1
00:00:06,297 --> 00:00:09,300
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,267
Hilfe!
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,269
Er wollte mich umbringen!
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,398
Hilfe!
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,525
Hilfe!
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,583
Hilfe! Helfen Sie mir! Bitte!
7
00:00:43,501 --> 00:00:45,295
Rufen Sie die Polizei!
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,755
Er wollte mich töten!
9
00:00:47,589 --> 00:00:48,548
Hilfe!
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Warten Sie, wo ich Sie sehen kann.
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Ich sag's doch.
Er ist der Mörder. Gott ist mein Zeuge.
12
00:02:34,571 --> 00:02:37,282
Was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.
13
00:02:37,365 --> 00:02:38,324
Fick dich!
14
00:02:40,577 --> 00:02:42,829
Für meine Taten sollte ich sterben.
15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
Was hat Jeff Dahmer getan?
Ich weiß, er hat etwas getan!
16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Aus dem Weg. Weg da. Wir müssen vorbei.
17
00:03:14,068 --> 00:03:17,030
Ich wusste,
Sie führen was im Schilde, Jeff Dahmer!
18
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Ich hab euch gerufen!
19
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
Ich rief euch
millionenfach immer wieder an
20
00:03:21,618 --> 00:03:25,663
und sagte, da geht was vor sich,
und was habt ihr getan? Nichts!
21
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Gar nichts!
22
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Moment. Ihr wusstet davon?
23
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
-Ihr wusstet davon?
-Ruhig.
24
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
Ihr wusstet, dass er mordet?
25
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
Was wurde gefunden?
26
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
Und wie helft ihr diesem jungen Mann?
27
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
Er braucht ganz offensichtlich Hilfe.
28
00:03:43,139 --> 00:03:47,602
-Das ist Polizeisache. Gehen Sie rein.
-Ich rufe seit Monaten an!
29
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Seit Monaten!
30
00:03:50,104 --> 00:03:52,440
Und jetzt kommt ihr endlich?
31
00:03:53,358 --> 00:03:54,817
Aber es ist zu spät!
32
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
Ihr kommt zu spät!
33
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
Einige Nachbarn beklagten sich
seit fast einem Jahr über den Gestank,
34
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
aber ahnten nicht, was die Ursache war.
35
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
Die Polizei wurde zu einer Wohnung
in diesem Haus geführt,
36
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
nachdem sie
ein Mann in Handschellen angehalten hatte…
37
00:04:18,299 --> 00:04:20,176
Fünfzehn Leichen,
38
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
darunter drei Köpfe,
die gekühlt worden sind.
39
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
Ma'am, Sie müssen das Gebäude verlassen.
40
00:04:32,063 --> 00:04:36,484
Wir bitten um Evakuierung, im Sinne
unserer Ermittlungen und Ihrer Sicherheit.
41
00:04:36,567 --> 00:04:38,319
Was?
42
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Moment.
43
00:04:41,948 --> 00:04:44,325
Wo soll ich denn hin?
44
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
Das Gebäude ist ein Tatort.
45
00:04:46,995 --> 00:04:49,831
Es gibt hier
potenziell giftige Chemikalien.
46
00:04:49,914 --> 00:04:50,790
Warten Sie.
47
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
Wie viele haben Sie gefunden?
48
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
Leichen?
49
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Kommen Sie raus. Over.
50
00:05:00,133 --> 00:05:01,342
Verstanden.
51
00:05:01,426 --> 00:05:04,304
Ma'am, packen Sie Ihre Sachen
und gehen Sie, ja?
52
00:05:05,513 --> 00:05:07,390
Nun zu den Nachrichten. Anne?
53
00:05:07,473 --> 00:05:08,808
Danke, Brian.
54
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
Es ereignete sich etwas Tragisches.
55
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Die Polizei geht in Wisconsin
einer grauenhaften Entdeckung
56
00:05:14,439 --> 00:05:18,067
in einer Wohnung in Milwaukee nach:
der Entdeckung von Leichenteilen.
57
00:05:18,151 --> 00:05:21,738
Die Polizei fand Leichenteile
von bis zu 15 Menschen.
58
00:05:21,821 --> 00:05:25,825
Die Polizei folgte Hinweisen
eines mutmaßlichen Messerangriff-Opfers.
59
00:05:25,908 --> 00:05:29,412
Man befragt nun den 31-Jährigen,
der in der Wohnung wohnt.
60
00:05:29,495 --> 00:05:31,998
Zeitungen in Milwaukee berichten,
er hätte…
61
00:05:39,047 --> 00:05:41,382
Wir haben schon 11 Leichen identifiziert.
62
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
Nach Dahmers Aussage denken wir,
es gibt mehr.
63
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Wie viele noch?
64
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
Ungewiss. Es waren 16, 17 vielleicht.
65
00:05:49,974 --> 00:05:51,017
Herrje.
66
00:05:51,976 --> 00:05:54,020
Er tötete in Ohio das erste Mal.
67
00:05:55,188 --> 00:05:58,816
Wissen wir,
wer die Leichen in seiner Wohnung waren?
68
00:05:58,900 --> 00:06:02,278
Aufgrund des Zustands der Leichen
dauert die Identifizierung an,
69
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
aber Dahmer hob noch mehr auf.
70
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
Er behielt ihre Ausweise.
71
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
Eines seiner Opfer…
72
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
…war erst 14 Jahre alt.
73
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
Herrgott, kann es noch schlimmer kommen?
74
00:06:17,377 --> 00:06:18,419
Was?
75
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
Sie sagen,
ein Opfer hat es geschafft, zu entkommen,
76
00:06:22,173 --> 00:06:26,928
und dass zwei Beamte
ihn zurück zu Dahmer gebracht haben?
77
00:06:27,887 --> 00:06:29,055
Sieht ganz so aus.
78
00:06:29,931 --> 00:06:32,725
Wir untersuchen noch den Fall
des laotischen Jungen.
79
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
Doch eine besorgte Bürgerin
wollte den Jungen retten,
80
00:06:36,104 --> 00:06:37,563
und man ignorierte sie.
81
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Glenda Cleveland.
82
00:06:40,650 --> 00:06:43,111
-Ich wage nicht zu fragen…
-Eine Schwarze.
83
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
Gottverdammt!
84
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Wollen Sie diese zwei Beamten bestrafen?
85
00:06:48,658 --> 00:06:51,494
Zuerst will ich
die interne Untersuchung abschließen.
86
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Wie wäre eine Suspendierung,
damit die Leute denken, Sie handeln?
87
00:06:56,374 --> 00:06:57,917
Ich muss vorsichtig sein.
88
00:06:58,000 --> 00:07:01,963
Ich bin seit zwei Jahren Polizeichef,
aber noch immer Außenseiter.
89
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
Die Gewerkschaft schützt ihresgleichen.
90
00:07:04,924 --> 00:07:09,262
Ich rate Ihnen,
Ihren und meinen Arsch zu retten,
91
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
sonst geht es hier um mehr
92
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
als nur um einen kranken Serienmörder.
93
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Verstanden.
94
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
Wurden die Familien der Opfer informiert?
95
00:07:18,855 --> 00:07:19,814
Bald.
96
00:07:39,792 --> 00:07:42,462
-Ja?
-Guten Tag. Detective Kennedy.
97
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Das ist Detective Murphy.
98
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Sind Sie mit Errol Lindsey verwandt?
99
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
Ja, Tony ist mein Sohn.
100
00:07:56,225 --> 00:07:59,645
Hi.
Wir sind vom Milwaukee Police Department.
101
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Was ist los?
102
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
Die sind von der Polizei.
103
00:08:05,443 --> 00:08:06,402
Ist er…
104
00:08:07,361 --> 00:08:08,321
…tot?
105
00:08:11,032 --> 00:08:12,158
Die Polizei!
106
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
Dürfen wir mit deinen Eltern reden?
107
00:08:14,785 --> 00:08:16,329
-Pa?
-Geht es um Konerak?
108
00:08:16,412 --> 00:08:17,413
Dürfen wir reinkommen?
109
00:08:17,497 --> 00:08:18,414
Was?
110
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Es geht um Konerak.
111
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
Geht's ihm gut?
112
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Mr. und Mrs. Sinthasomphone,
113
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
ich muss Ihnen leider mitteilen:
Ihr Sohn ist tot.
114
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Sie fanden Errols Leiche
bei den anderen Toten, oder?
115
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Er wurde wohl
von einem gewissen Jeffrey Dahmer getötet.
116
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Dieser Mann belästigte meinen Bruder!
117
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
-Er sollte im Knast sitzen!
-Sie kannten ihn!
118
00:08:40,978 --> 00:08:42,980
-Nein.
-Nein. Wir wissen es erst…
119
00:08:43,064 --> 00:08:45,066
Konerak war erst 14 Jahre alt.
120
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Dürfen wir rein?
121
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
Dürfen Sie nicht!
122
00:08:55,618 --> 00:08:58,246
Glenda, haben Sie kurz Zeit?
123
00:09:00,623 --> 00:09:05,878
Mr. Lively las den Artikel in der Zeitung,
der Sie ein Interview gaben.
124
00:09:05,962 --> 00:09:09,799
Überrascht mich, dass er ihn las.
Es war versteckt auf Seite 27.
125
00:09:12,385 --> 00:09:14,053
Hat ihn der Artikel verärgert?
126
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Ja, das hat er.
127
00:09:17,014 --> 00:09:22,019
Dies ist eine konservative Firma
mit sehr konservativen Kunden…
128
00:09:22,103 --> 00:09:23,980
Und im Artikel…
129
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
Nun, was Sie sagten, war sehr verstörend.
130
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Als die Polizei am Tatort ankam,
131
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
glaubte man Jeff statt meiner Tochter
und meiner Nichte, die den Notruf wählten.
132
00:09:35,032 --> 00:09:39,537
Jeff sagte,
das Kind sei sein 19-jähriger Geliebter,
133
00:09:39,620 --> 00:09:40,830
und man glaubte ihm!
134
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Obwohl der Kleine keine Kleidung trug,
135
00:09:43,124 --> 00:09:48,963
kaum reden konnte
und offensichtlich total zugedröhnt war.
136
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Kleiner, sagst du uns deinen Namen?
137
00:09:50,756 --> 00:09:53,593
Keine Ahnung,
wie ein zurechnungsfähiger Erwachsener
138
00:09:53,676 --> 00:09:57,179
beim Anblick des Kleinen
weder von Gefahr ausgehen konnte,
139
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
noch erkannte, dass das kein Mann war.
140
00:09:59,807 --> 00:10:02,310
Der Kleine ging mir nicht aus dem Kopf.
141
00:10:03,185 --> 00:10:06,439
Ich rief die Polizei immer wieder an,
142
00:10:06,522 --> 00:10:10,026
um mich
nach seinem Wohlergehen zu erkundigen.
143
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
Aber man sagte mir, man habe es im Griff.
144
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
Mr. Lively ist wegen der Presse besorgt.
145
00:10:17,700 --> 00:10:21,329
Unseren Kunden wäre
diese Form der Aufmerksamkeit unlieb.
146
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
Und, Glenda…
147
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Ja?
148
00:10:25,291 --> 00:10:27,752
Es gab einige Beschwerden über Sie
149
00:10:28,419 --> 00:10:31,589
durch Ihre Kolleginnen in Ihrer Abteilung.
150
00:10:33,132 --> 00:10:36,427
Man sah Sie manchmal
am Schreibtisch weinen.
151
00:10:36,510 --> 00:10:39,472
Ich versuche, unauffällig zu sein.
152
00:10:39,555 --> 00:10:43,351
Wirklich. Ich versuche es.
Sie müssen das verstehen.
153
00:10:43,434 --> 00:10:44,977
Ich stehe auf, entschuldige mich.
154
00:10:45,061 --> 00:10:48,689
Ich gehe zur Toilette,
wenn diese Gefühle hochkommen.
155
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
Dies ist nun ein Fall für die Personaler.
156
00:10:54,111 --> 00:10:57,114
Und während ich Sie
persönlich verstehen kann…
157
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Können Sie das?
158
00:11:02,870 --> 00:11:06,123
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.
159
00:11:08,209 --> 00:11:09,710
Ich spüre aber…
160
00:11:10,336 --> 00:11:13,589
Ich spüre bloß
all den Druck durch die Situation.
161
00:11:16,717 --> 00:11:18,302
Was Ihren Nachbarn angeht.
162
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Der die Zombies gemacht hat.
163
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Haben Sie die je gesehen?
164
00:11:25,685 --> 00:11:27,770
Ich bin nur neugierig.
165
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
Es gibt Neuigkeiten
im Falle Jeffrey Dahmer,
166
00:11:38,989 --> 00:11:42,618
des 31-Jährigen, der in eine Reihe
brutaler Morde verwickelt sein soll,
167
00:11:42,702 --> 00:11:43,911
in ganz Milwaukee.
168
00:11:43,994 --> 00:11:46,747
Dahmer soll die Opfer
betäubt und erstickt…
169
00:11:46,831 --> 00:11:49,083
Reverend Jackson, ich muss gestehen,
170
00:11:49,166 --> 00:11:52,253
ich möchte ungern,
dass Sie in den Fall einbezogen werden.
171
00:11:54,046 --> 00:11:55,965
Nur zu, mein Sohn, reden Sie.
172
00:11:57,842 --> 00:11:58,718
Nun…
173
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Rodney King,
174
00:12:02,888 --> 00:12:04,515
Latasha Harlins,
175
00:12:05,182 --> 00:12:06,767
die Central Park Five…
176
00:12:07,727 --> 00:12:11,480
Diese Fälle passen
zu unserer Bürgerrechts-Agenda.
177
00:12:12,148 --> 00:12:13,899
Aber dieser Jeffrey Dahmer?
178
00:12:14,567 --> 00:12:17,319
Ein schwuler,
kannibalistischer Serienkiller?
179
00:12:17,403 --> 00:12:21,949
Der offenbar vor allem junge Schwarze
und Dunkelhäutige im Visier hatte.
180
00:12:22,032 --> 00:12:25,077
Die Opfer und deren Familien
tun mir natürlich leid,
181
00:12:25,828 --> 00:12:28,038
aber das ist irgendwie nicht unser Kampf.
182
00:12:28,122 --> 00:12:31,792
Wieso?
Weil einige Opfer vielleicht schwul waren?
183
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
Ich sollte ehrlich sein, Reverend.
184
00:12:37,339 --> 00:12:43,387
Es sieht vielleicht nicht danach aus,
aber dieser Dahmer-Fall ist unser Kampf.
185
00:12:45,389 --> 00:12:49,602
Will man einen Drachen töten,
muss man ihn von allen Seiten angreifen.
186
00:12:49,685 --> 00:12:53,939
Und Ungerechtigkeit
ist eine gigantische Bestie.
187
00:13:03,616 --> 00:13:07,369
Mich schockierten die Dahmer-Morde
wie alle anderen auch.
188
00:13:08,829 --> 00:13:11,373
Aber je mehr ich über den Fall erfuhr,
189
00:13:11,457 --> 00:13:15,711
desto mehr erkannte ich:
Es ist nicht nur eine kranke Horrorshow.
190
00:13:15,795 --> 00:13:19,089
Sondern eine Metapher
für alle sozialen Missstände,
191
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
die unsere Nation plagen.
192
00:13:21,175 --> 00:13:24,595
Schlechte Polizeiarbeit,
unterversorgte Communitys,
193
00:13:24,678 --> 00:13:28,724
Geringschätzung unserer jungen Schwarzen
und dunkelhäutigen Männer.
194
00:13:28,808 --> 00:13:31,185
Besonders dann, wenn sie schwul sind.
195
00:13:31,268 --> 00:13:35,105
Die Tatsache, dass diese Menschen
noch immer keine Stimme haben.
196
00:13:35,189 --> 00:13:38,776
Und wenn wir die Stimme erheben,
werden wir zu oft ignoriert.
197
00:13:39,652 --> 00:13:44,156
Ich hoffe, als Köpfe dieser schönen Stadt,
198
00:13:45,032 --> 00:13:50,120
werden Sie beide
schnell und unmittelbar handeln,
199
00:13:50,204 --> 00:13:52,957
um diese Missstände
zu adressieren und zu beseitigen.
200
00:13:53,749 --> 00:13:56,627
Reverend Jackson,
wir verstehen die Gründe für Ihr Kommen,
201
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
doch ganz ehrlich…
202
00:13:58,796 --> 00:14:02,049
Wir fürchten,
Ihr Dasein erschwert unsere Bemühungen.
203
00:14:02,132 --> 00:14:03,008
Inwiefern?
204
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
Der Fall Dahmer…
Was er den jungen Männern antat
205
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
und dem 14-jährigen Jungen…
206
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
Die Stadt ist in Aufruhr,
207
00:14:11,392 --> 00:14:15,938
und wir tun alles, um die Sorgen
der Community zu adressieren.
208
00:14:16,021 --> 00:14:18,607
Aber die Situation ist heikel.
209
00:14:18,691 --> 00:14:21,277
Man wirft mit Steinen
auf unsere Polizisten.
210
00:14:21,360 --> 00:14:24,572
Fast gab's einen Aufstand.
Wir brauchen ehrlich keinen…
211
00:14:24,655 --> 00:14:27,616
Was? Anführer einer Bürgerrechtsbewegung,
212
00:14:27,700 --> 00:14:30,870
der auf die Inkompetenz
der Polizei hinweist?
213
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Dass ein externer Unruhestifter
ethnische Spannungen weiter anheizt.
214
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Bei allem Respekt, Chief,
aber der Zug ist abgefahren.
215
00:14:40,588 --> 00:14:44,216
Schwarze und Dunkelhäutige
sind wütend auf die Polizei
216
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
und wollen Gerechtigkeit.
217
00:14:46,635 --> 00:14:51,432
Diese Stadt wurde durch
die schrecklichen Morde traumatisiert, ja.
218
00:14:51,515 --> 00:14:55,227
Aber auch durch jahrelange Armut,
hohe Arbeitslosigkeit,
219
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Diskriminierung und Polizeigewalt.
220
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Ja, Chief. Ich kam nach Milwaukee,
um Unruhe zu stiften.
221
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Um Sie zur Verantwortung zu ziehen
222
00:15:07,406 --> 00:15:12,369
und ein Ende dieses Rassismus
und der Vernachlässigung zu fordern.
223
00:15:12,453 --> 00:15:15,956
Ich komme auch,
um alles in meiner Macht Stehende zu tun,
224
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
als Anführer, als Christ,
225
00:15:18,083 --> 00:15:21,211
um der kaputten Community
beim Gesunden zu helfen.
226
00:15:22,129 --> 00:15:26,133
Ob's Ihnen gefällt oder nicht, Gentlemen:
Mich werden Sie nicht los.
227
00:15:27,593 --> 00:15:31,096
Ich nehme an,
Sie sprachen mit Glenda Cleveland.
228
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
Tatsächlich noch nicht.
229
00:15:37,478 --> 00:15:40,481
Können Sie mir wenigstens sagen,
wo ich sie finde?
230
00:15:43,651 --> 00:15:44,860
Ms. Cleveland.
231
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
-Ja?
-Ich bin…
232
00:15:48,614 --> 00:15:51,825
Ich kenne Sie, Reverend Jackson.
233
00:15:51,909 --> 00:15:54,370
Ich habe Sie zweimal gewählt.
234
00:15:56,080 --> 00:15:57,039
Darf ich reinkommen?
235
00:15:59,333 --> 00:16:01,919
Ja.
236
00:16:02,753 --> 00:16:06,340
Ich hörte,
Sie arbeiten als Datenerfasserin.
237
00:16:06,924 --> 00:16:08,717
Das stimmt, Reverend.
238
00:16:08,801 --> 00:16:12,596
Schon seit
meine Tochter Sandra ein Baby war.
239
00:16:12,680 --> 00:16:14,223
Wie alt ist Sandra?
240
00:16:14,306 --> 00:16:16,100
Sie wurde kürzlich 18.
241
00:16:16,183 --> 00:16:19,937
Schon verrückt,
denn mit 18 habe ich sie bekommen.
242
00:16:20,020 --> 00:16:22,064
Meine Mama bekam mich mit 16.
243
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
In Greenville, richtig?
244
00:16:24,650 --> 00:16:27,069
Ich sagte ja, ich wählte Sie zweimal.
245
00:16:27,611 --> 00:16:31,407
Sie erinnern mich an meine Mutter.
Stark, widerstandsfähig.
246
00:16:33,158 --> 00:16:36,245
Ich erkenne eine Südstaatlerin,
wenn ich sie höre.
247
00:16:36,328 --> 00:16:37,830
Wo kommen Sie her?
248
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Mississippi.
249
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
Aus einem Farmerstädtchen namens Carthage,
250
00:16:43,627 --> 00:16:48,340
und es war dort zwar gut,
doch ich wollte für Sandra etwas Besseres.
251
00:16:48,424 --> 00:16:53,095
Nach ihrer Geburt
zogen wir 1973 nach Milwaukee.
252
00:16:53,595 --> 00:16:56,181
Seitdem gab es hier nur uns zwei.
253
00:17:01,145 --> 00:17:05,149
Gott weiß, es war nicht immer leicht.
254
00:17:07,443 --> 00:17:09,361
Ich habe das Interview gelesen.
255
00:17:10,237 --> 00:17:12,573
Wie Sie den laotischen Jungen
retten wollten.
256
00:17:12,656 --> 00:17:14,366
Da läuft was falsch, Reverend.
257
00:17:15,034 --> 00:17:18,203
Und die Polizei
hat sich noch immer nicht gemeldet.
258
00:17:18,287 --> 00:17:19,997
Das weiß ich. Unentschuldbar.
259
00:17:20,080 --> 00:17:23,208
Und ich werde
von Reportern aus Frankreich belästigt.
260
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
Paris, Frankreich!
261
00:17:24,835 --> 00:17:29,673
Und die Polizisten aus Milwaukee
interessieren sich nicht für mich.
262
00:17:29,757 --> 00:17:33,260
Als wäre unsereins nicht wichtig.
263
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Egal, was wir tun,
oder wie laut wir rufen…
264
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Die hören nie zu.
265
00:17:45,647 --> 00:17:47,066
Ich werde zuhören.
266
00:18:00,496 --> 00:18:01,330
Nun…
267
00:18:02,664 --> 00:18:04,958
Nach dem Konerak-Vorfall
268
00:18:05,042 --> 00:18:08,420
wurde es immer schlimmer mit Jeff.
269
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
Glenda, hey.
270
00:18:44,248 --> 00:18:48,293
Jeff, tut mir leid, dass ich störe.
Aber aus Ihrer Wohnung stinkt es.
271
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
Es stinkt?
272
00:18:50,170 --> 00:18:54,258
Aus der Lüftung stank es dermaßen,
dass ich mich fast übergab.
273
00:18:59,513 --> 00:19:00,597
Tut mir leid.
274
00:19:02,766 --> 00:19:04,434
Das war sicher das Barbecue.
275
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Ich habe was Neues ausprobiert.
276
00:19:07,938 --> 00:19:10,899
Ich hab das Fleisch
wohl zu lange draußen gelassen.
277
00:19:15,904 --> 00:19:17,739
Sie riechen es durch die Wand?
278
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Als wäre es im Nebenzimmer.
279
00:19:27,749 --> 00:19:28,792
Nun ja…
280
00:19:31,044 --> 00:19:35,340
Ich werfe es morgen früh gleich weg
und werde nie wieder so kochen.
281
00:19:35,883 --> 00:19:39,052
-Tut mir leid. Schönen Abend noch.
-Halt, Jeff, ist alles…
282
00:19:58,322 --> 00:20:00,073
-Soll ich helfen?
-Weg da!
283
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Tut mir leid.
Wollte Ihnen keine Angst machen.
284
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
Ich bin Dean. Ich bin der Neue aus 308.
285
00:20:07,456 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.
286
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
Verzeih bitte.
287
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
Man muss…
in dieser Gegend auf der Hut sein.
288
00:20:14,379 --> 00:20:17,216
Ich bin ein netter Kerl.
Pfadfinderehrenwort.
289
00:20:18,675 --> 00:20:19,927
Darf ich?
290
00:20:20,010 --> 00:20:21,386
-Ok.
-Ok.
291
00:20:22,679 --> 00:20:24,473
Schließ immer die Tür ab.
292
00:20:24,556 --> 00:20:26,934
Es gab kürzlich eine Einbruchsserie.
293
00:20:27,017 --> 00:20:30,270
Meistens wollen Junkies
Geld für den nächsten Fix.
294
00:20:30,354 --> 00:20:32,022
Diese Crack-Situation eskaliert.
295
00:20:32,731 --> 00:20:35,943
Die meisten in diesem Haus
sind nett und vernünftig.
296
00:20:36,026 --> 00:20:39,905
Aber es gibt zwielichtige Gestalten,
bei denen du aufpassen musst.
297
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Ich halte die Augen offen.
Danke, Glenda. Schönen Tag noch.
298
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
Dir auch, Dean.
299
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
Hey, du bist der Neue, oder?
300
00:20:49,998 --> 00:20:51,333
Ja, ich bin Dean.
301
00:20:52,334 --> 00:20:53,418
Jeff.
302
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Hey, Jeff.
303
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
Ich hab dich schon gesehen.
304
00:20:59,466 --> 00:21:00,425
Ach ja?
305
00:21:01,635 --> 00:21:05,264
Und, Dean? Was magst du so?
306
00:21:07,349 --> 00:21:11,812
Nun ja. Ich mag Monster-Modellbau.
307
00:21:13,480 --> 00:21:14,773
Monster-Modellbau?
308
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
So was gibt es?
309
00:21:18,777 --> 00:21:19,695
Cool.
310
00:21:23,448 --> 00:21:27,494
Ich kann doch mal
mit 'nem kühlen Blonden vorbeikommen,
311
00:21:27,577 --> 00:21:31,456
und wir bauen eins gemeinsam?
312
00:21:32,833 --> 00:21:34,001
Kühles Blondes?
313
00:21:35,335 --> 00:21:36,628
Bier.
314
00:21:37,546 --> 00:21:40,215
Klar! Ja, sehr gern.
315
00:21:40,841 --> 00:21:42,092
308.
316
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
-Gib mir mal deine Nummer.
-Ok.
317
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
-Hey.
-Hey.
318
00:22:29,014 --> 00:22:33,268
Ich wollte rüber zu Sal's
auf ein Bier und eine Pizza,
319
00:22:33,352 --> 00:22:36,021
falls du mitkommen willst.
320
00:22:40,942 --> 00:22:44,321
Es sei denn,
du bleibst lieber hier bei Frankenstein.
321
00:22:45,947 --> 00:22:49,284
Der kann warten.
Ich hole nur eben meine Schlüssel.
322
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
-Gut.
-Ok.
323
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
FRANKENSTEIN
LEUCHTET IM DUNKELN
324
00:23:22,150 --> 00:23:24,277
Nicht! Nein!
325
00:23:39,000 --> 00:23:41,294
Ich hab es mir nicht eingebildet.
326
00:23:41,378 --> 00:23:43,839
Ich hörte definitiv jemanden schreien.
327
00:23:43,922 --> 00:23:46,133
Und es kam aus Jeff Dahmers Wohnung.
328
00:23:46,675 --> 00:23:51,513
-Was soll ich machen, Ms. Cleveland?
Ihren Job! Das ist mein vierter Anruf!
329
00:23:51,596 --> 00:23:54,516
Gehen Sie da rüber!
Sehen Sie nach, was der da treibt!
330
00:23:54,599 --> 00:23:57,853
Ich sag's Ihnen,
so wie es klingt und riecht,
331
00:23:57,936 --> 00:23:59,438
stimmt da was nicht!
332
00:23:59,521 --> 00:24:03,108
Ich kann ihn wegen des Krachs
und des Gestanks verwarnen,
333
00:24:03,191 --> 00:24:05,444
aber Mr. Dahmer ist ein guter Mieter.
334
00:24:06,153 --> 00:24:09,614
Ich rief schon früher an
und beschwerte mich über ihn.
335
00:24:09,698 --> 00:24:14,035
Ich sprach mit einem Officer Baznorak
oder Bouziak oder…
336
00:24:14,119 --> 00:24:18,165
Ich sehe die Gesprächsaufzeichnung.
Wo liegt das Problem, Ma'am?
337
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
Vor wenigen Minuten hörte ich
aus seiner Wohnung Schreie.
338
00:24:22,377 --> 00:24:26,965
-Schreie? Wie bei einem Streit?
Nein, als hätte jemand Schmerzen.
339
00:24:27,048 --> 00:24:28,592
Hören Sie es noch immer?
340
00:24:30,594 --> 00:24:32,596
Nein, es hat aufgehört.
341
00:24:32,679 --> 00:24:36,099
Aber könnten Sie jemanden vorbeischicken,
um nachzusehen?
342
00:24:36,183 --> 00:24:39,478
Ich kann morgen
eine Einheit vorbeischicken.
343
00:24:39,561 --> 00:24:40,604
Morgen?
344
00:24:41,313 --> 00:24:44,691
Sir, da kann es schon zu spät sein.
345
00:24:45,901 --> 00:24:46,818
Tut mir leid, Ma'am.
346
00:24:46,902 --> 00:24:49,529
Wenn nichts im Gange ist,
kann ich nichts weiter tun.
347
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Immer, wenn ich anrufe,
sagen Sie dasselbe.
348
00:24:52,282 --> 00:24:55,702
"Ich schicke morgen jemanden vorbei",
aber niemand kommt!
349
00:24:56,244 --> 00:24:59,206
Kann ich sonst noch etwas
für Sie tun, Ma'am?
350
00:24:59,289 --> 00:25:00,665
Danke für Ihre Zeit.
351
00:25:05,962 --> 00:25:08,298
-Ms. Cleveland.
-Wir müssen reden.
352
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
Hausmeister.
353
00:25:12,219 --> 00:25:13,720
Ok. Sehen Sie?
354
00:25:13,803 --> 00:25:16,806
Dieser Brief wurde
vor zwei Wochen gestempelt.
355
00:25:16,890 --> 00:25:19,351
Damals sah ich ihn mit Jeff reden.
356
00:25:19,434 --> 00:25:21,811
Seitdem hat er seine Post nicht geholt.
357
00:25:22,395 --> 00:25:23,480
Mr. Vaughn?
358
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
Wir bringen dir deine Post, Dean.
359
00:25:30,320 --> 00:25:32,864
Sehen Sie? Öffnen Sie die Tür.
360
00:25:32,948 --> 00:25:36,618
Glenda, er ist nicht da.
Ich kann Sie nicht da reinlassen.
361
00:25:38,578 --> 00:25:40,247
Riechen Sie mal.
362
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
-Finden Sie den Geruch normal?
-Sie kochten nichts Komisches?
363
00:25:43,833 --> 00:25:47,087
Ich sage Ihnen doch, es kommt von nebenan.
364
00:25:47,170 --> 00:25:49,548
Es kommt aus dem Lüftungsschacht.
365
00:25:54,511 --> 00:25:56,263
Ja, ok.
366
00:25:56,346 --> 00:26:00,517
Er hat immer neue Ausreden.
"Ach, das ist vergammeltes Fleisch."
367
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
Aber nichts passiert.
368
00:26:01,935 --> 00:26:04,354
Ich beschwere mich, aber niemand tut was.
369
00:26:04,437 --> 00:26:07,357
Und nicht nur ich beschwere mich, Sir!
370
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Ich weiß, ich wollte gerade…
371
00:26:09,317 --> 00:26:11,736
Pamela Bass
beschwerte sich über den Gestank.
372
00:26:11,820 --> 00:26:14,447
Pat, den Flur runter,
beschwerte sich bei Ihnen,
373
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
aber niemand hört auf uns.
374
00:26:17,492 --> 00:26:19,160
Es ist so schlimm geworden,
375
00:26:19,244 --> 00:26:22,998
dass ich und meine Tochter
es nicht aushalten, hier zu schlafen!
376
00:26:23,498 --> 00:26:27,711
Meistens stinkt es so barbarisch,
dass sie bei ihrem Freund übernachtet.
377
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Im Moment ist der Ventilator an,
und das Fenster steht offen,
378
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
und ich halte es hier kaum aus.
379
00:26:33,925 --> 00:26:36,136
Ich bitte Sie also,
380
00:26:36,219 --> 00:26:40,265
Mr. Princewill, bitte werfen Sie ihn raus.
381
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
Mr. Dahmer…
382
00:27:00,910 --> 00:27:04,289
Sie sind ein guter Mieter,
Sie zahlen pünktlich Miete…
383
00:27:04,372 --> 00:27:05,415
Bitte was?
384
00:27:06,041 --> 00:27:08,043
Könnten Sie bitte rauskommen?
385
00:27:19,429 --> 00:27:21,681
Tut mir leid, aber das ist für Sie.
386
00:27:27,395 --> 00:27:28,396
Ok.
387
00:27:28,480 --> 00:27:31,608
Das ist ein Zwangsräumungsbescheid.
Tut mir leid.
388
00:27:32,442 --> 00:27:33,360
Was?
389
00:27:35,904 --> 00:27:37,238
Wovon reden Sie da?
390
00:27:37,322 --> 00:27:40,784
Nein, kommen Sie.
391
00:27:40,867 --> 00:27:44,579
Es liegt am Gestank, Jeff.
Man beschwert sich bei mir.
392
00:27:45,705 --> 00:27:49,834
Darum lasse ich die Wohnung reinigen.
Das kostet mich 49 Dollar!
393
00:27:49,918 --> 00:27:53,588
Ok, aber das spielt keine Rolle.
394
00:27:54,547 --> 00:27:57,384
Sie haben 30 Tage. Ok? Tut mir leid.
395
00:28:01,262 --> 00:28:05,100
Kommen Sie, Mann.
Ich wurde erst heute gefeuert.
396
00:28:06,226 --> 00:28:07,727
Tut mir leid, Jeff.
397
00:28:07,811 --> 00:28:09,437
Man beschwert sich.
398
00:28:09,521 --> 00:28:11,856
Ich kann mich nicht nur um Sie kümmern.
399
00:28:11,940 --> 00:28:12,899
Scheiße!
400
00:28:16,695 --> 00:28:20,907
Hey, Sopa… Hören Sie, es tut mir leid.
Aber ich…
401
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Ich wollte nie Ärger machen, ich…
402
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Tut mir leid, Jeff.
403
00:28:25,870 --> 00:28:26,913
Wirklich.
404
00:28:40,552 --> 00:28:42,512
Das war Glenda, oder?
405
00:28:43,096 --> 00:28:44,973
Sie hat sich beschwert!
406
00:28:45,473 --> 00:28:46,641
Tut mir leid, Jeff.
407
00:29:06,244 --> 00:29:07,245
Hey, Glenda.
408
00:29:08,913 --> 00:29:10,081
Hi.
409
00:29:10,165 --> 00:29:15,086
Hören Sie mal, ich wollte nur sagen,
dass es mir sehr leidtut, ok?
410
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
Und wenn Sie Ihre Beschwerde zurückziehen,
411
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
werde ich nie wieder kochen.
412
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Nein, Jeff. Zu spät.
413
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Ok?
414
00:29:25,847 --> 00:29:27,474
Warten Sie kurz.
415
00:29:27,557 --> 00:29:30,810
Darf ich… Darf ich ganz kurz reinkommen?
416
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
Wozu?
417
00:29:32,228 --> 00:29:35,774
Bei mir ist eine Putzkolonne,
die mich 49 Dollar kostet,
418
00:29:35,857 --> 00:29:38,693
und die habe ich nicht,
weil ich gefeuert wurde.
419
00:29:39,319 --> 00:29:42,906
Ich will bloß wissen,
ob ich Ihre Wohnung noch vollstinke.
420
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Ok?
421
00:29:50,872 --> 00:29:51,790
Ok.
422
00:30:15,104 --> 00:30:15,980
Sehen Sie?
423
00:30:16,898 --> 00:30:18,024
Riecht gut.
424
00:30:19,192 --> 00:30:20,568
Ich rieche nichts.
425
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
Ist Ihre Tochter hier?
426
00:30:30,578 --> 00:30:31,579
Was ist das?
427
00:30:35,124 --> 00:30:36,376
Ein Geschenk für Sie.
428
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
Was ist es?
429
00:30:51,349 --> 00:30:54,519
Wollen Sie sich hinsetzen,
oder stehen Sie bloß herum?
430
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
Was denn?
431
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
Haben Sie Angst vor mir?
432
00:30:59,065 --> 00:31:01,901
Ich habe keine Angst vor Ihnen.
433
00:31:01,985 --> 00:31:03,736
Na los, dann setzen Sie sich.
434
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Herrgott. Ich hab was für Sie.
435
00:31:08,074 --> 00:31:11,619
Ich setze mich zu Ihnen.
Aber das ändert nichts an der Sache.
436
00:31:11,703 --> 00:31:14,789
Sie fliegen raus,
und das ist nicht mein Problem.
437
00:31:17,417 --> 00:31:18,960
Ich weiß, ok?
438
00:31:20,587 --> 00:31:22,547
Ich will mich bloß vertragen.
439
00:31:23,214 --> 00:31:24,424
Mich entschuldigen.
440
00:31:30,555 --> 00:31:32,640
Machen Sie Ihr Geschenk auf?
441
00:31:56,789 --> 00:31:58,041
Das ist ein Sandwich.
442
00:32:02,337 --> 00:32:04,881
Danke. Ich esse es später.
443
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
Nein. Essen Sie es jetzt.
444
00:32:09,969 --> 00:32:11,512
Ich war mal Metzger.
445
00:32:12,096 --> 00:32:14,098
Ich hab das extra für Sie gemacht.
446
00:32:15,391 --> 00:32:16,309
Na los.
447
00:32:18,227 --> 00:32:20,146
Ich weiß nicht, was da drin ist.
448
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Bloß Fleisch.
449
00:32:24,692 --> 00:32:25,818
Was für Fleisch?
450
00:32:27,570 --> 00:32:28,738
So eine Art…
451
00:32:30,490 --> 00:32:31,616
…Pulled Pork.
452
00:32:36,829 --> 00:32:38,122
Das esse ich nicht.
453
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Wieso?
454
00:32:42,210 --> 00:32:46,089
-Sind Sie Vegetarierin?
-Nein, ich bin keine Vegetarierin.
455
00:32:46,589 --> 00:32:49,300
Aber ich esse kein Sandwich,
das mein Nachbar belegte,
456
00:32:49,384 --> 00:32:52,387
dessen Wohnung
nach totem Waschbärenarsch müffelt,
457
00:32:52,470 --> 00:32:55,223
und der seit Tag eins
meine Wohnung vollstinkt.
458
00:32:57,392 --> 00:32:58,351
Ok.
459
00:33:02,230 --> 00:33:03,106
Na schön.
460
00:33:06,859 --> 00:33:08,820
Ich wollte nur nett sein.
461
00:33:13,408 --> 00:33:14,951
Sie sind wie meine Mom.
462
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Und meine Grandma.
463
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
Mich anzählen,
obwohl ich nichts gemacht habe.
464
00:33:23,376 --> 00:33:25,211
Ich bin nicht Ihre Mama, Jeff.
465
00:33:26,546 --> 00:33:28,548
Ziehen Sie die Beschwerde zurück.
466
00:33:28,631 --> 00:33:30,508
Ich sagte doch: zu spät.
467
00:33:30,591 --> 00:33:33,803
Nein, ist es nicht.
Hier riecht es gar nicht.
468
00:33:34,679 --> 00:33:36,889
Ziehen Sie die Beschwerde zurück.
469
00:33:36,973 --> 00:33:38,808
Ich machte Ihnen ein Sandwich.
470
00:33:40,852 --> 00:33:43,229
Was machen Sie da eigentlich?
471
00:33:44,564 --> 00:33:46,482
-Wo?
-In der verfluchten Wohnung.
472
00:33:46,566 --> 00:33:50,820
Der Gestank,
die Werkzeuge bis spät in die Nacht…
473
00:33:52,739 --> 00:33:54,532
Ich baue bloß etwas.
474
00:33:56,909 --> 00:33:58,661
Und die Schreie?
475
00:33:59,662 --> 00:34:00,788
Welche Schreie?
476
00:34:01,706 --> 00:34:04,542
Ich höre Schreie aus Ihrer Wohnung kommen.
477
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
Manchmal habe ich Albträume.
478
00:34:12,967 --> 00:34:14,927
Und der kleine asiatische Junge?
479
00:34:16,846 --> 00:34:17,847
Ich weiß nicht.
480
00:34:19,432 --> 00:34:20,850
Wir haben uns getrennt.
481
00:34:20,933 --> 00:34:22,643
Und was ist mit Dean Vaughn?
482
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Sie sprachen mit ihm im Flur.
Danach sah ich ihn nie wieder.
483
00:34:33,279 --> 00:34:34,489
Ich sag Ihnen was.
484
00:34:35,239 --> 00:34:37,200
Sie sagen mir, wo er ist.
485
00:34:38,409 --> 00:34:40,620
Dann ziehe ich die Beschwerde zurück.
486
00:34:46,209 --> 00:34:47,585
Ich weiß nicht, wo er ist.
487
00:34:50,922 --> 00:34:52,215
Also gut.
488
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Sie ziehen aus.
489
00:34:56,135 --> 00:34:58,513
Essen Sie das Sandwich. Es ist für Sie.
490
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Ich esse es später.
491
00:35:01,724 --> 00:35:05,353
Ich will sehen, wie Sie reinbeißen
und ob's Ihnen schmeckt.
492
00:35:08,606 --> 00:35:10,066
Raus aus meiner Wohnung.
493
00:35:13,945 --> 00:35:14,821
Essen Sie es.
494
00:35:17,907 --> 00:35:19,617
Raus aus meinem Haus!
495
00:35:26,249 --> 00:35:27,667
Mach die Tür auf!
496
00:35:55,361 --> 00:35:56,279
Ok.
497
00:36:23,014 --> 00:36:24,348
Ok, es geht los.
498
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
Da stehen die sieben besten Antworten.
Wir fragten 100 Ehepaare…
499
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Entspann dich.
500
00:36:31,647 --> 00:36:35,026
Ich weiß. Ich meine ja nur.
Ich habe Frau und Kinder, ok?
501
00:36:35,109 --> 00:36:36,402
Es ist keine große Sache.
502
00:36:37,528 --> 00:36:40,406
Nur ein paar Fotos, ja?
Was Künstlerisches.
503
00:36:41,449 --> 00:36:42,825
Es dauert nicht lange.
504
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Außerdem kriegst du 100 Dollar.
505
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Nein!
506
00:37:03,387 --> 00:37:05,306
Aufhören! Nein! Das tut mir weh!
507
00:37:24,533 --> 00:37:25,451
Notrufzentrale.
508
00:37:25,534 --> 00:37:27,245
Hallo, hier ist Glenda Cleveland.
509
00:37:27,328 --> 00:37:30,706
Schicken Sie einen Officer
zu den Oxford Apartments?
510
00:37:30,790 --> 00:37:31,999
Was ist denn los?
511
00:37:32,625 --> 00:37:36,462
Nebenan wird gestritten,
512
00:37:36,545 --> 00:37:40,174
und entweder wird jemand verletzt
oder getötet.
513
00:37:40,675 --> 00:37:44,720
-Sehen Sie mal nach?
Was? Nein! Kann ich nicht!
514
00:37:44,804 --> 00:37:48,307
Ich sagte, da wird jemand getötet.
Ich gehe da nicht hin!
515
00:37:48,391 --> 00:37:49,684
Wir schicken einen Wagen.
516
00:37:49,767 --> 00:37:52,812
Halt. Fragen Sie nicht mal
nach der Wohnungsnummer?
517
00:37:52,895 --> 00:37:54,981
Ma'am, ich sagte, wir schicken jemanden.
518
00:37:55,064 --> 00:37:59,193
Das sagen Sie immer. Aber niemand kommt!
519
00:37:59,277 --> 00:38:01,654
Ich habe Sie etwa 50-mal angerufen!
520
00:38:01,737 --> 00:38:03,864
Bitte etwas leiser, ok?
521
00:38:03,948 --> 00:38:07,910
Wenn Sie ständig anrufen,
woher wissen wir, ob ein Notfall vorliegt?
522
00:38:07,994 --> 00:38:09,412
Der Notruf ist für alle da, ok?
523
00:38:09,495 --> 00:38:13,874
Ich sage: Da wird jemand umgebracht!
524
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
Verstehen Sie das?
525
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Sie wussten, er war ein Monster.
526
00:40:10,074 --> 00:40:11,200
Ich wusste es.
527
00:40:13,327 --> 00:40:15,079
Aber niemand hörte auf mich.
528
00:40:18,374 --> 00:40:19,667
Ich höre Sie, Glenda.
529
00:40:21,293 --> 00:40:25,714
Ich höre Sie.
Und endlich hören Sie auch andere.
530
00:40:26,507 --> 00:40:30,553
Morgen suspendiert Chief Arreola
die zwei Beamten,
531
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
die Sie wegen des Jungen ignorierten.
532
00:40:33,556 --> 00:40:37,309
Ich bin ehrlich. Das ist nur
der erste Schritt eines Marathons.
533
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Es ist fast unmöglich,
Polizisten verantwortlich zu machen,
534
00:40:40,896 --> 00:40:44,775
aber diesen ersten Schritt
hätte es ohne Sie nicht gegeben.
535
00:40:45,568 --> 00:40:48,446
Ihre Stimme wird alles verändern.
536
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
Lassen Sie es raus.
537
00:41:00,332 --> 00:41:01,292
Ja.
538
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Untertitel von: Karoline Doil