1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,637 --> 00:00:13,513
Ei.
3
00:00:44,210 --> 00:00:45,754
Saisinko nähdä hänet?
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,123
Taisin mokata tällä kertaa kunnolla.
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,632
Anteeksi, isä.
-Älähän nyt. Ei mitään hätää.
6
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Istu alas.
7
00:01:37,138 --> 00:01:38,598
Meidän täytyy nimittäin…
8
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
Minun täytyy…
9
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Me…
10
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Mistä aloittaisin?
11
00:02:00,370 --> 00:02:01,704
Miten mummi voi?
12
00:02:03,206 --> 00:02:04,332
Hän voi hyvin.
13
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Hän lähetti terveisiä.
14
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Selvä.
15
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Korjasitko koskaan sitä ilmastointia?
16
00:02:19,264 --> 00:02:20,723
En tiedä, mitä sanoisin.
17
00:02:24,561 --> 00:02:26,729
Selvä. No…
18
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
En minäkään.
19
00:02:31,776 --> 00:02:33,778
En tajunnut, miten sairas olet.
20
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Tarvitset apua.
21
00:02:40,952 --> 00:02:43,204
Selvä.
-Ei. Tarkoitan…
22
00:02:44,831 --> 00:02:46,875
Tarvitset ammattilaisen apua.
23
00:02:48,376 --> 00:02:52,505
Uskon, että sinut saadaan vielä kuntoon.
24
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
Tiedätkö mitä? Minä…
25
00:02:59,220 --> 00:03:01,598
Minun pitää uskoa, että voit parantua.
26
00:03:05,643 --> 00:03:07,770
Koska minä vain…
27
00:03:12,317 --> 00:03:15,403
Olen yrittänyt ajatella,
miten tämä kaikki tapahtui.
28
00:03:16,112 --> 00:03:18,573
En kasvattanut sinusta tuollaista.
29
00:03:20,700 --> 00:03:23,536
Niin.
-Miksi sinä siis…
30
00:03:27,498 --> 00:03:28,583
Miksi teit sen?
31
00:03:32,295 --> 00:03:33,504
En tiedä.
32
00:03:34,005 --> 00:03:38,509
Kuulehan nyt. Tuo ei riitä selitykseksi.
33
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
Anteeksi.
-Kuule, Jeff.
34
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
Sinun ei tarvitse pyytää anteeksi.
35
00:03:50,521 --> 00:03:51,981
Haluan tietää, miksi.
36
00:03:52,982 --> 00:03:56,152
Sinun pitää ottaa vastuu teoistasi.
37
00:03:56,778 --> 00:04:00,865
Siitä, mitä teit perheellemme,
mummille, Sharille ja minulle.
38
00:04:04,494 --> 00:04:05,703
Tiedätkö siis…
39
00:04:08,873 --> 00:04:11,292
Tiedätkö, miten kaikki alkoi?
40
00:04:13,503 --> 00:04:14,712
En tiedä.
41
00:04:17,048 --> 00:04:20,593
Olen kyllä ajatellut sitä.
42
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Paljon.
43
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Ymmärrätkö?
44
00:04:29,227 --> 00:04:30,561
Ennen minä…
45
00:04:34,983 --> 00:04:35,900
No…
46
00:04:37,694 --> 00:04:43,157
Muistatko, kun etsimme maantieraatoja
ja leikkelimme ne paloiksi?
47
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Ei.
48
00:04:46,369 --> 00:04:49,580
Et voi syyttää tästä minua.
49
00:04:51,666 --> 00:04:54,627
Tämä ei ole minun syytäni. En tehnyt tätä.
50
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Olin sinulle hyvä isä.
-Tiedän.
51
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
Minä…
52
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Mitä?
53
00:05:05,221 --> 00:05:09,684
Huolehdin vain pojastani,
joka oli viimein kiinnostunut jostakin.
54
00:05:09,767 --> 00:05:13,479
Ei se mitään, isä.
-En opettanut sinulle sitä, mitä teit.
55
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
Älä.
-Ymmärrätkö?
56
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Hyvä on.
57
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
En tehnyt tätä!
58
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Tuo on Joyce Dahmer!
59
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
Liikettä.
-Tuolla hän on!
60
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Rouva Dahmer!
61
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Puhutaan pojastanne Jeffreystä.
62
00:05:40,590 --> 00:05:43,718
Mitä ajattelette syytöksistä?
-Jättäkää minut rauhaan.
63
00:05:43,801 --> 00:05:47,764
Miksi poikanne söi ihmisiä?
-Miksi hän jahtasi mustia ja latinoja?
64
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
Käskin jättää minut rauhaan!
65
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Sukunimeni ei ole Dahmer!
66
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Kiitos.
67
00:06:13,998 --> 00:06:16,417
Isaac Richards?
-Niin?
68
00:06:19,670 --> 00:06:21,089
Olen Joyce Flint.
69
00:06:25,009 --> 00:06:29,639
Minulla on HIV-testisi tulokset.
70
00:06:36,020 --> 00:06:37,146
Se on negatiivinen.
71
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
Jessus.
72
00:07:15,893 --> 00:07:19,522
Miksi itkette?
73
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Minä vain…
74
00:07:28,531 --> 00:07:32,452
Olen vain iloinen, ettet joudu
kertomaan äidillesi huonoja uutisia.
75
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Kulta?
76
00:07:45,840 --> 00:07:49,510
Mitä teet, Lionel?
-Minä vain heräsin aikaisin.
77
00:07:50,887 --> 00:07:52,430
Et edes tullut nukkumaan.
78
00:07:53,681 --> 00:07:55,224
Anteeksi. Mitä sanoitkaan?
79
00:07:56,601 --> 00:07:57,477
Kulta.
80
00:07:59,103 --> 00:08:00,354
Meidän pitää jutella.
81
00:08:05,109 --> 00:08:10,573
Sinun pitää nukkua. Tämä ei ole tervettä.
-Päivärytmini on aivan sekaisin.
82
00:08:11,073 --> 00:08:14,702
Sinun pitäisi käyttää aikasi lepäämiseen.
83
00:08:16,120 --> 00:08:20,791
En pysty lepäämään, Shari.
-Haetaan sitten lääkäriltä unilääkkeitä.
84
00:08:20,875 --> 00:08:24,378
Viisi unetonta yötä putkeen
ei ole hyväksi terveydelle.
85
00:08:24,462 --> 00:08:28,174
Haetaan vain lisää lääkkeitä.
Sitähän perheemme tarvitseekin.
86
00:08:28,257 --> 00:08:32,512
Tiedät, että tämä johtuu lääkkeistä.
-Rauhoitu nyt.
87
00:08:32,595 --> 00:08:35,973
Hän otti poikaa odottaessaan
varmaan tuhansia lääkkeitä.
88
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
Hän otti unilääkkeitä,
rauhoittavia ja kohtauslääkkeitä.
89
00:08:39,560 --> 00:08:44,106
Pojalla ei ollut mitään mahdollisuutta.
-Et voi syyttää tästä Joycea.
90
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
Totta helvetissä voin!
91
00:08:47,193 --> 00:08:49,278
Tämähän on hänen syytään!
92
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Hän ei ollut mikään äiti!
93
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
Hän ei edes pidellyt poikaa!
94
00:08:56,536 --> 00:08:59,622
Älä viitsi huutaa!
-Hän sai pojan sekaisin pelosta!
95
00:09:01,123 --> 00:09:02,708
Sitten hän vain häipyi!
96
00:09:03,209 --> 00:09:08,256
Hän huristeli pois autollaan
ja jätti pojan yksin kokonaiseksi kesäksi.
97
00:09:08,339 --> 00:09:10,675
Missä itse olit sinä kesänä, Lionel?
98
00:09:12,760 --> 00:09:16,305
Anteeksi. En tarkoittanut tuota.
99
00:09:16,389 --> 00:09:19,600
Selviämme tästä kyllä yhdessä.
100
00:09:20,726 --> 00:09:24,855
Olisi pitänyt tarkastaa hänen vointinsa.
-Ethän sinä tiennyt!
101
00:09:29,527 --> 00:09:33,447
Hänellä on minun geenini, Shari.
Puolet hänestä on minua.
102
00:09:34,365 --> 00:09:35,324
Ja minä…
103
00:09:37,535 --> 00:09:41,581
Minulla oli ennen samanlaisia ajatuksia.
104
00:09:44,000 --> 00:09:47,670
Yritin kerran valmistaa räjähteitä.
105
00:09:48,921 --> 00:09:53,676
Sidoin lelusotilaan ilotulitteisiin.
106
00:09:53,759 --> 00:09:58,055
Kerran vein kouluun kotitekoisen pommin.
107
00:10:00,516 --> 00:10:05,771
Heitin sen ikkunasta. Helvetti soikoon.
-Tuo ei ole sama asia, kulta.
108
00:10:05,855 --> 00:10:09,066
Ei. Kuuntele nyt.
109
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
Minulla oli samanlaisia fantasioita.
110
00:10:18,618 --> 00:10:21,704
Naapurustossamme asui eräs tyttö.
111
00:10:21,787 --> 00:10:26,250
Halusin hypnotisoida hänet, koska…
112
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
En tiedä.
113
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
Halusin hänen tekevän, mitä haluan.
114
00:10:38,596 --> 00:10:40,473
Istuin kirkossa ja mietin,
115
00:10:46,270 --> 00:10:48,981
millaista olisi tappaa tai murhata joku.
116
00:10:51,776 --> 00:10:56,030
Näin siitä jonkin aikaa painajaisiakin.
117
00:10:59,075 --> 00:11:02,953
En kuitenkaan itse tappamisesta.
118
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Vaan siitä, että olin jo tappanut jonkun.
119
00:11:08,167 --> 00:11:11,754
Siitä, että olin tappanut jonkun
enkä tiennyt miten toimia.
120
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
Et tappanut ketään.
121
00:11:16,550 --> 00:11:21,347
Geeneissäsi ei ole mitään vikaa.
Katso nyt vaikka Davidia.
122
00:11:21,972 --> 00:11:26,560
Hänellä on puolet DNA:stasi,
ja hän on aivan tavallinen nuori. Eikö?
123
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Niin.
124
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Teidän ei pitäisi olla täällä.
Sinne ei saa mennä!
125
00:12:11,105 --> 00:12:15,609
Jeff! Hän varmaan nukkuu yläkerrassa.
On aikainen aamu!
126
00:12:15,693 --> 00:12:19,029
Antakaa hänen olla. Hän on äitini.
-Ette saa olla täällä.
127
00:12:19,113 --> 00:12:22,074
Ette saa säikytellä häntä.
-Tämä on rikospaikka.
128
00:12:22,158 --> 00:12:25,536
Poikanne tappoi tässä talossa.
-Ette saa…
129
00:12:25,619 --> 00:12:27,830
Hän tekee kanssamme yhteistyötä.
130
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Hänellä on dementia.
Hänen kuntonsa voi romahtaa.
131
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Tule alakertaan, Jeff!
132
00:12:33,377 --> 00:12:36,756
Antakaa minun viedä hänet yläkertaan.
133
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
Pysymme poissa tieltä. Tule, äiti.
134
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
Siinä kuningatar onkin.
135
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?
136
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Aivan.
137
00:12:55,441 --> 00:12:56,650
Selvä.
138
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
Sinun vuorosi, äiti.
139
00:13:10,247 --> 00:13:14,585
Tänään koko Milwaukeen kaupunki suree.
140
00:13:16,796 --> 00:13:22,259
Jeffrey Dahmerin kamalat rikokset
ovat järkyttäneet koko maata.
141
00:13:22,343 --> 00:13:28,182
Lisäksi ne ovat haavoittaneet
ja järkyttäneet yhteisöä todella pahasti.
142
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Jotkut ovat kysyneet minulta:
143
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Miksi tulitte Milwaukeehen, pastori?
144
00:13:37,858 --> 00:13:42,238
Dahmer on jo jäänyt kiinni.
Ettekö vain aiheuta lisää eripuraa?"
145
00:13:44,615 --> 00:13:46,575
Sanon niille ihmisille,
146
00:13:47,493 --> 00:13:53,541
etten tullut aiheuttamaan eripuraa
vaan vaatimaan vastuuta.
147
00:13:55,334 --> 00:13:58,254
Dahmer ei tehnyt rikoksiaan tyhjiössä.
148
00:13:59,630 --> 00:14:04,635
Monet ihmiset, jopa viranomaiset,
päättivät olla piittaamatta tilanteesta.
149
00:14:04,718 --> 00:14:09,348
Siksi Dahmer ehti toimia niin kauan.
150
00:14:10,850 --> 00:14:15,980
Olette kuitenkin onnekkaita.
Teitä johtaa poliisipäällikkö Arreola.
151
00:14:16,814 --> 00:14:22,403
Hän aikoo käynnistää kunnon tutkinnan
selvittääkseen, mikä meni vikaan.
152
00:14:22,486 --> 00:14:28,784
Tutkinta painottuu etenkin nuoren pojan,
Konerak Sinthasomphonen, kohtaloon.
153
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
Puhun kuitenkin suoraan.
154
00:14:32,705 --> 00:14:39,295
Emme aio tyytyä
vain kuuntelemaan lohdullisia sanoja.
155
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
Pitää paikkansa!
156
00:14:40,754 --> 00:14:45,718
Emme aio kuunnella sanahelinää
toipumisesta, rauhoittumisesta -
157
00:14:47,094 --> 00:14:49,305
tai yhteen hiileen puhaltamisesta.
158
00:14:49,972 --> 00:14:55,853
Ne ovat kaikki vain koodikieltä
ja tarkoittavat yhtä ja samaa asiaa:
159
00:14:55,936 --> 00:14:58,522
"Lakaistaan asia maton alle."
160
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Emme aio tyytyä vähään.
161
00:15:02,818 --> 00:15:07,823
Emme lepää,
ennen kuin epäkohdat korjataan.
162
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
Epäkohdat, joiden takia Jeffrey Dahmer -
163
00:15:10,784 --> 00:15:14,872
murhasi 17 nuorta miestä,
joista valtaosa oli mustia ja ruskeita.
164
00:15:14,955 --> 00:15:20,753
Emme lepää, ennen kuin
kaikki kaupunkilaiset saavat oikeutta.
165
00:15:20,836 --> 00:15:25,549
Emme lepää, ennen kuin salahelinä
korvataan päättäväisellä toiminnalla!
166
00:15:25,633 --> 00:15:30,095
Emme lepää!
167
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Ette voi erottaa meitä.
Emme tehneet mitään väärää.
168
00:15:40,981 --> 00:15:46,445
Ettekö muka? Palautitte alaikäisen
sarjamurhaajalle, joka tappoi hänet.
169
00:15:46,528 --> 00:15:52,159
Laiminlöitte pojan iän tarkistamisen,
taustakartoituksen ja todistajat.
170
00:15:52,242 --> 00:15:54,161
Taustakartoitusta ei tarvittu.
171
00:15:54,244 --> 00:15:58,165
Olisitte huomanneet
ehdonalaisen lapsen hyväksikäytöstä.
172
00:15:58,248 --> 00:16:02,461
Poika näytti aivan aikuiselta.
Luulimme miesten seurustelevan keskenään.
173
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
Sen takia varmaan halusitte
"mennä suihkuun".
174
00:16:05,756 --> 00:16:09,051
Puhelu on kyllä nauhalla.
-Se oli vitsi.
175
00:16:09,134 --> 00:16:14,390
Dahmerin naapuri Glenda Cleveland
soitti teille hänestä useita kertoja.
176
00:16:14,473 --> 00:16:16,725
Ette kuunnelleet.
-Kenen puolella olet?
177
00:16:16,809 --> 00:16:20,604
Kyse ei ole siitä. Te mokasitte.
Minulla on paljon paineita.
178
00:16:20,688 --> 00:16:25,442
Pormestari, yhteisö, Jesse Jackson
ja koko maa hengittävät niskaani.
179
00:16:25,526 --> 00:16:29,321
Minun pitää toimia.
-Päällikkönä sinun pitää puolustaa meitä.
180
00:16:31,115 --> 00:16:34,743
Olette palkallisella lomalla
tutkinnan loppuun saakka.
181
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
Sitten teemme lopullisen päätöksen.
182
00:16:41,917 --> 00:16:45,295
Liittomme edustajat valittavat tästä.
183
00:16:46,296 --> 00:16:48,173
Et voi antaa meille potkuja.
184
00:16:49,341 --> 00:16:52,219
Olemme täällä vielä kauan sinun jälkeesi.
185
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Uskotko, että Dahmer aikoi syödä sinut?
186
00:17:00,227 --> 00:17:03,772
PAENNUT UHRI: TRACY EDWARDS
187
00:17:03,856 --> 00:17:04,815
Uskon.
188
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Hän sanoi syövänsä sydämeni.
189
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Kammottavaa.
190
00:17:12,948 --> 00:17:17,870
Tracy Edwards oli vähällä joutua
Jeffrey Dahmerin viimeiseksi uhriksi.
191
00:17:18,495 --> 00:17:20,956
Kiitos, kun kerroit tarinasi, Tracy.
192
00:17:21,040 --> 00:17:27,504
Dahmerin lapsuudenystävä haluaa
pysyä ohjelmassa nimettömänä.
193
00:17:27,588 --> 00:17:32,259
Hän puhuu yksinoikeudella Geraldolle.
Käytetään hänestä nimeä Nick.
194
00:17:33,135 --> 00:17:36,680
Kiitos, kun tulit mukaan ohjelmaan.
-Kiitos kutsusta.
195
00:17:37,431 --> 00:17:44,021
Olit siis seksisuhteessa Dahmerin kanssa.
Miten tapasit hänet?
196
00:17:44,688 --> 00:17:47,941
Teimme yhdessä vuosikirjaa.
-Jeff ei tehnyt vuosikirjaa.
197
00:17:48,025 --> 00:17:51,904
Missä harrastitte seksiä?
198
00:17:53,072 --> 00:17:54,198
Hänen kotonaan.
199
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Tapasitko hänen perheensä?
200
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
Hänen äitipuolensa oli häijy tapaus.
201
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
Hän huusi Jeffille aivan jatkuvasti.
202
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
Valheita.
203
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Shari on Lionelin toinen vaimo.
204
00:18:09,254 --> 00:18:14,927
Hän kertoi minulle myös,
205
00:18:16,136 --> 00:18:18,889
että hänen isänsä käytti häntä hyväksi.
206
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
En katso tätä.
207
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
Jeffrey Dahmer kertoi…
208
00:18:24,853 --> 00:18:29,108
Tuo ei ole totta, Lionel.
Ei niin! Mikään tuosta ei ole totta!
209
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Mitä muka voit asialle?
210
00:18:30,859 --> 00:18:34,780
En tiedä. Minun pitää tehdä jotain.
211
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
Mitä?
212
00:18:42,121 --> 00:18:44,540
MILWAUKEEN SARJAMURHAAJA ON JÄÄNYT KIINNI
213
00:18:44,623 --> 00:18:47,251
Olet Newsweekin ja Peoplen kannessa.
214
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Voisinko ottaa nämä sellilukemiseksi?
215
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
Et voi.
216
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Mitä minusta on sanottu?
217
00:19:14,278 --> 00:19:19,950
Ei ainakaan mitään hyvää, Jeff.
Sinua sanotaan Milwaukeen kannibaaliksi.
218
00:19:20,826 --> 00:19:22,870
Sinut halutaan tappaa.
219
00:19:24,580 --> 00:19:28,709
Selvä. Minä haluankin kuolla.
-Etkä halua.
220
00:19:28,792 --> 00:19:31,295
Wisconsinissa ei ole kuolemanrangaistusta.
221
00:19:32,504 --> 00:19:36,008
Se aiotaan kuulemma ottaa
takaisin käyttöön minun takiani.
222
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Ei. Älä edes ajattele tuollaista, Jeff.
223
00:19:41,680 --> 00:19:47,728
Kuule. Kukaan ei hyödy mitenkään siitä,
että vietät loppuelämäsi vankilassa.
224
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Sinä tarvitset apua.
225
00:19:50,230 --> 00:19:54,234
Voimme tehdä tämän vain yhdellä tavalla.
-Juuri niin.
226
00:19:54,943 --> 00:20:00,574
Meidän pitää vakuuttaa tuomari siitä,
että olet hullu. Vain siten saat apua.
227
00:20:03,202 --> 00:20:07,289
Enhän minä ole hullu.
-Sanotaan, että murhien aikaan olit.
228
00:20:09,833 --> 00:20:12,544
En ollut silloinkaan hullu.
-Älä viitsi, Jeff.
229
00:20:13,754 --> 00:20:17,424
Tapoit ja paloittelit ihmisiä.
Harrastit seksiä uhriesi kanssa.
230
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Lopetit heidän paloittelunsa
vain masturboidaksesi.
231
00:20:21,220 --> 00:20:24,765
En ollut hullu. Se oli vain pakkomielle.
232
00:20:24,848 --> 00:20:29,353
Sinulla oli siis pakkomielle,
eli et pystynyt mitenkään lopettamaan.
233
00:20:29,436 --> 00:20:31,271
Niin, Jeff. Kuuntele nyt.
234
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Sinähän puhuit demoneistasi.
Sanoit olevasi niiden vallassa.
235
00:20:35,692 --> 00:20:40,239
Sanoit myös, että heräsit niin,
ettet muistanut tekemisistäsi mitään.
236
00:20:40,322 --> 00:20:42,407
Olin vain umpikännissä, isä.
237
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
Siksi en muista kaikkea.
238
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
Tiesin silti, mitä tein.
239
00:20:49,373 --> 00:20:54,378
En halunnut tehdä sitä,
mutten voinut itselleni mitään.
240
00:20:56,713 --> 00:21:00,259
En ole hullu.
-Ei, Jeff. Älä nyt viitsi.
241
00:21:02,552 --> 00:21:05,681
Et todellakaan voi sanoa noin oikeudessa.
242
00:21:06,598 --> 00:21:10,811
Tämä on ainoa puolustuksemme.
243
00:21:10,894 --> 00:21:12,729
Otamme esiin ennakkotapauksen.
244
00:21:13,647 --> 00:21:17,567
On olemassa aiempi tapaus,
joka on hyvin samanlainen kuin sinun.
245
00:21:17,651 --> 00:21:23,198
Se tapahtui itse asiassa hyvin lähellä.
Sen tyypin teot olivat hyvin samanlaisia.
246
00:21:23,282 --> 00:21:27,869
Siitä on aikaa. Olin silloin itse lapsi.
Se tapahtui Plainfieldissä.
247
00:21:28,578 --> 00:21:32,416
Päivämäärä oli 16. marraskuuta 1957.
248
00:21:34,543 --> 00:21:38,880
Rautakaupan omistanut nainen katosi.
Kukaan ei tiennyt, missä hän oli.
249
00:21:39,965 --> 00:21:42,301
Hänen poikansa kertoi poliisille,
250
00:21:42,384 --> 00:21:47,889
että mies nimeltä Ed Gein
oli ollut paikalla edellisenä iltana.
251
00:21:49,266 --> 00:21:50,934
Poliisi meni miehen talolle.
252
00:21:53,687 --> 00:21:55,105
Ketään ei ollut kotona.
253
00:21:56,315 --> 00:22:00,027
He menivät takapihalle ja löysivät vajan.
254
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Jeesus Kristus.
255
00:22:10,620 --> 00:22:15,125
Sieltä löytyi paloiteltu naisen ruumis,
joka oli ripustettu kattoparruihin.
256
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Mies pidätettiin.
257
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Hän ei sanonut sanaakaan.
258
00:22:22,174 --> 00:22:25,385
Hän istui sellissään 30 tuntia putkeen.
259
00:22:27,137 --> 00:22:29,056
Lopulta hän avasi suunsa.
260
00:22:30,599 --> 00:22:35,062
Haluaisin omenapiirakkaa ja juustosiivun.
261
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
Hän alkoi puhua.
262
00:22:37,647 --> 00:22:39,358
Talo tutkittiin.
263
00:22:40,484 --> 00:22:46,448
Naisen pää löytyi juuttisäkistä.
Ruumiinosia oli aivan kaikkialla.
264
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Pääkalloista oli tehty kulhoja.
265
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Kalloja oli sängynpäädyssä.
266
00:22:55,749 --> 00:22:59,544
Hän oli verhoillut tuolit uhrien nahalla.
267
00:23:00,712 --> 00:23:04,800
Tapauksissa oli muutakin samaa.
268
00:23:06,051 --> 00:23:09,221
Yritit kerran kaivaa ruumiin ylös.
-Vain kerran.
269
00:23:09,304 --> 00:23:14,726
Tämä tyyppi teki saman 30–40 kertaa.
Hän kaivoi ylös useamman ruumiin.
270
00:23:16,061 --> 00:23:18,397
Arkut löydettiin tyhjinä.
271
00:23:19,356 --> 00:23:23,610
Hän teki kaiken jonkinlaisessa sumussa.
272
00:23:23,693 --> 00:23:28,573
Hän tavallaan heräsi tekojensa jälkeen
eikä muistanut tapahtuneesta mitään.
273
00:23:29,282 --> 00:23:31,618
Harrastiko hän seksiä ruumiiden kanssa?
274
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Kuuntele nyt, Jeff. Ed Gein…
275
00:23:36,289 --> 00:23:40,836
Hän tappoi useita ihmisiä kuten sinäkin.
Sitä ei käy kieltäminen.
276
00:23:40,919 --> 00:23:44,756
Hän ei tunnustanut syyllisyyttään
ja vetosi mielenvikaisuuteen.
277
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
Hän ei ollut loppuelämäänsä vankilassa.
278
00:23:47,384 --> 00:23:52,514
Hän vietti loppuelämänsä sairaalassa
saaden tarvitsemaansa psykiatrista hoitoa.
279
00:23:53,515 --> 00:23:56,518
Ymmärrätkö?
-Voimme tehdä saman sinun kohdallasi.
280
00:24:03,400 --> 00:24:05,694
Tuo kyllä kuulostaa tutulta.
281
00:24:06,528 --> 00:24:07,487
Mitä?
282
00:24:09,990 --> 00:24:11,533
Olen lukenut hänestä.
283
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
Luin hänestä kertovan sarjakuvalehden.
284
00:24:18,540 --> 00:24:20,750
Hetkinen. Sarjakuvalehden?
285
00:24:22,043 --> 00:24:27,966
Se taisi olla nimeltään Weird Tales.
Niissä oli pelottavia juttuja.
286
00:24:31,470 --> 00:24:33,472
Muistan, miltä sen kansi näytti.
287
00:24:34,556 --> 00:24:39,478
Helvetin sarjakuvalehti.
Nyt tiedämme, että syy on kulttuurissa.
288
00:24:39,561 --> 00:24:43,231
Kuka tekee sellaisen sarjakuvan? Se on…
-Herra Dahmer.
289
00:24:43,315 --> 00:24:49,321
Teidän pitää ymmärtää,
miten vaikeaa Jeffin puolustaminen on.
290
00:24:49,404 --> 00:24:53,992
Meidän täytyy keskittyä.
Pitäydytään tiukasti syyntakeettomuudessa.
291
00:24:54,659 --> 00:24:59,748
Käymmekö silti läpi koko oikeudenkäynnin?
-Käymme. Meidän pitää myötäillä.
292
00:24:59,831 --> 00:25:05,712
Murhien raakuutta ei käy kieltäminen.
Siitä on tapauksessamme apua.
293
00:25:05,795 --> 00:25:08,215
Valamiehistö on täten päättänyt,
294
00:25:08,298 --> 00:25:13,303
että Dahmer toimi täysissä järjissään
eikä ollut lain mukaan syyntakeeton.
295
00:25:14,054 --> 00:25:20,685
Päätös koskee kaikkia 15 murhaa,
jotka hän on itse tunnustanut.
296
00:25:20,769 --> 00:25:25,774
Uhrien perheet voivat olla varmoja siitä,
että hän joutuu vankilaan.
297
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Oikeus on tauolla maanantaihin asti.
298
00:25:34,074 --> 00:25:38,828
Silloin uhrien perheenjäsenet
saavat antaa lausunnot oikeuden edessä.
299
00:25:38,912 --> 00:25:43,083
Myös syytetty saa tilaisuuden
antaa oman lausuntonsa ennen tuomiota.
300
00:25:43,166 --> 00:25:46,545
Istunto jatkuu maanantaina aamuyhdeksältä.
301
00:26:12,070 --> 00:26:15,115
Siinäkö kaikki? Lähdetkö tuosta vain?
302
00:26:22,414 --> 00:26:23,999
Mitä minun pitäisi sanoa?
303
00:26:24,082 --> 00:26:27,627
Voisit ottaa edes vähän vastuuta.
-Lionel.
304
00:26:27,711 --> 00:26:30,880
Vastuuta? Mitä tarkoitat?
-Tiedät, mitä se tarkoittaa.
305
00:26:30,964 --> 00:26:34,217
Onko tämä muka minun syytäni?
-Ei hän sitä tarkoita.
306
00:26:34,301 --> 00:26:39,055
Tällä hetkellä vain minä kannan vastuun.
Oletko lukenut, mitä minusta on sanottu?
307
00:26:39,139 --> 00:26:43,226
Et ole ottanut kantaa valheisiin,
joita minusta on levitetty.
308
00:26:43,310 --> 00:26:46,479
En tiedä, mitä teit hänelle,
kun en ollut paikalla.
309
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
Ihanko totta?
-Syytätkö tästä tosiaan minua?
310
00:26:50,442 --> 00:26:54,195
Syy ei ole minun, senkin paskiainen!
-Ei kenenkään muunkaan!
311
00:26:54,279 --> 00:27:00,910
Miten kehtaat syyttää minua?
Leikkelitte sentään raatoja autotallissa.
312
00:27:00,994 --> 00:27:05,123
Käännä vain selkäsi kuin omalle pojallesi.
-Lionel.
313
00:27:05,206 --> 00:27:08,335
Käytätkö yhä lääkkeitä?
Montako otat nykyään päivässä?
314
00:27:08,418 --> 00:27:11,630
Lopeta, Lionel!
315
00:27:13,173 --> 00:27:17,761
Olen pahoillani. Anna anteeksi.
-Ei se mitään.
316
00:27:18,845 --> 00:27:20,096
Anteeksi.
317
00:27:50,335 --> 00:27:51,336
Voinko auttaa?
318
00:27:52,337 --> 00:27:54,422
Oletteko neiti Straughter?
-Olen.
319
00:27:54,923 --> 00:27:57,634
Nimeni on Joyce Flint. Olen…
-Tiedän kyllä.
320
00:27:59,094 --> 00:28:04,766
Onko tyttärenne täällä? Curtisin äiti?
-Ei ole. Mitä haluatte, neiti Flint?
321
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Ensinnäkin haluan sanoa,
322
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
että olen hyvin pahoillani tapahtuneesta.
323
00:28:15,443 --> 00:28:21,616
Siitä, mitä poikani teki
lapsenlapsellenne Curtisille.
324
00:28:22,242 --> 00:28:25,704
Tiedän, ettei mikään anteeksipyyntö auta.
325
00:28:27,956 --> 00:28:32,502
Se on anteeksiantamatonta.
-Miksi oikein tulitte, neiti Flint?
326
00:28:38,425 --> 00:28:40,051
Tulin tänne,
327
00:28:40,552 --> 00:28:45,974
koska haluan puhua teille
tai tyttärellenne.
328
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
Äitinä.
329
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Halusin kysyä,
330
00:28:54,899 --> 00:28:58,778
olisiko kumpikaan teistä halukas -
331
00:28:58,862 --> 00:29:03,658
sanomaan jotain huomenna
oikeudessa Jeffin puolesta.
332
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Jeffin puolestako?
333
00:29:07,704 --> 00:29:14,502
Tuomari voisi harkita Jeffin lähettämistä
mielisairaalaan vankilan sijaan.
334
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Pitäisikö antaa pojallenne anteeksi?
335
00:29:19,340 --> 00:29:22,343
Ja pyytää samaa tuomarilta?
-Ei.
336
00:29:27,599 --> 00:29:31,394
Minun käy teitä sääliksi. Ihan totta.
337
00:29:32,729 --> 00:29:36,065
Ymmärrän, että haluatte kertoa
oman tarinanne äitinä.
338
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
Nyt teidän on kuitenkin aika
kuulla jonkun toisen tarina.
339
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Ymmärrättekö?
340
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
Kuunnellaan ensimmäinen lausunto.
341
00:29:56,336 --> 00:30:00,215
Tulin perheeni kanssa maahan laivalla.
342
00:30:07,305 --> 00:30:10,308
Olimme köyhiä mutta täynnä toivoa.
343
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Amerikkalainen unelma.
344
00:30:15,605 --> 00:30:17,649
Uskoimme amerikkalaiseen unelmaan.
345
00:30:26,783 --> 00:30:29,953
Nyt elämämme on kuitenkin painajaista.
346
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
Se kaikki on Jeffrey Dahmerin syytä.
347
00:30:44,384 --> 00:30:46,594
Hän vei meiltä poikamme Konerakin.
348
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
Hän vei meiltä unelmamme.
349
00:31:00,733 --> 00:31:04,445
Nimeni on Shirley Hughes.
Olen Tony Hughesin äiti.
350
00:31:05,613 --> 00:31:07,991
Haluaisin sanoa Jeffrey Dahmerille sen,
351
00:31:09,242 --> 00:31:14,831
että hän ei ymmärrä kipua,
menetystä ja henkistä rasitusta,
352
00:31:14,914 --> 00:31:17,208
jota hän on aiheuttanut perheellemme.
353
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Haluaisin kuitenkin vain lukea runon,
jonka poikani ystävä on kirjoittanut.
354
00:31:25,216 --> 00:31:28,052
"Miksi hyökkäät kimppuuni, Jeffrey?
355
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Luulin sinua ystäväkseni.
356
00:31:30,680 --> 00:31:34,309
Miksi olen julman
ja pahan maailmasi uhri?
357
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Näet kasvoillani valuvat kyyneleet.
358
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Jokainen niistä on avunhuuto
ja pyyntö saada vielä jatkaa elämää.
359
00:31:42,108 --> 00:31:47,780
Mitä pahaa olen tehnyt sinulle?
Teinkö sinusta hirviön tai paholaisen?"
360
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Miksi näin kävi juuri Eddielle?
361
00:31:53,077 --> 00:31:55,496
Hän antoi paljon pyytämättä juuri mitään.
362
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
Hän halusi vain olla oma itsensä.
363
00:32:02,337 --> 00:32:03,796
Kun tapoit veljeni,
364
00:32:03,880 --> 00:32:10,678
tapoit samalla äitini ja isäni.
365
00:32:10,762 --> 00:32:11,930
Arvon tuomari.
366
00:32:12,513 --> 00:32:17,435
Älkää antako tämän miehen
enää koskaan kävellä vapaana kaduillamme.
367
00:32:20,271 --> 00:32:23,399
Huomenta, arvon tuomari.
Nimeni on Donald Bradehoft.
368
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Olen…
369
00:32:28,154 --> 00:32:29,906
Edustan Bradehoftin perhettä.
370
00:32:31,991 --> 00:32:34,994
Perheemme oli läheinen ja rakastava.
371
00:32:36,579 --> 00:32:39,916
Äitini sai viisi kaunista lasta.
372
00:32:42,710 --> 00:32:43,670
Menetimme…
373
00:32:45,213 --> 00:32:48,091
Hän tuhosi perheemme nuorimman.
374
00:32:49,801 --> 00:32:51,844
Toivottavasti joudut helvettiin!
375
00:32:53,429 --> 00:32:55,348
Rakastan tätä maailmaa.
376
00:32:55,431 --> 00:32:58,893
Olette tehneet hyvää työtä.
377
00:32:58,977 --> 00:33:01,938
Kiitän Jumalaa sydämeni pohjasta.
378
00:33:02,438 --> 00:33:04,190
Minulla on paljon voimaa.
379
00:33:08,319 --> 00:33:09,487
Kiitos kaikille.
380
00:33:11,781 --> 00:33:13,616
Jumala siunatkoon maatamme.
381
00:33:13,700 --> 00:33:18,371
En saa enää koskaan kertoa hänelle,
että rakastan häntä.
382
00:33:19,747 --> 00:33:23,501
Veit äitini vanhimman lapsenlapsen.
383
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
En anna sinulle sitä koskaan anteeksi.
384
00:33:27,213 --> 00:33:28,840
"Olen poissa, äiti.
385
00:33:29,507 --> 00:33:33,845
Tiedän, että lohikäärme lävistää
sydämesi tämän takia päivin ja öin.
386
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
En ole kuitenkaan kaukana.
387
00:33:37,473 --> 00:33:43,938
Kaksi sormea ja peukalo tarkoittaa
viittomakielellä: 'Rakastan sinua.'
388
00:33:45,064 --> 00:33:50,987
Kun itket, äiti,
laita yksi kyynel ikkunalaudallesi.
389
00:33:51,070 --> 00:33:57,326
Vaihdan sen omaani kulkiessani ohi.
Siten olen aina kanssasi.
390
00:33:58,619 --> 00:34:02,665
Kaksi sormea ja yksi peukalo.
Poikasi, Tony."
391
00:34:18,765 --> 00:34:23,311
Nimeni on Rita Isbell.
Olen Errol Lindsayn vanhin sisko.
392
00:34:23,394 --> 00:34:26,647
Olipa nimesi mikä hyvänsä, olet Saatana.
393
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Olen vihainen!
394
00:34:29,150 --> 00:34:32,195
Näinkö käy, kun ei hillitse itseään?
395
00:34:32,278 --> 00:34:37,116
En enää ikinä halua äitini käyvän läpi
jotain tällaista. En enää ikinä, Jeffrey!
396
00:34:37,200 --> 00:34:41,829
Vihaan sinua, senkin kusipää!
397
00:34:41,913 --> 00:34:44,248
Tämä on käsittämätöntä!
398
00:34:44,332 --> 00:34:46,876
Jumalauta, Jeffrey! Tapan sinut!
399
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Katso minua, senkin kusipää!
400
00:34:51,255 --> 00:34:57,970
Haluatte ilmeisesi antaa lausunnon,
ennen kuin tuomionne luetaan.
401
00:34:58,054 --> 00:34:59,180
Kyllä, tuomari.
402
00:35:26,457 --> 00:35:29,794
Tämä on nyt ohi, arvon tuomari.
403
00:35:30,795 --> 00:35:33,548
En koskaan halunnutkaan vapaaksi.
404
00:35:34,966 --> 00:35:36,759
En halunnut vapautta.
405
00:35:37,677 --> 00:35:40,263
Totta puhuen haluan kuolla.
406
00:35:41,764 --> 00:35:47,687
Oikeudenkäynnissä tavoitteeni oli kertoa,
etten suorittanut tekojani vihan takia.
407
00:35:47,770 --> 00:35:49,480
En vihannut ketään.
408
00:35:49,564 --> 00:35:52,817
Tiesin olevani sairas, paha tai molempia.
409
00:35:53,609 --> 00:35:55,403
Nyt uskon olleeni sairas.
410
00:35:56,154 --> 00:36:00,783
Lääkärit ovat kertoneet sairaudestani,
ja olen vihdoin löytänyt rauhan.
411
00:36:01,784 --> 00:36:04,203
Tiedän aiheuttaneeni paljon surua.
412
00:36:04,287 --> 00:36:08,833
Olen yrittänyt parhaani mukaan
hyvittää tekoni pidätyksen jälkeen.
413
00:36:08,916 --> 00:36:14,005
En kuitenkaan voinut mitenkään
peruuttaa kaikkea aiheuttamaani tuskaa.
414
00:36:14,505 --> 00:36:19,802
Yritin auttaa jäänteiden tunnistamisessa.
Parempaan en pystynyt.
415
00:36:19,886 --> 00:36:21,804
Se ei riitä juuri mihinkään.
416
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Olen pahoillani siitä,
mitä tein uhrieni perheille.
417
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
Heillä on täysi oikeus olla vihaisia.
418
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Tiedän, että olen vankilassa loppuelämäni.
419
00:36:42,617 --> 00:36:47,955
Olemme Milwaukeen oikeustalolla.
Hetki sitten tuomari Laurence Gram -
420
00:36:48,039 --> 00:36:53,711
tuomitsi sarjamurhaaja Jeffrey Dahmerin
15 peräkkäiseen elinkautiseen.
421
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
Yksi elinkautinen jokaista uhria kohti.
422
00:36:56,797 --> 00:36:58,132
Oletko kunnossa, äiti?
423
00:37:00,801 --> 00:37:03,221
Olen ihan kunnossa.
424
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
Saimme sen paskiaisen nalkkiin.
425
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Hän ei pääse enää koskaan vapaaksi.
426
00:37:25,368 --> 00:37:27,703
Taisin saada ansioni mukaan.
427
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Voi, poika.
428
00:37:34,835 --> 00:37:37,505
Ei mitään hätää, isä. Teimme parhaamme.
429
00:37:37,588 --> 00:37:42,843
Meillä on vain muutama minuutti aikaa.
Haluan sanoa sinulle yhden asian.
430
00:37:46,097 --> 00:37:51,018
Olen yrittänyt etsiä syyllistä kaikkialta.
431
00:37:51,102 --> 00:37:54,146
Olen syyttänyt kaikkia paitsi itseäni.
432
00:37:55,731 --> 00:37:59,068
Tästä voi syyttää kuitenkin vain minua.
433
00:37:59,151 --> 00:38:00,861
Älä sano noin.
-Kulta.
434
00:38:00,945 --> 00:38:05,700
Kuuntele nyt vain minua, Jeff.
Syy on minun. Minä tein tämän sinulle.
435
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Minun ei olisi pitänyt opettaa sinua
leikkelemään raatoja.
436
00:38:09,453 --> 00:38:15,751
En olisi saanut opettaa sellaista.
Aloit fantasioimaan ihmisten tappamisesta.
437
00:38:15,835 --> 00:38:21,799
Sinun olisi pitänyt voida tuntea,
että pystyt puhumaan minulle kaikesta.
438
00:38:24,385 --> 00:38:27,805
Minulla oli samanlaisia tuntemuksia.
439
00:38:31,058 --> 00:38:33,185
Annoin sinulle sen osan itsestäni.
440
00:38:39,525 --> 00:38:45,656
En auttanut sinua tarpeeksi silloin,
kun olisit tarvinnut apuani.
441
00:38:45,740 --> 00:38:50,578
Kirjoitin tuomarille, kun menit vankilaan.
Kerroin, että poikani tarvitsee apua.
442
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
Jätin kuitenkin asian siihen.
Minun olisi pitänyt tehdä enemmän.
443
00:38:57,293 --> 00:38:59,086
Olin huono isä.
444
00:39:01,005 --> 00:39:03,257
Olin, koska olin myös huono aviomies.
445
00:39:03,758 --> 00:39:06,844
Et tuntenut oloasi turvalliseksi.
446
00:39:12,183 --> 00:39:15,561
Jätin sinut yksin. En voi uskoa sitä.
447
00:39:16,896 --> 00:39:20,399
Olen pahoillani, että jätin sinut yksin.
448
00:39:20,483 --> 00:39:24,820
Aika mennä.
-En anna sitä ikinä itselleni anteeksi.
449
00:39:25,613 --> 00:39:28,449
En aio jättää sinua enää koskaan.
450
00:39:28,532 --> 00:39:32,411
Lupaan sen. Hyvitän sinulle kaiken.
451
00:39:32,495 --> 00:39:35,289
Tulen käymään ja soitan joka viikko.
452
00:39:46,050 --> 00:39:48,886
Olen osannut odottaa tätä jo pitkään.
453
00:39:50,304 --> 00:39:52,139
Minulla on paljon sanottavaa.
454
00:39:53,891 --> 00:40:00,564
Minun on vaikea löytää oikeita sanoja,
koska tilanne on niin kamala.
455
00:40:02,566 --> 00:40:05,861
Suruani ei voi edes kuvailla sanoin.
456
00:40:08,864 --> 00:40:13,661
Yritän ottaa vastuun siitä,
että minulla oli osuutta tapahtuneeseen.
457
00:40:14,286 --> 00:40:17,206
Se on kuitenkin liian tuskallista.
458
00:40:19,583 --> 00:40:25,756
En kuitenkaan anna itseni väittää,
etten olisi ollut osasyyllinen kaikkeen.
459
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Se ei nimittäin olisi totta.
460
00:40:31,679 --> 00:40:33,305
Petin sinut, Jeff.
461
00:40:33,973 --> 00:40:37,726
Olen pahoillani, etten ollut äiti,
jollaista olisit kaivannut.
462
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
En enää voi elää sen syyllisyyden kanssa.
463
00:40:44,817 --> 00:40:51,532
Kaikille Jeffin uhreille haluan sanoa,
etten osaa kuvailla katumukseni määrää.
464
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Minun on turha edes yrittää.
465
00:40:56,829 --> 00:41:00,916
Pyydän anteeksi pojaltani Davidilta.
466
00:41:01,000 --> 00:41:04,044
Olet noussut tämän kaiken yläpuolelle.
467
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
Olen pahoillani, etten pysty samaan.
468
00:41:08,132 --> 00:41:10,593
Rakastan sinua ja veljeäsi.
469
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Yritin parhaani.
470
00:41:25,149 --> 00:41:28,360
Kulta…
-Hetkinen vain. Luku on kesken.
471
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
Kun Jeff oli… Muistatko joulun
ennen Jeffin lähtöä armeijaan?
472
00:41:33,741 --> 00:41:36,285
Muistan, mutta…
-Hetkinen vain.
473
00:41:39,371 --> 00:41:44,251
Miksen tajunnut aiemmin,
että minun piti vain kirjoittaa kirja?
474
00:41:46,378 --> 00:41:47,755
Taidan olla tässä hyvä.
475
00:41:47,838 --> 00:41:52,593
Puhuin juuri puhelimessa Davidin kanssa.
Joyce on kunnossa.
476
00:41:53,594 --> 00:41:56,096
Hän tosin yritti tappaa itsensä.
477
00:41:57,806 --> 00:42:01,894
Jessus.
478
00:42:06,524 --> 00:42:09,026
Hän on siis kunnossa.
-Niin.
479
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Selvä.
480
00:42:13,739 --> 00:42:14,865
Soitan hänelle.
481
00:42:30,589 --> 00:42:31,715
Kiitos.
482
00:42:33,551 --> 00:42:35,469
On ilo palata poliisivoimiin.
483
00:42:36,136 --> 00:42:38,472
Kiitos kaikesta tuestanne.
484
00:42:39,848 --> 00:42:42,643
Se on merkinnyt meille paljon.
485
00:42:44,019 --> 00:42:46,230
Oli mukavaa, kun joku puolusti meitä.
486
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
Kiitos.
487
00:42:51,777 --> 00:42:54,071
Hauska nähdä. Mitä kuuluu?
-Bobby!
488
00:42:54,154 --> 00:42:56,574
Arvostan sitä, että soititte, pormestari.
489
00:42:58,117 --> 00:42:59,785
Samat sanat.
490
00:43:03,664 --> 00:43:04,707
Mitä tapahtui?
491
00:43:05,499 --> 00:43:11,088
Asia koski kahta poliisia,
jotka palauttivat Konerakin murhaajalle.
492
00:43:12,172 --> 00:43:14,925
Heidät on palautettu virkaan.
-Mitä?
493
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
Kuitattiinko kaikki nuhtelulla?
-Päätöksestä kuulemma valitetaan.
494
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Entä jos valitus hylätään?
495
00:43:23,183 --> 00:43:27,479
Sitten siirrymme seuraavaan taisteluun.
496
00:43:29,273 --> 00:43:30,816
Ja sitten taas seuraavaan.
497
00:43:34,778 --> 00:43:35,946
Ja sitä seuraavaan.
498
00:45:47,661 --> 00:45:51,582
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen