1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Ne. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,628 Mogu li ga vidjeti? 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 Čini se da sam ovaj put pošteno zaribao. 5 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 -Oprosti, tata. -U redu je. 6 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 U redu je. Hajde. 7 00:01:33,468 --> 00:01:34,344 Sjedni. 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Jer imamo… 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,851 Moram… 10 00:01:44,020 --> 00:01:44,896 Mi… 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Ne znam odakle početi. 12 00:02:00,411 --> 00:02:01,663 Kako je baka? 13 00:02:02,705 --> 00:02:04,082 Dobro je. 14 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 Pozdravlja te. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Dobro. 16 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 Jesi li stigao popraviti klimu? 17 00:02:19,305 --> 00:02:20,765 Ne znam što da kažem. 18 00:02:24,519 --> 00:02:25,395 Dobro. 19 00:02:26,020 --> 00:02:26,855 Pa… 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 Ne znam ni ja. 21 00:02:31,651 --> 00:02:33,695 Nisam znao koliko si bolestan. 22 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Trebaš pomoć. 23 00:02:40,827 --> 00:02:41,911 Dobro. 24 00:02:41,995 --> 00:02:43,329 Ne, mislim… 25 00:02:44,747 --> 00:02:46,833 Nisam to prije čuo od stručnjaka. 26 00:02:48,418 --> 00:02:52,714 Jer još mislim da se možeš liječiti. 27 00:02:55,049 --> 00:02:57,886 Znaš što? Jer ja… 28 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 Moram se nadati da ti može biti bolje. 29 00:03:05,643 --> 00:03:07,770 Jer jednostavno… 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 Pokušavam shvatiti kako se sve ovo dogodilo. 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,698 Nisam te odgojio da budeš ovakav. 32 00:03:20,658 --> 00:03:21,492 Da. 33 00:03:22,076 --> 00:03:23,494 Što misliš zašto si… 34 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Zašto si to učinio? 35 00:03:32,212 --> 00:03:33,296 Ne znam. 36 00:03:33,922 --> 00:03:38,468 Dobro. Ali, znaš, to nije dovoljno dobro. 37 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 -Pa, žao mi je. -Jeffe… 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,018 Ne moraš mi se ispričavati. 39 00:03:50,563 --> 00:03:51,940 Moram znati zašto. 40 00:03:52,982 --> 00:03:56,152 Jer moraš preuzeti odgovornost. 41 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 Za ovo što si učinio obitelji, baki, Shari i meni. 42 00:04:04,369 --> 00:04:05,620 Mislim, znaš li… 43 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Znaš li kako je sve ovo počelo? 44 00:04:13,544 --> 00:04:14,587 Ne znam. 45 00:04:17,090 --> 00:04:20,635 Mislim… Razmišljao sam o tome. 46 00:04:21,803 --> 00:04:22,762 Mnogo. 47 00:04:24,555 --> 00:04:25,640 Znaš? 48 00:04:29,269 --> 00:04:30,436 Prije sam… 49 00:04:34,857 --> 00:04:35,817 Pa… 50 00:04:37,610 --> 00:04:41,114 Sjećaš li se kad si me vodio u potragu za strvinama uz cestu 51 00:04:41,197 --> 00:04:43,199 i onda bismo ih rezali? 52 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 Ne. 53 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Nećeš okriviti mene za to. Ne. 54 00:04:50,957 --> 00:04:51,833 Dobro. 55 00:04:51,916 --> 00:04:54,794 Nisam ja kriv. Nisam ja učinio ovo. 56 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 -Bio sam ti dobar tata. -Znam. 57 00:04:58,339 --> 00:04:59,257 Ja… 58 00:05:00,508 --> 00:05:01,467 Što? 59 00:05:05,638 --> 00:05:09,684 Pokazao sam brigu za sina, koji se napokon zainteresirao za nešto. 60 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 U redu je, tata. 61 00:05:10,852 --> 00:05:13,563 Nisam te naučio da radiš to što si učinio. 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 -Nemoj. -Čuješ li me? 63 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Dobro. 64 00:05:20,153 --> 00:05:21,571 Nisam ja učinio ovo! 65 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 To je Joyce Dahmer! 66 00:05:35,209 --> 00:05:36,586 -Idemo. -Eno je! 67 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 -Gđo Dahmer! -Možemo li razgovarati o vašem sinu? 68 00:05:40,590 --> 00:05:42,717 Što mislite o njegovim zločinima? 69 00:05:42,800 --> 00:05:45,261 -Pustite me. -Zašto je vaš sin jeo ljude? 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Zašto bira gej crnce i Latinoamerikance? 71 00:05:47,847 --> 00:05:49,349 Pustite me na miru! 72 00:05:51,642 --> 00:05:53,853 Ne prezivam se Dahmer! 73 00:05:58,107 --> 00:05:59,150 Hvala. 74 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 -Isaac Richards? -Da. 75 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 Ja sam Joyce Flint. 76 00:06:25,051 --> 00:06:29,555 Imam vaše nalaze testiranja na HIV. 77 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 Negativni ste. 78 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 Isuse. 79 00:07:15,810 --> 00:07:19,522 Gospođo, zašto vi plačete? 80 00:07:20,606 --> 00:07:21,941 Samo sam… 81 00:07:28,531 --> 00:07:32,160 Samo mi je drago što nećete morati reći majci lošu vijest. 82 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 Dušo? 83 00:07:45,715 --> 00:07:49,635 -Lionele, što radiš? -Samo sam rano ustao. 84 00:07:50,803 --> 00:07:52,221 Nisi ni legao u krevet. 85 00:07:53,681 --> 00:07:55,016 Oprosti, što si rekla? 86 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 Dušo… 87 00:07:58,978 --> 00:08:00,229 moramo razgovarati. 88 00:08:05,109 --> 00:08:08,112 Dušo, moraš spavati. Ovo nije zdravo. 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Raspored mi se poremetio. 90 00:08:10,907 --> 00:08:14,827 Trebao bi iskoristiti ovo vrijeme za odmor. 91 00:08:15,995 --> 00:08:20,708 -Ne mogu se odmarati, Shari. -Onda moramo tražiti tablete za spavanje. 92 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 Nije zdravo ne spavati pet noći zaredom. 93 00:08:24,337 --> 00:08:28,174 Da, samo mi to treba. Još tableta. Baš to nedostaje ovoj obitelji. 94 00:08:28,257 --> 00:08:31,385 Znaš da je sve ovo počelo zbog tableta. 95 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 Samo se smiri. 96 00:08:32,553 --> 00:08:35,973 Koliko je tableta pila dok je bila trudna s njim? Tisuće. 97 00:08:36,057 --> 00:08:39,519 Pila je tablete za spavanje, smirenje, napadaje. 98 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Nije mu dala priliku. 99 00:08:41,896 --> 00:08:44,106 Ne možeš kriviti Joyce za ovo. 100 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 Itekako mogu, jebote! 101 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 Jer je ona kriva! 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 Nije bila majka! 103 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Nikad ga nije ni grlila! 104 00:08:56,452 --> 00:08:59,705 -Prestani urlati! -Nasmrt ga je isprepadala! 105 00:09:01,040 --> 00:09:02,416 A onda je samo otišla! 106 00:09:03,125 --> 00:09:05,127 Sjela je u auto, odvezla se 107 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 i ostavila tog malog samog u kući cijelo ljeto. 108 00:09:08,339 --> 00:09:10,591 Gdje si ti bio tog ljeta, Lionele? 109 00:09:12,802 --> 00:09:15,930 O, Bože. Žao mi je. Nisam tako mislila. 110 00:09:16,472 --> 00:09:19,642 Hej. Zajedno smo u ovoj situaciji. 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 Trebao sam provjeriti kako je, ali nisam. 112 00:09:23,187 --> 00:09:25,106 Ali nisi znao! 113 00:09:29,527 --> 00:09:33,489 Ima moje gene, Shari. Pola tog momka je moje. 114 00:09:34,365 --> 00:09:35,283 A ja… 115 00:09:37,577 --> 00:09:39,829 Mislim da sam i ja imao takve misli. 116 00:09:40,663 --> 00:09:41,539 Nekoć. 117 00:09:43,874 --> 00:09:47,503 Prije sam pokušavao izraditi eksploziv. 118 00:09:48,963 --> 00:09:53,759 Uzeo bih rakete za vatromet i za njih privezao igračku vojnika. 119 00:09:53,843 --> 00:09:58,055 Jednog sam dana u školu donio bombu kućne izrade. 120 00:10:00,474 --> 00:10:03,853 I bacio sam je kroz vražji prozor. 121 00:10:03,936 --> 00:10:05,771 Dušo, to nije isto. 122 00:10:05,855 --> 00:10:09,108 Ne. Ne, slušaj. 123 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 Mislim da sam imao fantazije slične njegovima. 124 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 U našem je susjedstvu živjela jedna djevojčica. 125 00:10:21,829 --> 00:10:26,167 Pokušao sam je hipnotizirati jer… 126 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Ne znam. 127 00:10:32,173 --> 00:10:34,425 Da je natjeram da radi sve što želim. 128 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 Sjedio sam u crkvi… 129 00:10:46,145 --> 00:10:48,898 i razmišljao o tome kako bi bilo ubiti nekoga. 130 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 I neko sam vrijeme imao noćne more zbog toga. 131 00:10:58,991 --> 00:11:02,453 Ali ne o tome kako bih ubio nekoga, 132 00:11:02,953 --> 00:11:06,290 nego o tome da sam to već učinio. 133 00:11:08,125 --> 00:11:11,462 Znao sam da sam ubio nekoga, ali nisam znao što da radim. 134 00:11:13,589 --> 00:11:14,924 Ali nisi. 135 00:11:16,425 --> 00:11:19,553 Sve je u redu s tvojim genima, dušo. 136 00:11:19,637 --> 00:11:21,263 Samo pogledaj Davida. 137 00:11:21,972 --> 00:11:25,559 Ima pola tvojih gena, a krasan je, normalan mladić. 138 00:11:25,643 --> 00:11:26,644 Zar ne? 139 00:11:28,604 --> 00:11:29,689 -Da. -Da. 140 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 -Da. -Da. 141 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Gospodine, ne smijete biti ovdje! Ne smijete ući! 142 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 Jeffe! 143 00:12:12,440 --> 00:12:15,443 Vjerojatno spava na katu. Još je rano! 144 00:12:15,526 --> 00:12:17,445 -Pustite je. -Ne smijete biti tu. 145 00:12:17,528 --> 00:12:19,113 -Majka mi je. -Izvedite ga. 146 00:12:19,196 --> 00:12:22,074 -Plašite je. Ne smijete. -Ovo je mjesto zločina. 147 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Vaš je sin ubijao u ovoj kući. 148 00:12:24,493 --> 00:12:27,830 Razumijete li? Znate da surađuje s nama? 149 00:12:27,913 --> 00:12:30,750 Ima demenciju. Zbog vas može doživjeti slom. 150 00:12:30,833 --> 00:12:33,294 Jeffe! Siđi! 151 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 -Gospodine? -Dajte da je odvedem u sobu. 152 00:12:36,797 --> 00:12:40,384 Nećemo vam smetati. Molim vas. Dođi, mama. 153 00:12:43,888 --> 00:12:45,264 Evo kraljice! 154 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionele? 155 00:12:51,312 --> 00:12:52,229 O, da. 156 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Dobro. 157 00:13:06,118 --> 00:13:07,203 Nisi ti na potezu. 158 00:13:10,289 --> 00:13:14,585 Danas grad Milwaukee pati. 159 00:13:16,796 --> 00:13:22,259 Gnusni zločini Jeffreyja Dahmera nisu samo šokirali zemlju. 160 00:13:22,343 --> 00:13:27,848 Nanijeli su bolnu i pogubnu ranu ovoj zajednici. 161 00:13:27,932 --> 00:13:30,184 NAŠ GRAD ZAHTIJEVA PRAVDU DAHMER JE ZAO 162 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 Neki su me ljudi pitali: 163 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 „Velečasni, zašto idete u Milwaukee? 164 00:13:37,817 --> 00:13:42,238 Uhvatili su Dahmera. Zar tako samo ne sijete još razdora?” 165 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 Tim ljudima kažem: 166 00:13:47,535 --> 00:13:50,412 „Danas nisam došao sijati razdor, 167 00:13:50,496 --> 00:13:53,541 nego pozvati na odgovornost.” 168 00:13:55,376 --> 00:13:58,254 Dahmer nije počinio zločine u vakuumu. 169 00:13:59,505 --> 00:14:04,635 Mnogi ljudi, među njima i policajci, okrenuli su glavu. 170 00:14:04,718 --> 00:14:09,348 Zato je i mogao tako dugo raditi to što je radio. 171 00:14:10,891 --> 00:14:13,936 Ali imate sreću što imate snažnog vođu, 172 00:14:14,019 --> 00:14:15,896 šefa policije Arreolu. 173 00:14:16,730 --> 00:14:20,776 Šef mi rekao da će pokrenuti temeljitu istragu 174 00:14:20,860 --> 00:14:22,486 o tome što je pošlo po zlu. 175 00:14:22,570 --> 00:14:26,532 Osobito u incidentu povezanom s onim dječakom 176 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Konerakom Sinthasomphoneom. 177 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Ali bit ću jasan. 178 00:14:32,621 --> 00:14:38,127 Nećemo se zadovoljiti samo riječima, 179 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 utješnim riječima. 180 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 -Tako je! -Nego što! 181 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Riječima kao što su „zacjeljivanje”, 182 00:14:44,508 --> 00:14:45,718 „smirivanje”, 183 00:14:47,011 --> 00:14:48,888 „okupljanje”. 184 00:14:49,930 --> 00:14:55,269 Sve te riječi imaju isto značenje. 185 00:14:55,853 --> 00:14:58,522 „Pometimo ovo pod sag.” 186 00:15:00,816 --> 00:15:02,735 Nećemo biti zadovoljni. 187 00:15:02,818 --> 00:15:07,823 Nećemo mirovati sve dok se ne uklone uvjeti 188 00:15:07,907 --> 00:15:10,743 koji omogućuju nekomu poput Jeffreyja Dahmera 189 00:15:10,826 --> 00:15:14,955 da ubije 17 mladića, većinom crnih i tamnoputih. 190 00:15:15,039 --> 00:15:20,711 Nećemo mirovati dok pravda ne prevlada za sve građane ovoga grada. 191 00:15:20,794 --> 00:15:25,591 Nećemo mirovati dok prazne riječi ne zamijene odlučna djela! 192 00:15:25,674 --> 00:15:30,054 Nećemo mirovati! 193 00:15:37,394 --> 00:15:39,813 Nije pošteno. Ne možete nas suspendirati. 194 00:15:39,897 --> 00:15:41,690 -Nismo učinili ništa loše. -Ne? 195 00:15:42,274 --> 00:15:46,070 Vratili ste maloljetnika serijskom ubojici, koji ga je i ubio. 196 00:15:46,570 --> 00:15:49,281 Niste provjerili njegove isprave ni dob. 197 00:15:49,365 --> 00:15:52,284 Ignorirali ste svjedoke. Niste provjerili Dahmera. 198 00:15:52,368 --> 00:15:54,036 Nismo smatrali da trebamo. 199 00:15:54,119 --> 00:15:58,082 Da jeste, vidjeli biste da je na uvjetnoj zbog napastovanja djeteta. 200 00:15:58,165 --> 00:16:02,461 Mali je izgledao odraslo. Mislili smo da su u ljubavnoj vezi. 201 00:16:02,544 --> 00:16:05,130 Zato ste poslije tražili „dezinsekciju”? 202 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 Tako ste rekli centrali. Imamo snimku. 203 00:16:07,967 --> 00:16:09,051 To je bila šala. 204 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Zatim Glenda Cleveland, Dahmerova susjeda. 205 00:16:11,929 --> 00:16:15,557 Tvrdi da ga je prijavila mnogo puta, ali ste je ignorirali. 206 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 Na čijoj ste strani? 207 00:16:16,934 --> 00:16:19,186 Nije riječ o stranama. Zaribali ste. 208 00:16:19,269 --> 00:16:23,148 Pod velikim sam pritiskom. Gradonačelnik, zajednica, Jackson. 209 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 Cijela mi zemlja puše za vrat. 210 00:16:25,526 --> 00:16:29,321 -Moram nešto učiniti. -Vi ste naš šef. Trebate štititi nas. 211 00:16:30,990 --> 00:16:34,827 Obojica ćete biti na plaćenom dopustu do završetka istrage, 212 00:16:34,910 --> 00:16:37,121 nakon čega slijedi konačna odluka. 213 00:16:41,834 --> 00:16:45,379 Naši predstavnici sindikata borit će se protiv ovoga. 214 00:16:46,296 --> 00:16:48,173 Ne možete nas otpustiti. 215 00:16:49,258 --> 00:16:52,177 Bit ćemo ovdje dugo nakon vas. 216 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 Jeste li mislili da će vas Jeffrey Dahmer pojesti? 217 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Da. 218 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 POBJEGAO JEFFREYJU DAHMERU 219 00:17:03,814 --> 00:17:04,690 Jesam. 220 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 Rekao je da će mi pojesti srce. 221 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Mučno. 222 00:17:12,906 --> 00:17:17,786 Ovo je Tracy Edwards i gotovo je postao posljednja žrtva Jeffreyja Dahmera. 223 00:17:18,454 --> 00:17:20,581 Hvala što ste ispričali svoju priču. 224 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 S nama je Dahmerov prijatelj iz djetinjstva. 225 00:17:23,792 --> 00:17:27,087 Pristao je doći pod uvjetom da ostane anoniman. 226 00:17:27,588 --> 00:17:30,215 Njegovu priču slušate ekskluzivno na Geraldu. 227 00:17:30,841 --> 00:17:32,259 Zvat ćemo ga Nick. 228 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 Hvala što ste došli. 229 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Hvala na pozivu. 230 00:17:37,473 --> 00:17:42,436 Čujem da ste imali seksualnu vezu s Jeffreyjem Dahmerom. 231 00:17:42,519 --> 00:17:44,063 Kako ste ga upoznali? 232 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 -Zajedno smo radili na godišnjaku. -Jeff to nije radio. 233 00:17:48,025 --> 00:17:51,779 Gdje ste imali spolne odnose? 234 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 U njegovoj kući. 235 00:17:55,157 --> 00:17:57,659 -Jeste li upoznali njegovu obitelj? -Jesam. 236 00:17:57,743 --> 00:18:00,162 Imao je maćehu, koja je bila… 237 00:18:00,704 --> 00:18:04,374 Bila je paklena maćeha i stalno je urlala na njega… 238 00:18:05,167 --> 00:18:06,251 Same laži. 239 00:18:06,335 --> 00:18:08,545 Shari, druga supruga Lionela Dahmera. 240 00:18:09,171 --> 00:18:12,007 Rekao mi je… 241 00:18:13,217 --> 00:18:18,680 Rekao mi je da ga je otac seksualno zlostavljao. 242 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 Neću ovo gledati. 243 00:18:21,975 --> 00:18:24,353 Nick, Jeffrey Dahmer rekao vam je… 244 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 To nije istina, Lionele. 245 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 Ne, nije istina! Ništa od toga nije istina! 246 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Dušo, što možeš? 247 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Ne znam. 248 00:18:33,779 --> 00:18:34,988 Moram nešto učiniti. 249 00:18:38,200 --> 00:18:39,034 Što? 250 00:18:44,581 --> 00:18:47,251 Na naslovnicama si časopisa Newsweek i People. 251 00:18:56,468 --> 00:18:57,344 Dobro. 252 00:19:00,180 --> 00:19:04,184 Mogu li ih ponijeti sa sobom da ih pročitam? 253 00:19:04,268 --> 00:19:05,519 Ne možete. 254 00:19:12,776 --> 00:19:13,777 Što piše? 255 00:19:14,278 --> 00:19:16,655 Što piše? Ništa dobro, Jeffe. 256 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 Zovu te kanibalom iz Milwaukeeja. 257 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 Ljudi te žele ubiti. Žele da umreš. 258 00:19:24,621 --> 00:19:26,832 Pa dobro. I ja to želim. 259 00:19:26,915 --> 00:19:28,292 Ne želiš. 260 00:19:28,834 --> 00:19:31,086 Wisconsin nema smrtnu kaznu. 261 00:19:32,379 --> 00:19:35,924 Ali razmatraju ponovno uvođenje zbog mene, zar ne? 262 00:19:36,008 --> 00:19:39,386 Ne, Jeffe, izbaci to iz glave. 263 00:19:41,680 --> 00:19:42,514 Gle, 264 00:19:43,348 --> 00:19:47,686 nikomu ne bi koristilo da provedeš ostatak života u zatvoru. 265 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Dobro? Trebaš pomoć. 266 00:19:50,230 --> 00:19:52,858 Postoji samo jedan način da to postignemo. 267 00:19:52,941 --> 00:19:54,276 Da, tako je. 268 00:19:54,985 --> 00:19:57,738 Da bi dobio pomoć i da bismo to razumjeli, 269 00:19:57,821 --> 00:20:00,574 moramo uvjeriti suca da si lud, Jeffe. 270 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 Ali nisam lud. 271 00:20:05,078 --> 00:20:07,289 Da si bio u vrijeme ubojstava. 272 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 -Ne, nisam bio ni tada. -Ajme… Daj, Jeffe! 273 00:20:13,754 --> 00:20:17,174 Ubijao si ljude, rezao ih. Imao si spolni odnos s njima. 274 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Morao si ih prestati komadati da bi masturbirao. 275 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Ali nisam bio lud. To je bilo kompulzivno. 276 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Dobro. Dakle, to je bilo kompulzivno, 277 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 što znači da niste mogli prestati. 278 00:20:29,478 --> 00:20:31,188 Da, Jeffe. Daj. 279 00:20:31,980 --> 00:20:35,525 Govorio si o demonima. Rekao si da si opsjednut. 280 00:20:35,609 --> 00:20:40,155 Rekao si da se ne bi sjećao što si učinio kad bi se probudio. 281 00:20:40,239 --> 00:20:42,366 Jer bih se onesvijestio od pića. 282 00:20:42,991 --> 00:20:45,118 Zato se nisam sjećao nekih događaja. 283 00:20:46,411 --> 00:20:48,038 Ali znao sam što radim. 284 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 Nisam htio, ali… 285 00:20:52,960 --> 00:20:54,419 nisam si mogao pomoći. 286 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Nisam lud. 287 00:20:58,590 --> 00:21:00,467 Ne, Jeffe. 288 00:21:02,427 --> 00:21:05,722 Nećeš to reći na sudu. Jednostavno nećeš. 289 00:21:06,473 --> 00:21:10,811 Jer sad imamo nešto. U redu? 290 00:21:10,894 --> 00:21:12,562 Imamo pravni presedan. 291 00:21:13,897 --> 00:21:17,526 Postoji slučaj vrlo sličan tvomu. 292 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 I to nedaleko odavde. 293 00:21:19,820 --> 00:21:23,073 Taj je čovjek učinio nešto vrlo slično. 294 00:21:23,156 --> 00:21:26,410 Dogodilo se davno, kad sam bio dijete. 295 00:21:26,493 --> 00:21:27,869 U Plainfieldu. 296 00:21:28,620 --> 00:21:32,416 -Dana 16. studenog 1957. -1957. 297 00:21:34,584 --> 00:21:36,586 Nestala je vlasnica željezarije. 298 00:21:36,670 --> 00:21:38,797 Nitko nije znao gdje je. 299 00:21:39,881 --> 00:21:44,678 Njezin je sin rekao policiji da je čovjek po imenu Ed Gein 300 00:21:45,262 --> 00:21:47,848 bio ondje večer prije. 301 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 Otišli su u njegovu kuću. 302 00:21:53,603 --> 00:21:54,521 Bila je prazna. 303 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Otišli su iza kuće i našli šupu. 304 00:22:05,949 --> 00:22:07,117 Ajme… 305 00:22:07,200 --> 00:22:09,161 Isuse Kriste. 306 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Ondje je bilo ženino tijelo, 307 00:22:12,873 --> 00:22:15,083 razrezano i obješeno s krovnih greda. 308 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Uhitili su ga. 309 00:22:18,128 --> 00:22:20,088 Nije rekao ništa. 310 00:22:21,965 --> 00:22:25,344 Sjedio je ondje punih 30 sati. 311 00:22:27,637 --> 00:22:29,181 Naposljetku je progovorio. 312 00:22:30,599 --> 00:22:34,895 Želim pitu od jabuka i krišku sira. 313 00:22:34,978 --> 00:22:36,188 I počeo govoriti. 314 00:22:37,564 --> 00:22:39,191 Pretražili su kuću. 315 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Našli su ženinu glavu u jutenoj vreći 316 00:22:43,195 --> 00:22:46,448 i dijelove tijela posvuda. 317 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 Zdjele načinjene od ljudskih lubanja. 318 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Imao je lubanje na okviru kreveta. 319 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Stolice je tapecirao 320 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 ljudskom kožom. 321 00:23:00,587 --> 00:23:02,214 Baš poput tebe… 322 00:23:02,297 --> 00:23:07,844 Jeffe, rekao si da si jedanput pokušao iskopati truplo. 323 00:23:08,428 --> 00:23:09,304 Da, jedanput. 324 00:23:09,388 --> 00:23:14,935 Ispostavilo se da je taj tip iskopao 30, 40 trupala. 325 00:23:16,103 --> 00:23:18,438 Lijesovi su bili prazni. 326 00:23:19,272 --> 00:23:23,652 Dok je to radio, postao bi omamljen, 327 00:23:23,735 --> 00:23:28,657 a kad se probudio, nije se sjećao što se dogodilo. 328 00:23:29,366 --> 00:23:31,618 Je li se seksao s iskopanim truplima? 329 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Dobro, Jeffe. Čuj, Ed Gein… 330 00:23:36,164 --> 00:23:40,836 Želimo ti reći da je i on ubio mnogo ljudi, što je neporecivo. 331 00:23:40,919 --> 00:23:43,964 Ali izjasnio se da nije kriv. 332 00:23:44,047 --> 00:23:47,300 Branio se ludilom i nije proveo život u zatvoru, 333 00:23:47,384 --> 00:23:52,347 nego u bolnici, gdje je dobio potrebnu psihijatrijsku pomoć. 334 00:23:53,390 --> 00:23:56,518 -Shvaćaš li? -Isto možemo učiniti i za vas, Jeffe. 335 00:24:03,400 --> 00:24:05,735 Da, to mi zvuči poznato. 336 00:24:06,570 --> 00:24:07,446 Što? 337 00:24:10,031 --> 00:24:11,533 Čitao sam o njemu. 338 00:24:14,119 --> 00:24:17,789 Mislim da sam čitao o njemu u stripu. 339 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 U stripu, kažete? 340 00:24:22,085 --> 00:24:26,715 Da, u jednom od onih časopisa s neobičnim pričama. 341 00:24:26,798 --> 00:24:27,924 Jezivo. 342 00:24:31,553 --> 00:24:33,430 Mislim da se sjećam naslovnice. 343 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 U jebenom stripu. 344 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Sad znamo što je krivo. Cijela kultura. 345 00:24:39,603 --> 00:24:41,563 -Da. -Tko piše takve stripove? 346 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 -To je nešto… -G. Dahmer. 347 00:24:43,273 --> 00:24:48,904 Morate shvatiti koliko je teško zastupati nekoga poput Jeffa. 348 00:24:49,446 --> 00:24:51,072 Moramo ostati usredotočeni. 349 00:24:51,156 --> 00:24:53,867 Budimo čvrsti i držimo se obrane ludilom. 350 00:24:54,659 --> 00:24:56,953 Hoće li i u tom slučaju biti suđenja? 351 00:24:57,037 --> 00:24:59,831 Hoće i moramo prihvatiti situaciju. 352 00:24:59,915 --> 00:25:02,959 Nećemo tvrditi da ubojstva nisu jeziva. Jesu. 353 00:25:03,627 --> 00:25:05,170 Mislim da nam to pomaže. 354 00:25:05,795 --> 00:25:08,256 Porota je zaključila 355 00:25:08,340 --> 00:25:11,051 da je g. Dahmer bio pri zdravoj pameti 356 00:25:11,134 --> 00:25:13,261 i da nije bio zakonski lud 357 00:25:14,054 --> 00:25:18,058 u odnosu na svih 15 točaka 358 00:25:18,141 --> 00:25:20,560 teških ubojstava, koja je priznao. 359 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 To znači da obitelji njegovih žrtava mogu biti sigurne 360 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 da će završiti u zatvoru. 361 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Sud nastavlja s radom u ponedjeljak, 362 00:25:34,074 --> 00:25:36,493 kada će članovi obitelji žrtava moći 363 00:25:36,576 --> 00:25:38,828 dati izjave o utjecaju pred sudom. 364 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 I optuženik će moći dati svoju izjavu prije izricanja kazne. 365 00:25:43,041 --> 00:25:46,670 Sud nastavlja s radom u ponedjeljak u 9.00 h. 366 00:26:12,153 --> 00:26:15,115 To je sve, je li? Odlaziš? 367 00:26:22,497 --> 00:26:23,999 Što želiš da kažem? 368 00:26:24,082 --> 00:26:26,543 Volio bih da preuzmeš dio odgovornosti. 369 00:26:26,626 --> 00:26:27,544 Lionele. 370 00:26:27,627 --> 00:26:30,880 -Odgovornosti? Što to znači? -Upravo to. 371 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 Želiš reći da sam ja kriva za ovo? 372 00:26:33,174 --> 00:26:34,217 Ne kaže to. 373 00:26:34,301 --> 00:26:37,345 Zasad svu krivnju svaljuju na mene. 374 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 Pročitala si što pišu o meni? 375 00:26:39,222 --> 00:26:43,393 Ni jednom se riječju nisi oglasila o užasnim lažima koje šire o meni. 376 00:26:43,476 --> 00:26:46,479 Ne znam što si radio s njim dok me nije bilo. 377 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 -Ma nemoj! -Kažeš da je takav zbog mene? 378 00:26:50,442 --> 00:26:53,069 Nisam ja kriva, gade! 379 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Nitko nije kriv. 380 00:26:54,279 --> 00:26:56,698 Misliš da je takav zbog mene? 381 00:26:56,781 --> 00:27:00,952 Ti si rezao strvine s njim u jebenoj garaži, Lionele! 382 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 Samo ti idi, Joyce. Kao što si otišla i od sina. 383 00:27:04,247 --> 00:27:05,206 Lionele. 384 00:27:05,290 --> 00:27:08,376 Još piješ one tablete? Koliko ih uzimaš? 385 00:27:08,460 --> 00:27:10,295 Lionele! Prestani! 386 00:27:10,879 --> 00:27:11,963 Prestani. 387 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Dobro. Žao mi je. O, Bože. Oprosti. 388 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 -Žao mi je. -U redu je. 389 00:27:18,887 --> 00:27:20,013 Žao mi je. 390 00:27:50,251 --> 00:27:51,252 Izvolite? 391 00:27:52,253 --> 00:27:54,381 -Gđo Straughter? -Da. 392 00:27:54,964 --> 00:27:57,550 -Ja sam Joyce Flint. Ja sam… -Znam tko ste. 393 00:27:59,010 --> 00:28:02,097 Je li vaša kći Dorothy ovdje? Curtisova majka. 394 00:28:02,180 --> 00:28:04,766 Nije. Što želite, gđo Flint? 395 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 Prije svega, želim vam reći 396 00:28:10,355 --> 00:28:13,566 kako mi je silno žao zbog onoga što se dogodilo. 397 00:28:15,527 --> 00:28:16,820 Onoga što je moj sin 398 00:28:18,321 --> 00:28:21,616 učinio vašem unuku Curtisu. 399 00:28:22,242 --> 00:28:25,620 Shvaćam da nema toga što bih mogla reći. 400 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 To je neoprostivo. 401 00:28:30,333 --> 00:28:32,460 Zašto ste došli, gđo Flint? 402 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 Došla sam ovamo 403 00:28:42,303 --> 00:28:45,974 u nadi da ću razgovarati s vama ili vašom kćeri 404 00:28:47,392 --> 00:28:48,309 kao majka. 405 00:28:50,603 --> 00:28:52,480 Da vas zamolim… 406 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 može li jedna od vas 407 00:28:58,903 --> 00:29:01,489 sutra na sudu reći nešto 408 00:29:01,990 --> 00:29:03,658 u Jeffovu korist. 409 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 U Jeffovu korist? 410 00:29:07,620 --> 00:29:12,667 Da sudac razmotri mogućnost da ga pošalje u umobolnicu, 411 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 a ne u zatvor. 412 00:29:15,962 --> 00:29:18,256 Želite da oprostimo vašem sinu? 413 00:29:19,382 --> 00:29:21,384 Da molimo suca da mu oprosti? 414 00:29:21,468 --> 00:29:22,343 Ne. 415 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 Suosjećam s vama, gospođo. 416 00:29:29,893 --> 00:29:31,352 Doista. 417 00:29:32,604 --> 00:29:35,815 Želite da se čuje vaš glas kao majke. Razumijem to. 418 00:29:36,941 --> 00:29:40,278 Ali možda je sada vrijeme da poslušate glas nekog drugog. 419 00:29:41,362 --> 00:29:42,405 Razumijete li? 420 00:29:44,949 --> 00:29:47,076 Poslušajmo prvu izjavu o utjecaju. 421 00:29:56,252 --> 00:30:00,298 Došao sam s obitelji u ovu zemlju brodom. 422 00:30:07,180 --> 00:30:10,433 Bili smo siromašni, ali puni nade. 423 00:30:13,061 --> 00:30:14,521 Američki san. 424 00:30:15,688 --> 00:30:17,649 Vjerovali smo u američki san. 425 00:30:26,658 --> 00:30:30,036 Ali sad živimo u noćnoj mori. 426 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 I to sve zbog Jeffreyja Dahmera. 427 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 Oduzeo nam je našeg sina Koneraka. 428 00:30:51,683 --> 00:30:53,601 Oduzeo nam je naš san. 429 00:31:00,608 --> 00:31:04,279 Ja sam Shirley Hughes, majka Tonyja Hughesa. 430 00:31:05,488 --> 00:31:07,949 Želim reći Jeffreyju Dahmeru 431 00:31:09,117 --> 00:31:13,121 da ne zna u kakvu je bol, patnju, gubitak 432 00:31:13,997 --> 00:31:17,041 i mentalno stanje doveo našu obitelj. 433 00:31:17,959 --> 00:31:23,214 Ali samo bih pročitala pjesmu, koju je napisao dobar prijatelj mog sina. 434 00:31:25,216 --> 00:31:29,929 „Zašto me napadaš Jeffrey? Mislio sam da si mi prijatelj. 435 00:31:30,597 --> 00:31:33,808 Zašto sam žrtva u tvom okrutnom i zlom svijetu? 436 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Pogledaj suze na mom licu. 437 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Shvati da je svaka od njih poziv u pomoć i da želim živjeti. 438 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 Što sam ti učinio 439 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 da si postao takav manijak, takav vrag?” 440 00:31:47,864 --> 00:31:50,700 Zašto se to dogodilo nekomu poput Eddieja? 441 00:31:53,119 --> 00:31:55,288 Davao je mnogo, a tražio malo. 442 00:31:57,624 --> 00:32:00,001 Samo je želio priliku da bude svoj. 443 00:32:02,211 --> 00:32:03,796 Kad si ubio mog brata, 444 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 ubio si 445 00:32:07,050 --> 00:32:10,053 moju majku i mog oca. 446 00:32:10,678 --> 00:32:11,930 Preklinjem vas, suče, 447 00:32:12,013 --> 00:32:17,477 ne dopustite da ovaj čovjek ikad izađe na ulicu i vidi danje svjetlo. 448 00:32:20,313 --> 00:32:21,564 Dobro jutro, suče. 449 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 Ja sam Donald Bradehoft. 450 00:32:25,610 --> 00:32:26,527 Govorim u ime 451 00:32:28,196 --> 00:32:29,656 obitelji Bradehoft. 452 00:32:32,033 --> 00:32:34,994 Naša je obitelj bila bliska i puna ljubavi. 453 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Moja je majka rodila petero divne djece. 454 00:32:42,585 --> 00:32:43,503 Izgubili smo… 455 00:32:45,129 --> 00:32:48,174 Uništio je najmlađeg u obitelji. 456 00:32:49,717 --> 00:32:51,219 Nadam se da ideš u pakao! 457 00:32:53,429 --> 00:32:54,889 Volim ovaj svijet. 458 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 Odlično ste obavili posao. 459 00:32:58,851 --> 00:33:01,896 Svim srcem zahvaljujem Bogu. 460 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Imam mnogo snage. 461 00:33:08,361 --> 00:33:09,445 Hvala svima. 462 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Bog blagoslovio Ameriku. 463 00:33:13,574 --> 00:33:18,162 Nikad mu više neću moći reći da sam ga voljela. 464 00:33:19,664 --> 00:33:22,917 Oduzeo si mojoj majci najstarijeg unuka. 465 00:33:23,501 --> 00:33:26,587 Nikada ti to neću oprostiti. 466 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 „Mama, nema me više. 467 00:33:29,382 --> 00:33:33,845 Znam da ti zbog toga svakog dana zmaj probada srce. 468 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 Ali nisam daleko. 469 00:33:37,473 --> 00:33:40,226 Dva prsta i jedan palac. 470 00:33:41,269 --> 00:33:43,938 Na znakovnom jeziku to znači ‘volim te’. 471 00:33:45,189 --> 00:33:46,691 Kad plačeš, mama, 472 00:33:47,483 --> 00:33:50,361 stavi jednu suzu van na prozorsku klupčicu. 473 00:33:50,945 --> 00:33:54,115 U prolazu ću je zamijeniti za jednu svoju. 474 00:33:55,116 --> 00:33:57,326 I onda ću uvijek biti s tobom. 475 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 Dva prsta i jedan palac. 476 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 Tvoj sin Tony.” 477 00:34:09,756 --> 00:34:14,552 100 % CRNA 478 00:34:18,639 --> 00:34:22,935 Ja sam Rita Isbell, najstarija sestra Errola Lindseyja. 479 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Je… Kako li se god zoveš, Sotono. 480 00:34:27,648 --> 00:34:32,236 Bijesna sam! Ovako se ponašaš kad si izvan kontrole?! 481 00:34:32,320 --> 00:34:35,948 Ne želim da moja majka ikad više proživi ovo! 482 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Nikad, Jeffrey! 483 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 Jeffrey, mrzim te! Jebem ti mater! 484 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 Mrzim te! 485 00:34:41,913 --> 00:34:43,706 Ovo znači biti izvan kontrole! 486 00:34:44,207 --> 00:34:46,751 Ne zajebavaj me, Jeffrey! Ubit ću te! 487 00:34:46,834 --> 00:34:49,921 Pogledaj me, mater ti jebem! 488 00:34:51,255 --> 00:34:54,550 G. Dahmer, prije nego što izreknem kaznu, 489 00:34:54,634 --> 00:34:57,970 čuo sam da želite pročitati izjavu. 490 00:34:58,054 --> 00:34:59,180 Da, suče. 491 00:35:26,374 --> 00:35:29,585 Suče, sad je gotovo. 492 00:35:30,837 --> 00:35:33,589 Nikad nisam htio izaći na slobodu. 493 00:35:34,966 --> 00:35:36,759 Nisam ni htio slobodu. 494 00:35:37,677 --> 00:35:39,804 Iskreno, želio sam smrt. 495 00:35:41,639 --> 00:35:45,601 Htio sam reći svijetu da sve što sam učinio 496 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 nije bilo iz mržnje. 497 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 Nikoga nisam mrzio. 498 00:35:49,605 --> 00:35:52,984 Znao sam da sam bolestan, zao ili oboje. 499 00:35:53,651 --> 00:35:55,611 Sad vjerujem da sam bio bolestan. 500 00:35:56,195 --> 00:36:00,867 Liječnici su mi rekli za moju bolest i sada sam našao mir. 501 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 Znam koliko sam patnje prouzročio 502 00:36:04,370 --> 00:36:08,457 i poslije uhićenja dao sam sve od sebe da se iskupim. 503 00:36:08,958 --> 00:36:13,963 Ali što god da sam učinio, nisam mogao poništiti zlo koje sam nanio. 504 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 Najbolje što sam mogao bilo je pomoći identificirati ostatke. 505 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 A i to je bilo beznačajno. 506 00:36:22,471 --> 00:36:25,558 Žalim zbog svega što sam učinio tim jadnim obiteljima 507 00:36:26,309 --> 00:36:28,519 i razumijem njihov opravdani bijes. 508 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Znam da ću biti u zatvoru do kraja života… 509 00:36:42,617 --> 00:36:45,161 Javljamo se ispred sudnice okruga Milwaukee, 510 00:36:45,244 --> 00:36:48,456 gdje je sudac Laurence Gram upravo osudio 511 00:36:48,539 --> 00:36:53,711 serijskog ubojicu Jeffreyja Dahmera na 15 uzastopnih doživotnih zatvorskih kazni, 512 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 po jednu za svaku osobu za čije je ubojstvo optužen. 513 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 Jesi li dobro, mama? 514 00:37:00,760 --> 00:37:03,137 Da, dobro sam. 515 00:37:03,930 --> 00:37:06,891 Sredili smo gada. Sredili smo ga. 516 00:37:07,934 --> 00:37:09,936 Nikad neće izaći. 517 00:37:25,284 --> 00:37:27,620 Čini se da ću dobiti što sam zaslužio. 518 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 O, sine. 519 00:37:34,877 --> 00:37:37,505 U redu je, tata. Dali smo sve od sebe. 520 00:37:37,588 --> 00:37:42,885 Znam da imamo samo nekoliko minuta. Moram ti reći nešto. 521 00:37:46,013 --> 00:37:50,518 Posvuda sam tražio tko je odgovoran za sve ovo. 522 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 Krivio sam sve osim sebe. 523 00:37:55,606 --> 00:37:58,651 Ali ja sam kriv. 524 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 -Ne moraš to govoriti. -Dušo… 525 00:38:00,987 --> 00:38:03,322 Šuti, Jeffe. Molim te, slušaj me. 526 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Ja sam ti to učinio. 527 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Nisam trebao raditi sve ono s uginulim životinjama. 528 00:38:09,453 --> 00:38:10,997 Nisam ti trebao pokazati. 529 00:38:11,497 --> 00:38:15,668 I što se tiče tvojih fantazija o ubijanju ljudi, 530 00:38:15,751 --> 00:38:20,339 trebao sam ti dati do znanja da mi možeš govoriti o tome. 531 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 Znaš? 532 00:38:24,385 --> 00:38:27,680 Jer i ja sam imao takve osjećaje. 533 00:38:31,058 --> 00:38:33,102 Prenio sam ti taj dio sebe. 534 00:38:39,483 --> 00:38:45,072 I nikada ti nisam dovoljno pomogao kada ti je trebala pomoć. 535 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Kad si išao u zatvor, pisao sam sucu. 536 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 „Moj sin treba pomoć.” Znao sam to. 537 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 Ali ostalo je samo na tome, što nije bilo dovoljno. I… 538 00:38:57,335 --> 00:38:58,961 Nisam bio dobar otac. 539 00:39:01,047 --> 00:39:02,882 Nisam. Jer nisam bio dobar muž. 540 00:39:03,674 --> 00:39:06,802 I nisi se osjećao sigurno. 541 00:39:12,183 --> 00:39:15,895 Ostavio sam te samog. Ne mogu vjerovati da sam te ostavio samog. 542 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 Oprosti što sam te ostavio samog. 543 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 Moramo ići. 544 00:39:21,442 --> 00:39:24,695 Nikad si neću oprostiti. 545 00:39:25,654 --> 00:39:28,449 Dobro, ali neću te opet ostaviti. 546 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 Obećavam, sine. Iskupit ću ti se. 547 00:39:32,203 --> 00:39:35,414 Posjećivat ću te svaki tjedan i zvat ću te. 548 00:39:46,050 --> 00:39:48,803 Već dugo znam da se ovo sprema. 549 00:39:50,179 --> 00:39:52,139 Toliko toga moram reći. 550 00:39:53,891 --> 00:39:56,769 Ali ne mogu to pretočiti u riječi 551 00:39:58,187 --> 00:40:00,314 jer je previše strašno. 552 00:40:02,566 --> 00:40:05,861 Riječima ne mogu izraziti dubinu svoje tuge. 553 00:40:08,864 --> 00:40:13,536 Kad pokušam preuzeti odgovornost za svoju ulogu u ovome, 554 00:40:14,328 --> 00:40:16,956 to mi je jednostavno previše bolno. 555 00:40:19,625 --> 00:40:22,002 Ali poricanje da sam sudjelovala u tome 556 00:40:22,837 --> 00:40:25,631 utjeha je koju si ne mogu priuštiti. 557 00:40:26,882 --> 00:40:28,968 Jer znam da to nije istina. 558 00:40:31,679 --> 00:40:33,222 Iznevjerila sam te, Jeffe. 559 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 Žao mi je što nisam bila majka kakvu si trebao. 560 00:40:39,186 --> 00:40:43,357 Više ne mogu živjeti s tom krivnjom. 561 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Svim Jeffovim žrtvama… 562 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 Ne mogu vam reći koliko mi je žao. 563 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Zato nema smisla ni pokušavati. 564 00:40:56,704 --> 00:40:58,372 Mom sinu Davidu… 565 00:40:58,956 --> 00:41:01,000 Molim te, oprosti mi. 566 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Uspio si se izdignuti iz ovoga. 567 00:41:04,628 --> 00:41:07,298 Oprosti mi što ja ne mogu. 568 00:41:08,174 --> 00:41:10,551 Volim tebe i tvog brata. 569 00:41:13,387 --> 00:41:15,139 Dala sam sve od sebe. 570 00:41:25,107 --> 00:41:28,360 -Dušo… -Samo malo. Usred poglavlja sam. 571 00:41:29,111 --> 00:41:33,532 Kad je Jeff… Sjećaš li se Božića prije Jeffova odlaska u vojsku? 572 00:41:33,616 --> 00:41:36,285 -Dobro, ali… -Samo trenutak. 573 00:41:39,246 --> 00:41:44,293 Kako to da cijelo vrijeme nisam znao da trebam napisati knjigu? 574 00:41:46,295 --> 00:41:47,671 Mislim da mi ovo leži. 575 00:41:47,755 --> 00:41:51,175 Lionele, upravo sam razgovarala s Davidom. 576 00:41:51,258 --> 00:41:52,551 Ona je dobro. 577 00:41:53,511 --> 00:41:55,971 Ali kaže da se Joyce pokušala ubiti. 578 00:41:57,681 --> 00:41:58,974 Isuse. 579 00:42:00,684 --> 00:42:01,936 Isuse. 580 00:42:06,440 --> 00:42:07,274 Ali dobro je? 581 00:42:08,651 --> 00:42:09,527 Jest. 582 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Dobro. 583 00:42:13,614 --> 00:42:14,657 Nazvat ću ga. 584 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Hvala, društvo. 585 00:42:33,509 --> 00:42:35,594 Drago nam je što smo se vratili. 586 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Hvala vam na potpori. 587 00:42:39,890 --> 00:42:42,560 To nam mnogo znači i… 588 00:42:44,019 --> 00:42:46,313 Lijepo je znati da te netko štiti. 589 00:42:46,397 --> 00:42:47,523 -Da! -Da! 590 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 -Hvala. -Hvala. 591 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 Drago mi je što vas vidim. Kako ste? 592 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 Hvala na pozivu, gradonačelniče. 593 00:42:58,158 --> 00:42:59,827 Da, i ja. 594 00:43:03,706 --> 00:43:04,748 Što se dogodilo? 595 00:43:05,583 --> 00:43:11,088 Onu dvojicu policajaca, koji su vratili malog Koneraka Jeffreyju Dahmeru, 596 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 vratili su na posao. 597 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Molim? 598 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 Dobili su samo packu? 599 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 Gradonačelnik kaže da će se žaliti. 600 00:43:20,139 --> 00:43:21,682 Što ako to ne uspije? 601 00:43:23,225 --> 00:43:24,476 Onda ćemo… 602 00:43:26,228 --> 00:43:27,646 voditi sljedeću borbu. 603 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 I sljedeću borbu. 604 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 I sljedeću. 605 00:45:49,163 --> 00:45:51,582 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić