1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,637 --> 00:00:13,513 Ei. 3 00:00:44,210 --> 00:00:45,754 Saisinko nähdä hänet? 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 Taisin mokata tällä kertaa kunnolla. 5 00:01:26,753 --> 00:01:30,632 Anteeksi, isä. -Älähän nyt. Ei mitään hätää. 6 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Istu alas. 7 00:01:37,138 --> 00:01:38,598 Meidän täytyy nimittäin… 8 00:01:40,016 --> 00:01:41,893 Minun täytyy… 9 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 Me… 10 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Mistä aloittaisin? 11 00:02:00,370 --> 00:02:01,704 Miten mummi voi? 12 00:02:03,206 --> 00:02:04,332 Hän voi hyvin. 13 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 Hän lähetti terveisiä. 14 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Selvä. 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 Korjasitko koskaan sitä ilmastointia? 16 00:02:19,264 --> 00:02:20,723 En tiedä, mitä sanoisin. 17 00:02:24,561 --> 00:02:26,729 Selvä. No… 18 00:02:29,816 --> 00:02:30,775 En minäkään. 19 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 En tajunnut, miten sairas olet. 20 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Tarvitset apua. 21 00:02:40,952 --> 00:02:43,204 Selvä. -Ei. Tarkoitan… 22 00:02:44,831 --> 00:02:46,875 Tarvitset ammattilaisen apua. 23 00:02:48,376 --> 00:02:52,505 Uskon, että sinut saadaan vielä kuntoon. 24 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 Tiedätkö mitä? Minä… 25 00:02:59,220 --> 00:03:01,598 Minun pitää uskoa, että voit parantua. 26 00:03:05,643 --> 00:03:07,770 Koska minä vain… 27 00:03:12,317 --> 00:03:15,403 Olen yrittänyt ajatella, miten tämä kaikki tapahtui. 28 00:03:16,112 --> 00:03:18,573 En kasvattanut sinusta tuollaista. 29 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 Niin. -Miksi sinä siis… 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Miksi teit sen? 31 00:03:32,295 --> 00:03:33,504 En tiedä. 32 00:03:34,005 --> 00:03:38,509 Kuulehan nyt. Tuo ei riitä selitykseksi. 33 00:03:40,637 --> 00:03:43,056 Anteeksi. -Kuule, Jeff. 34 00:03:45,058 --> 00:03:47,060 Sinun ei tarvitse pyytää anteeksi. 35 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 Haluan tietää, miksi. 36 00:03:52,982 --> 00:03:56,152 Sinun pitää ottaa vastuu teoistasi. 37 00:03:56,778 --> 00:04:00,865 Siitä, mitä teit perheellemme, mummille, Sharille ja minulle. 38 00:04:04,494 --> 00:04:05,703 Tiedätkö siis… 39 00:04:08,873 --> 00:04:11,292 Tiedätkö, miten kaikki alkoi? 40 00:04:13,503 --> 00:04:14,712 En tiedä. 41 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 Olen kyllä ajatellut sitä. 42 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Paljon. 43 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 Ymmärrätkö? 44 00:04:29,227 --> 00:04:30,561 Ennen minä… 45 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 No… 46 00:04:37,694 --> 00:04:43,157 Muistatko, kun etsimme maantieraatoja ja leikkelimme ne paloiksi? 47 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Ei. 48 00:04:46,369 --> 00:04:49,580 Et voi syyttää tästä minua. 49 00:04:51,666 --> 00:04:54,627 Tämä ei ole minun syytäni. En tehnyt tätä. 50 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Olin sinulle hyvä isä. -Tiedän. 51 00:04:58,339 --> 00:04:59,257 Minä… 52 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 Mitä? 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,684 Huolehdin vain pojastani, joka oli viimein kiinnostunut jostakin. 54 00:05:09,767 --> 00:05:13,479 Ei se mitään, isä. -En opettanut sinulle sitä, mitä teit. 55 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Älä. -Ymmärrätkö? 56 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Hyvä on. 57 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 En tehnyt tätä! 58 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Tuo on Joyce Dahmer! 59 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 Liikettä. -Tuolla hän on! 60 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Rouva Dahmer! 61 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 Puhutaan pojastanne Jeffreystä. 62 00:05:40,590 --> 00:05:43,718 Mitä ajattelette syytöksistä? -Jättäkää minut rauhaan. 63 00:05:43,801 --> 00:05:47,764 Miksi poikanne söi ihmisiä? -Miksi hän jahtasi mustia ja latinoja? 64 00:05:47,847 --> 00:05:49,557 Käskin jättää minut rauhaan! 65 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Sukunimeni ei ole Dahmer! 66 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 Kiitos. 67 00:06:13,998 --> 00:06:16,417 Isaac Richards? -Niin? 68 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 Olen Joyce Flint. 69 00:06:25,009 --> 00:06:29,639 Minulla on HIV-testisi tulokset. 70 00:06:36,020 --> 00:06:37,146 Se on negatiivinen. 71 00:06:46,781 --> 00:06:48,241 Jessus. 72 00:07:15,893 --> 00:07:19,522 Miksi itkette? 73 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Minä vain… 74 00:07:28,531 --> 00:07:32,452 Olen vain iloinen, ettet joudu kertomaan äidillesi huonoja uutisia. 75 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Kulta? 76 00:07:45,840 --> 00:07:49,510 Mitä teet, Lionel? -Minä vain heräsin aikaisin. 77 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 Et edes tullut nukkumaan. 78 00:07:53,681 --> 00:07:55,224 Anteeksi. Mitä sanoitkaan? 79 00:07:56,601 --> 00:07:57,477 Kulta. 80 00:07:59,103 --> 00:08:00,354 Meidän pitää jutella. 81 00:08:05,109 --> 00:08:10,573 Sinun pitää nukkua. Tämä ei ole tervettä. -Päivärytmini on aivan sekaisin. 82 00:08:11,073 --> 00:08:14,702 Sinun pitäisi käyttää aikasi lepäämiseen. 83 00:08:16,120 --> 00:08:20,791 En pysty lepäämään, Shari. -Haetaan sitten lääkäriltä unilääkkeitä. 84 00:08:20,875 --> 00:08:24,378 Viisi unetonta yötä putkeen ei ole hyväksi terveydelle. 85 00:08:24,462 --> 00:08:28,174 Haetaan vain lisää lääkkeitä. Sitähän perheemme tarvitseekin. 86 00:08:28,257 --> 00:08:32,512 Tiedät, että tämä johtuu lääkkeistä. -Rauhoitu nyt. 87 00:08:32,595 --> 00:08:35,973 Hän otti poikaa odottaessaan varmaan tuhansia lääkkeitä. 88 00:08:36,057 --> 00:08:39,477 Hän otti unilääkkeitä, rauhoittavia ja kohtauslääkkeitä. 89 00:08:39,560 --> 00:08:44,106 Pojalla ei ollut mitään mahdollisuutta. -Et voi syyttää tästä Joycea. 90 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 Totta helvetissä voin! 91 00:08:47,193 --> 00:08:49,278 Tämähän on hänen syytään! 92 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Hän ei ollut mikään äiti! 93 00:08:54,659 --> 00:08:56,452 Hän ei edes pidellyt poikaa! 94 00:08:56,536 --> 00:08:59,622 Älä viitsi huutaa! -Hän sai pojan sekaisin pelosta! 95 00:09:01,123 --> 00:09:02,708 Sitten hän vain häipyi! 96 00:09:03,209 --> 00:09:08,256 Hän huristeli pois autollaan ja jätti pojan yksin kokonaiseksi kesäksi. 97 00:09:08,339 --> 00:09:10,675 Missä itse olit sinä kesänä, Lionel? 98 00:09:12,760 --> 00:09:16,305 Anteeksi. En tarkoittanut tuota. 99 00:09:16,389 --> 00:09:19,600 Selviämme tästä kyllä yhdessä. 100 00:09:20,726 --> 00:09:24,855 Olisi pitänyt tarkastaa hänen vointinsa. -Ethän sinä tiennyt! 101 00:09:29,527 --> 00:09:33,447 Hänellä on minun geenini, Shari. Puolet hänestä on minua. 102 00:09:34,365 --> 00:09:35,324 Ja minä… 103 00:09:37,535 --> 00:09:41,581 Minulla oli ennen samanlaisia ajatuksia. 104 00:09:44,000 --> 00:09:47,670 Yritin kerran valmistaa räjähteitä. 105 00:09:48,921 --> 00:09:53,676 Sidoin lelusotilaan ilotulitteisiin. 106 00:09:53,759 --> 00:09:58,055 Kerran vein kouluun kotitekoisen pommin. 107 00:10:00,516 --> 00:10:05,771 Heitin sen ikkunasta. Helvetti soikoon. -Tuo ei ole sama asia, kulta. 108 00:10:05,855 --> 00:10:09,066 Ei. Kuuntele nyt. 109 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 Minulla oli samanlaisia fantasioita. 110 00:10:18,618 --> 00:10:21,704 Naapurustossamme asui eräs tyttö. 111 00:10:21,787 --> 00:10:26,250 Halusin hypnotisoida hänet, koska… 112 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 En tiedä. 113 00:10:32,131 --> 00:10:34,383 Halusin hänen tekevän, mitä haluan. 114 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 Istuin kirkossa ja mietin, 115 00:10:46,270 --> 00:10:48,981 millaista olisi tappaa tai murhata joku. 116 00:10:51,776 --> 00:10:56,030 Näin siitä jonkin aikaa painajaisiakin. 117 00:10:59,075 --> 00:11:02,953 En kuitenkaan itse tappamisesta. 118 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Vaan siitä, että olin jo tappanut jonkun. 119 00:11:08,167 --> 00:11:11,754 Siitä, että olin tappanut jonkun enkä tiennyt miten toimia. 120 00:11:13,589 --> 00:11:14,924 Et tappanut ketään. 121 00:11:16,550 --> 00:11:21,347 Geeneissäsi ei ole mitään vikaa. Katso nyt vaikka Davidia. 122 00:11:21,972 --> 00:11:26,560 Hänellä on puolet DNA:stasi, ja hän on aivan tavallinen nuori. Eikö? 123 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Niin. 124 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Teidän ei pitäisi olla täällä. Sinne ei saa mennä! 125 00:12:11,105 --> 00:12:15,609 Jeff! Hän varmaan nukkuu yläkerrassa. On aikainen aamu! 126 00:12:15,693 --> 00:12:19,029 Antakaa hänen olla. Hän on äitini. -Ette saa olla täällä. 127 00:12:19,113 --> 00:12:22,074 Ette saa säikytellä häntä. -Tämä on rikospaikka. 128 00:12:22,158 --> 00:12:25,536 Poikanne tappoi tässä talossa. -Ette saa… 129 00:12:25,619 --> 00:12:27,830 Hän tekee kanssamme yhteistyötä. 130 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Hänellä on dementia. Hänen kuntonsa voi romahtaa. 131 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 Tule alakertaan, Jeff! 132 00:12:33,377 --> 00:12:36,756 Antakaa minun viedä hänet yläkertaan. 133 00:12:36,839 --> 00:12:40,384 Pysymme poissa tieltä. Tule, äiti. 134 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 Siinä kuningatar onkin. 135 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Lionel? 136 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 Aivan. 137 00:12:55,441 --> 00:12:56,650 Selvä. 138 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 Sinun vuorosi, äiti. 139 00:13:10,247 --> 00:13:14,585 Tänään koko Milwaukeen kaupunki suree. 140 00:13:16,796 --> 00:13:22,259 Jeffrey Dahmerin kamalat rikokset ovat järkyttäneet koko maata. 141 00:13:22,343 --> 00:13:28,182 Lisäksi ne ovat haavoittaneet ja järkyttäneet yhteisöä todella pahasti. 142 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Jotkut ovat kysyneet minulta: 143 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 "Miksi tulitte Milwaukeehen, pastori? 144 00:13:37,858 --> 00:13:42,238 Dahmer on jo jäänyt kiinni. Ettekö vain aiheuta lisää eripuraa?" 145 00:13:44,615 --> 00:13:46,575 Sanon niille ihmisille, 146 00:13:47,493 --> 00:13:53,541 etten tullut aiheuttamaan eripuraa vaan vaatimaan vastuuta. 147 00:13:55,334 --> 00:13:58,254 Dahmer ei tehnyt rikoksiaan tyhjiössä. 148 00:13:59,630 --> 00:14:04,635 Monet ihmiset, jopa viranomaiset, päättivät olla piittaamatta tilanteesta. 149 00:14:04,718 --> 00:14:09,348 Siksi Dahmer ehti toimia niin kauan. 150 00:14:10,850 --> 00:14:15,980 Olette kuitenkin onnekkaita. Teitä johtaa poliisipäällikkö Arreola. 151 00:14:16,814 --> 00:14:22,403 Hän aikoo käynnistää kunnon tutkinnan selvittääkseen, mikä meni vikaan. 152 00:14:22,486 --> 00:14:28,784 Tutkinta painottuu etenkin nuoren pojan, Konerak Sinthasomphonen, kohtaloon. 153 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 Puhun kuitenkin suoraan. 154 00:14:32,705 --> 00:14:39,295 Emme aio tyytyä vain kuuntelemaan lohdullisia sanoja. 155 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Pitää paikkansa! 156 00:14:40,754 --> 00:14:45,718 Emme aio kuunnella sanahelinää toipumisesta, rauhoittumisesta - 157 00:14:47,094 --> 00:14:49,305 tai yhteen hiileen puhaltamisesta. 158 00:14:49,972 --> 00:14:55,853 Ne ovat kaikki vain koodikieltä ja tarkoittavat yhtä ja samaa asiaa: 159 00:14:55,936 --> 00:14:58,522 "Lakaistaan asia maton alle." 160 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 Emme aio tyytyä vähään. 161 00:15:02,818 --> 00:15:07,823 Emme lepää, ennen kuin epäkohdat korjataan. 162 00:15:07,907 --> 00:15:10,701 Epäkohdat, joiden takia Jeffrey Dahmer - 163 00:15:10,784 --> 00:15:14,872 murhasi 17 nuorta miestä, joista valtaosa oli mustia ja ruskeita. 164 00:15:14,955 --> 00:15:20,753 Emme lepää, ennen kuin kaikki kaupunkilaiset saavat oikeutta. 165 00:15:20,836 --> 00:15:25,549 Emme lepää, ennen kuin salahelinä korvataan päättäväisellä toiminnalla! 166 00:15:25,633 --> 00:15:30,095 Emme lepää! 167 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Ette voi erottaa meitä. Emme tehneet mitään väärää. 168 00:15:40,981 --> 00:15:46,445 Ettekö muka? Palautitte alaikäisen sarjamurhaajalle, joka tappoi hänet. 169 00:15:46,528 --> 00:15:52,159 Laiminlöitte pojan iän tarkistamisen, taustakartoituksen ja todistajat. 170 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 Taustakartoitusta ei tarvittu. 171 00:15:54,244 --> 00:15:58,165 Olisitte huomanneet ehdonalaisen lapsen hyväksikäytöstä. 172 00:15:58,248 --> 00:16:02,461 Poika näytti aivan aikuiselta. Luulimme miesten seurustelevan keskenään. 173 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 Sen takia varmaan halusitte "mennä suihkuun". 174 00:16:05,756 --> 00:16:09,051 Puhelu on kyllä nauhalla. -Se oli vitsi. 175 00:16:09,134 --> 00:16:14,390 Dahmerin naapuri Glenda Cleveland soitti teille hänestä useita kertoja. 176 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 Ette kuunnelleet. -Kenen puolella olet? 177 00:16:16,809 --> 00:16:20,604 Kyse ei ole siitä. Te mokasitte. Minulla on paljon paineita. 178 00:16:20,688 --> 00:16:25,442 Pormestari, yhteisö, Jesse Jackson ja koko maa hengittävät niskaani. 179 00:16:25,526 --> 00:16:29,321 Minun pitää toimia. -Päällikkönä sinun pitää puolustaa meitä. 180 00:16:31,115 --> 00:16:34,743 Olette palkallisella lomalla tutkinnan loppuun saakka. 181 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 Sitten teemme lopullisen päätöksen. 182 00:16:41,917 --> 00:16:45,295 Liittomme edustajat valittavat tästä. 183 00:16:46,296 --> 00:16:48,173 Et voi antaa meille potkuja. 184 00:16:49,341 --> 00:16:52,219 Olemme täällä vielä kauan sinun jälkeesi. 185 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 Uskotko, että Dahmer aikoi syödä sinut? 186 00:17:00,227 --> 00:17:03,772 PAENNUT UHRI: TRACY EDWARDS 187 00:17:03,856 --> 00:17:04,815 Uskon. 188 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Hän sanoi syövänsä sydämeni. 189 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Kammottavaa. 190 00:17:12,948 --> 00:17:17,870 Tracy Edwards oli vähällä joutua Jeffrey Dahmerin viimeiseksi uhriksi. 191 00:17:18,495 --> 00:17:20,956 Kiitos, kun kerroit tarinasi, Tracy. 192 00:17:21,040 --> 00:17:27,504 Dahmerin lapsuudenystävä haluaa pysyä ohjelmassa nimettömänä. 193 00:17:27,588 --> 00:17:32,259 Hän puhuu yksinoikeudella Geraldolle. Käytetään hänestä nimeä Nick. 194 00:17:33,135 --> 00:17:36,680 Kiitos, kun tulit mukaan ohjelmaan. -Kiitos kutsusta. 195 00:17:37,431 --> 00:17:44,021 Olit siis seksisuhteessa Dahmerin kanssa. Miten tapasit hänet? 196 00:17:44,688 --> 00:17:47,941 Teimme yhdessä vuosikirjaa. -Jeff ei tehnyt vuosikirjaa. 197 00:17:48,025 --> 00:17:51,904 Missä harrastitte seksiä? 198 00:17:53,072 --> 00:17:54,198 Hänen kotonaan. 199 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Tapasitko hänen perheensä? 200 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 Hänen äitipuolensa oli häijy tapaus. 201 00:18:00,788 --> 00:18:04,333 Hän huusi Jeffille aivan jatkuvasti. 202 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 Valheita. 203 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Shari on Lionelin toinen vaimo. 204 00:18:09,254 --> 00:18:14,927 Hän kertoi minulle myös, 205 00:18:16,136 --> 00:18:18,889 että hänen isänsä käytti häntä hyväksi. 206 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 En katso tätä. 207 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 Jeffrey Dahmer kertoi… 208 00:18:24,853 --> 00:18:29,108 Tuo ei ole totta, Lionel. Ei niin! Mikään tuosta ei ole totta! 209 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Mitä muka voit asialle? 210 00:18:30,859 --> 00:18:34,780 En tiedä. Minun pitää tehdä jotain. 211 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 Mitä? 212 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 MILWAUKEEN SARJAMURHAAJA ON JÄÄNYT KIINNI 213 00:18:44,623 --> 00:18:47,251 Olet Newsweekin ja Peoplen kannessa. 214 00:19:00,264 --> 00:19:04,268 Voisinko ottaa nämä sellilukemiseksi? 215 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 Et voi. 216 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Mitä minusta on sanottu? 217 00:19:14,278 --> 00:19:19,950 Ei ainakaan mitään hyvää, Jeff. Sinua sanotaan Milwaukeen kannibaaliksi. 218 00:19:20,826 --> 00:19:22,870 Sinut halutaan tappaa. 219 00:19:24,580 --> 00:19:28,709 Selvä. Minä haluankin kuolla. -Etkä halua. 220 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 Wisconsinissa ei ole kuolemanrangaistusta. 221 00:19:32,504 --> 00:19:36,008 Se aiotaan kuulemma ottaa takaisin käyttöön minun takiani. 222 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 Ei. Älä edes ajattele tuollaista, Jeff. 223 00:19:41,680 --> 00:19:47,728 Kuule. Kukaan ei hyödy mitenkään siitä, että vietät loppuelämäsi vankilassa. 224 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Sinä tarvitset apua. 225 00:19:50,230 --> 00:19:54,234 Voimme tehdä tämän vain yhdellä tavalla. -Juuri niin. 226 00:19:54,943 --> 00:20:00,574 Meidän pitää vakuuttaa tuomari siitä, että olet hullu. Vain siten saat apua. 227 00:20:03,202 --> 00:20:07,289 Enhän minä ole hullu. -Sanotaan, että murhien aikaan olit. 228 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 En ollut silloinkaan hullu. -Älä viitsi, Jeff. 229 00:20:13,754 --> 00:20:17,424 Tapoit ja paloittelit ihmisiä. Harrastit seksiä uhriesi kanssa. 230 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 Lopetit heidän paloittelunsa vain masturboidaksesi. 231 00:20:21,220 --> 00:20:24,765 En ollut hullu. Se oli vain pakkomielle. 232 00:20:24,848 --> 00:20:29,353 Sinulla oli siis pakkomielle, eli et pystynyt mitenkään lopettamaan. 233 00:20:29,436 --> 00:20:31,271 Niin, Jeff. Kuuntele nyt. 234 00:20:32,064 --> 00:20:35,609 Sinähän puhuit demoneistasi. Sanoit olevasi niiden vallassa. 235 00:20:35,692 --> 00:20:40,239 Sanoit myös, että heräsit niin, ettet muistanut tekemisistäsi mitään. 236 00:20:40,322 --> 00:20:42,407 Olin vain umpikännissä, isä. 237 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Siksi en muista kaikkea. 238 00:20:46,370 --> 00:20:48,121 Tiesin silti, mitä tein. 239 00:20:49,373 --> 00:20:54,378 En halunnut tehdä sitä, mutten voinut itselleni mitään. 240 00:20:56,713 --> 00:21:00,259 En ole hullu. -Ei, Jeff. Älä nyt viitsi. 241 00:21:02,552 --> 00:21:05,681 Et todellakaan voi sanoa noin oikeudessa. 242 00:21:06,598 --> 00:21:10,811 Tämä on ainoa puolustuksemme. 243 00:21:10,894 --> 00:21:12,729 Otamme esiin ennakkotapauksen. 244 00:21:13,647 --> 00:21:17,567 On olemassa aiempi tapaus, joka on hyvin samanlainen kuin sinun. 245 00:21:17,651 --> 00:21:23,198 Se tapahtui itse asiassa hyvin lähellä. Sen tyypin teot olivat hyvin samanlaisia. 246 00:21:23,282 --> 00:21:27,869 Siitä on aikaa. Olin silloin itse lapsi. Se tapahtui Plainfieldissä. 247 00:21:28,578 --> 00:21:32,416 Päivämäärä oli 16. marraskuuta 1957. 248 00:21:34,543 --> 00:21:38,880 Rautakaupan omistanut nainen katosi. Kukaan ei tiennyt, missä hän oli. 249 00:21:39,965 --> 00:21:42,301 Hänen poikansa kertoi poliisille, 250 00:21:42,384 --> 00:21:47,889 että mies nimeltä Ed Gein oli ollut paikalla edellisenä iltana. 251 00:21:49,266 --> 00:21:50,934 Poliisi meni miehen talolle. 252 00:21:53,687 --> 00:21:55,105 Ketään ei ollut kotona. 253 00:21:56,315 --> 00:22:00,027 He menivät takapihalle ja löysivät vajan. 254 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 Jeesus Kristus. 255 00:22:10,620 --> 00:22:15,125 Sieltä löytyi paloiteltu naisen ruumis, joka oli ripustettu kattoparruihin. 256 00:22:15,876 --> 00:22:16,918 Mies pidätettiin. 257 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Hän ei sanonut sanaakaan. 258 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 Hän istui sellissään 30 tuntia putkeen. 259 00:22:27,137 --> 00:22:29,056 Lopulta hän avasi suunsa. 260 00:22:30,599 --> 00:22:35,062 Haluaisin omenapiirakkaa ja juustosiivun. 261 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Hän alkoi puhua. 262 00:22:37,647 --> 00:22:39,358 Talo tutkittiin. 263 00:22:40,484 --> 00:22:46,448 Naisen pää löytyi juuttisäkistä. Ruumiinosia oli aivan kaikkialla. 264 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Pääkalloista oli tehty kulhoja. 265 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Kalloja oli sängynpäädyssä. 266 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Hän oli verhoillut tuolit uhrien nahalla. 267 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Tapauksissa oli muutakin samaa. 268 00:23:06,051 --> 00:23:09,221 Yritit kerran kaivaa ruumiin ylös. -Vain kerran. 269 00:23:09,304 --> 00:23:14,726 Tämä tyyppi teki saman 30–40 kertaa. Hän kaivoi ylös useamman ruumiin. 270 00:23:16,061 --> 00:23:18,397 Arkut löydettiin tyhjinä. 271 00:23:19,356 --> 00:23:23,610 Hän teki kaiken jonkinlaisessa sumussa. 272 00:23:23,693 --> 00:23:28,573 Hän tavallaan heräsi tekojensa jälkeen eikä muistanut tapahtuneesta mitään. 273 00:23:29,282 --> 00:23:31,618 Harrastiko hän seksiä ruumiiden kanssa? 274 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Kuuntele nyt, Jeff. Ed Gein… 275 00:23:36,289 --> 00:23:40,836 Hän tappoi useita ihmisiä kuten sinäkin. Sitä ei käy kieltäminen. 276 00:23:40,919 --> 00:23:44,756 Hän ei tunnustanut syyllisyyttään ja vetosi mielenvikaisuuteen. 277 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 Hän ei ollut loppuelämäänsä vankilassa. 278 00:23:47,384 --> 00:23:52,514 Hän vietti loppuelämänsä sairaalassa saaden tarvitsemaansa psykiatrista hoitoa. 279 00:23:53,515 --> 00:23:56,518 Ymmärrätkö? -Voimme tehdä saman sinun kohdallasi. 280 00:24:03,400 --> 00:24:05,694 Tuo kyllä kuulostaa tutulta. 281 00:24:06,528 --> 00:24:07,487 Mitä? 282 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 Olen lukenut hänestä. 283 00:24:14,202 --> 00:24:17,706 Luin hänestä kertovan sarjakuvalehden. 284 00:24:18,540 --> 00:24:20,750 Hetkinen. Sarjakuvalehden? 285 00:24:22,043 --> 00:24:27,966 Se taisi olla nimeltään Weird Tales. Niissä oli pelottavia juttuja. 286 00:24:31,470 --> 00:24:33,472 Muistan, miltä sen kansi näytti. 287 00:24:34,556 --> 00:24:39,478 Helvetin sarjakuvalehti. Nyt tiedämme, että syy on kulttuurissa. 288 00:24:39,561 --> 00:24:43,231 Kuka tekee sellaisen sarjakuvan? Se on… -Herra Dahmer. 289 00:24:43,315 --> 00:24:49,321 Teidän pitää ymmärtää, miten vaikeaa Jeffin puolustaminen on. 290 00:24:49,404 --> 00:24:53,992 Meidän täytyy keskittyä. Pitäydytään tiukasti syyntakeettomuudessa. 291 00:24:54,659 --> 00:24:59,748 Käymmekö silti läpi koko oikeudenkäynnin? -Käymme. Meidän pitää myötäillä. 292 00:24:59,831 --> 00:25:05,712 Murhien raakuutta ei käy kieltäminen. Siitä on tapauksessamme apua. 293 00:25:05,795 --> 00:25:08,215 Valamiehistö on täten päättänyt, 294 00:25:08,298 --> 00:25:13,303 että Dahmer toimi täysissä järjissään eikä ollut lain mukaan syyntakeeton. 295 00:25:14,054 --> 00:25:20,685 Päätös koskee kaikkia 15 murhaa, jotka hän on itse tunnustanut. 296 00:25:20,769 --> 00:25:25,774 Uhrien perheet voivat olla varmoja siitä, että hän joutuu vankilaan. 297 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Oikeus on tauolla maanantaihin asti. 298 00:25:34,074 --> 00:25:38,828 Silloin uhrien perheenjäsenet saavat antaa lausunnot oikeuden edessä. 299 00:25:38,912 --> 00:25:43,083 Myös syytetty saa tilaisuuden antaa oman lausuntonsa ennen tuomiota. 300 00:25:43,166 --> 00:25:46,545 Istunto jatkuu maanantaina aamuyhdeksältä. 301 00:26:12,070 --> 00:26:15,115 Siinäkö kaikki? Lähdetkö tuosta vain? 302 00:26:22,414 --> 00:26:23,999 Mitä minun pitäisi sanoa? 303 00:26:24,082 --> 00:26:27,627 Voisit ottaa edes vähän vastuuta. -Lionel. 304 00:26:27,711 --> 00:26:30,880 Vastuuta? Mitä tarkoitat? -Tiedät, mitä se tarkoittaa. 305 00:26:30,964 --> 00:26:34,217 Onko tämä muka minun syytäni? -Ei hän sitä tarkoita. 306 00:26:34,301 --> 00:26:39,055 Tällä hetkellä vain minä kannan vastuun. Oletko lukenut, mitä minusta on sanottu? 307 00:26:39,139 --> 00:26:43,226 Et ole ottanut kantaa valheisiin, joita minusta on levitetty. 308 00:26:43,310 --> 00:26:46,479 En tiedä, mitä teit hänelle, kun en ollut paikalla. 309 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 Ihanko totta? -Syytätkö tästä tosiaan minua? 310 00:26:50,442 --> 00:26:54,195 Syy ei ole minun, senkin paskiainen! -Ei kenenkään muunkaan! 311 00:26:54,279 --> 00:27:00,910 Miten kehtaat syyttää minua? Leikkelitte sentään raatoja autotallissa. 312 00:27:00,994 --> 00:27:05,123 Käännä vain selkäsi kuin omalle pojallesi. -Lionel. 313 00:27:05,206 --> 00:27:08,335 Käytätkö yhä lääkkeitä? Montako otat nykyään päivässä? 314 00:27:08,418 --> 00:27:11,630 Lopeta, Lionel! 315 00:27:13,173 --> 00:27:17,761 Olen pahoillani. Anna anteeksi. -Ei se mitään. 316 00:27:18,845 --> 00:27:20,096 Anteeksi. 317 00:27:50,335 --> 00:27:51,336 Voinko auttaa? 318 00:27:52,337 --> 00:27:54,422 Oletteko neiti Straughter? -Olen. 319 00:27:54,923 --> 00:27:57,634 Nimeni on Joyce Flint. Olen… -Tiedän kyllä. 320 00:27:59,094 --> 00:28:04,766 Onko tyttärenne täällä? Curtisin äiti? -Ei ole. Mitä haluatte, neiti Flint? 321 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 Ensinnäkin haluan sanoa, 322 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 että olen hyvin pahoillani tapahtuneesta. 323 00:28:15,443 --> 00:28:21,616 Siitä, mitä poikani teki lapsenlapsellenne Curtisille. 324 00:28:22,242 --> 00:28:25,704 Tiedän, ettei mikään anteeksipyyntö auta. 325 00:28:27,956 --> 00:28:32,502 Se on anteeksiantamatonta. -Miksi oikein tulitte, neiti Flint? 326 00:28:38,425 --> 00:28:40,051 Tulin tänne, 327 00:28:40,552 --> 00:28:45,974 koska haluan puhua teille tai tyttärellenne. 328 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 Äitinä. 329 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 Halusin kysyä, 330 00:28:54,899 --> 00:28:58,778 olisiko kumpikaan teistä halukas - 331 00:28:58,862 --> 00:29:03,658 sanomaan jotain huomenna oikeudessa Jeffin puolesta. 332 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Jeffin puolestako? 333 00:29:07,704 --> 00:29:14,502 Tuomari voisi harkita Jeffin lähettämistä mielisairaalaan vankilan sijaan. 334 00:29:16,045 --> 00:29:18,339 Pitäisikö antaa pojallenne anteeksi? 335 00:29:19,340 --> 00:29:22,343 Ja pyytää samaa tuomarilta? -Ei. 336 00:29:27,599 --> 00:29:31,394 Minun käy teitä sääliksi. Ihan totta. 337 00:29:32,729 --> 00:29:36,065 Ymmärrän, että haluatte kertoa oman tarinanne äitinä. 338 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 Nyt teidän on kuitenkin aika kuulla jonkun toisen tarina. 339 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Ymmärrättekö? 340 00:29:45,033 --> 00:29:47,076 Kuunnellaan ensimmäinen lausunto. 341 00:29:56,336 --> 00:30:00,215 Tulin perheeni kanssa maahan laivalla. 342 00:30:07,305 --> 00:30:10,308 Olimme köyhiä mutta täynnä toivoa. 343 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Amerikkalainen unelma. 344 00:30:15,605 --> 00:30:17,649 Uskoimme amerikkalaiseen unelmaan. 345 00:30:26,783 --> 00:30:29,953 Nyt elämämme on kuitenkin painajaista. 346 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 Se kaikki on Jeffrey Dahmerin syytä. 347 00:30:44,384 --> 00:30:46,594 Hän vei meiltä poikamme Konerakin. 348 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 Hän vei meiltä unelmamme. 349 00:31:00,733 --> 00:31:04,445 Nimeni on Shirley Hughes. Olen Tony Hughesin äiti. 350 00:31:05,613 --> 00:31:07,991 Haluaisin sanoa Jeffrey Dahmerille sen, 351 00:31:09,242 --> 00:31:14,831 että hän ei ymmärrä kipua, menetystä ja henkistä rasitusta, 352 00:31:14,914 --> 00:31:17,208 jota hän on aiheuttanut perheellemme. 353 00:31:18,042 --> 00:31:23,298 Haluaisin kuitenkin vain lukea runon, jonka poikani ystävä on kirjoittanut. 354 00:31:25,216 --> 00:31:28,052 "Miksi hyökkäät kimppuuni, Jeffrey? 355 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 Luulin sinua ystäväkseni. 356 00:31:30,680 --> 00:31:34,309 Miksi olen julman ja pahan maailmasi uhri? 357 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 Näet kasvoillani valuvat kyyneleet. 358 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 Jokainen niistä on avunhuuto ja pyyntö saada vielä jatkaa elämää. 359 00:31:42,108 --> 00:31:47,780 Mitä pahaa olen tehnyt sinulle? Teinkö sinusta hirviön tai paholaisen?" 360 00:31:48,364 --> 00:31:50,909 Miksi näin kävi juuri Eddielle? 361 00:31:53,077 --> 00:31:55,496 Hän antoi paljon pyytämättä juuri mitään. 362 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 Hän halusi vain olla oma itsensä. 363 00:32:02,337 --> 00:32:03,796 Kun tapoit veljeni, 364 00:32:03,880 --> 00:32:10,678 tapoit samalla äitini ja isäni. 365 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 Arvon tuomari. 366 00:32:12,513 --> 00:32:17,435 Älkää antako tämän miehen enää koskaan kävellä vapaana kaduillamme. 367 00:32:20,271 --> 00:32:23,399 Huomenta, arvon tuomari. Nimeni on Donald Bradehoft. 368 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Olen… 369 00:32:28,154 --> 00:32:29,906 Edustan Bradehoftin perhettä. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,994 Perheemme oli läheinen ja rakastava. 371 00:32:36,579 --> 00:32:39,916 Äitini sai viisi kaunista lasta. 372 00:32:42,710 --> 00:32:43,670 Menetimme… 373 00:32:45,213 --> 00:32:48,091 Hän tuhosi perheemme nuorimman. 374 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 Toivottavasti joudut helvettiin! 375 00:32:53,429 --> 00:32:55,348 Rakastan tätä maailmaa. 376 00:32:55,431 --> 00:32:58,893 Olette tehneet hyvää työtä. 377 00:32:58,977 --> 00:33:01,938 Kiitän Jumalaa sydämeni pohjasta. 378 00:33:02,438 --> 00:33:04,190 Minulla on paljon voimaa. 379 00:33:08,319 --> 00:33:09,487 Kiitos kaikille. 380 00:33:11,781 --> 00:33:13,616 Jumala siunatkoon maatamme. 381 00:33:13,700 --> 00:33:18,371 En saa enää koskaan kertoa hänelle, että rakastan häntä. 382 00:33:19,747 --> 00:33:23,501 Veit äitini vanhimman lapsenlapsen. 383 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 En anna sinulle sitä koskaan anteeksi. 384 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 "Olen poissa, äiti. 385 00:33:29,507 --> 00:33:33,845 Tiedän, että lohikäärme lävistää sydämesi tämän takia päivin ja öin. 386 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 En ole kuitenkaan kaukana. 387 00:33:37,473 --> 00:33:43,938 Kaksi sormea ja peukalo tarkoittaa viittomakielellä: 'Rakastan sinua.' 388 00:33:45,064 --> 00:33:50,987 Kun itket, äiti, laita yksi kyynel ikkunalaudallesi. 389 00:33:51,070 --> 00:33:57,326 Vaihdan sen omaani kulkiessani ohi. Siten olen aina kanssasi. 390 00:33:58,619 --> 00:34:02,665 Kaksi sormea ja yksi peukalo. Poikasi, Tony." 391 00:34:18,765 --> 00:34:23,311 Nimeni on Rita Isbell. Olen Errol Lindsayn vanhin sisko. 392 00:34:23,394 --> 00:34:26,647 Olipa nimesi mikä hyvänsä, olet Saatana. 393 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 Olen vihainen! 394 00:34:29,150 --> 00:34:32,195 Näinkö käy, kun ei hillitse itseään? 395 00:34:32,278 --> 00:34:37,116 En enää ikinä halua äitini käyvän läpi jotain tällaista. En enää ikinä, Jeffrey! 396 00:34:37,200 --> 00:34:41,829 Vihaan sinua, senkin kusipää! 397 00:34:41,913 --> 00:34:44,248 Tämä on käsittämätöntä! 398 00:34:44,332 --> 00:34:46,876 Jumalauta, Jeffrey! Tapan sinut! 399 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 Katso minua, senkin kusipää! 400 00:34:51,255 --> 00:34:57,970 Haluatte ilmeisesi antaa lausunnon, ennen kuin tuomionne luetaan. 401 00:34:58,054 --> 00:34:59,180 Kyllä, tuomari. 402 00:35:26,457 --> 00:35:29,794 Tämä on nyt ohi, arvon tuomari. 403 00:35:30,795 --> 00:35:33,548 En koskaan halunnutkaan vapaaksi. 404 00:35:34,966 --> 00:35:36,759 En halunnut vapautta. 405 00:35:37,677 --> 00:35:40,263 Totta puhuen haluan kuolla. 406 00:35:41,764 --> 00:35:47,687 Oikeudenkäynnissä tavoitteeni oli kertoa, etten suorittanut tekojani vihan takia. 407 00:35:47,770 --> 00:35:49,480 En vihannut ketään. 408 00:35:49,564 --> 00:35:52,817 Tiesin olevani sairas, paha tai molempia. 409 00:35:53,609 --> 00:35:55,403 Nyt uskon olleeni sairas. 410 00:35:56,154 --> 00:36:00,783 Lääkärit ovat kertoneet sairaudestani, ja olen vihdoin löytänyt rauhan. 411 00:36:01,784 --> 00:36:04,203 Tiedän aiheuttaneeni paljon surua. 412 00:36:04,287 --> 00:36:08,833 Olen yrittänyt parhaani mukaan hyvittää tekoni pidätyksen jälkeen. 413 00:36:08,916 --> 00:36:14,005 En kuitenkaan voinut mitenkään peruuttaa kaikkea aiheuttamaani tuskaa. 414 00:36:14,505 --> 00:36:19,802 Yritin auttaa jäänteiden tunnistamisessa. Parempaan en pystynyt. 415 00:36:19,886 --> 00:36:21,804 Se ei riitä juuri mihinkään. 416 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 Olen pahoillani siitä, mitä tein uhrieni perheille. 417 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 Heillä on täysi oikeus olla vihaisia. 418 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Tiedän, että olen vankilassa loppuelämäni. 419 00:36:42,617 --> 00:36:47,955 Olemme Milwaukeen oikeustalolla. Hetki sitten tuomari Laurence Gram - 420 00:36:48,039 --> 00:36:53,711 tuomitsi sarjamurhaaja Jeffrey Dahmerin 15 peräkkäiseen elinkautiseen. 421 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Yksi elinkautinen jokaista uhria kohti. 422 00:36:56,797 --> 00:36:58,132 Oletko kunnossa, äiti? 423 00:37:00,801 --> 00:37:03,221 Olen ihan kunnossa. 424 00:37:03,971 --> 00:37:07,016 Saimme sen paskiaisen nalkkiin. 425 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 Hän ei pääse enää koskaan vapaaksi. 426 00:37:25,368 --> 00:37:27,703 Taisin saada ansioni mukaan. 427 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 Voi, poika. 428 00:37:34,835 --> 00:37:37,505 Ei mitään hätää, isä. Teimme parhaamme. 429 00:37:37,588 --> 00:37:42,843 Meillä on vain muutama minuutti aikaa. Haluan sanoa sinulle yhden asian. 430 00:37:46,097 --> 00:37:51,018 Olen yrittänyt etsiä syyllistä kaikkialta. 431 00:37:51,102 --> 00:37:54,146 Olen syyttänyt kaikkia paitsi itseäni. 432 00:37:55,731 --> 00:37:59,068 Tästä voi syyttää kuitenkin vain minua. 433 00:37:59,151 --> 00:38:00,861 Älä sano noin. -Kulta. 434 00:38:00,945 --> 00:38:05,700 Kuuntele nyt vain minua, Jeff. Syy on minun. Minä tein tämän sinulle. 435 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Minun ei olisi pitänyt opettaa sinua leikkelemään raatoja. 436 00:38:09,453 --> 00:38:15,751 En olisi saanut opettaa sellaista. Aloit fantasioimaan ihmisten tappamisesta. 437 00:38:15,835 --> 00:38:21,799 Sinun olisi pitänyt voida tuntea, että pystyt puhumaan minulle kaikesta. 438 00:38:24,385 --> 00:38:27,805 Minulla oli samanlaisia tuntemuksia. 439 00:38:31,058 --> 00:38:33,185 Annoin sinulle sen osan itsestäni. 440 00:38:39,525 --> 00:38:45,656 En auttanut sinua tarpeeksi silloin, kun olisit tarvinnut apuani. 441 00:38:45,740 --> 00:38:50,578 Kirjoitin tuomarille, kun menit vankilaan. Kerroin, että poikani tarvitsee apua. 442 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 Jätin kuitenkin asian siihen. Minun olisi pitänyt tehdä enemmän. 443 00:38:57,293 --> 00:38:59,086 Olin huono isä. 444 00:39:01,005 --> 00:39:03,257 Olin, koska olin myös huono aviomies. 445 00:39:03,758 --> 00:39:06,844 Et tuntenut oloasi turvalliseksi. 446 00:39:12,183 --> 00:39:15,561 Jätin sinut yksin. En voi uskoa sitä. 447 00:39:16,896 --> 00:39:20,399 Olen pahoillani, että jätin sinut yksin. 448 00:39:20,483 --> 00:39:24,820 Aika mennä. -En anna sitä ikinä itselleni anteeksi. 449 00:39:25,613 --> 00:39:28,449 En aio jättää sinua enää koskaan. 450 00:39:28,532 --> 00:39:32,411 Lupaan sen. Hyvitän sinulle kaiken. 451 00:39:32,495 --> 00:39:35,289 Tulen käymään ja soitan joka viikko. 452 00:39:46,050 --> 00:39:48,886 Olen osannut odottaa tätä jo pitkään. 453 00:39:50,304 --> 00:39:52,139 Minulla on paljon sanottavaa. 454 00:39:53,891 --> 00:40:00,564 Minun on vaikea löytää oikeita sanoja, koska tilanne on niin kamala. 455 00:40:02,566 --> 00:40:05,861 Suruani ei voi edes kuvailla sanoin. 456 00:40:08,864 --> 00:40:13,661 Yritän ottaa vastuun siitä, että minulla oli osuutta tapahtuneeseen. 457 00:40:14,286 --> 00:40:17,206 Se on kuitenkin liian tuskallista. 458 00:40:19,583 --> 00:40:25,756 En kuitenkaan anna itseni väittää, etten olisi ollut osasyyllinen kaikkeen. 459 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Se ei nimittäin olisi totta. 460 00:40:31,679 --> 00:40:33,305 Petin sinut, Jeff. 461 00:40:33,973 --> 00:40:37,726 Olen pahoillani, etten ollut äiti, jollaista olisit kaivannut. 462 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 En enää voi elää sen syyllisyyden kanssa. 463 00:40:44,817 --> 00:40:51,532 Kaikille Jeffin uhreille haluan sanoa, etten osaa kuvailla katumukseni määrää. 464 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 Minun on turha edes yrittää. 465 00:40:56,829 --> 00:41:00,916 Pyydän anteeksi pojaltani Davidilta. 466 00:41:01,000 --> 00:41:04,044 Olet noussut tämän kaiken yläpuolelle. 467 00:41:04,670 --> 00:41:07,548 Olen pahoillani, etten pysty samaan. 468 00:41:08,132 --> 00:41:10,593 Rakastan sinua ja veljeäsi. 469 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Yritin parhaani. 470 00:41:25,149 --> 00:41:28,360 Kulta… -Hetkinen vain. Luku on kesken. 471 00:41:29,153 --> 00:41:33,657 Kun Jeff oli… Muistatko joulun ennen Jeffin lähtöä armeijaan? 472 00:41:33,741 --> 00:41:36,285 Muistan, mutta… -Hetkinen vain. 473 00:41:39,371 --> 00:41:44,251 Miksen tajunnut aiemmin, että minun piti vain kirjoittaa kirja? 474 00:41:46,378 --> 00:41:47,755 Taidan olla tässä hyvä. 475 00:41:47,838 --> 00:41:52,593 Puhuin juuri puhelimessa Davidin kanssa. Joyce on kunnossa. 476 00:41:53,594 --> 00:41:56,096 Hän tosin yritti tappaa itsensä. 477 00:41:57,806 --> 00:42:01,894 Jessus. 478 00:42:06,524 --> 00:42:09,026 Hän on siis kunnossa. -Niin. 479 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Selvä. 480 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 Soitan hänelle. 481 00:42:30,589 --> 00:42:31,715 Kiitos. 482 00:42:33,551 --> 00:42:35,469 On ilo palata poliisivoimiin. 483 00:42:36,136 --> 00:42:38,472 Kiitos kaikesta tuestanne. 484 00:42:39,848 --> 00:42:42,643 Se on merkinnyt meille paljon. 485 00:42:44,019 --> 00:42:46,230 Oli mukavaa, kun joku puolusti meitä. 486 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 Kiitos. 487 00:42:51,777 --> 00:42:54,071 Hauska nähdä. Mitä kuuluu? -Bobby! 488 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 Arvostan sitä, että soititte, pormestari. 489 00:42:58,117 --> 00:42:59,785 Samat sanat. 490 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Mitä tapahtui? 491 00:43:05,499 --> 00:43:11,088 Asia koski kahta poliisia, jotka palauttivat Konerakin murhaajalle. 492 00:43:12,172 --> 00:43:14,925 Heidät on palautettu virkaan. -Mitä? 493 00:43:15,759 --> 00:43:20,055 Kuitattiinko kaikki nuhtelulla? -Päätöksestä kuulemma valitetaan. 494 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 Entä jos valitus hylätään? 495 00:43:23,183 --> 00:43:27,479 Sitten siirrymme seuraavaan taisteluun. 496 00:43:29,273 --> 00:43:30,816 Ja sitten taas seuraavaan. 497 00:43:34,778 --> 00:43:35,946 Ja sitä seuraavaan. 498 00:45:47,661 --> 00:45:51,582 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen