1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,837 Je peux le voir ? 3 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 J'ai vraiment merdé, cette fois, hein ? 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,463 - Désolé, papa. - Non, ça va. 5 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 C'est pas grave. Allez. 6 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Assieds-toi. 7 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 Parce qu'on doit… 8 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 Je dois… 9 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 On… 10 00:01:50,485 --> 00:01:51,778 Par où commencer ? 11 00:02:00,453 --> 00:02:01,704 Comment va mamie ? 12 00:02:03,206 --> 00:02:04,332 Elle va bien. 13 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 Elle t'embrasse. 14 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 Tu as réparé la clim ? 15 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 Je ne sais pas quoi dire. 16 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Eh bien… 17 00:02:29,899 --> 00:02:30,775 moi non plus. 18 00:02:31,693 --> 00:02:33,736 J'ignorais que tu étais si malade. 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,033 Tu as besoin d'aide. 20 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 Non, je veux dire… 21 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 Tu sais, l'aide d'un professionnel. 22 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 Parce que 23 00:02:50,837 --> 00:02:52,797 je pense qu'on peut te soigner. 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Tu sais quoi ? Parce que je… 25 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 J'ai besoin de croire que tu iras mieux. 26 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 Parce que je… 27 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 J'ai essayé de réfléchir à ce qui s'est passé. 28 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 Je ne t'ai pas élevé comme ça. 29 00:03:22,202 --> 00:03:23,620 Alors pourquoi tu crois… 30 00:03:27,415 --> 00:03:28,833 Pourquoi tu as fait ça ? 31 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 Je ne sais pas. 32 00:03:33,963 --> 00:03:38,635 D'accord. Ça ne va pas suffire. 33 00:03:40,637 --> 00:03:43,056 - Désolé. - Écoute, Jeff… 34 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 J'ai pas besoin que tu t'excuses. 35 00:03:50,563 --> 00:03:52,106 J'ai besoin de comprendre. 36 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Parce qu'il doit y avoir une part de responsabilité. 37 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 Ce que tu as fait à la famille, à mamie, à Shari et à moi. 38 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 Est-ce que tu… 39 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Tu sais comment tout ça a commencé ? 40 00:04:13,586 --> 00:04:14,796 Je ne sais pas. 41 00:04:17,131 --> 00:04:20,593 J'y ai réfléchi. 42 00:04:21,844 --> 00:04:22,804 Beaucoup. 43 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 Tu sais ? 44 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 Alors, je… 45 00:04:34,941 --> 00:04:35,942 Eh bien… 46 00:04:37,652 --> 00:04:41,197 Tu te souviens quand on allait chercher des animaux morts 47 00:04:41,281 --> 00:04:43,408 et qu'on les découpait ? 48 00:04:46,369 --> 00:04:49,789 Tu ne vas pas rejeter la faute sur moi. 49 00:04:51,749 --> 00:04:53,376 Ce n'est pas ma faute. 50 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 Je n'ai pas fait ça. 51 00:04:55,586 --> 00:04:57,839 - J'ai été un bon père. - Je sais. 52 00:04:58,423 --> 00:04:59,299 Je… 53 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 Quoi ? 54 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 J'appréciais que mon fils s'intéresse à quelque chose. 55 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 C'est bon, papa. 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Ce que tu as fait, je ne t'ai pas appris ça. 57 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 - Non. - Tu m'entends ? 58 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 Je n'ai pas fait ça ! 59 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 C'est Joyce Dahmer ! 60 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 - Allons-y. - Elle est là ! 61 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 - Mme Dahmer ! - Peut-on parler de votre fils ? 62 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 Que pensez-vous des crimes dont il est accusé ? 63 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 - Laissez-moi. - Pourquoi mangeait-il des gens ? 64 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Pourquoi viser les gays noirs et latinos ? 65 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Laissez-moi tranquille ! 66 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Je ne m'appelle pas Dahmer ! 67 00:05:58,107 --> 00:05:58,941 Merci. 68 00:06:13,956 --> 00:06:15,416 Isaac Richards ? 69 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 Je suis Joyce Flint. 70 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 J'ai vos résultats de dépistage. 71 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 Vous êtes négatif. 72 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 La vache. 73 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Madame, pourquoi vous pleurez ? 74 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 C'est juste que… 75 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 Votre mère n'aura pas à recevoir de mauvaises nouvelles. 76 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Chéri ? 77 00:07:45,756 --> 00:07:47,383 Qu'est-ce que tu fais ? 78 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 Je suis juste… Je me suis levé tôt. 79 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 Tu ne t'es pas couché. 80 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Pardon, tu disais ? 81 00:07:56,559 --> 00:07:57,435 Chéri, 82 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 il faut qu'on parle. 83 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Tu dois dormir. Ce n'est pas sain. 84 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Je suis complètement décalé. 85 00:08:11,032 --> 00:08:14,827 Tu devrais en profiter pour te reposer. 86 00:08:16,078 --> 00:08:17,622 Je ne peux pas, Shari. 87 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 Il faut qu'on te fasse prescrire des somnifères. 88 00:08:20,833 --> 00:08:24,504 Cinq nuits de suite sans dormir, ce n'est pas sain. 89 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 Oui, plus de cachets. C'est ce dont cette famille a besoin. 90 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Tu sais que c'est à l'origine de tout ça. Tu le sais. 91 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 Calme-toi. 92 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 Combien de cachets a-t-elle pris quand elle était enceinte ? Des milliers. 93 00:08:36,182 --> 00:08:39,560 Des somnifères, des sédatifs, des antiépileptiques. 94 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 Elle l'a détruit. 95 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Tu ne peux pas en vouloir à Joyce. 96 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 Bien sûr que si ! 97 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Parce que c'est sa faute ! 98 00:08:51,239 --> 00:08:52,865 Ce n'était pas une mère ! 99 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Elle ne l'a jamais porté ! 100 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 - Arrête de crier ! - Elle lui foutait la trouille ! 101 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 Et elle est partie ! 102 00:09:03,167 --> 00:09:08,381 Elle a pris sa voiture, elle est partie et elle l'a laissé seul tout l'été. 103 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Où étais-tu cet été-là, Lionel ? 104 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Je suis désolée. Je ne voulais pas dire ça. 105 00:09:16,472 --> 00:09:19,892 On souffre tous de ce qui arrive. 106 00:09:20,643 --> 00:09:23,271 J'aurais dû aller le voir. Je ne l'ai pas fait. 107 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Mais tu ne savais pas ! 108 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 Il a mes gènes, Shari. La moitié de ce garçon, c'est moi. 109 00:09:34,448 --> 00:09:35,408 Et je… 110 00:09:37,660 --> 00:09:39,829 J'ai eu des pensées comme lui. 111 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Avant. 112 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 J'essayais 113 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 de faire des explosifs. 114 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 J'utilisais des feux d'artifice, et j'y accrochais des figurines. 115 00:09:53,968 --> 00:09:58,055 Et un jour, j'ai apporté une bombe artisanale à l'école. 116 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Et je l'ai jetée par la fenêtre. 117 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 Ce n'est pas la même chose. 118 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Non, écoute. 119 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 J'avais des fantasmes comme lui, je crois. 120 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 Il y avait une fille qui vivait dans notre quartier. 121 00:10:21,871 --> 00:10:26,334 Et j'ai essayé de l'hypnotiser parce que… 122 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 Je ne sais pas. 123 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 Pour qu'elle fasse ce que je voulais. 124 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Je m'asseyais à l'église… 125 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 et je pensais à ce que ça ferait de tuer quelqu'un. 126 00:10:51,901 --> 00:10:56,322 J'en ai fait des cauchemars pendant un moment. 127 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 Mais il ne s'agissait pas 128 00:11:01,702 --> 00:11:06,582 de comment tuer quelqu'un, parce que je l'avais déjà fait. 129 00:11:08,167 --> 00:11:11,712 Savoir que j'avais tué quelqu'un et ne pas savoir quoi faire. 130 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Mais tu ne l'as pas fait. 131 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Tes gènes n'ont rien de mauvais, chéri. 132 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Regarde David. 133 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 C'est un gamin gentil et normal. 134 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 N'est-ce pas ? 135 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Monsieur, vous ne pouvez pas entrer ! 136 00:12:11,272 --> 00:12:15,651 Jeff ! Il dort sûrement en haut. Il est si tôt ! 137 00:12:15,735 --> 00:12:17,528 - Laissez-la. - Veuillez sortir. 138 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 - C'est ma mère. - Qu'il sorte ! 139 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 - Vous l'effrayer. - C'est une scène de crime. 140 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Votre fils a tué des gens ici. 141 00:12:24,493 --> 00:12:25,619 - OK ? - Vous ne… 142 00:12:25,703 --> 00:12:27,830 Il coopère. Vous le savez ? 143 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Elle est démente. Elle peut faire une dépression. 144 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Jeff ! Viens ici. 145 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 - Monsieur ? - Laissez-moi la mettre dans sa chambre. 146 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 On vous laisse faire. S'il vous plaît. Allez, maman. 147 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 Voilà la reine. 148 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 À toi de jouer. 149 00:13:10,372 --> 00:13:14,585 Aujourd'hui, la ville de Milwaukee souffre. 150 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 Les crimes odieux de Jeffrey Dahmer n'ont pas seulement choqué la nation, 151 00:13:22,426 --> 00:13:28,182 ils ont infligé une blessure douloureuse et dévastatrice à cette communauté. 152 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Certains m'ont demandé : 153 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 "Pourquoi allez-vous à Milwaukee ? 154 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 "Dahmer a été arrêté. 155 00:13:39,151 --> 00:13:42,238 "Vous ne semez pas la discorde ?" 156 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 À ces gens, je dis : 157 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 "Je ne suis pas là pour semer la discorde, 158 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 "mais pour demander des comptes." 159 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 Les crimes de Dahmer ont été commis dans un certain contexte. 160 00:13:59,588 --> 00:14:04,760 Beaucoup de gens, y compris des agents de police, ont fermé les yeux. 161 00:14:04,844 --> 00:14:09,348 C'est pourquoi il a pu faire ce qu'il a fait pendant si longtemps. 162 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Mais vous avez de la chance d'avoir un chef fort 163 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 en la personne du chef Arreola. 164 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 Le chef m'a dit qu'il prévoyait de lancer une enquête approfondie 165 00:14:21,068 --> 00:14:22,570 sur ce qui s'était passé, 166 00:14:22,653 --> 00:14:26,532 surtout l'incident impliquant ce jeune garçon, 167 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Konerak Sinthasomphone. 168 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 Mais soyons clairs. 169 00:14:32,663 --> 00:14:39,295 On ne se contente pas d'écouter des mots réconfortants. 170 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 - D'accord ! - Oui ! 171 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Des mots comme "guérir", 172 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 "calmer", 173 00:14:47,094 --> 00:14:48,971 "rapprocher". 174 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 Ce sont tous des mots codés qui signifient exactement la même chose. 175 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 "Cachons ça sous le tapis." 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Nous ne serons pas satisfaits. 177 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 Nous n'aurons de cesse tant que les conditions n'existeront plus 178 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 pour permettre à quelqu'un comme Jeffrey Dahmer 179 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 de tuer 17 jeunes hommes, la plupart de couleur. 180 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 Nous n'aurons pas de repos tant que la justice 181 00:15:18,125 --> 00:15:20,836 ne sera pas rendue aux citoyens de cette ville. 182 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 Nous n'aurons de repos tant que les mots ne seront pas remplacés par des actions. 183 00:15:25,716 --> 00:15:30,095 On ne se reposera pas ! 184 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Vous ne pouvez pas nous suspendre. On n'a rien fait de mal. 185 00:15:40,981 --> 00:15:42,274 Rien fait de mal ? 186 00:15:42,358 --> 00:15:46,570 Vous avez ramené un mineur à un tueur en série qui a fini par le tuer. 187 00:15:46,654 --> 00:15:49,406 Vous n'avez vérifié ni son identité ni son âge. 188 00:15:49,490 --> 00:15:52,284 Vous avez ignoré les témoins et antécédents de Dahmer. 189 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 On a pas jugé utile de vérifier. 190 00:15:54,370 --> 00:15:58,165 Vous auriez vu que Dahmer était en conditionnelle pour pédophilie. 191 00:15:58,248 --> 00:16:00,376 Le gamin avait l'air d'un adulte. 192 00:16:00,459 --> 00:16:02,544 On pensait que c'était un truc de gays. 193 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 C'est pour ça que vous deviez vous laver après l'incident. 194 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 C'est ce que vous avez dit. C'est enregistré. 195 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 Je blaguais. 196 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 Et il y a Glenda Cleveland, la voisine de Dahmer. 197 00:16:12,054 --> 00:16:15,724 Elle dit avoir appelé plusieurs fois, mais vous l'avez ignorée. 198 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 - Vous êtes de quel côté ? - Il ne s'agit pas de ça. Vous avez merdé. 199 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Je suis sous pression. 200 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 Le maire, la communauté, Jesse Jackson, 201 00:16:23,232 --> 00:16:26,443 le pays tout entier m'observe. Je dois agir. 202 00:16:26,527 --> 00:16:29,321 Vous êtes notre chef. Vous devez nous soutenir. 203 00:16:31,073 --> 00:16:34,868 Vous serez en congé payé jusqu'à la fin de l'enquête, 204 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 après quoi, nous déciderons. 205 00:16:41,875 --> 00:16:45,421 Nos délégués syndicaux vont se battre. 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Vous ne pouvez pas nous virer. 207 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 On sera là bien après vous. 208 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 Vous pensiez que Jeffrey Dahmer allait vous manger ? 209 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Je l'ai cru. 210 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Il a dit qu'il mangerait mon cœur. 211 00:17:10,863 --> 00:17:11,780 C'est horrible. 212 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 C'était Tracy Edwards, 213 00:17:14,867 --> 00:17:18,120 l'homme qui a failli être la dernière victime de Dahmer. 214 00:17:18,620 --> 00:17:21,081 Merci d'avoir raconté votre histoire. 215 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 Notre prochain invité est un ami d'enfance de Dahmer 216 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 qui a accepté de venir à l'émission sous couvert d'anonymat, 217 00:17:27,755 --> 00:17:30,841 et il a un scoop pour nous. 218 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 Appelons-le Nick. 219 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 Merci d'être venu. 220 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 Merci de me recevoir. 221 00:17:37,556 --> 00:17:42,519 Vous avez eu une relation sexuelle avec Jeffrey Dahmer. 222 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 Comment l'avez-vous connu ? 223 00:17:44,813 --> 00:17:48,108 - On était au club de presse. - Jeff n'était pas membre. 224 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 Et où a eu lieu cette activité sexuelle ? 225 00:17:53,030 --> 00:17:53,989 Chez lui. 226 00:17:55,199 --> 00:18:00,704 - Vous avez rencontré sa famille ? - Oui, il avait une belle-mère qui était… 227 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 C'était un monstre qui lui criait dessus tout le temps… 228 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Quels mensonges. 229 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 La deuxième femme de Lionel Dahmer, Shari. 230 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 Il m'a dit 231 00:18:12,132 --> 00:18:14,927 qu'il avait été 232 00:18:16,428 --> 00:18:18,889 agressé sexuellement par son père. 233 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 J'éteins ça. 234 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 Nick, Jeffrey Dahmer a dit… 235 00:18:24,853 --> 00:18:26,188 C'est faux. 236 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 Oui, c'est faux ! Tout ça est faux ! 237 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Que peux-tu y faire ? 238 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Je ne sais pas. 239 00:18:33,779 --> 00:18:35,197 Je dois faire quelque chose. 240 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 Quoi ? 241 00:18:44,706 --> 00:18:47,334 Tu es en couverture de Newsweek et de People. 242 00:18:47,417 --> 00:18:50,087 HORREUR À MILWAUKEE UN TUEUR EN SÉRIE DÉMASQUÉ 243 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 Je pourrais les garder ? Pour les lire ? 244 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Non. 245 00:19:12,860 --> 00:19:14,194 Ça dit quoi ? 246 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 C'est pas bon, Jeff. 247 00:19:17,865 --> 00:19:19,950 On t'appelle le Cannibale de Milwaukee. 248 00:19:20,784 --> 00:19:23,036 Les gens veulent ta mort. 249 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Très bien. Moi aussi. 250 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 Non. 251 00:19:28,834 --> 00:19:31,295 Le Wisconsin n'a pas la peine de mort. 252 00:19:32,462 --> 00:19:36,008 Ils parlent de la ramener à cause de moi, non ? 253 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 Non, Jeff, sors ça de ta tête. Non. 254 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 Écoute, 255 00:19:43,348 --> 00:19:47,728 ça n'aide personne que tu passes le reste de ta vie en prison. 256 00:19:48,478 --> 00:19:50,147 Tu as besoin d'aide. 257 00:19:50,731 --> 00:19:54,276 - Et il n'y a qu'une façon de le faire. - C'est exact. 258 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 Pour que tu aies cette aide, qu'on comprenne, 259 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 on doit convaincre le juge que tu es fou, Jeff. 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Je ne suis pas fou. 261 00:20:05,162 --> 00:20:07,456 Au moment des meurtres. 262 00:20:09,791 --> 00:20:12,544 - Je ne l'étais pas non plus. - Jeff… 263 00:20:13,921 --> 00:20:17,382 Tu as tué et découpé des gens. Tu as couché avec eux. 264 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Tu devais arrêter de les démembrer pour te masturber. 265 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Mais je n'étais pas fou. C'était comme une compulsion. 266 00:20:24,806 --> 00:20:29,478 D'accord, vous aviez une compulsion, donc vous ne pouviez pas vous arrêter. 267 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Oui, Jeff. Allez. 268 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 Tu as parlé de démon. Tu as dit que tu étais possédé. 269 00:20:35,692 --> 00:20:40,280 Tu as dit que tu te réveillais sans te souvenir de ce que tu avais fait. 270 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Parce que j'étais ivre mort, papa. 271 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 C'est pour ça que j'oubliais. 272 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Mais je savais ce que je faisais. 273 00:20:49,331 --> 00:20:50,791 Je ne voulais pas, mais… 274 00:20:53,043 --> 00:20:54,753 je ne pouvais pas m'en empêcher. 275 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 Je ne suis pas fou. 276 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 Non. Jeff, non. 277 00:21:02,511 --> 00:21:05,722 Tu ne diras pas ça au tribunal, non. 278 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 Parce que… 279 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 on a quelque chose, d'accord ? 280 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 Un précédent juridique. 281 00:21:13,981 --> 00:21:17,567 Il y a une affaire qui ressemble beaucoup à la tienne. 282 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Pas loin d'ici. 283 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 Ce que ce type a fait est très similaire. 284 00:21:23,240 --> 00:21:26,493 C'était il y a longtemps, quand j'étais petit. 285 00:21:26,576 --> 00:21:27,869 C'était à Plainfield. 286 00:21:28,704 --> 00:21:32,416 - Le 16 novembre 1957. - Cinquante-sept. 287 00:21:34,626 --> 00:21:36,795 La propriétaire d'une quincaillerie disparaît. 288 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 Personne ne sait où elle est. 289 00:21:39,965 --> 00:21:44,761 Son fils dit à la police qu'un homme du nom d'Ed Gein 290 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 était là la veille. 291 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 Ils vont chez lui. 292 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 Il n'y a personne. 293 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Ils font le tour et trouvent une remise. 294 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 La vache… 295 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Bon sang. 296 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 Le corps de la femme est là, 297 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 découpé, suspendu aux poutres. 298 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Ils l'arrêtent. 299 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Il ne dit rien. 300 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Pendant 30 heures d'affilée, il reste assis là. 301 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 Il parle enfin. 302 00:22:30,640 --> 00:22:32,559 Je voudrais une tarte aux pommes 303 00:22:33,268 --> 00:22:35,062 et une tranche de fromage. 304 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Et il se met à parler. 305 00:22:37,647 --> 00:22:39,274 Ils fouillent la maison. 306 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Ils trouvent la tête de la femme dans un sac, 307 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 et des parties de corps partout. 308 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Des bols faits de crânes. 309 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Des crânes ornaient son lit. 310 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Il recouvrait ses chaises 311 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 de peau humaine. 312 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 Et, comme toi, 313 00:23:02,297 --> 00:23:04,758 Jeff, tu as dit avoir 314 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 essayé de déterrer un corps. 315 00:23:08,470 --> 00:23:09,304 Oui, une fois. 316 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 Il s'avère que ce type 317 00:23:11,681 --> 00:23:15,143 l'a fait 30, 40 fois, de déterrer des corps. 318 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 Ils ont vérifié les cercueils. Ils étaient vides. 319 00:23:19,314 --> 00:23:23,693 Il était dans un état second quand il faisait ces choses-là, 320 00:23:23,777 --> 00:23:28,698 puis il se réveillait sans se souvenir de ce qui s'était passé. 321 00:23:29,449 --> 00:23:31,618 Il a couché avec les corps ? 322 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Bon, Jeff, Ed Gein… 323 00:23:36,248 --> 00:23:41,002 Il a tué beaucoup de gens aussi. Et on ne peut pas le nier. 324 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Mais il a plaidé non coupable 325 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 pour cause d'aliénation mentale et n'a pas passé sa vie en prison. 326 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 Il a passé le reste de sa vie à l'hôpital, 327 00:23:50,637 --> 00:23:54,057 avce l'aide psychiatrique dont il avait besoin. Tu vois ? 328 00:23:54,141 --> 00:23:56,643 On peut faire la même chose pour vous. 329 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 Ça me dit quelque chose. 330 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 Quoi ? 331 00:24:10,073 --> 00:24:11,741 J'ai entendu parler de lui. 332 00:24:14,202 --> 00:24:17,789 J'ai lu une B.D. sur lui, je crois. 333 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 Une B.D. ? 334 00:24:22,210 --> 00:24:26,840 Oui, c'était un de ces contes bizarres. 335 00:24:26,923 --> 00:24:27,966 Un truc flippant. 336 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 Je me souviens de la couverture. 337 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 Une B.D. 338 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Maintenant, on sait qui est fautif, la culture. 339 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 Qui écrit ce genre de B.D. ? 340 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - C'est… - M. Dahmer. 341 00:24:43,273 --> 00:24:47,110 Vous devez comprendre combien il est difficile 342 00:24:47,194 --> 00:24:49,029 de représenter quelqu'un comme Jeff. 343 00:24:49,613 --> 00:24:51,198 On doit rester concentrés. 344 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 On s'en tient à l'excuse d'aliénation mentale. 345 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Le procès aura quand même lieu ? 346 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 Oui, et je pense qu'on y ira franco. 347 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 On ne nie pas que les meurtres sont horribles. 348 00:25:03,752 --> 00:25:05,295 Je pense que ça nous aide. 349 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 Le jury a décidé par la présente 350 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 que M. Dahmer était sain d'esprit 351 00:25:11,259 --> 00:25:13,386 et pas légalement fou 352 00:25:14,137 --> 00:25:18,099 en ce qui concerne les 15 chefs d'accusation 353 00:25:18,183 --> 00:25:20,685 de meurtre au premier degré qu'il a avoués. 354 00:25:20,769 --> 00:25:24,314 Les familles des victimes peuvent être sûres 355 00:25:24,397 --> 00:25:25,774 qu'il ira en prison. 356 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Le procès reprendra lundi, 357 00:25:34,157 --> 00:25:38,828 et les familles des victimes pourront s'exprimer devant le tribunal. 358 00:25:38,912 --> 00:25:41,790 Et l'accusé pourra faire sa propre déclaration 359 00:25:41,873 --> 00:25:43,041 avant la sentence. 360 00:25:43,124 --> 00:25:46,753 Le procès reprendra à 9 h lundi matin. 361 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 C'est tout ? Tu pars ? Hein ? 362 00:26:22,539 --> 00:26:23,999 Que veux-tu, Lionel ? 363 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 Que tu prennes tes responsabilités. 364 00:26:27,669 --> 00:26:30,964 - Responsabilités ? C'est-à-dire ? - Exactement ça. 365 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Tu dis que c'est ma faute ? 366 00:26:33,258 --> 00:26:34,301 Non. 367 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 Pour le moment, c'est moi le responsable. 368 00:26:37,429 --> 00:26:41,224 Tu as lu ce qu'ils disent de moi ? Je ne t'ai pas entendu parler 369 00:26:41,308 --> 00:26:43,435 des mensonges qu'ils disent sur moi. 370 00:26:43,518 --> 00:26:46,479 J'ignore ce que tu as fait quand je n'étais pas là. 371 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 - Vraiment ? - Tu dis que je lui ai fait ça ? 372 00:26:50,483 --> 00:26:54,195 - C'est pas ma faute, connard ! - C'est la faute de personne. 373 00:26:54,279 --> 00:26:58,825 C'est toi qui découpais des animaux morts avec lui 374 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 dans ce putain de garage ! 375 00:27:01,119 --> 00:27:04,331 C'est ça, va-t'en, Joyce. Comme tu as quitté ton fils. 376 00:27:05,373 --> 00:27:08,918 Tu prends toujours ces cachets ? Tu en prends combien ? 377 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Lionel ! Arrête ! 378 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 Arrête. 379 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 D'accord, je suis désolé. Pardonne-moi. 380 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 - Désolé. - C'est pas grave. 381 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 Je suis désolé. 382 00:27:50,377 --> 00:27:51,586 Je peux vous aider ? 383 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 Madame Straughter ? 384 00:27:55,048 --> 00:27:57,759 - Je m'appelle Joyce Flint. - Je sais qui vous êtes. 385 00:27:59,094 --> 00:28:02,180 Votre fille Dorothy est là, la mère de Curtis ? 386 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 Non. Que voulez-vous, madame Flint ? 387 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 D'abord, laissez-moi vous dire à quel point 388 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 je suis désolée pour ce qui s'est passé. 389 00:28:15,610 --> 00:28:16,903 Pour ce que mon fils 390 00:28:18,446 --> 00:28:21,616 a fait à votre petit-fils, Curtis. 391 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 Aucun mot ne peut effacer ça. 392 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 C'est impardonnable. 393 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 Que faites-vous là, madame Flint ? 394 00:28:38,425 --> 00:28:41,219 Je suis venue ici parce que 395 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 j'espérais vous parler à vous ou à votre fille 396 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 en tant que mère. 397 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 Pour vous demander… 398 00:28:54,983 --> 00:29:01,573 si l'une de vous pourrait dire quelque chose au tribunal demain 399 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 au nom de Jeff. 400 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Au nom de Jeff ? 401 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 Que le juge puisse envisager de l'envoyer dans un centre psychiatrique 402 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 et non en prison. 403 00:29:16,045 --> 00:29:21,384 Vous voulez qu'on le pardonne ? Qu'on demande au juge de lui pardonner ? 404 00:29:27,682 --> 00:29:29,309 J'ai de la peine pour vous. 405 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 Vraiment. 406 00:29:32,687 --> 00:29:35,899 Vous voulez que votre vérité soit entendue, je le comprends. 407 00:29:37,025 --> 00:29:40,737 Mais il est temps pour vous d'écouter la vérité de quelqu'un d'autre. 408 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Vous comprenez ? 409 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 Écoutons la première déclaration. 410 00:29:56,336 --> 00:30:00,381 Ma famille et moi sommes venus dans ce pays en bateau. 411 00:30:07,263 --> 00:30:10,433 On était pauvres, mais on avait de l'espoir. 412 00:30:15,730 --> 00:30:17,649 On croyait au rêve américain. 413 00:30:26,741 --> 00:30:29,994 Mais maintenant, on vit dans un cauchemar. 414 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Tout ça, à cause de Jeffrey Dahmer. 415 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 Il nous a volé notre fils, Konerak. 416 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Il nous a volé notre rêve. 417 00:31:00,692 --> 00:31:04,279 Je suis Shirley Hughes, la mère de Tony Hughes. 418 00:31:05,572 --> 00:31:08,157 J'aimerais dire à Jeffrey Dahmer 419 00:31:09,200 --> 00:31:13,121 qu'il ne connait pas la douleur, la peine, la perte, 420 00:31:14,038 --> 00:31:17,208 et l'état mental dans lequel il a mis notre famille. 421 00:31:18,042 --> 00:31:23,298 Mais j'aimerais lire un poème qu'un bon ami de mon fils a écrit. 422 00:31:25,216 --> 00:31:28,136 "Pourquoi tu m'attaques, Jeffrey ? 423 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 "Je te croyais mon ami. 424 00:31:30,638 --> 00:31:34,309 "Pourquoi suis-je une victime dans ton monde cruel et maléfique ? 425 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 "Regarde les larmes couler sur mon visage. 426 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 "Vois que chacune est un appel à l'aide et réalise que je veux vivre. 427 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 "Que t'ai-je fait 428 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 "pour faire de toi un fou, un diable ?" 429 00:31:48,364 --> 00:31:51,159 Pourquoi est-ce arrivé à quelqu'un comme Eddie ? 430 00:31:53,161 --> 00:31:55,496 Il a tant donné et demandé si peu. 431 00:31:58,124 --> 00:32:00,168 Il voulait juste être lui-même. 432 00:32:02,295 --> 00:32:03,796 En tuant mon frère, 433 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 vous avez tué 434 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 ma mère et mon père. 435 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 Je vous en supplie, 436 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 ne laissez plus jamais cet homme sortir de prison. 437 00:32:20,355 --> 00:32:23,650 Bonjour, monsieur le juge. Je m'appelle Donald Bradehoft. 438 00:32:25,693 --> 00:32:26,569 Je suis ici… 439 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 pour la famille Bradehoft. 440 00:32:32,075 --> 00:32:35,119 Même si l'amour dans notre famille s'est refermé, 441 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 ma mère a donné naissance à cinq beaux enfants. 442 00:32:42,627 --> 00:32:43,544 On a perdu… 443 00:32:45,213 --> 00:32:48,257 Il a détruit le bébé de la famille. 444 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 J'espère que tu iras en enfer ! 445 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 J'aime ce monde. 446 00:32:55,515 --> 00:32:58,851 Vous avez fait du bon boulot. 447 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Du fond du cœur, merci. 448 00:33:02,563 --> 00:33:04,148 J'ai beaucoup de force. 449 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Merci à tous. 450 00:33:11,739 --> 00:33:13,157 Dieu bénisse l'Amérique. 451 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 Je n'aurai plus jamais l'occasion de lui dire que je l'aimais. 452 00:33:19,747 --> 00:33:23,459 Tu as pris le petit-fils aîné de ma mère. 453 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 Et pour ça, je ne te le pardonnerai jamais. 454 00:33:27,213 --> 00:33:28,798 "Maman, je suis parti. 455 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 "Je sais qu'un dragon te transperce le cœur jour et nuit à cause de ça, 456 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 "mais je ne suis pas loin. 457 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 "Deux doigts et un pouce 458 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 "signifient 'je t'aime' en langue des signes. 459 00:33:45,231 --> 00:33:46,858 "Quand tu pleures, maman, 460 00:33:47,567 --> 00:33:50,945 "mets une larme sur le rebord de ta fenêtre, 461 00:33:51,029 --> 00:33:54,657 "et quand je passerai, je l'échangerai contre une des miennes. 462 00:33:55,158 --> 00:33:57,368 "Et je serai toujours avec toi. 463 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 "Deux doigts et un pouce. 464 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 "Ton fils, Tony." 465 00:34:18,723 --> 00:34:20,266 Je m'appelle Rita Isbell 466 00:34:20,349 --> 00:34:22,935 et je suis la sœur aînée d'Errol Lindsay. 467 00:34:23,436 --> 00:34:26,647 Jeff… Quel que soit ton nom, Satan. 468 00:34:27,648 --> 00:34:28,649 Je suis furieuse ! 469 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 C'est comme ça qu'on se comporte quand on est furieux ! 470 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Je ne veux plus voir ma mère vivre ça ! 471 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 Jamais, Jeffrey ! 472 00:34:37,700 --> 00:34:40,703 Jeffrey, je te déteste, enfoiré ! 473 00:34:40,787 --> 00:34:44,207 Je te déteste ! C'est ça, de ne pas pouvoir se contrôler ! 474 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 Te fous pas de moi, Jeffrey ! Je te tuerai ! 475 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 Regarde-moi ! Regarde-moi, enfoiré ! 476 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 Monsieur Dahmer, avant de prononcer la sentence, 477 00:34:54,717 --> 00:34:58,096 avez-vous une déclaration à lire ? 478 00:34:58,179 --> 00:34:59,514 Oui, monsieur le juge. 479 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 Monsieur le juge, c'est fini. 480 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 Ça n'a jamais été une tentative de libération. 481 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 Je n'ai jamais voulu la liberté. 482 00:35:37,718 --> 00:35:40,263 Franchement, je voulais la mort. 483 00:35:41,681 --> 00:35:45,643 C'était un procès pour dire au monde que j'ai fait ce que j'ai fait 484 00:35:45,726 --> 00:35:47,311 pas par haine. 485 00:35:47,812 --> 00:35:49,230 Je ne détestais personne. 486 00:35:49,730 --> 00:35:52,984 Je savais que j'étais malade ou maléfique ou les deux. 487 00:35:53,693 --> 00:35:55,403 Je crois que j'étais malade. 488 00:35:56,237 --> 00:36:01,033 Les médecins m'ont parlé de ma maladie, et maintenant, je suis en paix. 489 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Je sais combien j'ai fait de mal, 490 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 et j'ai voulu faire de mon mieux après l'arrestation pour me racheter, 491 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 mais quoi que je fasse, 492 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 je ne peux pas réparer le mal causé. 493 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 J'ai fait de mon mieux pour aider à identifier les restes. 494 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 Et ce n'était presque rien. 495 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 J'ai de la peine pour ce que j'ai fait à ces familles, 496 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 et je comprends leur colère. 497 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Je sais que je serai en prison pour le reste de ma vie… 498 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 On est au tribunal du comté de Milwaukee, 499 00:36:45,286 --> 00:36:50,416 où le juge Laurence Gram vient de condanner Jeffrey Dahmer 500 00:36:50,499 --> 00:36:53,711 à 15 peines de prison à vie, 501 00:36:53,794 --> 00:36:56,839 une pour chaque personne qu'il est accusé d'avoir tuée. 502 00:36:56,923 --> 00:36:58,132 Ça va, maman ? 503 00:37:00,843 --> 00:37:03,221 Oui, ça va. 504 00:37:03,971 --> 00:37:07,016 On a eu cet enfoiré. On l'a eu. 505 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 Et il ne sortira jamais. 506 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 Je mérite ce qui m'arrive, hein ? 507 00:37:29,080 --> 00:37:29,914 Fiston. 508 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - Ça va, papa. - Oui. 509 00:37:36,462 --> 00:37:37,630 On a fait de notre mieux. 510 00:37:37,713 --> 00:37:43,052 Je sais qu'on n'a que quelques minutes, alors j'ai quelque chose à te dire. 511 00:37:46,097 --> 00:37:48,349 J'ai bien cherché, 512 00:37:48,432 --> 00:37:50,601 pour trouver le responsable. 513 00:37:51,102 --> 00:37:54,063 J'ai accusé tout le monde sauf moi. 514 00:37:55,648 --> 00:37:59,151 Et c'est moi. C'est ma faute. 515 00:37:59,235 --> 00:38:00,903 - Ne dis pas ça. - Chéri… 516 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 Tais-toi, Jeff. S'il te plaît, écoute-moi. 517 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 C'est moi. Je t'ai fait ça. 518 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Tous ces animaux morts, je n'aurais pas dû faire ça. 519 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 Je n'aurais pas dû t'apprendre ça. 520 00:38:11,580 --> 00:38:15,710 Et tes fantasmes de tuer des gens, 521 00:38:15,793 --> 00:38:20,506 j'aurais dû te montrer que tu pouvais m'en parler. 522 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 Tu sais ? 523 00:38:24,510 --> 00:38:27,930 Parce que j'avais les mêmes sentiments. 524 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Et je t'ai donné cette partie de moi. 525 00:38:39,567 --> 00:38:45,656 Et je ne t'ai jamais assez aidé quand tu en avais besoin. 526 00:38:45,740 --> 00:38:48,242 Quand tu es allé en prison, j'ai écrit au juge. 527 00:38:48,326 --> 00:38:51,162 J'ai dit : "Mon fils a besoin d'aide", car je le savais, 528 00:38:51,245 --> 00:38:54,623 mais je n'en ai pas fait assez et… 529 00:38:57,418 --> 00:38:59,086 Je n'ai pas été un bon père. 530 00:39:01,088 --> 00:39:02,923 Car je n'étais pas un bon mari. 531 00:39:03,799 --> 00:39:07,136 Et tu ne te sentais pas en sécurité. 532 00:39:12,308 --> 00:39:13,601 Je t'ai laissé seul. 533 00:39:13,684 --> 00:39:15,895 Dire que je t'ai laissé seul. 534 00:39:17,063 --> 00:39:20,441 Je suis désolé de t'avoir laissé seul. 535 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 C'est l'heure. 536 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 Je ne me le pardonnerai jamais. 537 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 Mais je ne te quitterai plus. 538 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 Je te le promets. Je te revaudrai ça. 539 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 Je viendrai te voir chaque semaine et je t'appellerai. 540 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 Je le savais depuis longtemps. 541 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 J'ai tant à dire. 542 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Mais c'est impossible à exprimer 543 00:39:58,187 --> 00:40:00,564 parce que c'est si horrible. 544 00:40:02,650 --> 00:40:05,861 Les mots ne peuvent exprimer l'ampleur de mon chagrin. 545 00:40:08,864 --> 00:40:13,869 Quand j'essaie d'assumer le rôle que j'ai joué dans tout ça, 546 00:40:14,370 --> 00:40:17,206 c'est trop douloureux. 547 00:40:19,667 --> 00:40:22,169 Mais nier que j'y ai participé 548 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 est un réconfort que je ne peux pas me permettre. 549 00:40:26,882 --> 00:40:29,260 Parce que je sais que ce n'est pas vrai. 550 00:40:31,762 --> 00:40:33,389 Je t'ai déçu, Jeff. 551 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 Je suis désolée de ne pas avoir été la mère dont tu avais besoin. 552 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 Et je ne veux plus vivre avec cette culpabilité. 553 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 À toutes les victimes de Jeff, 554 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 je ne peux pas exprimer l'ampleur de mes regrets. 555 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Inutile d'essayer. 556 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 À mon fils David, pardonne-moi. 557 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Tu as réussi à surmonter tout ça, 558 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 et je suis désolée de ne pas pouvoir. 559 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 Je t'aime, toi et ton frère. 560 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 J'ai fait de mon mieux. 561 00:41:25,149 --> 00:41:26,025 Chéri… 562 00:41:26,108 --> 00:41:28,486 Attends, je suis en plein chapitre. 563 00:41:29,153 --> 00:41:33,616 Quand Jeff était… Tu te rappelles le Noël avant qu'il aille à l'armée ? 564 00:41:33,699 --> 00:41:34,658 Oui, mais… 565 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 Juste une seconde. 566 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 Je ne savais pas qu'écrire un livre 567 00:41:42,583 --> 00:41:44,793 était ce que j'aurais dû faire. 568 00:41:46,378 --> 00:41:47,755 Je suis plutôt doué. 569 00:41:47,838 --> 00:41:51,342 Lionel, je viens de parler à David. 570 00:41:51,425 --> 00:41:52,718 Elle va bien. 571 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Mais il dit que Joyce a essayé de se suicider. 572 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 Bon sang. 573 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 Bon sang. 574 00:42:06,398 --> 00:42:07,274 Elle va bien ? 575 00:42:13,739 --> 00:42:14,823 Je vais l'appeler. 576 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Merci, les gars. 577 00:42:33,676 --> 00:42:35,761 On est ravis d'être de retour. 578 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 Merci pour votre soutien. 579 00:42:39,974 --> 00:42:42,643 C'est important 580 00:42:44,103 --> 00:42:46,438 de savoir que quelqu'un vous soutient. 581 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 Merci. 582 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 - Ravi de vous voir. Ça va ? - Bobby ! 583 00:42:54,321 --> 00:42:56,699 Merci d'avoir appelé, monsieur le maire. 584 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 Oui, moi aussi. 585 00:43:03,789 --> 00:43:04,999 Que s'est-il passé ? 586 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 Les deux flics qui ont laissé le petit Konerak avec Jeffrey Dahmer 587 00:43:12,172 --> 00:43:13,966 viennent d'être réintégrés. 588 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Quoi ? 589 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 Une petite tape, et c'est tout ? 590 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 Le maire a dit qu'ils feraient appel. 591 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 Et si ça échoue ? 592 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 Alors… 593 00:43:26,228 --> 00:43:27,855 on se battra au prochain combat. 594 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 Et au prochain combat. 595 00:43:34,778 --> 00:43:35,904 Et au suivant. 596 00:45:50,664 --> 00:45:53,584 Sous-titres : Axelle Castro