1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Ne.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,628
Mogu li ga vidjeti?
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
Čini se da sam ovaj put pošteno zaribao.
5
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
-Oprosti, tata.
-U redu je.
6
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
U redu je. Hajde.
7
00:01:33,468 --> 00:01:34,344
Sjedni.
8
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
Jer imamo…
9
00:01:39,933 --> 00:01:41,851
Moram…
10
00:01:44,020 --> 00:01:44,896
Mi…
11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Ne znam odakle početi.
12
00:02:00,411 --> 00:02:01,663
Kako je baka?
13
00:02:02,705 --> 00:02:04,082
Dobro je.
14
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
Pozdravlja te.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,379
Dobro.
16
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
Jesi li stigao popraviti klimu?
17
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Ne znam što da kažem.
18
00:02:24,519 --> 00:02:25,395
Dobro.
19
00:02:26,020 --> 00:02:26,855
Pa…
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Ne znam ni ja.
21
00:02:31,651 --> 00:02:33,695
Nisam znao koliko si bolestan.
22
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Trebaš pomoć.
23
00:02:40,827 --> 00:02:41,911
Dobro.
24
00:02:41,995 --> 00:02:43,329
Ne, mislim…
25
00:02:44,747 --> 00:02:46,833
Nisam to prije čuo od stručnjaka.
26
00:02:48,418 --> 00:02:52,714
Jer još mislim da se možeš liječiti.
27
00:02:55,049 --> 00:02:57,886
Znaš što? Jer ja…
28
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
Moram se nadati da ti može biti bolje.
29
00:03:05,643 --> 00:03:07,770
Jer jednostavno…
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
Pokušavam shvatiti
kako se sve ovo dogodilo.
31
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
Nisam te odgojio da budeš ovakav.
32
00:03:20,658 --> 00:03:21,492
Da.
33
00:03:22,076 --> 00:03:23,494
Što misliš zašto si…
34
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
Zašto si to učinio?
35
00:03:32,212 --> 00:03:33,296
Ne znam.
36
00:03:33,922 --> 00:03:38,468
Dobro. Ali, znaš, to nije dovoljno dobro.
37
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
-Pa, žao mi je.
-Jeffe…
38
00:03:45,099 --> 00:03:47,018
Ne moraš mi se ispričavati.
39
00:03:50,563 --> 00:03:51,940
Moram znati zašto.
40
00:03:52,982 --> 00:03:56,152
Jer moraš preuzeti odgovornost.
41
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Za ovo što si učinio obitelji,
baki, Shari i meni.
42
00:04:04,369 --> 00:04:05,620
Mislim, znaš li…
43
00:04:08,873 --> 00:04:11,125
Znaš li kako je sve ovo počelo?
44
00:04:13,544 --> 00:04:14,587
Ne znam.
45
00:04:17,090 --> 00:04:20,635
Mislim… Razmišljao sam o tome.
46
00:04:21,803 --> 00:04:22,762
Mnogo.
47
00:04:24,555 --> 00:04:25,640
Znaš?
48
00:04:29,269 --> 00:04:30,436
Prije sam…
49
00:04:34,857 --> 00:04:35,817
Pa…
50
00:04:37,610 --> 00:04:41,114
Sjećaš li se kad si me vodio
u potragu za strvinama uz cestu
51
00:04:41,197 --> 00:04:43,199
i onda bismo ih rezali?
52
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Ne.
53
00:04:46,286 --> 00:04:49,622
Nećeš okriviti mene za to. Ne.
54
00:04:50,957 --> 00:04:51,833
Dobro.
55
00:04:51,916 --> 00:04:54,794
Nisam ja kriv. Nisam ja učinio ovo.
56
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
-Bio sam ti dobar tata.
-Znam.
57
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
Ja…
58
00:05:00,508 --> 00:05:01,467
Što?
59
00:05:05,638 --> 00:05:09,684
Pokazao sam brigu za sina,
koji se napokon zainteresirao za nešto.
60
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
U redu je, tata.
61
00:05:10,852 --> 00:05:13,563
Nisam te naučio da radiš to što si učinio.
62
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
-Nemoj.
-Čuješ li me?
63
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Dobro.
64
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
Nisam ja učinio ovo!
65
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
To je Joyce Dahmer!
66
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
-Idemo.
-Eno je!
67
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
-Gđo Dahmer!
-Možemo li razgovarati o vašem sinu?
68
00:05:40,590 --> 00:05:42,717
Što mislite o njegovim zločinima?
69
00:05:42,800 --> 00:05:45,261
-Pustite me.
-Zašto je vaš sin jeo ljude?
70
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Zašto bira gej crnce i Latinoamerikance?
71
00:05:47,847 --> 00:05:49,349
Pustite me na miru!
72
00:05:51,642 --> 00:05:53,853
Ne prezivam se Dahmer!
73
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
Hvala.
74
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
-Isaac Richards?
-Da.
75
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
Ja sam Joyce Flint.
76
00:06:25,051 --> 00:06:29,555
Imam vaše nalaze testiranja na HIV.
77
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Negativni ste.
78
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
Isuse.
79
00:07:15,810 --> 00:07:19,522
Gospođo, zašto vi plačete?
80
00:07:20,606 --> 00:07:21,941
Samo sam…
81
00:07:28,531 --> 00:07:32,160
Samo mi je drago
što nećete morati reći majci lošu vijest.
82
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
Dušo?
83
00:07:45,715 --> 00:07:49,635
-Lionele, što radiš?
-Samo sam rano ustao.
84
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
Nisi ni legao u krevet.
85
00:07:53,681 --> 00:07:55,016
Oprosti, što si rekla?
86
00:07:56,517 --> 00:07:57,477
Dušo…
87
00:07:58,978 --> 00:08:00,229
moramo razgovarati.
88
00:08:05,109 --> 00:08:08,112
Dušo, moraš spavati. Ovo nije zdravo.
89
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Raspored mi se poremetio.
90
00:08:10,907 --> 00:08:14,827
Trebao bi iskoristiti
ovo vrijeme za odmor.
91
00:08:15,995 --> 00:08:20,708
-Ne mogu se odmarati, Shari.
-Onda moramo tražiti tablete za spavanje.
92
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Nije zdravo ne spavati pet noći zaredom.
93
00:08:24,337 --> 00:08:28,174
Da, samo mi to treba. Još tableta.
Baš to nedostaje ovoj obitelji.
94
00:08:28,257 --> 00:08:31,385
Znaš da je sve ovo počelo zbog tableta.
95
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
Samo se smiri.
96
00:08:32,553 --> 00:08:35,973
Koliko je tableta pila
dok je bila trudna s njim? Tisuće.
97
00:08:36,057 --> 00:08:39,519
Pila je tablete za spavanje,
smirenje, napadaje.
98
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Nije mu dala priliku.
99
00:08:41,896 --> 00:08:44,106
Ne možeš kriviti Joyce za ovo.
100
00:08:44,190 --> 00:08:45,858
Itekako mogu, jebote!
101
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
Jer je ona kriva!
102
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Nije bila majka!
103
00:08:54,659 --> 00:08:56,369
Nikad ga nije ni grlila!
104
00:08:56,452 --> 00:08:59,705
-Prestani urlati!
-Nasmrt ga je isprepadala!
105
00:09:01,040 --> 00:09:02,416
A onda je samo otišla!
106
00:09:03,125 --> 00:09:05,127
Sjela je u auto, odvezla se
107
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
i ostavila tog malog
samog u kući cijelo ljeto.
108
00:09:08,339 --> 00:09:10,591
Gdje si ti bio tog ljeta, Lionele?
109
00:09:12,802 --> 00:09:15,930
O, Bože. Žao mi je. Nisam tako mislila.
110
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
Hej. Zajedno smo u ovoj situaciji.
111
00:09:20,643 --> 00:09:23,104
Trebao sam provjeriti kako je, ali nisam.
112
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
Ali nisi znao!
113
00:09:29,527 --> 00:09:33,489
Ima moje gene, Shari.
Pola tog momka je moje.
114
00:09:34,365 --> 00:09:35,283
A ja…
115
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
Mislim da sam i ja imao takve misli.
116
00:09:40,663 --> 00:09:41,539
Nekoć.
117
00:09:43,874 --> 00:09:47,503
Prije sam pokušavao izraditi eksploziv.
118
00:09:48,963 --> 00:09:53,759
Uzeo bih rakete za vatromet
i za njih privezao igračku vojnika.
119
00:09:53,843 --> 00:09:58,055
Jednog sam dana u školu donio
bombu kućne izrade.
120
00:10:00,474 --> 00:10:03,853
I bacio sam je kroz vražji prozor.
121
00:10:03,936 --> 00:10:05,771
Dušo, to nije isto.
122
00:10:05,855 --> 00:10:09,108
Ne. Ne, slušaj.
123
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Mislim da sam imao
fantazije slične njegovima.
124
00:10:18,659 --> 00:10:21,746
U našem je susjedstvu živjela
jedna djevojčica.
125
00:10:21,829 --> 00:10:26,167
Pokušao sam je hipnotizirati jer…
126
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Ne znam.
127
00:10:32,173 --> 00:10:34,425
Da je natjeram da radi sve što želim.
128
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
Sjedio sam u crkvi…
129
00:10:46,145 --> 00:10:48,898
i razmišljao o tome
kako bi bilo ubiti nekoga.
130
00:10:51,817 --> 00:10:55,988
I neko sam vrijeme imao
noćne more zbog toga.
131
00:10:58,991 --> 00:11:02,453
Ali ne o tome kako bih ubio nekoga,
132
00:11:02,953 --> 00:11:06,290
nego o tome da sam to već učinio.
133
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
Znao sam da sam ubio nekoga,
ali nisam znao što da radim.
134
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
Ali nisi.
135
00:11:16,425 --> 00:11:19,553
Sve je u redu s tvojim genima, dušo.
136
00:11:19,637 --> 00:11:21,263
Samo pogledaj Davida.
137
00:11:21,972 --> 00:11:25,559
Ima pola tvojih gena,
a krasan je, normalan mladić.
138
00:11:25,643 --> 00:11:26,644
Zar ne?
139
00:11:28,604 --> 00:11:29,689
-Da.
-Da.
140
00:11:34,443 --> 00:11:35,653
-Da.
-Da.
141
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Gospodine, ne smijete biti ovdje!
Ne smijete ući!
142
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
Jeffe!
143
00:12:12,440 --> 00:12:15,443
Vjerojatno spava na katu. Još je rano!
144
00:12:15,526 --> 00:12:17,445
-Pustite je.
-Ne smijete biti tu.
145
00:12:17,528 --> 00:12:19,113
-Majka mi je.
-Izvedite ga.
146
00:12:19,196 --> 00:12:22,074
-Plašite je. Ne smijete.
-Ovo je mjesto zločina.
147
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Vaš je sin ubijao u ovoj kući.
148
00:12:24,493 --> 00:12:27,830
Razumijete li? Znate da surađuje s nama?
149
00:12:27,913 --> 00:12:30,750
Ima demenciju.
Zbog vas može doživjeti slom.
150
00:12:30,833 --> 00:12:33,294
Jeffe! Siđi!
151
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
-Gospodine?
-Dajte da je odvedem u sobu.
152
00:12:36,797 --> 00:12:40,384
Nećemo vam smetati. Molim vas. Dođi, mama.
153
00:12:43,888 --> 00:12:45,264
Evo kraljice!
154
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionele?
155
00:12:51,312 --> 00:12:52,229
O, da.
156
00:12:55,608 --> 00:12:56,525
Dobro.
157
00:13:06,118 --> 00:13:07,203
Nisi ti na potezu.
158
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
Danas grad Milwaukee pati.
159
00:13:16,796 --> 00:13:22,259
Gnusni zločini Jeffreyja Dahmera
nisu samo šokirali zemlju.
160
00:13:22,343 --> 00:13:27,848
Nanijeli su bolnu
i pogubnu ranu ovoj zajednici.
161
00:13:27,932 --> 00:13:30,184
NAŠ GRAD ZAHTIJEVA PRAVDU
DAHMER JE ZAO
162
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
Neki su me ljudi pitali:
163
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
„Velečasni, zašto idete u Milwaukee?
164
00:13:37,817 --> 00:13:42,238
Uhvatili su Dahmera.
Zar tako samo ne sijete još razdora?”
165
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
Tim ljudima kažem:
166
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
„Danas nisam došao sijati razdor,
167
00:13:50,496 --> 00:13:53,541
nego pozvati na odgovornost.”
168
00:13:55,376 --> 00:13:58,254
Dahmer nije počinio zločine u vakuumu.
169
00:13:59,505 --> 00:14:04,635
Mnogi ljudi, među njima i policajci,
okrenuli su glavu.
170
00:14:04,718 --> 00:14:09,348
Zato je i mogao
tako dugo raditi to što je radio.
171
00:14:10,891 --> 00:14:13,936
Ali imate sreću što imate snažnog vođu,
172
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
šefa policije Arreolu.
173
00:14:16,730 --> 00:14:20,776
Šef mi rekao
da će pokrenuti temeljitu istragu
174
00:14:20,860 --> 00:14:22,486
o tome što je pošlo po zlu.
175
00:14:22,570 --> 00:14:26,532
Osobito u incidentu
povezanom s onim dječakom
176
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerakom Sinthasomphoneom.
177
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Ali bit ću jasan.
178
00:14:32,621 --> 00:14:38,127
Nećemo se zadovoljiti samo riječima,
179
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
utješnim riječima.
180
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
-Tako je!
-Nego što!
181
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Riječima kao što su „zacjeljivanje”,
182
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
„smirivanje”,
183
00:14:47,011 --> 00:14:48,888
„okupljanje”.
184
00:14:49,930 --> 00:14:55,269
Sve te riječi imaju isto značenje.
185
00:14:55,853 --> 00:14:58,522
„Pometimo ovo pod sag.”
186
00:15:00,816 --> 00:15:02,735
Nećemo biti zadovoljni.
187
00:15:02,818 --> 00:15:07,823
Nećemo mirovati
sve dok se ne uklone uvjeti
188
00:15:07,907 --> 00:15:10,743
koji omogućuju nekomu
poput Jeffreyja Dahmera
189
00:15:10,826 --> 00:15:14,955
da ubije 17 mladića,
većinom crnih i tamnoputih.
190
00:15:15,039 --> 00:15:20,711
Nećemo mirovati dok pravda ne prevlada
za sve građane ovoga grada.
191
00:15:20,794 --> 00:15:25,591
Nećemo mirovati dok prazne riječi
ne zamijene odlučna djela!
192
00:15:25,674 --> 00:15:30,054
Nećemo mirovati!
193
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
Nije pošteno. Ne možete nas suspendirati.
194
00:15:39,897 --> 00:15:41,690
-Nismo učinili ništa loše.
-Ne?
195
00:15:42,274 --> 00:15:46,070
Vratili ste maloljetnika
serijskom ubojici, koji ga je i ubio.
196
00:15:46,570 --> 00:15:49,281
Niste provjerili njegove isprave ni dob.
197
00:15:49,365 --> 00:15:52,284
Ignorirali ste svjedoke.
Niste provjerili Dahmera.
198
00:15:52,368 --> 00:15:54,036
Nismo smatrali da trebamo.
199
00:15:54,119 --> 00:15:58,082
Da jeste, vidjeli biste da je na uvjetnoj
zbog napastovanja djeteta.
200
00:15:58,165 --> 00:16:02,461
Mali je izgledao odraslo.
Mislili smo da su u ljubavnoj vezi.
201
00:16:02,544 --> 00:16:05,130
Zato ste poslije tražili „dezinsekciju”?
202
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
Tako ste rekli centrali. Imamo snimku.
203
00:16:07,967 --> 00:16:09,051
To je bila šala.
204
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Zatim Glenda Cleveland, Dahmerova susjeda.
205
00:16:11,929 --> 00:16:15,557
Tvrdi da ga je prijavila mnogo puta,
ali ste je ignorirali.
206
00:16:15,641 --> 00:16:16,850
Na čijoj ste strani?
207
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
Nije riječ o stranama. Zaribali ste.
208
00:16:19,269 --> 00:16:23,148
Pod velikim sam pritiskom.
Gradonačelnik, zajednica, Jackson.
209
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
Cijela mi zemlja puše za vrat.
210
00:16:25,526 --> 00:16:29,321
-Moram nešto učiniti.
-Vi ste naš šef. Trebate štititi nas.
211
00:16:30,990 --> 00:16:34,827
Obojica ćete biti na plaćenom dopustu
do završetka istrage,
212
00:16:34,910 --> 00:16:37,121
nakon čega slijedi konačna odluka.
213
00:16:41,834 --> 00:16:45,379
Naši predstavnici sindikata
borit će se protiv ovoga.
214
00:16:46,296 --> 00:16:48,173
Ne možete nas otpustiti.
215
00:16:49,258 --> 00:16:52,177
Bit ćemo ovdje dugo nakon vas.
216
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
Jeste li mislili
da će vas Jeffrey Dahmer pojesti?
217
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Da.
218
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
POBJEGAO JEFFREYJU DAHMERU
219
00:17:03,814 --> 00:17:04,690
Jesam.
220
00:17:07,401 --> 00:17:09,236
Rekao je da će mi pojesti srce.
221
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
Mučno.
222
00:17:12,906 --> 00:17:17,786
Ovo je Tracy Edwards i gotovo je postao
posljednja žrtva Jeffreyja Dahmera.
223
00:17:18,454 --> 00:17:20,581
Hvala što ste ispričali svoju priču.
224
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
S nama je
Dahmerov prijatelj iz djetinjstva.
225
00:17:23,792 --> 00:17:27,087
Pristao je doći
pod uvjetom da ostane anoniman.
226
00:17:27,588 --> 00:17:30,215
Njegovu priču slušate
ekskluzivno na Geraldu.
227
00:17:30,841 --> 00:17:32,259
Zvat ćemo ga Nick.
228
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
Hvala što ste došli.
229
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Hvala na pozivu.
230
00:17:37,473 --> 00:17:42,436
Čujem da ste imali seksualnu vezu
s Jeffreyjem Dahmerom.
231
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
Kako ste ga upoznali?
232
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
-Zajedno smo radili na godišnjaku.
-Jeff to nije radio.
233
00:17:48,025 --> 00:17:51,779
Gdje ste imali spolne odnose?
234
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
U njegovoj kući.
235
00:17:55,157 --> 00:17:57,659
-Jeste li upoznali njegovu obitelj?
-Jesam.
236
00:17:57,743 --> 00:18:00,162
Imao je maćehu, koja je bila…
237
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Bila je paklena maćeha
i stalno je urlala na njega…
238
00:18:05,167 --> 00:18:06,251
Same laži.
239
00:18:06,335 --> 00:18:08,545
Shari, druga supruga Lionela Dahmera.
240
00:18:09,171 --> 00:18:12,007
Rekao mi je…
241
00:18:13,217 --> 00:18:18,680
Rekao mi je
da ga je otac seksualno zlostavljao.
242
00:18:20,057 --> 00:18:21,266
Neću ovo gledati.
243
00:18:21,975 --> 00:18:24,353
Nick, Jeffrey Dahmer rekao vam je…
244
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
To nije istina, Lionele.
245
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Ne, nije istina!
Ništa od toga nije istina!
246
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Dušo, što možeš?
247
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Ne znam.
248
00:18:33,779 --> 00:18:34,988
Moram nešto učiniti.
249
00:18:38,200 --> 00:18:39,034
Što?
250
00:18:44,581 --> 00:18:47,251
Na naslovnicama si
časopisa Newsweek i People.
251
00:18:56,468 --> 00:18:57,344
Dobro.
252
00:19:00,180 --> 00:19:04,184
Mogu li ih ponijeti sa sobom
da ih pročitam?
253
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
Ne možete.
254
00:19:12,776 --> 00:19:13,777
Što piše?
255
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
Što piše? Ništa dobro, Jeffe.
256
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
Zovu te kanibalom iz Milwaukeeja.
257
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
Ljudi te žele ubiti. Žele da umreš.
258
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
Pa dobro. I ja to želim.
259
00:19:26,915 --> 00:19:28,292
Ne želiš.
260
00:19:28,834 --> 00:19:31,086
Wisconsin nema smrtnu kaznu.
261
00:19:32,379 --> 00:19:35,924
Ali razmatraju ponovno uvođenje
zbog mene, zar ne?
262
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
Ne, Jeffe, izbaci to iz glave.
263
00:19:41,680 --> 00:19:42,514
Gle,
264
00:19:43,348 --> 00:19:47,686
nikomu ne bi koristilo
da provedeš ostatak života u zatvoru.
265
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Dobro? Trebaš pomoć.
266
00:19:50,230 --> 00:19:52,858
Postoji samo jedan način da to postignemo.
267
00:19:52,941 --> 00:19:54,276
Da, tako je.
268
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
Da bi dobio pomoć i da bismo to razumjeli,
269
00:19:57,821 --> 00:20:00,574
moramo uvjeriti suca da si lud, Jeffe.
270
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
Ali nisam lud.
271
00:20:05,078 --> 00:20:07,289
Da si bio u vrijeme ubojstava.
272
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
-Ne, nisam bio ni tada.
-Ajme… Daj, Jeffe!
273
00:20:13,754 --> 00:20:17,174
Ubijao si ljude, rezao ih.
Imao si spolni odnos s njima.
274
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Morao si ih prestati komadati
da bi masturbirao.
275
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Ali nisam bio lud. To je bilo kompulzivno.
276
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Dobro. Dakle, to je bilo kompulzivno,
277
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
što znači da niste mogli prestati.
278
00:20:29,478 --> 00:20:31,188
Da, Jeffe. Daj.
279
00:20:31,980 --> 00:20:35,525
Govorio si o demonima.
Rekao si da si opsjednut.
280
00:20:35,609 --> 00:20:40,155
Rekao si da se ne bi sjećao
što si učinio kad bi se probudio.
281
00:20:40,239 --> 00:20:42,366
Jer bih se onesvijestio od pića.
282
00:20:42,991 --> 00:20:45,118
Zato se nisam sjećao nekih događaja.
283
00:20:46,411 --> 00:20:48,038
Ali znao sam što radim.
284
00:20:49,289 --> 00:20:50,624
Nisam htio, ali…
285
00:20:52,960 --> 00:20:54,419
nisam si mogao pomoći.
286
00:20:56,630 --> 00:20:57,881
Nisam lud.
287
00:20:58,590 --> 00:21:00,467
Ne, Jeffe.
288
00:21:02,427 --> 00:21:05,722
Nećeš to reći na sudu. Jednostavno nećeš.
289
00:21:06,473 --> 00:21:10,811
Jer sad imamo nešto. U redu?
290
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
Imamo pravni presedan.
291
00:21:13,897 --> 00:21:17,526
Postoji slučaj vrlo sličan tvomu.
292
00:21:17,609 --> 00:21:18,860
I to nedaleko odavde.
293
00:21:19,820 --> 00:21:23,073
Taj je čovjek učinio nešto vrlo slično.
294
00:21:23,156 --> 00:21:26,410
Dogodilo se davno, kad sam bio dijete.
295
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
U Plainfieldu.
296
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
-Dana 16. studenog 1957.
-1957.
297
00:21:34,584 --> 00:21:36,586
Nestala je vlasnica željezarije.
298
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
Nitko nije znao gdje je.
299
00:21:39,881 --> 00:21:44,678
Njezin je sin rekao policiji
da je čovjek po imenu Ed Gein
300
00:21:45,262 --> 00:21:47,848
bio ondje večer prije.
301
00:21:49,182 --> 00:21:50,726
Otišli su u njegovu kuću.
302
00:21:53,603 --> 00:21:54,521
Bila je prazna.
303
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Otišli su iza kuće i našli šupu.
304
00:22:05,949 --> 00:22:07,117
Ajme…
305
00:22:07,200 --> 00:22:09,161
Isuse Kriste.
306
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Ondje je bilo ženino tijelo,
307
00:22:12,873 --> 00:22:15,083
razrezano i obješeno s krovnih greda.
308
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Uhitili su ga.
309
00:22:18,128 --> 00:22:20,088
Nije rekao ništa.
310
00:22:21,965 --> 00:22:25,344
Sjedio je ondje punih 30 sati.
311
00:22:27,637 --> 00:22:29,181
Naposljetku je progovorio.
312
00:22:30,599 --> 00:22:34,895
Želim pitu od jabuka i krišku sira.
313
00:22:34,978 --> 00:22:36,188
I počeo govoriti.
314
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
Pretražili su kuću.
315
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Našli su ženinu glavu u jutenoj vreći
316
00:22:43,195 --> 00:22:46,448
i dijelove tijela posvuda.
317
00:22:48,909 --> 00:22:51,161
Zdjele načinjene od ljudskih lubanja.
318
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Imao je lubanje na okviru kreveta.
319
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Stolice je tapecirao
320
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
ljudskom kožom.
321
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
Baš poput tebe…
322
00:23:02,297 --> 00:23:07,844
Jeffe, rekao si
da si jedanput pokušao iskopati truplo.
323
00:23:08,428 --> 00:23:09,304
Da, jedanput.
324
00:23:09,388 --> 00:23:14,935
Ispostavilo se
da je taj tip iskopao 30, 40 trupala.
325
00:23:16,103 --> 00:23:18,438
Lijesovi su bili prazni.
326
00:23:19,272 --> 00:23:23,652
Dok je to radio, postao bi omamljen,
327
00:23:23,735 --> 00:23:28,657
a kad se probudio,
nije se sjećao što se dogodilo.
328
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
Je li se seksao s iskopanim truplima?
329
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Dobro, Jeffe. Čuj, Ed Gein…
330
00:23:36,164 --> 00:23:40,836
Želimo ti reći da je
i on ubio mnogo ljudi, što je neporecivo.
331
00:23:40,919 --> 00:23:43,964
Ali izjasnio se da nije kriv.
332
00:23:44,047 --> 00:23:47,300
Branio se ludilom
i nije proveo život u zatvoru,
333
00:23:47,384 --> 00:23:52,347
nego u bolnici, gdje je dobio
potrebnu psihijatrijsku pomoć.
334
00:23:53,390 --> 00:23:56,518
-Shvaćaš li?
-Isto možemo učiniti i za vas, Jeffe.
335
00:24:03,400 --> 00:24:05,735
Da, to mi zvuči poznato.
336
00:24:06,570 --> 00:24:07,446
Što?
337
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
Čitao sam o njemu.
338
00:24:14,119 --> 00:24:17,789
Mislim da sam čitao o njemu u stripu.
339
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
U stripu, kažete?
340
00:24:22,085 --> 00:24:26,715
Da, u jednom od onih časopisa
s neobičnim pričama.
341
00:24:26,798 --> 00:24:27,924
Jezivo.
342
00:24:31,553 --> 00:24:33,430
Mislim da se sjećam naslovnice.
343
00:24:34,556 --> 00:24:36,600
U jebenom stripu.
344
00:24:36,683 --> 00:24:39,519
Sad znamo što je krivo. Cijela kultura.
345
00:24:39,603 --> 00:24:41,563
-Da.
-Tko piše takve stripove?
346
00:24:41,646 --> 00:24:43,190
-To je nešto…
-G. Dahmer.
347
00:24:43,273 --> 00:24:48,904
Morate shvatiti koliko je teško
zastupati nekoga poput Jeffa.
348
00:24:49,446 --> 00:24:51,072
Moramo ostati usredotočeni.
349
00:24:51,156 --> 00:24:53,867
Budimo čvrsti i držimo se obrane ludilom.
350
00:24:54,659 --> 00:24:56,953
Hoće li i u tom slučaju biti suđenja?
351
00:24:57,037 --> 00:24:59,831
Hoće i moramo prihvatiti situaciju.
352
00:24:59,915 --> 00:25:02,959
Nećemo tvrditi
da ubojstva nisu jeziva. Jesu.
353
00:25:03,627 --> 00:25:05,170
Mislim da nam to pomaže.
354
00:25:05,795 --> 00:25:08,256
Porota je zaključila
355
00:25:08,340 --> 00:25:11,051
da je g. Dahmer bio pri zdravoj pameti
356
00:25:11,134 --> 00:25:13,261
i da nije bio zakonski lud
357
00:25:14,054 --> 00:25:18,058
u odnosu na svih 15 točaka
358
00:25:18,141 --> 00:25:20,560
teških ubojstava, koja je priznao.
359
00:25:20,644 --> 00:25:24,147
To znači da obitelji njegovih žrtava
mogu biti sigurne
360
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
da će završiti u zatvoru.
361
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Sud nastavlja s radom u ponedjeljak,
362
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
kada će članovi obitelji žrtava moći
363
00:25:36,576 --> 00:25:38,828
dati izjave o utjecaju pred sudom.
364
00:25:38,912 --> 00:25:42,958
I optuženik će moći dati
svoju izjavu prije izricanja kazne.
365
00:25:43,041 --> 00:25:46,670
Sud nastavlja s radom
u ponedjeljak u 9.00 h.
366
00:26:12,153 --> 00:26:15,115
To je sve, je li? Odlaziš?
367
00:26:22,497 --> 00:26:23,999
Što želiš da kažem?
368
00:26:24,082 --> 00:26:26,543
Volio bih da preuzmeš dio odgovornosti.
369
00:26:26,626 --> 00:26:27,544
Lionele.
370
00:26:27,627 --> 00:26:30,880
-Odgovornosti? Što to znači?
-Upravo to.
371
00:26:30,964 --> 00:26:33,091
Želiš reći da sam ja kriva za ovo?
372
00:26:33,174 --> 00:26:34,217
Ne kaže to.
373
00:26:34,301 --> 00:26:37,345
Zasad svu krivnju svaljuju na mene.
374
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Pročitala si što pišu o meni?
375
00:26:39,222 --> 00:26:43,393
Ni jednom se riječju nisi oglasila
o užasnim lažima koje šire o meni.
376
00:26:43,476 --> 00:26:46,479
Ne znam što si radio s njim
dok me nije bilo.
377
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
-Ma nemoj!
-Kažeš da je takav zbog mene?
378
00:26:50,442 --> 00:26:53,069
Nisam ja kriva, gade!
379
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Nitko nije kriv.
380
00:26:54,279 --> 00:26:56,698
Misliš da je takav zbog mene?
381
00:26:56,781 --> 00:27:00,952
Ti si rezao strvine s njim
u jebenoj garaži, Lionele!
382
00:27:01,036 --> 00:27:04,164
Samo ti idi, Joyce.
Kao što si otišla i od sina.
383
00:27:04,247 --> 00:27:05,206
Lionele.
384
00:27:05,290 --> 00:27:08,376
Još piješ one tablete? Koliko ih uzimaš?
385
00:27:08,460 --> 00:27:10,295
Lionele! Prestani!
386
00:27:10,879 --> 00:27:11,963
Prestani.
387
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Dobro. Žao mi je. O, Bože. Oprosti.
388
00:27:16,301 --> 00:27:17,844
-Žao mi je.
-U redu je.
389
00:27:18,887 --> 00:27:20,013
Žao mi je.
390
00:27:50,251 --> 00:27:51,252
Izvolite?
391
00:27:52,253 --> 00:27:54,381
-Gđo Straughter?
-Da.
392
00:27:54,964 --> 00:27:57,550
-Ja sam Joyce Flint. Ja sam…
-Znam tko ste.
393
00:27:59,010 --> 00:28:02,097
Je li vaša kći Dorothy ovdje?
Curtisova majka.
394
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
Nije. Što želite, gđo Flint?
395
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Prije svega, želim vam reći
396
00:28:10,355 --> 00:28:13,566
kako mi je silno žao
zbog onoga što se dogodilo.
397
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
Onoga što je moj sin
398
00:28:18,321 --> 00:28:21,616
učinio vašem unuku Curtisu.
399
00:28:22,242 --> 00:28:25,620
Shvaćam da nema toga što bih mogla reći.
400
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
To je neoprostivo.
401
00:28:30,333 --> 00:28:32,460
Zašto ste došli, gđo Flint?
402
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
Došla sam ovamo
403
00:28:42,303 --> 00:28:45,974
u nadi da ću razgovarati
s vama ili vašom kćeri
404
00:28:47,392 --> 00:28:48,309
kao majka.
405
00:28:50,603 --> 00:28:52,480
Da vas zamolim…
406
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
može li jedna od vas
407
00:28:58,903 --> 00:29:01,489
sutra na sudu reći nešto
408
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
u Jeffovu korist.
409
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
U Jeffovu korist?
410
00:29:07,620 --> 00:29:12,667
Da sudac razmotri mogućnost
da ga pošalje u umobolnicu,
411
00:29:12,751 --> 00:29:14,461
a ne u zatvor.
412
00:29:15,962 --> 00:29:18,256
Želite da oprostimo vašem sinu?
413
00:29:19,382 --> 00:29:21,384
Da molimo suca da mu oprosti?
414
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Ne.
415
00:29:27,599 --> 00:29:29,142
Suosjećam s vama, gospođo.
416
00:29:29,893 --> 00:29:31,352
Doista.
417
00:29:32,604 --> 00:29:35,815
Želite da se čuje vaš glas kao majke.
Razumijem to.
418
00:29:36,941 --> 00:29:40,278
Ali možda je sada vrijeme
da poslušate glas nekog drugog.
419
00:29:41,362 --> 00:29:42,405
Razumijete li?
420
00:29:44,949 --> 00:29:47,076
Poslušajmo prvu izjavu o utjecaju.
421
00:29:56,252 --> 00:30:00,298
Došao sam s obitelji u ovu zemlju brodom.
422
00:30:07,180 --> 00:30:10,433
Bili smo siromašni, ali puni nade.
423
00:30:13,061 --> 00:30:14,521
Američki san.
424
00:30:15,688 --> 00:30:17,649
Vjerovali smo u američki san.
425
00:30:26,658 --> 00:30:30,036
Ali sad živimo u noćnoj mori.
426
00:30:35,291 --> 00:30:37,669
I to sve zbog Jeffreyja Dahmera.
427
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Oduzeo nam je našeg sina Koneraka.
428
00:30:51,683 --> 00:30:53,601
Oduzeo nam je naš san.
429
00:31:00,608 --> 00:31:04,279
Ja sam Shirley Hughes,
majka Tonyja Hughesa.
430
00:31:05,488 --> 00:31:07,949
Želim reći Jeffreyju Dahmeru
431
00:31:09,117 --> 00:31:13,121
da ne zna u kakvu je bol, patnju, gubitak
432
00:31:13,997 --> 00:31:17,041
i mentalno stanje doveo našu obitelj.
433
00:31:17,959 --> 00:31:23,214
Ali samo bih pročitala pjesmu,
koju je napisao dobar prijatelj mog sina.
434
00:31:25,216 --> 00:31:29,929
„Zašto me napadaš Jeffrey?
Mislio sam da si mi prijatelj.
435
00:31:30,597 --> 00:31:33,808
Zašto sam žrtva
u tvom okrutnom i zlom svijetu?
436
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
Pogledaj suze na mom licu.
437
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Shvati da je svaka od njih
poziv u pomoć i da želim živjeti.
438
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Što sam ti učinio
439
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
da si postao takav manijak, takav vrag?”
440
00:31:47,864 --> 00:31:50,700
Zašto se to dogodilo nekomu poput Eddieja?
441
00:31:53,119 --> 00:31:55,288
Davao je mnogo, a tražio malo.
442
00:31:57,624 --> 00:32:00,001
Samo je želio priliku da bude svoj.
443
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
Kad si ubio mog brata,
444
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
ubio si
445
00:32:07,050 --> 00:32:10,053
moju majku i mog oca.
446
00:32:10,678 --> 00:32:11,930
Preklinjem vas, suče,
447
00:32:12,013 --> 00:32:17,477
ne dopustite da ovaj čovjek
ikad izađe na ulicu i vidi danje svjetlo.
448
00:32:20,313 --> 00:32:21,564
Dobro jutro, suče.
449
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
Ja sam Donald Bradehoft.
450
00:32:25,610 --> 00:32:26,527
Govorim u ime
451
00:32:28,196 --> 00:32:29,656
obitelji Bradehoft.
452
00:32:32,033 --> 00:32:34,994
Naša je obitelj bila
bliska i puna ljubavi.
453
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Moja je majka rodila petero divne djece.
454
00:32:42,585 --> 00:32:43,503
Izgubili smo…
455
00:32:45,129 --> 00:32:48,174
Uništio je najmlađeg u obitelji.
456
00:32:49,717 --> 00:32:51,219
Nadam se da ideš u pakao!
457
00:32:53,429 --> 00:32:54,889
Volim ovaj svijet.
458
00:32:55,473 --> 00:32:58,351
Odlično ste obavili posao.
459
00:32:58,851 --> 00:33:01,896
Svim srcem zahvaljujem Bogu.
460
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Imam mnogo snage.
461
00:33:08,361 --> 00:33:09,445
Hvala svima.
462
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Bog blagoslovio Ameriku.
463
00:33:13,574 --> 00:33:18,162
Nikad mu više neću moći reći
da sam ga voljela.
464
00:33:19,664 --> 00:33:22,917
Oduzeo si mojoj majci najstarijeg unuka.
465
00:33:23,501 --> 00:33:26,587
Nikada ti to neću oprostiti.
466
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
„Mama, nema me više.
467
00:33:29,382 --> 00:33:33,845
Znam da ti zbog toga
svakog dana zmaj probada srce.
468
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
Ali nisam daleko.
469
00:33:37,473 --> 00:33:40,226
Dva prsta i jedan palac.
470
00:33:41,269 --> 00:33:43,938
Na znakovnom jeziku to znači ‘volim te’.
471
00:33:45,189 --> 00:33:46,691
Kad plačeš, mama,
472
00:33:47,483 --> 00:33:50,361
stavi jednu suzu van
na prozorsku klupčicu.
473
00:33:50,945 --> 00:33:54,115
U prolazu ću je zamijeniti za jednu svoju.
474
00:33:55,116 --> 00:33:57,326
I onda ću uvijek biti s tobom.
475
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Dva prsta i jedan palac.
476
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
Tvoj sin Tony.”
477
00:34:09,756 --> 00:34:14,552
100 % CRNA
478
00:34:18,639 --> 00:34:22,935
Ja sam Rita Isbell,
najstarija sestra Errola Lindseyja.
479
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Kako li se god zoveš, Sotono.
480
00:34:27,648 --> 00:34:32,236
Bijesna sam!
Ovako se ponašaš kad si izvan kontrole?!
481
00:34:32,320 --> 00:34:35,948
Ne želim da moja majka
ikad više proživi ovo!
482
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Nikad, Jeffrey!
483
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, mrzim te! Jebem ti mater!
484
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Mrzim te!
485
00:34:41,913 --> 00:34:43,706
Ovo znači biti izvan kontrole!
486
00:34:44,207 --> 00:34:46,751
Ne zajebavaj me, Jeffrey! Ubit ću te!
487
00:34:46,834 --> 00:34:49,921
Pogledaj me, mater ti jebem!
488
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
G. Dahmer, prije nego što izreknem kaznu,
489
00:34:54,634 --> 00:34:57,970
čuo sam da želite pročitati izjavu.
490
00:34:58,054 --> 00:34:59,180
Da, suče.
491
00:35:26,374 --> 00:35:29,585
Suče, sad je gotovo.
492
00:35:30,837 --> 00:35:33,589
Nikad nisam htio izaći na slobodu.
493
00:35:34,966 --> 00:35:36,759
Nisam ni htio slobodu.
494
00:35:37,677 --> 00:35:39,804
Iskreno, želio sam smrt.
495
00:35:41,639 --> 00:35:45,601
Htio sam reći svijetu
da sve što sam učinio
496
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
nije bilo iz mržnje.
497
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Nikoga nisam mrzio.
498
00:35:49,605 --> 00:35:52,984
Znao sam da sam bolestan, zao ili oboje.
499
00:35:53,651 --> 00:35:55,611
Sad vjerujem da sam bio bolestan.
500
00:35:56,195 --> 00:36:00,867
Liječnici su mi rekli za moju bolest
i sada sam našao mir.
501
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
Znam koliko sam patnje prouzročio
502
00:36:04,370 --> 00:36:08,457
i poslije uhićenja
dao sam sve od sebe da se iskupim.
503
00:36:08,958 --> 00:36:13,963
Ali što god da sam učinio,
nisam mogao poništiti zlo koje sam nanio.
504
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Najbolje što sam mogao
bilo je pomoći identificirati ostatke.
505
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
A i to je bilo beznačajno.
506
00:36:22,471 --> 00:36:25,558
Žalim zbog svega
što sam učinio tim jadnim obiteljima
507
00:36:26,309 --> 00:36:28,519
i razumijem njihov opravdani bijes.
508
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Znam da ću biti u zatvoru do kraja života…
509
00:36:42,617 --> 00:36:45,161
Javljamo se
ispred sudnice okruga Milwaukee,
510
00:36:45,244 --> 00:36:48,456
gdje je sudac Laurence Gram upravo osudio
511
00:36:48,539 --> 00:36:53,711
serijskog ubojicu Jeffreyja Dahmera na
15 uzastopnih doživotnih zatvorskih kazni,
512
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
po jednu za svaku osobu
za čije je ubojstvo optužen.
513
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
Jesi li dobro, mama?
514
00:37:00,760 --> 00:37:03,137
Da, dobro sam.
515
00:37:03,930 --> 00:37:06,891
Sredili smo gada. Sredili smo ga.
516
00:37:07,934 --> 00:37:09,936
Nikad neće izaći.
517
00:37:25,284 --> 00:37:27,620
Čini se da ću dobiti što sam zaslužio.
518
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
O, sine.
519
00:37:34,877 --> 00:37:37,505
U redu je, tata. Dali smo sve od sebe.
520
00:37:37,588 --> 00:37:42,885
Znam da imamo samo nekoliko minuta.
Moram ti reći nešto.
521
00:37:46,013 --> 00:37:50,518
Posvuda sam tražio
tko je odgovoran za sve ovo.
522
00:37:51,018 --> 00:37:53,980
Krivio sam sve osim sebe.
523
00:37:55,606 --> 00:37:58,651
Ali ja sam kriv.
524
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
-Ne moraš to govoriti.
-Dušo…
525
00:38:00,987 --> 00:38:03,322
Šuti, Jeffe. Molim te, slušaj me.
526
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Ja sam ti to učinio.
527
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Nisam trebao raditi
sve ono s uginulim životinjama.
528
00:38:09,453 --> 00:38:10,997
Nisam ti trebao pokazati.
529
00:38:11,497 --> 00:38:15,668
I što se tiče
tvojih fantazija o ubijanju ljudi,
530
00:38:15,751 --> 00:38:20,339
trebao sam ti dati do znanja
da mi možeš govoriti o tome.
531
00:38:20,965 --> 00:38:21,841
Znaš?
532
00:38:24,385 --> 00:38:27,680
Jer i ja sam imao takve osjećaje.
533
00:38:31,058 --> 00:38:33,102
Prenio sam ti taj dio sebe.
534
00:38:39,483 --> 00:38:45,072
I nikada ti nisam dovoljno pomogao
kada ti je trebala pomoć.
535
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Kad si išao u zatvor, pisao sam sucu.
536
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
„Moj sin treba pomoć.” Znao sam to.
537
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
Ali ostalo je samo na tome,
što nije bilo dovoljno. I…
538
00:38:57,335 --> 00:38:58,961
Nisam bio dobar otac.
539
00:39:01,047 --> 00:39:02,882
Nisam. Jer nisam bio dobar muž.
540
00:39:03,674 --> 00:39:06,802
I nisi se osjećao sigurno.
541
00:39:12,183 --> 00:39:15,895
Ostavio sam te samog.
Ne mogu vjerovati da sam te ostavio samog.
542
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Oprosti što sam te ostavio samog.
543
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Moramo ići.
544
00:39:21,442 --> 00:39:24,695
Nikad si neću oprostiti.
545
00:39:25,654 --> 00:39:28,449
Dobro, ali neću te opet ostaviti.
546
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Obećavam, sine. Iskupit ću ti se.
547
00:39:32,203 --> 00:39:35,414
Posjećivat ću te svaki tjedan
i zvat ću te.
548
00:39:46,050 --> 00:39:48,803
Već dugo znam da se ovo sprema.
549
00:39:50,179 --> 00:39:52,139
Toliko toga moram reći.
550
00:39:53,891 --> 00:39:56,769
Ali ne mogu to pretočiti u riječi
551
00:39:58,187 --> 00:40:00,314
jer je previše strašno.
552
00:40:02,566 --> 00:40:05,861
Riječima ne mogu izraziti
dubinu svoje tuge.
553
00:40:08,864 --> 00:40:13,536
Kad pokušam preuzeti odgovornost
za svoju ulogu u ovome,
554
00:40:14,328 --> 00:40:16,956
to mi je jednostavno previše bolno.
555
00:40:19,625 --> 00:40:22,002
Ali poricanje da sam sudjelovala u tome
556
00:40:22,837 --> 00:40:25,631
utjeha je koju si ne mogu priuštiti.
557
00:40:26,882 --> 00:40:28,968
Jer znam da to nije istina.
558
00:40:31,679 --> 00:40:33,222
Iznevjerila sam te, Jeffe.
559
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
Žao mi je što nisam bila
majka kakvu si trebao.
560
00:40:39,186 --> 00:40:43,357
Više ne mogu živjeti s tom krivnjom.
561
00:40:44,692 --> 00:40:47,445
Svim Jeffovim žrtvama…
562
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
Ne mogu vam reći koliko mi je žao.
563
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Zato nema smisla ni pokušavati.
564
00:40:56,704 --> 00:40:58,372
Mom sinu Davidu…
565
00:40:58,956 --> 00:41:01,000
Molim te, oprosti mi.
566
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Uspio si se izdignuti iz ovoga.
567
00:41:04,628 --> 00:41:07,298
Oprosti mi što ja ne mogu.
568
00:41:08,174 --> 00:41:10,551
Volim tebe i tvog brata.
569
00:41:13,387 --> 00:41:15,139
Dala sam sve od sebe.
570
00:41:25,107 --> 00:41:28,360
-Dušo…
-Samo malo. Usred poglavlja sam.
571
00:41:29,111 --> 00:41:33,532
Kad je Jeff… Sjećaš li se Božića
prije Jeffova odlaska u vojsku?
572
00:41:33,616 --> 00:41:36,285
-Dobro, ali…
-Samo trenutak.
573
00:41:39,246 --> 00:41:44,293
Kako to da cijelo vrijeme nisam znao
da trebam napisati knjigu?
574
00:41:46,295 --> 00:41:47,671
Mislim da mi ovo leži.
575
00:41:47,755 --> 00:41:51,175
Lionele, upravo sam razgovarala s Davidom.
576
00:41:51,258 --> 00:41:52,551
Ona je dobro.
577
00:41:53,511 --> 00:41:55,971
Ali kaže da se Joyce pokušala ubiti.
578
00:41:57,681 --> 00:41:58,974
Isuse.
579
00:42:00,684 --> 00:42:01,936
Isuse.
580
00:42:06,440 --> 00:42:07,274
Ali dobro je?
581
00:42:08,651 --> 00:42:09,527
Jest.
582
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Dobro.
583
00:42:13,614 --> 00:42:14,657
Nazvat ću ga.
584
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
Hvala, društvo.
585
00:42:33,509 --> 00:42:35,594
Drago nam je što smo se vratili.
586
00:42:36,220 --> 00:42:38,472
Hvala vam na potpori.
587
00:42:39,890 --> 00:42:42,560
To nam mnogo znači i…
588
00:42:44,019 --> 00:42:46,313
Lijepo je znati da te netko štiti.
589
00:42:46,397 --> 00:42:47,523
-Da!
-Da!
590
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
-Hvala.
-Hvala.
591
00:42:51,777 --> 00:42:54,154
Drago mi je što vas vidim. Kako ste?
592
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
Hvala na pozivu, gradonačelniče.
593
00:42:58,158 --> 00:42:59,827
Da, i ja.
594
00:43:03,706 --> 00:43:04,748
Što se dogodilo?
595
00:43:05,583 --> 00:43:11,088
Onu dvojicu policajaca, koji su vratili
malog Koneraka Jeffreyju Dahmeru,
596
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
vratili su na posao.
597
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Molim?
598
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Dobili su samo packu?
599
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Gradonačelnik kaže da će se žaliti.
600
00:43:20,139 --> 00:43:21,682
Što ako to ne uspije?
601
00:43:23,225 --> 00:43:24,476
Onda ćemo…
602
00:43:26,228 --> 00:43:27,646
voditi sljedeću borbu.
603
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
I sljedeću borbu.
604
00:43:34,653 --> 00:43:35,779
I sljedeću.
605
00:45:49,163 --> 00:45:51,582
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić