 És nekem… 119 00:09:37,660 --> 00:09:39,829 Nekem is voltak hasonló gondolataim. 120 00:09:40,705 --> 00:09:41,581 Régen. 121 00:09:44,000 --> 00:09:47,587 Régen megpróbáltam robbanóanyagot készíteni. 122 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 Fogtam a tűzijátékot, és rákötöttem egy játékkatonát. 123 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 Egyszer házi készítésű bombát vittem az iskolába. 124 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Aztán kidobtam az ablakon, a rohadt életbe. 125 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 Drágám, ez nem ugyanaz. 126 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 Nem. 127 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Nem, figyelj! 128 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 Nekem is voltak olyan fantáziáim, mint neki. 129 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 Volt egy környékbeli lány, a mi háztömbünkben lakott. 130 00:10:21,871 --> 00:10:26,042 Megpróbáltam hipnotizálni, mert… 131 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 Nem is tudom. 132 00:10:32,256 --> 00:10:34,342 Hogy azt tegye, amit csak akarok. 133 00:10:38,679 --> 00:10:40,389 Néha csak ültem a templomban… 134 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 és azon gondolkodtam, milyen lenne embert ölni. 135 00:10:51,901 --> 00:10:55,988 És azt hiszem, egy ideig rémálmaim is voltak erről. 136 00:10:59,033 --> 00:11:00,326 De nem arról szóltak, 137 00:11:01,702 --> 00:11:06,374 hogyan ölnék meg valakit, hanem arról, hogy már megtettem. 138 00:11:08,125 --> 00:11:11,462 Tudtam, hogy öltem, és nem tudtam, mit tegyek. 139 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 De nem öltél. 140 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Nincs semmi baj a génjeiddel. 141 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Nézd csak meg Davidet! 142 00:11:21,972 --> 00:11:25,601 Ő is a DNS-eid felét örökölte, és kedves, normális srác lett. 143 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 Nem gondolod? 144 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 - De. - Bizony. 145 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 - Igen. - Igen. 146 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Uram, nem tartózkodhat itt. Nem mehet be, uram! 147 00:12:11,272 --> 00:12:12,565 Jeff! 148 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Valószínűleg alszik, korán van. 149 00:12:15,818 --> 00:12:17,445 - Hagyják! - Nem lehet itt. 150 00:12:17,528 --> 00:12:19,155 - Ő az anyám. - Vigyétek ki! 151 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 - Megijesztik. Nincs joguk ehhez. - Ez tetthely. 152 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 A fia embereket ölt ebben a házban. 153 00:12:24,493 --> 00:12:25,786 - Érti? - Nincs joguk… 154 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Együttműködik velünk, tudja? 155 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Anyám demens. Ha kutatni kezdenek, összeomolhat. 156 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Jeff! Gyere le! 157 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 - Uram! - Hadd vigyem a szobájába! 158 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 Nem fogunk zavarni. Kérem! Gyerünk, anya! 159 00:12:43,929 --> 00:12:45,222 Megvan a dáma. 160 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionel! 161 00:12:51,437 --> 00:12:52,271 Ja, igen. 162 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 Jól van… 163 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Te jössz, anya. 164 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 Ma Milwaukee városa a fájdalom városa. 165 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 Jeffrey Dahmer szörnyű bűnei nem csupán sokkolták a nemzetet. 166 00:13:22,426 --> 00:13:27,765 Fájdalmas és pusztító sebet ejtettek ezen a közösségen. 167 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Néhányan azt kérdezték tőlem… 168 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 „Tiszteletes úr, miért megy el Milwaukee-ba? 169 00:13:37,858 --> 00:13:39,151 Dahmert elkapták. 170 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Nem a megosztottságot mélyítené ezzel?” 171 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 Nekik azt válaszolom, 172 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 hogy nem a megosztottságot növelni jöttem, 173 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 hanem elszámoltathatóságot követelni. 174 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 Dahmer nem a semmi közepén követte el a bűneit. 175 00:13:59,588 --> 00:14:04,844 Sokan, köztük a törvény fenntartói, szemet hunytak, 176 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 és ezért tehette ilyen sokáig azt, amit tett. 177 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 De szerencsére erős vezetőtök van 178 00:14:14,019 --> 00:14:15,938 Arreola rendőrfőnök személyében. 179 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 A rendőrfőnök úr azt mondta, alapos vizsgálatot indít 180 00:14:21,068 --> 00:14:22,653 a hibák felderítésére, 181 00:14:22,736 --> 00:14:28,868 különös tekintettel a fiatal fiú, Konerak Sinthasomphone esetére. 182 00:14:30,369 --> 00:14:31,745 De tisztázzunk valamit! 183 00:14:32,663 --> 00:14:39,295 Nem elégszünk meg egyszerűen azzal, hogy meghallgatjuk a vigasztaló szavakat. 184 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 - Igen! - Igen, ez az! 185 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Hogy „gyógyuljunk”, 186 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 „nyugodjunk meg”, 187 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 „találjunk egymásra”. 188 00:14:50,014 --> 00:14:55,227 Ezek mind kódszavak, és mindegyik pontosan ugyanazt jelenti. 189 00:14:55,936 --> 00:14:58,439 Hogy söpörjük a szőnyeg alá az egészet. 190 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Nem leszünk elégedettek. 191 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 Nem nyugszunk, amíg meg nem szűnnek a körülmények, 192 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 amelyek lehetővé tették Jeffrey Dahmernek, 193 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 hogy megöljön 17 fiatalembert, akik közül sok fekete bőrű volt. 194 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 Nem nyugszunk, amíg igazságot nem szolgáltatnak 195 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 a város összes lakójának. 196 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 Nem nyugszunk, amíg az üres szavakat határozott tettek nem váltják fel! 197 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 Nem nyugszunk bele! 198 00:15:37,478 --> 00:15:39,855 Ez nem igazság. Nem függeszthet fel. 199 00:15:39,939 --> 00:15:41,690 - Nem hibáztunk. - Nem? 200 00:15:42,274 --> 00:15:46,195 Visszavittek egy kiskorút egy sorozatgyilkoshoz, aki aztán megölte. 201 00:15:46,695 --> 00:15:50,699 Nem ellenőrizték, kicsoda és hány éves. Nem hallgattak a tanúkra. 202 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 - Nem ellenőrizték Dahmert. - Nem láttunk okot rá. 203 00:15:54,578 --> 00:15:58,165 Látták volna, hogy próbaidőn van gyermekmolesztálás miatt. 204 00:15:58,248 --> 00:16:02,544 Nézze, a srác felnőttnek nézett ki. Azt hittük, szeretők közti veszekedés. 205 00:16:02,628 --> 00:16:05,130 Ezért kértek „tetűirtást” a kiszállás után? 206 00:16:05,631 --> 00:16:08,050 Ezt mondták a diszpécsernek. Rögzítettük. 207 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Az vicc volt. 208 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 Aztán ott van Glenda Cleveland, a szomszéd. 209 00:16:12,054 --> 00:16:14,390 Azt állítja, többször is telefonált, 210 00:16:14,473 --> 00:16:15,766 de lepattintották. 211 00:16:15,849 --> 00:16:19,186 - Kinek az oldalán áll? - Ez nem erről szól. Elszúrták. 212 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Nagy rajtam a nyomás. 213 00:16:20,771 --> 00:16:25,442 A polgármester, a közösség, Jesse Jackson, az egész ország rám szállt. 214 00:16:25,526 --> 00:16:28,904 - Tennem kell valamit. - Minket kellene védenie. 215 00:16:31,073 --> 00:16:34,868 Mindketten fizetett szabadságon lesznek a vizsgálat befejezéséig, 216 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 és akkor hozunk végleges döntést. 217 00:16:41,875 --> 00:16:45,421 Tudja, mit? A szakszervezet harcolni fog értünk. 218 00:16:46,296 --> 00:16:48,048 Nem rúghat ki. Higgye el! 219 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 Akkor is itt leszünk, amikor maga már rég nem. 220 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Azt gondolta, hogy Jeffrey Dahmer meg fogja enni? 221 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 Igen. 222 00:17:03,939 --> 00:17:04,773 Igen, azt. 223 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 A szívemet akarta megenni. 224 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Borzalmas. 225 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Tracy Edwardsnek hívják, 226 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 és majdnem Jeffrey Dahmer utolsó áldozata lett. 227 00:17:18,579 --> 00:17:20,581 Köszönöm, hogy elmondta mindezt. 228 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 Következik Jeffrey Dahmer gyerekkori barátja, 229 00:17:23,876 --> 00:17:27,171 aki csak névtelenül volt hajlandó nyilatkozni, 230 00:17:27,671 --> 00:17:30,299 és a sztorija csak a Geraldón hallható. 231 00:17:30,799 --> 00:17:32,342 Nicknek fogjuk nevezni. 232 00:17:33,010 --> 00:17:34,386 Köszönjük, hogy eljött. 233 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 Köszönöm a meghívást. 234 00:17:37,556 --> 00:17:42,519 Úgy tudom, szexuális kapcsolata volt Jeffrey Dahmerrel. 235 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 Hogy találkozott vele? 236 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 - Az évkönyv szerkesztőjeként. - Jeff nem is volt benne. 237 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 És hol történt ez a szexuális tevékenység? 238 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 A házukban. 239 00:17:55,199 --> 00:17:56,742 Találkozott a családjával? 240 00:17:56,825 --> 00:18:00,245 Igen, volt egy mostohaanyja, aki… 241 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 Pokoli nőszemély volt, folyton ordított vele… 242 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Tiszta hazugság. 243 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Lionel Dahmer második felesége, Shari. 244 00:18:09,213 --> 00:18:11,965 Jeff azt mondta nekem… 245 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 azt mondta, hogy… 246 00:18:16,261 --> 00:18:18,639 az apja szexuálisan zaklatta. 247 00:18:20,057 --> 00:18:20,974 Ezt nem nézem. 248 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Nick, Jeffrey Dahmer azt mondta… 249 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 Ez nem igaz, Lionel. 250 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Nem, nem igaz! Egy szó sem igaz belőle. 251 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Mit tehetsz, drágám? 252 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Nem tudom. 253 00:18:33,862 --> 00:18:35,072 Tennem kell valamit. 254 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 Mit? 255 00:18:44,790 --> 00:18:46,917 A Newsweek és a People címlapon hoz. 256 00:18:47,042 --> 00:18:50,003 HORROR MILWAUKE-BAN FELTÁRUL A SOROZATGYILKOS TITKA 257 00:18:53,257 --> 00:18:54,133 Hűha! 258 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 Oké. 259 00:19:00,264 --> 00:19:04,226 Elvihetem ezeket? Csak elolvasni. 260 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 Nem, nem lehet. 261 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 Mit írnak? 262 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Mit írnak? Semmi jót, Jeff. 263 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 Te vagy a milwaukee-i kannibál. 264 00:19:20,784 --> 00:19:22,744 Az emberek a halálodat kívánják. 265 00:19:24,705 --> 00:19:26,957 Rendben. Én is ezt akarom. 266 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 Nem, ez nem igaz. 267 00:19:28,834 --> 00:19:31,044 Wisconsinban nincs halálbüntetés. 268 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 Viszont miattam most a visszaállításáról beszélnek, ugye? 269 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 Nem, Jeff, ezt verd ki a fejedből! Nem. 270 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 Figyelj, 271 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 senkinek sem segít, 272 00:19:45,851 --> 00:19:47,936 ha életed végéig börtönben maradsz. 273 00:19:48,437 --> 00:19:52,900 - Oké? Segítségre van szükséged. - És ezt csak egy módon érhetjük el. 274 00:19:52,983 --> 00:19:54,276 Igen, így van. 275 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 Ahhoz, hogy segítséget kapj, és megértsük ezt, 276 00:19:57,905 --> 00:20:00,574 meg kell győznünk a bírót, hogy őrült vagy. 277 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 De nem vagyok őrült. 278 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 Akkor a gyilkosságokkor voltál az. 279 00:20:09,791 --> 00:20:12,544 - Nem, akkor sem. - Jeff, ne csináld! 280 00:20:13,921 --> 00:20:17,216 Embereket öltél, feldaraboltad őket, szexeltél velük. 281 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Abbahagytad a darabolást, hogy maszturbálhass. 282 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 De nem voltam őrült. Inkább kényszernek mondanám. 283 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Rendben, akkor kényszer volt, 284 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 vagyis nem tudott leállni. 285 00:20:29,478 --> 00:20:31,271 Igen, Jeff, ne csináld! 286 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 Démonokról beszéltél. Azt mondtad, megszálltak. 287 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 Azt mondtad, felébredtél, és nem emlékeztél, mit tettél. 288 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Mert hullarészeg voltam, apa. 289 00:20:42,991 --> 00:20:44,952 Ezért nem emlékeztem pár dologra. 290 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 De tudtam, mit csinálok. 291 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 Nem akartam, de… 292 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 Nem bírtam megállni. 293 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 Nem vagyok őrült. 294 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 Nem. Jeff, nem… 295 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 Nem mondhatod ezt a bíróságon. Egyszerűen… nem. 296 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 Mert… 297 00:21:09,059 --> 00:21:12,646 van valamink, oké? Találtunk egy jogi precedenst. 298 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 Van egy korábbi eset, ami… 299 00:21:16,233 --> 00:21:18,860 hasonlít a tiédre, és nem messze történt. 300 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 A fickó nagyon hasonló dolgot tett. 301 00:21:23,240 --> 00:21:26,493 Régebben történt, még az én gyerekkoromban. 302 00:21:26,576 --> 00:21:27,869 Plainfieldben. 303 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 - November 16-án, 1957-ben. - Ötvenhétben. 304 00:21:34,626 --> 00:21:38,880 Eltűnt egy vaskereskedés tulajdonosa. Senki sem tudta, hol van. 305 00:21:39,965 --> 00:21:44,469 A fia elmondta a rendőrségnek, hogy egy Ed Gein nevű férfi 306 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 ott járt előző este. 307 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 Ezért kiszálltak hozzá. 308 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 Sehol senki. 309 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Ezért körbementek, és hátul találtak egy sufnit. 310 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Istenem… 311 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Jézusom! 312 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Ott volt a nő teste, 313 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 felvágva, a tetőgerendán lógva. 314 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 Geint letartóztatták. 315 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Nem mondott semmit. 316 00:22:22,049 --> 00:22:25,260 Némán ült 30 órán át. 317 00:22:27,637 --> 00:22:28,764 Végül megszólalt. 318 00:22:30,682 --> 00:22:32,100 Kérek egy almás pitét 319 00:22:33,268 --> 00:22:35,062 és egy szelet sajtot. 320 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Beszélni kezdett. 321 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 Átkutatták a házát. 322 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 A nő fejét egy zsákban találták meg, 323 00:22:43,236 --> 00:22:46,031 és minden tele volt testrészekkel. 324 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Emberi koponyákból készült tálak. 325 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Koponyák voltak az ágyvégen. 326 00:22:55,749 --> 00:22:59,461 A székek kárpitja is emberi bőrből volt. 327 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 És ahogy te is… 328 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 mert mondtad, hogy te is… 329 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 megpróbáltál kiásni egy hullát. 330 00:23:08,470 --> 00:23:10,972 - Igen, csak egyszer. - Hát, ez a fickó… 331 00:23:11,681 --> 00:23:15,102 vagy 30-40 hullát is kiásott. 332 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Hűha! 333 00:23:16,103 --> 00:23:18,355 A koporsók üresek voltak. 334 00:23:19,314 --> 00:23:23,693 Egyfajta transzba esett, amikor ezeket tette, 335 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 aztán magához tért, és nem emlékezett semmire. 336 00:23:29,449 --> 00:23:31,618 Szexelt a kiásott holttestekkel? 337 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Oké. Jeff, figyelj! 338 00:23:34,246 --> 00:23:35,122 Ed Gein… 339 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 A lényeg az, hogy ő is sok embert ölt meg, oké? 340 00:23:39,751 --> 00:23:41,002 Ez tagadhatatlan. 341 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 De nem vallotta magát bűnösnek, 342 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 elmebetegségre hivatkozva, és nem került börtönbe. 343 00:23:47,384 --> 00:23:52,556 Élete végéig kórházban volt, és pszichiátriai ellátást kapott. 344 00:23:53,432 --> 00:23:56,351 - Érted? - Ugyanezt érted is megtehetjük, Jeff. 345 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 Hát, ez ismerősnek tűnik. 346 00:24:06,570 --> 00:24:07,404 Mi? 347 00:24:10,073 --> 00:24:11,450 Olvastam a fickóról. 348 00:24:14,202 --> 00:24:17,497 Azt hiszem, egy képregényt olvastam róla. 349 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 Elnézést, képregényt mondott? 350 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 Igen, a Weird Tales magazin kiadványa volt, vagy valami ilyesmi. 351 00:24:26,923 --> 00:24:27,966 Ijesztő cucc. 352 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 A borítóra is emlékszem. 353 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 Egy kibaszott képregény! 354 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Már világos, hogy mindenről a kultúránk tehet. 355 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 - Igen. - Ki ír ilyen képregényt? 356 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - Ez… - Mr. Dahmer. 357 00:24:43,273 --> 00:24:49,029 Látnia kell, mekkora terhet jelent olyan embert képviselni, mint Jeff. 358 00:24:49,613 --> 00:24:53,992 Koncentrálnunk kell! Szilárdan ragaszkodunk az elmebetegséghez. 359 00:24:54,659 --> 00:24:59,789 - Így is végig kell csinálni a tárgyalást? - Igen, és erre koncentrálunk. 360 00:24:59,873 --> 00:25:03,084 Nem állítjuk, hogy a gyilkosságok nem szörnyűek. Azok. 361 00:25:03,752 --> 00:25:05,086 Szerintem ez segít. 362 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 Az esküdtszék úgy döntött, 363 00:25:08,465 --> 00:25:11,092 hogy Mr. Dahmer beszámítható, 364 00:25:11,176 --> 00:25:13,386 és jogilag nem pszichiátriai beteg, 365 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 tekintve a 15 rendbeli 366 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 szándékos emberölést, amit bevallott, 367 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 vagyis az áldozatok családjai biztosak lehetnek abban, 368 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 hogy börtönbe kerül. 369 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 A tárgyalást felfüggesztem hétfőig, 370 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 amikor az áldozatok családtagjai 371 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 megtehetik vallomásukat, 372 00:25:38,912 --> 00:25:43,041 és a vádlott is szót kap az ítélethirdetés előtt. 373 00:25:43,124 --> 00:25:46,461 A tárgyalást berekesztem hétfő reggel kilenc óráig. 374 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Szóval ennyi, mi? Elmész? Mi? 375 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 Mit akarsz hallani? 376 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 Például vállalhatnád a felelősséget. 377 00:26:26,793 --> 00:26:27,752 Lionel. 378 00:26:27,836 --> 00:26:30,964 - A felelősséget? Ezt hogy érted? - Szó szerint. 379 00:26:31,047 --> 00:26:32,674 Szerinted ez az én hibám? 380 00:26:33,216 --> 00:26:34,301 Nem, dehogy. 381 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 Igen, mert most engem hibáztatnak. 382 00:26:37,429 --> 00:26:39,222 Olvastad, mit mondanak rólam? 383 00:26:39,306 --> 00:26:41,266 Még csak nem is kommentáltad 384 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 a rólam szóló szörnyű hazugságokat. 385 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Nem tudom, mit tettél vele, mikor nem voltam ott. 386 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 Tényleg? 387 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 Szerinted az én művem? 388 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Hát nem az én hibám, te rohadék! 389 00:26:53,194 --> 00:26:54,195 Senki sem hibás. 390 00:26:54,279 --> 00:26:58,825 Hogy lenne az én hibám, amikor te boncoltál vele 391 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 a kurva garázsban, Lionel? 392 00:27:01,119 --> 00:27:04,247 Igen, menj csak, Joyce! A fiadat is így hagytad ott. 393 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 Lionel! 394 00:27:05,457 --> 00:27:08,418 Még mindig szeded a tablettákat, mi? Hányat szedsz? 395 00:27:08,501 --> 00:27:10,295 Lionel, hagyd abba! 396 00:27:11,004 --> 00:27:11,963 Hagyd abba! 397 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 Jól van, sajnálom. Istenem! Istenem, bocsáss meg! 398 00:27:16,301 --> 00:27:17,761 - Sajnálom. - Semmi baj. 399 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 Nagyon sajnálom. 400 00:27:50,251 --> 00:27:51,252 Segíthetek? 401 00:27:52,295 --> 00:27:54,172 - Ms. Straughter? - Igen. 402 00:27:55,048 --> 00:27:57,467 - Joyce Flint vagyok… - Tudom, ki maga. 403 00:27:59,094 --> 00:28:02,180 Itt van a lánya, Dorothy, Curtis anyja? 404 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 Nincs. Mit akar, Ms. Flint? 405 00:28:06,226 --> 00:28:08,728 Hadd kezdjem azzal, hogy mennyire… 406 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 szörnyen sajnálom, ami történt! 407 00:28:15,527 --> 00:28:16,820 Azt, amit a fiam… 408 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 az unokájával, Curtisszel tett. 409 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 Tudom, hogy nem tudok mit mondani. 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Megbocsáthatatlan. 411 00:28:30,375 --> 00:28:32,377 Miért van itt, Ms. Flint? 412 00:28:38,425 --> 00:28:41,219 Azért jöttem, mert… 413 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 reméltem, hogy beszélhetek önnel vagy a lányával… 414 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 édesanyaként. 415 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 Meg akartam kérdezni… 416 00:28:54,983 --> 00:29:01,573 hogy valamelyikük hajlandó lenne-e mondani néhány szót holnap a bíróságon 417 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 Jeff érdekében. 418 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Jeff érdekében? 419 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 Hogy a bíró fontolóra vegye, hogy elmegyógyintézetbe küldje, 420 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 és ne börtönbe. 421 00:29:15,962 --> 00:29:18,339 Azt akarja, hogy megbocsássunk a fiának? 422 00:29:19,382 --> 00:29:21,384 Hogy megbocsátásra kérjük a bírót? 423 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 Nem. 424 00:29:27,599 --> 00:29:29,017 Együttérzek önnel. 425 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 Tényleg. 426 00:29:32,687 --> 00:29:35,607 Anyaként el akarja mondani az igazságát, megértem. 427 00:29:37,025 --> 00:29:40,195 De talán ideje volna meghallgatnia mások igazságát is. 428 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Érti? 429 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 Hallgassuk meg az első vallomást! 430 00:29:56,336 --> 00:30:00,381 A családommal hajóval érkeztünk ebbe az országba. 431 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 Szegények voltunk, de tele voltunk reménnyel. 432 00:30:13,144 --> 00:30:14,521 Amerikai álom. 433 00:30:15,730 --> 00:30:17,649 Hittünk az amerikai álomban. 434 00:30:26,741 --> 00:30:29,911 De most rémálomban élünk. 435 00:30:35,416 --> 00:30:37,418 És ennek Jeffrey Dahmer az oka. 436 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 Megfosztott a fiunktól, Koneraktől. 437 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Megfosztott az álmunktól. 438 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 A nevem Shirley Hughes, Tony Hughes édesanyja vagyok. 439 00:31:05,488 --> 00:31:07,866 Azt szeretném mondani Jeffrey Dahmernek, 440 00:31:09,117 --> 00:31:11,744 hogy nem tudja, mennyi fájdalmat, szenvedést, 441 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 milyen veszteséget… 442 00:31:14,038 --> 00:31:16,916 és milyen kétségbeesést hozott a családunkra. 443 00:31:18,042 --> 00:31:23,298 De szeretnék felolvasni egy verset, amit a fiam egyik jó barátja írt. 444 00:31:25,717 --> 00:31:28,011 „Miért támadsz meg, Jeffrey ? 445 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 Azt hittem, a barátom vagy 446 00:31:30,638 --> 00:31:34,225 Miért lettem áldozat Kegyetlen és gonosz világodban ? 447 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Nézd lepergő könnyeimet 448 00:31:36,769 --> 00:31:41,608 Lásd, hogy mindegyik segélykiáltás És vedd észre, hogy élni akarok ! 449 00:31:42,609 --> 00:31:44,360 Mit tettem veled 450 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 Hogy ilyen mániákus lettél Hogy ilyen ördögi lettél ?” 451 00:31:48,364 --> 00:31:51,075 Miért történt ez olyasvalakivel, mint Eddie? 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,246 Annyit adott, és olyan keveset kért. 453 00:31:58,124 --> 00:32:00,376 Csak azt akarta, hogy önmaga lehessen. 454 00:32:02,253 --> 00:32:03,796 Amikor megölte a bátyámat, 455 00:32:04,380 --> 00:32:05,965 megölte… 456 00:32:07,175 --> 00:32:10,178 az anyámat és az apámat is. 457 00:32:10,803 --> 00:32:13,514 Könyörgök, bíró úr, ne hagyja, 458 00:32:13,598 --> 00:32:17,644 hogy ez az ember valaha is visszatérhessen közénk! 459 00:32:20,355 --> 00:32:21,564 Jó reggelt, bíró úr! 460 00:32:21,648 --> 00:32:23,149 A nevem Donald Bradehoft. 461 00:32:28,196 --> 00:32:29,822 A családunkat képviselem. 462 00:32:32,075 --> 00:32:34,869 A családi kötelékek nálunk rendkívül erősek. 463 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 Édesanyám öt gyönyörű gyermeknek adott életet. 464 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 Elvesztettük… 465 00:32:45,213 --> 00:32:48,007 Ez az ember elpusztította a család szeme fényét. 466 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 És remélem, pokolra jutsz! 467 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Imádom ezt a világot. 468 00:32:55,515 --> 00:32:58,685 Maguk mind remek munkát végeztek. 469 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 A szívem legmélyéből vagyok hálás Istennek… 470 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 amiért erős vagyok. 471 00:33:08,319 --> 00:33:09,570 Köszönöm mindenkinek. 472 00:33:11,739 --> 00:33:13,157 Isten áldja Amerikát! 473 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 Soha többé nem lesz alkalmam elmondani neki, hogy szerettem. 474 00:33:19,789 --> 00:33:23,001 Elvetted anyámtól a legidősebb unokáját. 475 00:33:23,626 --> 00:33:26,713 És ezért sosem fogok megbocsátani. 476 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 „Anya, elmentem 477 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 Tudom, hogy egy sárkány Szúrja át a szívedet éjjel-nappal emiatt 478 00:33:34,429 --> 00:33:36,014 Mégsem vagyok messze 479 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 Két ujj és egy hüvelykujj 480 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 Jelnyelven azt jelenti, szeretlek 481 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 Ha sírsz, anya 482 00:33:47,567 --> 00:33:50,445 Tégy ki egy könnycseppet az ablakpárkányra 483 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 És ha arra járok, kicserélem az enyémre 484 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 És akkor mindig veled leszek 485 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Két ujj és egy hüvelykujj 486 00:34:01,247 --> 00:34:02,331 A fiad, Tony” 487 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 A nevem Rita Isbell, 488 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 Errol Lindsay legidősebb nővére vagyok. 489 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Je… Bármi is a neved, Sátán. 490 00:34:27,648 --> 00:34:28,608 Dühös vagyok! 491 00:34:29,150 --> 00:34:32,028 Ilyen az, ha az ember elveszti a kontrollt. 492 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Nem akarom, hogy anyám újra átélje ezt! 493 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Soha, Jeffrey! 494 00:34:37,700 --> 00:34:40,620 Jeffrey, gyűlöllek, rohadék! 495 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Gyűlöllek! 496 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 Ilyen a kontrollvesztés! 497 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 Ne baszakodj velem, Jeffrey! Megöllek! 498 00:34:46,959 --> 00:34:49,629 Nézz rám! Nézz rám, te rohadék! 499 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 Mr. Dahmer, mielőtt ismertetem az ítéletet, 500 00:34:54,717 --> 00:34:57,970 úgy tudom, fel akar olvasni egy nyilatkozatot. 501 00:34:58,054 --> 00:34:59,013 Igen, bíró úr. 502 00:35:26,415 --> 00:35:27,250 Bíró úr, 503 00:35:28,459 --> 00:35:29,627 ennek vége. 504 00:35:30,837 --> 00:35:33,631 Ez a per egy percig sem a szabadulásomról szólt. 505 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Nem is akartam szabadságot. 506 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 Őszintén szólva halált akartam. 507 00:35:41,722 --> 00:35:45,601 A per azt mondta el a világnak, hogy megtettem, amit tettem, 508 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 nem gyűlöletből. 509 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 Senkit sem gyűlöltem. 510 00:35:49,647 --> 00:35:52,733 Tudtam, hogy beteg, gonosz vagy mindkettő vagyok. 511 00:35:53,693 --> 00:35:55,528 Most már betegnek tartom magam. 512 00:35:56,237 --> 00:36:00,700 Az orvosok azonosították a betegségem, és ez ad némi békét. 513 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Tudom, mennyi kárt okoztam, 514 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 és a letartóztatás után mindent megtettem, hogy jóvátegyem, 515 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 de bármit is tettem, 516 00:36:11,169 --> 00:36:13,671 a szörnyű kár már helyrehozhatatlan. 517 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 A legtöbb, amit tehettem az volt, hogy segítek azonosítani a maradványokat, 518 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 de tudom, ez a legkevesebb. 519 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Nagyon sajnálom, amit a szegény családokkal tettem, 520 00:36:26,309 --> 00:36:28,269 és megértem a jogos dühüket. 521 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Tudom, hogy életem végéig börtönben maradok… 522 00:36:43,117 --> 00:36:48,164 A Milwaukee Megyei Bíróság előtt vagyunk, ahol néhány perce Laurence Gram bíró 523 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 15 egymást követő életfogytiglanra ítélte Jeffrey Dahmer sorozatgyilkost, 524 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 egy-egy életfogytiglanra minden áldozatáért. 525 00:36:56,881 --> 00:36:57,840 Jól vagy, anya? 526 00:37:00,843 --> 00:37:01,677 Igen. 527 00:37:02,386 --> 00:37:03,221 Jól vagyok. 528 00:37:03,971 --> 00:37:05,264 Elkaptuk a rohadékot. 529 00:37:06,098 --> 00:37:07,016 Elkaptuk. 530 00:37:08,434 --> 00:37:09,852 És soha nem szabadul ki. 531 00:37:25,326 --> 00:37:27,536 Azt kaptam, amit érdemeltem, igaz? 532 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 Fiam… 533 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - Semmi baj, apa. - Igen. 534 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 Mindent megtettünk. 535 00:37:37,672 --> 00:37:42,718 Figyelj! Tudom, hogy csak pár percünk van, szóval el kell mondanom valamit. 536 00:37:46,097 --> 00:37:48,349 Mindenhol kerestem, 537 00:37:48,432 --> 00:37:50,601 hogy ki a felelős ezért, 538 00:37:51,102 --> 00:37:54,063 és mindenkit hibáztattam önmagamon kívül. 539 00:37:55,648 --> 00:37:58,734 Pedig én voltam. Én vagyok a hibás. 540 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 - Ne mondj ilyet! - Drágám… 541 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 Fogd be, Jeff! Kérlek, hallgass meg! 542 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 Én tettem ezt veled. 543 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Nem szabadott volna azt csinálni a döglött állatokkal. 544 00:38:09,453 --> 00:38:15,710 Nem kellett volna megmutatnom. És a fantáziálásod a gyilkolásról, 545 00:38:15,793 --> 00:38:20,214 ki kellett volna mutatnom, hogy velem beszélhetsz erről. 546 00:38:20,965 --> 00:38:21,799 Érted? 547 00:38:24,427 --> 00:38:25,303 Mert… 548 00:38:26,095 --> 00:38:27,930 nekem is voltak ilyen érzéseim. 549 00:38:31,142 --> 00:38:32,977 És ezt tőlem örökölted. 550 00:38:39,567 --> 00:38:45,239 És igazából sosem segítettem, amikor szükséged volt rám. 551 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Mikor börtönbe kerültél, írtam a bírónak. 552 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 Arról, hogy segítségre van szükséged, 553 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 de aztán nem tettem mást, és ez kevés volt, és… 554 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 Nem voltam jó apa. 555 00:39:01,047 --> 00:39:02,840 Mert nem voltam jó férj sem. 556 00:39:03,632 --> 00:39:06,469 És… nem érezted biztonságban magad. 557 00:39:12,308 --> 00:39:15,895 Magadra hagytalak. Nem hiszem el, hogy magadra hagytalak. 558 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 Annyira sajnálom, hogy magadra hagytalak. 559 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Ideje indulni. 560 00:39:21,442 --> 00:39:24,487 És sosem bocsátok meg magamnak. 561 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 De többé nem hagylak magadra. 562 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 Megígérem, fiam. Kárpótollak. 563 00:39:32,203 --> 00:39:35,206 Minden héten meglátogatlak, és felhívlak. 564 00:39:46,133 --> 00:39:48,677 Régóta tudom, hogy ez lesz a vége. 565 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 Sok mindent kell elmondanom. 566 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 De nem tudom szavakba önteni, 567 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 mert olyan szörnyű az egész. 568 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 A szavak nem tudják kifejezni a bánatom nagyságát. 569 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 Amikor megpróbálom felvállalni a felelősségem ebben az egészben, 570 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 egyszerűen túl fájdalmas ahhoz, hogy megtegyem. 571 00:40:19,667 --> 00:40:22,169 Viszont tagadni, hogy volt részem benne, 572 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 olyasmi, amit nem engedhetek meg magamnak. 573 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Mert tudom, hogy nem igaz. 574 00:40:31,762 --> 00:40:33,180 Cserben hagytalak, Jeff, 575 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 és sajnálom, hogy nem az az anya voltam, akire szükséged volt. 576 00:40:39,186 --> 00:40:43,232 Nem akarok tovább ezzel a bűntudattal élni. 577 00:40:44,817 --> 00:40:47,027 Jeff összes áldozatának, 578 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 nem tudom kifejezni, mennyire sajnálom. 579 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Emiatt megpróbálni sincs értelme. 580 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 David fiamnak, kérlek, bocsáss meg! 581 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Neked sikerült mindenen felülemelkedned. 582 00:41:04,670 --> 00:41:07,173 Bocsáss meg, hogy nekem nem megy! 583 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 Szeretlek téged és a bátyádat is. 584 00:41:13,387 --> 00:41:14,889 Megtettem, amit tudtam. 585 00:41:25,149 --> 00:41:26,108 Drágám… 586 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 Várj, éppen a fejezet közepén vagyok. 587 00:41:29,153 --> 00:41:33,616 Amikor Jeff… Emlékszel a bevonulása előtti karácsonyra? 588 00:41:33,699 --> 00:41:34,658 Jó, de… 589 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 Csak egy másodperc. 590 00:41:39,371 --> 00:41:44,251 Miért nem tudtam, hogy végig könyvet kellett volna írnom? 591 00:41:46,337 --> 00:41:47,838 Van érzékem hozzá. 592 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 Lionel, most beszéltem Daviddel. 593 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 Joyce jól van, 594 00:41:53,552 --> 00:41:55,971 de öngyilkos akart lenni. 595 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 Jézusom! 596 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 Jézusom! 597 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 De jól van? 598 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 Igen. 599 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Oké. 600 00:42:13,739 --> 00:42:14,782 Felhívom Davidet. 601 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Kösz, srácok. 602 00:42:33,676 --> 00:42:35,761 Örülünk, hogy visszatértünk. 603 00:42:36,262 --> 00:42:38,264 Köszönjük a támogatást. 604 00:42:39,974 --> 00:42:41,016 Sokat jelentett, 605 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 és… 606 00:42:44,103 --> 00:42:46,438 Jó tudni, hogy van, aki kiáll értünk. 607 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 - Igen! - Igen! 608 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 - Köszönöm. - Kösz. 609 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 - Örülök, hogy látlak. Hogy vagy? - Bobby! 610 00:42:54,321 --> 00:42:56,657 Köszönöm, hogy hívott, polgármester úr. 611 00:42:58,284 --> 00:42:59,618 Igen, én is. 612 00:43:03,789 --> 00:43:04,623 Mi történt? 613 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 A két zsarut, akik visszaengedték Koneraket Jeffrey Dahmerhez, 614 00:43:12,131 --> 00:43:13,966 visszahelyezték a rendőrséghez. 615 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Micsoda? 616 00:43:15,759 --> 00:43:20,055 - Megússzák ennyivel? - A polgármester azt mondta, fellebbeznek. 617 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 És ha elbukják? 618 00:43:23,267 --> 00:43:24,184 Akkor… 619 00:43:26,228 --> 00:43:27,813 megvívjuk a következő csatát. 620 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 És a következőt. 621 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 És a következőt. 622 00:45:49,663 --> 00:45:52,583 A feliratot fordította: Vass András