1 00:00:06,297 --> 00:00:09,300 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,267 Hilfe! 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,269 Er wollte mich umbringen! 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,398 Hilfe! 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,525 Hilfe! 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,583 Hilfe! Helfen Sie mir! Bitte! 7 00:00:43,501 --> 00:00:45,295 Rufen Sie die Polizei! 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,755 Er wollte mich töten! 9 00:00:47,589 --> 00:00:48,548 Hilfe! 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Warten Sie, wo ich Sie sehen kann. 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 Ich sag's doch. Er ist der Mörder. Gott ist mein Zeuge. 12 00:02:34,571 --> 00:02:37,282 Was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden. 13 00:02:37,365 --> 00:02:38,324 Fick dich! 14 00:02:40,577 --> 00:02:42,829 Für meine Taten sollte ich sterben. 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 Was hat Jeff Dahmer getan? Ich weiß, er hat etwas getan! 16 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 Aus dem Weg. Weg da. Wir müssen vorbei. 17 00:03:14,068 --> 00:03:17,030 Ich wusste, Sie führen was im Schilde, Jeff Dahmer! 18 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 Ich hab euch gerufen! 19 00:03:18,239 --> 00:03:21,534 Ich rief euch millionenfach immer wieder an 20 00:03:21,618 --> 00:03:25,663 und sagte, da geht was vor sich, und was habt ihr getan? Nichts! 21 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Gar nichts! 22 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Moment. Ihr wusstet davon? 23 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 -Ihr wusstet davon? -Ruhig. 24 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 Ihr wusstet, dass er mordet? 25 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Was wurde gefunden? 26 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 Und wie helft ihr diesem jungen Mann? 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 Er braucht ganz offensichtlich Hilfe. 28 00:03:43,139 --> 00:03:47,602 -Das ist Polizeisache. Gehen Sie rein. -Ich rufe seit Monaten an! 29 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 Seit Monaten! 30 00:03:50,104 --> 00:03:52,440 Und jetzt kommt ihr endlich? 31 00:03:53,358 --> 00:03:54,817 Aber es ist zu spät! 32 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 Ihr kommt zu spät! 33 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Einige Nachbarn beklagten sich seit fast einem Jahr über den Gestank, 34 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 aber ahnten nicht, was die Ursache war. 35 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 Die Polizei wurde zu einer Wohnung in diesem Haus geführt, 36 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 nachdem sie ein Mann in Handschellen angehalten hatte… 37 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 Fünfzehn Leichen, 38 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 darunter drei Köpfe, die gekühlt worden sind. 39 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 Ma'am, Sie müssen das Gebäude verlassen. 40 00:04:32,063 --> 00:04:36,484 Wir bitten um Evakuierung, im Sinne unserer Ermittlungen und Ihrer Sicherheit. 41 00:04:36,567 --> 00:04:38,319 Was? 42 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Moment. 43 00:04:41,948 --> 00:04:44,325 Wo soll ich denn hin? 44 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 Das Gebäude ist ein Tatort. 45 00:04:46,995 --> 00:04:49,831 Es gibt hier potenziell giftige Chemikalien. 46 00:04:49,914 --> 00:04:50,790 Warten Sie. 47 00:04:53,418 --> 00:04:55,128 Wie viele haben Sie gefunden? 48 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 Leichen? 49 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Kommen Sie raus. Over. 50 00:05:00,133 --> 00:05:01,342 Verstanden. 51 00:05:01,426 --> 00:05:04,304 Ma'am, packen Sie Ihre Sachen und gehen Sie, ja? 52 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Nun zu den Nachrichten. Anne? 53 00:05:07,473 --> 00:05:08,808 Danke, Brian. 54 00:05:08,891 --> 00:05:10,852 Es ereignete sich etwas Tragisches. 55 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 Die Polizei geht in Wisconsin einer grauenhaften Entdeckung 56 00:05:14,439 --> 00:05:18,067 in einer Wohnung in Milwaukee nach: der Entdeckung von Leichenteilen. 57 00:05:18,151 --> 00:05:21,738 Die Polizei fand Leichenteile von bis zu 15 Menschen. 58 00:05:21,821 --> 00:05:25,825 Die Polizei folgte Hinweisen eines mutmaßlichen Messerangriff-Opfers. 59 00:05:25,908 --> 00:05:29,412 Man befragt nun den 31-Jährigen, der in der Wohnung wohnt. 60 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 Zeitungen in Milwaukee berichten, er hätte… 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Wir haben schon 11 Leichen identifiziert. 62 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Nach Dahmers Aussage denken wir, es gibt mehr. 63 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 Wie viele noch? 64 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 Ungewiss. Es waren 16, 17 vielleicht. 65 00:05:49,974 --> 00:05:51,017 Herrje. 66 00:05:51,976 --> 00:05:54,020 Er tötete in Ohio das erste Mal. 67 00:05:55,188 --> 00:05:58,816 Wissen wir, wer die Leichen in seiner Wohnung waren? 68 00:05:58,900 --> 00:06:02,278 Aufgrund des Zustands der Leichen dauert die Identifizierung an, 69 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 aber Dahmer hob noch mehr auf. 70 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 Er behielt ihre Ausweise. 71 00:06:07,784 --> 00:06:09,410 Eines seiner Opfer… 72 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 war erst 14 Jahre alt. 73 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 Herrgott, kann es noch schlimmer kommen? 74 00:06:17,377 --> 00:06:18,419 Was? 75 00:06:18,503 --> 00:06:22,090 Sie sagen, ein Opfer hat es geschafft, zu entkommen, 76 00:06:22,173 --> 00:06:26,928 und dass zwei Beamte ihn zurück zu Dahmer gebracht haben? 77 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Sieht ganz so aus. 78 00:06:29,931 --> 00:06:32,725 Wir untersuchen noch den Fall des laotischen Jungen. 79 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 Doch eine besorgte Bürgerin wollte den Jungen retten, 80 00:06:36,104 --> 00:06:37,563 und man ignorierte sie. 81 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Glenda Cleveland. 82 00:06:40,650 --> 00:06:43,111 -Ich wage nicht zu fragen… -Eine Schwarze. 83 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 Gottverdammt! 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Wollen Sie diese zwei Beamten bestrafen? 85 00:06:48,658 --> 00:06:51,494 Zuerst will ich die interne Untersuchung abschließen. 86 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Wie wäre eine Suspendierung, damit die Leute denken, Sie handeln? 87 00:06:56,374 --> 00:06:57,917 Ich muss vorsichtig sein. 88 00:06:58,000 --> 00:07:01,963 Ich bin seit zwei Jahren Polizeichef, aber noch immer Außenseiter. 89 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 Die Gewerkschaft schützt ihresgleichen. 90 00:07:04,924 --> 00:07:09,262 Ich rate Ihnen, Ihren und meinen Arsch zu retten, 91 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 sonst geht es hier um mehr 92 00:07:11,389 --> 00:07:13,474 als nur um einen kranken Serienmörder. 93 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Verstanden. 94 00:07:15,852 --> 00:07:18,271 Wurden die Familien der Opfer informiert? 95 00:07:18,855 --> 00:07:19,814 Bald. 96 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 -Ja? -Guten Tag. Detective Kennedy. 97 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Das ist Detective Murphy. 98 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Sind Sie mit Errol Lindsey verwandt? 99 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 Ja, Tony ist mein Sohn. 100 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 Hi. Wir sind vom Milwaukee Police Department. 101 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 Was ist los? 102 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Die sind von der Polizei. 103 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 Ist er… 104 00:08:07,361 --> 00:08:08,321 …tot? 105 00:08:11,032 --> 00:08:12,158 Die Polizei! 106 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 Dürfen wir mit deinen Eltern reden? 107 00:08:14,785 --> 00:08:16,329 -Pa? -Geht es um Konerak? 108 00:08:16,412 --> 00:08:17,413 Dürfen wir reinkommen? 109 00:08:17,497 --> 00:08:18,414 Was? 110 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 Es geht um Konerak. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 Geht's ihm gut? 112 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Mr. und Mrs. Sinthasomphone, 113 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 ich muss Ihnen leider mitteilen: Ihr Sohn ist tot. 114 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Sie fanden Errols Leiche bei den anderen Toten, oder? 115 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 Er wurde wohl von einem gewissen Jeffrey Dahmer getötet. 116 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 Dieser Mann belästigte meinen Bruder! 117 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 -Er sollte im Knast sitzen! -Sie kannten ihn! 118 00:08:40,978 --> 00:08:42,980 -Nein. -Nein. Wir wissen es erst… 119 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 Konerak war erst 14 Jahre alt. 120 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Dürfen wir rein? 121 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 Dürfen Sie nicht! 122 00:08:55,618 --> 00:08:58,246 Glenda, haben Sie kurz Zeit? 123 00:09:00,623 --> 00:09:05,878 Mr. Lively las den Artikel in der Zeitung, der Sie ein Interview gaben. 124 00:09:05,962 --> 00:09:09,799 Überrascht mich, dass er ihn las. Es war versteckt auf Seite 27. 125 00:09:12,385 --> 00:09:14,053 Hat ihn der Artikel verärgert? 126 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Ja, das hat er. 127 00:09:17,014 --> 00:09:22,019 Dies ist eine konservative Firma mit sehr konservativen Kunden… 128 00:09:22,103 --> 00:09:23,980 Und im Artikel… 129 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 Nun, was Sie sagten, war sehr verstörend. 130 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 Als die Polizei am Tatort ankam, 131 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 glaubte man Jeff statt meiner Tochter und meiner Nichte, die den Notruf wählten. 132 00:09:35,032 --> 00:09:39,537 Jeff sagte, das Kind sei sein 19-jähriger Geliebter, 133 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 und man glaubte ihm! 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 Obwohl der Kleine keine Kleidung trug, 135 00:09:43,124 --> 00:09:48,963 kaum reden konnte und offensichtlich total zugedröhnt war. 136 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 Kleiner, sagst du uns deinen Namen? 137 00:09:50,756 --> 00:09:53,593 Keine Ahnung, wie ein zurechnungsfähiger Erwachsener 138 00:09:53,676 --> 00:09:57,179 beim Anblick des Kleinen weder von Gefahr ausgehen konnte, 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,724 noch erkannte, dass das kein Mann war. 140 00:09:59,807 --> 00:10:02,310 Der Kleine ging mir nicht aus dem Kopf. 141 00:10:03,185 --> 00:10:06,439 Ich rief die Polizei immer wieder an, 142 00:10:06,522 --> 00:10:10,026 um mich nach seinem Wohlergehen zu erkundigen. 143 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Aber man sagte mir, man habe es im Griff. 144 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 Mr. Lively ist wegen der Presse besorgt. 145 00:10:17,700 --> 00:10:21,329 Unseren Kunden wäre diese Form der Aufmerksamkeit unlieb. 146 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Und, Glenda… 147 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Ja? 148 00:10:25,291 --> 00:10:27,752 Es gab einige Beschwerden über Sie 149 00:10:28,419 --> 00:10:31,589 durch Ihre Kolleginnen in Ihrer Abteilung. 150 00:10:33,132 --> 00:10:36,427 Man sah Sie manchmal am Schreibtisch weinen. 151 00:10:36,510 --> 00:10:39,472 Ich versuche, unauffällig zu sein. 152 00:10:39,555 --> 00:10:43,351 Wirklich. Ich versuche es. Sie müssen das verstehen. 153 00:10:43,434 --> 00:10:44,977 Ich stehe auf, entschuldige mich. 154 00:10:45,061 --> 00:10:48,689 Ich gehe zur Toilette, wenn diese Gefühle hochkommen. 155 00:10:50,775 --> 00:10:52,777 Dies ist nun ein Fall für die Personaler. 156 00:10:54,111 --> 00:10:57,114 Und während ich Sie persönlich verstehen kann… 157 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Können Sie das? 158 00:11:02,870 --> 00:11:06,123 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 159 00:11:08,209 --> 00:11:09,710 Ich spüre aber… 160 00:11:10,336 --> 00:11:13,589 Ich spüre bloß all den Druck durch die Situation. 161 00:11:16,717 --> 00:11:18,302 Was Ihren Nachbarn angeht. 162 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Der die Zombies gemacht hat. 163 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Haben Sie die je gesehen? 164 00:11:25,685 --> 00:11:27,770 Ich bin nur neugierig. 165 00:11:36,195 --> 00:11:38,906 Es gibt Neuigkeiten im Falle Jeffrey Dahmer, 166 00:11:38,989 --> 00:11:42,618 des 31-Jährigen, der in eine Reihe brutaler Morde verwickelt sein soll, 167 00:11:42,702 --> 00:11:43,911 in ganz Milwaukee. 168 00:11:43,994 --> 00:11:46,747 Dahmer soll die Opfer betäubt und erstickt… 169 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 Reverend Jackson, ich muss gestehen, 170 00:11:49,166 --> 00:11:52,253 ich möchte ungern, dass Sie in den Fall einbezogen werden. 171 00:11:54,046 --> 00:11:55,965 Nur zu, mein Sohn, reden Sie. 172 00:11:57,842 --> 00:11:58,718 Nun… 173 00:12:00,678 --> 00:12:01,762 Rodney King, 174 00:12:02,888 --> 00:12:04,515 Latasha Harlins, 175 00:12:05,182 --> 00:12:06,767 die Central Park Five… 176 00:12:07,727 --> 00:12:11,480 Diese Fälle passen zu unserer Bürgerrechts-Agenda. 177 00:12:12,148 --> 00:12:13,899 Aber dieser Jeffrey Dahmer? 178 00:12:14,567 --> 00:12:17,319 Ein schwuler, kannibalistischer Serienkiller? 179 00:12:17,403 --> 00:12:21,949 Der offenbar vor allem junge Schwarze und Dunkelhäutige im Visier hatte. 180 00:12:22,032 --> 00:12:25,077 Die Opfer und deren Familien tun mir natürlich leid, 181 00:12:25,828 --> 00:12:28,038 aber das ist irgendwie nicht unser Kampf. 182 00:12:28,122 --> 00:12:31,792 Wieso? Weil einige Opfer vielleicht schwul waren? 183 00:12:33,461 --> 00:12:35,463 Ich sollte ehrlich sein, Reverend. 184 00:12:37,339 --> 00:12:43,387 Es sieht vielleicht nicht danach aus, aber dieser Dahmer-Fall ist unser Kampf. 185 00:12:45,389 --> 00:12:49,602 Will man einen Drachen töten, muss man ihn von allen Seiten angreifen. 186 00:12:49,685 --> 00:12:53,939 Und Ungerechtigkeit ist eine gigantische Bestie. 187 00:13:03,616 --> 00:13:07,369 Mich schockierten die Dahmer-Morde wie alle anderen auch. 188 00:13:08,829 --> 00:13:11,373 Aber je mehr ich über den Fall erfuhr, 189 00:13:11,457 --> 00:13:15,711 desto mehr erkannte ich: Es ist nicht nur eine kranke Horrorshow. 190 00:13:15,795 --> 00:13:19,089 Sondern eine Metapher für alle sozialen Missstände, 191 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 die unsere Nation plagen. 192 00:13:21,175 --> 00:13:24,595 Schlechte Polizeiarbeit, unterversorgte Communitys, 193 00:13:24,678 --> 00:13:28,724 Geringschätzung unserer jungen Schwarzen und dunkelhäutigen Männer. 194 00:13:28,808 --> 00:13:31,185 Besonders dann, wenn sie schwul sind. 195 00:13:31,268 --> 00:13:35,105 Die Tatsache, dass diese Menschen noch immer keine Stimme haben. 196 00:13:35,189 --> 00:13:38,776 Und wenn wir die Stimme erheben, werden wir zu oft ignoriert. 197 00:13:39,652 --> 00:13:44,156 Ich hoffe, als Köpfe dieser schönen Stadt, 198 00:13:45,032 --> 00:13:50,120 werden Sie beide schnell und unmittelbar handeln, 199 00:13:50,204 --> 00:13:52,957 um diese Missstände zu adressieren und zu beseitigen. 200 00:13:53,749 --> 00:13:56,627 Reverend Jackson, wir verstehen die Gründe für Ihr Kommen, 201 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 doch ganz ehrlich… 202 00:13:58,796 --> 00:14:02,049 Wir fürchten, Ihr Dasein erschwert unsere Bemühungen. 203 00:14:02,132 --> 00:14:03,008 Inwiefern? 204 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 Der Fall Dahmer… Was er den jungen Männern antat 205 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 und dem 14-jährigen Jungen… 206 00:14:09,807 --> 00:14:11,308 Die Stadt ist in Aufruhr, 207 00:14:11,392 --> 00:14:15,938 und wir tun alles, um die Sorgen der Community zu adressieren. 208 00:14:16,021 --> 00:14:18,607 Aber die Situation ist heikel. 209 00:14:18,691 --> 00:14:21,277 Man wirft mit Steinen auf unsere Polizisten. 210 00:14:21,360 --> 00:14:24,572 Fast gab's einen Aufstand. Wir brauchen ehrlich keinen… 211 00:14:24,655 --> 00:14:27,616 Was? Anführer einer Bürgerrechtsbewegung, 212 00:14:27,700 --> 00:14:30,870 der auf die Inkompetenz der Polizei hinweist? 213 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Dass ein externer Unruhestifter ethnische Spannungen weiter anheizt. 214 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Bei allem Respekt, Chief, aber der Zug ist abgefahren. 215 00:14:40,588 --> 00:14:44,216 Schwarze und Dunkelhäutige sind wütend auf die Polizei 216 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 und wollen Gerechtigkeit. 217 00:14:46,635 --> 00:14:51,432 Diese Stadt wurde durch die schrecklichen Morde traumatisiert, ja. 218 00:14:51,515 --> 00:14:55,227 Aber auch durch jahrelange Armut, hohe Arbeitslosigkeit, 219 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Diskriminierung und Polizeigewalt. 220 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Ja, Chief. Ich kam nach Milwaukee, um Unruhe zu stiften. 221 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Um Sie zur Verantwortung zu ziehen 222 00:15:07,406 --> 00:15:12,369 und ein Ende dieses Rassismus und der Vernachlässigung zu fordern. 223 00:15:12,453 --> 00:15:15,956 Ich komme auch, um alles in meiner Macht Stehende zu tun, 224 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 als Anführer, als Christ, 225 00:15:18,083 --> 00:15:21,211 um der kaputten Community beim Gesunden zu helfen. 226 00:15:22,129 --> 00:15:26,133 Ob's Ihnen gefällt oder nicht, Gentlemen: Mich werden Sie nicht los. 227 00:15:27,593 --> 00:15:31,096 Ich nehme an, Sie sprachen mit Glenda Cleveland. 228 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 Tatsächlich noch nicht. 229 00:15:37,478 --> 00:15:40,481 Können Sie mir wenigstens sagen, wo ich sie finde? 230 00:15:43,651 --> 00:15:44,860 Ms. Cleveland. 231 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 -Ja? -Ich bin… 232 00:15:48,614 --> 00:15:51,825 Ich kenne Sie, Reverend Jackson. 233 00:15:51,909 --> 00:15:54,370 Ich habe Sie zweimal gewählt. 234 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Darf ich reinkommen? 235 00:15:59,333 --> 00:16:01,919 Ja. 236 00:16:02,753 --> 00:16:06,340 Ich hörte, Sie arbeiten als Datenerfasserin. 237 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 Das stimmt, Reverend. 238 00:16:08,801 --> 00:16:12,596 Schon seit meine Tochter Sandra ein Baby war. 239 00:16:12,680 --> 00:16:14,223 Wie alt ist Sandra? 240 00:16:14,306 --> 00:16:16,100 Sie wurde kürzlich 18. 241 00:16:16,183 --> 00:16:19,937 Schon verrückt, denn mit 18 habe ich sie bekommen. 242 00:16:20,020 --> 00:16:22,064 Meine Mama bekam mich mit 16. 243 00:16:22,147 --> 00:16:23,565 In Greenville, richtig? 244 00:16:24,650 --> 00:16:27,069 Ich sagte ja, ich wählte Sie zweimal. 245 00:16:27,611 --> 00:16:31,407 Sie erinnern mich an meine Mutter. Stark, widerstandsfähig. 246 00:16:33,158 --> 00:16:36,245 Ich erkenne eine Südstaatlerin, wenn ich sie höre. 247 00:16:36,328 --> 00:16:37,830 Wo kommen Sie her? 248 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Mississippi. 249 00:16:40,457 --> 00:16:42,918 Aus einem Farmerstädtchen namens Carthage, 250 00:16:43,627 --> 00:16:48,340 und es war dort zwar gut, doch ich wollte für Sandra etwas Besseres. 251 00:16:48,424 --> 00:16:53,095 Nach ihrer Geburt zogen wir 1973 nach Milwaukee. 252 00:16:53,595 --> 00:16:56,181 Seitdem gab es hier nur uns zwei. 253 00:17:01,145 --> 00:17:05,149 Gott weiß, es war nicht immer leicht. 254 00:17:07,443 --> 00:17:09,361 Ich habe das Interview gelesen. 255 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 Wie Sie den laotischen Jungen retten wollten. 256 00:17:12,656 --> 00:17:14,366 Da läuft was falsch, Reverend. 257 00:17:15,034 --> 00:17:18,203 Und die Polizei hat sich noch immer nicht gemeldet. 258 00:17:18,287 --> 00:17:19,997 Das weiß ich. Unentschuldbar. 259 00:17:20,080 --> 00:17:23,208 Und ich werde von Reportern aus Frankreich belästigt. 260 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Paris, Frankreich! 261 00:17:24,835 --> 00:17:29,673 Und die Polizisten aus Milwaukee interessieren sich nicht für mich. 262 00:17:29,757 --> 00:17:33,260 Als wäre unsereins nicht wichtig. 263 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 Egal, was wir tun, oder wie laut wir rufen… 264 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 Die hören nie zu. 265 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 Ich werde zuhören. 266 00:18:00,496 --> 00:18:01,330 Nun… 267 00:18:02,664 --> 00:18:04,958 Nach dem Konerak-Vorfall 268 00:18:05,042 --> 00:18:08,420 wurde es immer schlimmer mit Jeff. 269 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Glenda, hey. 270 00:18:44,248 --> 00:18:48,293 Jeff, tut mir leid, dass ich störe. Aber aus Ihrer Wohnung stinkt es. 271 00:18:49,253 --> 00:18:50,087 Es stinkt? 272 00:18:50,170 --> 00:18:54,258 Aus der Lüftung stank es dermaßen, dass ich mich fast übergab. 273 00:18:59,513 --> 00:19:00,597 Tut mir leid. 274 00:19:02,766 --> 00:19:04,434 Das war sicher das Barbecue. 275 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Ich habe was Neues ausprobiert. 276 00:19:07,938 --> 00:19:10,899 Ich hab das Fleisch wohl zu lange draußen gelassen. 277 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 Sie riechen es durch die Wand? 278 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Als wäre es im Nebenzimmer. 279 00:19:27,749 --> 00:19:28,792 Nun ja… 280 00:19:31,044 --> 00:19:35,340 Ich werfe es morgen früh gleich weg und werde nie wieder so kochen. 281 00:19:35,883 --> 00:19:39,052 -Tut mir leid. Schönen Abend noch. -Halt, Jeff, ist alles… 282 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 -Soll ich helfen? -Weg da! 283 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Tut mir leid. Wollte Ihnen keine Angst machen. 284 00:20:02,659 --> 00:20:05,245 Ich bin Dean. Ich bin der Neue aus 308. 285 00:20:07,456 --> 00:20:08,916 Glenda, 215. 286 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 Verzeih bitte. 287 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 Man muss… in dieser Gegend auf der Hut sein. 288 00:20:14,379 --> 00:20:17,216 Ich bin ein netter Kerl. Pfadfinderehrenwort. 289 00:20:18,675 --> 00:20:19,927 Darf ich? 290 00:20:20,010 --> 00:20:21,386 -Ok. -Ok. 291 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 Schließ immer die Tür ab. 292 00:20:24,556 --> 00:20:26,934 Es gab kürzlich eine Einbruchsserie. 293 00:20:27,017 --> 00:20:30,270 Meistens wollen Junkies Geld für den nächsten Fix. 294 00:20:30,354 --> 00:20:32,022 Diese Crack-Situation eskaliert. 295 00:20:32,731 --> 00:20:35,943 Die meisten in diesem Haus sind nett und vernünftig. 296 00:20:36,026 --> 00:20:39,905 Aber es gibt zwielichtige Gestalten, bei denen du aufpassen musst. 297 00:20:39,988 --> 00:20:43,575 Ich halte die Augen offen. Danke, Glenda. Schönen Tag noch. 298 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 Dir auch, Dean. 299 00:20:47,120 --> 00:20:49,456 Hey, du bist der Neue, oder? 300 00:20:49,998 --> 00:20:51,333 Ja, ich bin Dean. 301 00:20:52,334 --> 00:20:53,418 Jeff. 302 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Hey, Jeff. 303 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 Ich hab dich schon gesehen. 304 00:20:59,466 --> 00:21:00,425 Ach ja? 305 00:21:01,635 --> 00:21:05,264 Und, Dean? Was magst du so? 306 00:21:07,349 --> 00:21:11,812 Nun ja. Ich mag Monster-Modellbau. 307 00:21:13,480 --> 00:21:14,773 Monster-Modellbau? 308 00:21:16,233 --> 00:21:17,359 So was gibt es? 309 00:21:18,777 --> 00:21:19,695 Cool. 310 00:21:23,448 --> 00:21:27,494 Ich kann doch mal mit 'nem kühlen Blonden vorbeikommen, 311 00:21:27,577 --> 00:21:31,456 und wir bauen eins gemeinsam? 312 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 Kühles Blondes? 313 00:21:35,335 --> 00:21:36,628 Bier. 314 00:21:37,546 --> 00:21:40,215 Klar! Ja, sehr gern. 315 00:21:40,841 --> 00:21:42,092 308. 316 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 -Gib mir mal deine Nummer. -Ok. 317 00:22:27,554 --> 00:22:28,930 -Hey. -Hey. 318 00:22:29,014 --> 00:22:33,268 Ich wollte rüber zu Sal's auf ein Bier und eine Pizza, 319 00:22:33,352 --> 00:22:36,021 falls du mitkommen willst. 320 00:22:40,942 --> 00:22:44,321 Es sei denn, du bleibst lieber hier bei Frankenstein. 321 00:22:45,947 --> 00:22:49,284 Der kann warten. Ich hole nur eben meine Schlüssel. 322 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 -Gut. -Ok. 323 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 FRANKENSTEIN LEUCHTET IM DUNKELN 324 00:23:22,150 --> 00:23:24,277 Nicht! Nein! 325 00:23:39,000 --> 00:23:41,294 Ich hab es mir nicht eingebildet. 326 00:23:41,378 --> 00:23:43,839 Ich hörte definitiv jemanden schreien. 327 00:23:43,922 --> 00:23:46,133 Und es kam aus Jeff Dahmers Wohnung. 328 00:23:46,675 --> 00:23:51,513 -Was soll ich machen, Ms. Cleveland? Ihren Job! Das ist mein vierter Anruf! 329 00:23:51,596 --> 00:23:54,516 Gehen Sie da rüber! Sehen Sie nach, was der da treibt! 330 00:23:54,599 --> 00:23:57,853 Ich sag's Ihnen, so wie es klingt und riecht, 331 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 stimmt da was nicht! 332 00:23:59,521 --> 00:24:03,108 Ich kann ihn wegen des Krachs und des Gestanks verwarnen, 333 00:24:03,191 --> 00:24:05,444 aber Mr. Dahmer ist ein guter Mieter. 334 00:24:06,153 --> 00:24:09,614 Ich rief schon früher an und beschwerte mich über ihn. 335 00:24:09,698 --> 00:24:14,035 Ich sprach mit einem Officer Baznorak oder Bouziak oder… 336 00:24:14,119 --> 00:24:18,165 Ich sehe die Gesprächsaufzeichnung. Wo liegt das Problem, Ma'am? 337 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 Vor wenigen Minuten hörte ich aus seiner Wohnung Schreie. 338 00:24:22,377 --> 00:24:26,965 -Schreie? Wie bei einem Streit? Nein, als hätte jemand Schmerzen. 339 00:24:27,048 --> 00:24:28,592 Hören Sie es noch immer? 340 00:24:30,594 --> 00:24:32,596 Nein, es hat aufgehört. 341 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 Aber könnten Sie jemanden vorbeischicken, um nachzusehen? 342 00:24:36,183 --> 00:24:39,478 Ich kann morgen eine Einheit vorbeischicken. 343 00:24:39,561 --> 00:24:40,604 Morgen? 344 00:24:41,313 --> 00:24:44,691 Sir, da kann es schon zu spät sein. 345 00:24:45,901 --> 00:24:46,818 Tut mir leid, Ma'am. 346 00:24:46,902 --> 00:24:49,529 Wenn nichts im Gange ist, kann ich nichts weiter tun. 347 00:24:49,613 --> 00:24:52,199 Immer, wenn ich anrufe, sagen Sie dasselbe. 348 00:24:52,282 --> 00:24:55,702 "Ich schicke morgen jemanden vorbei", aber niemand kommt! 349 00:24:56,244 --> 00:24:59,206 Kann ich sonst noch etwas für Sie tun, Ma'am? 350 00:24:59,289 --> 00:25:00,665 Danke für Ihre Zeit. 351 00:25:05,962 --> 00:25:08,298 -Ms. Cleveland. -Wir müssen reden. 352 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Hausmeister. 353 00:25:12,219 --> 00:25:13,720 Ok. Sehen Sie? 354 00:25:13,803 --> 00:25:16,806 Dieser Brief wurde vor zwei Wochen gestempelt. 355 00:25:16,890 --> 00:25:19,351 Damals sah ich ihn mit Jeff reden. 356 00:25:19,434 --> 00:25:21,811 Seitdem hat er seine Post nicht geholt. 357 00:25:22,395 --> 00:25:23,480 Mr. Vaughn? 358 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 Wir bringen dir deine Post, Dean. 359 00:25:30,320 --> 00:25:32,864 Sehen Sie? Öffnen Sie die Tür. 360 00:25:32,948 --> 00:25:36,618 Glenda, er ist nicht da. Ich kann Sie nicht da reinlassen. 361 00:25:38,578 --> 00:25:40,247 Riechen Sie mal. 362 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 -Finden Sie den Geruch normal? -Sie kochten nichts Komisches? 363 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 Ich sage Ihnen doch, es kommt von nebenan. 364 00:25:47,170 --> 00:25:49,548 Es kommt aus dem Lüftungsschacht. 365 00:25:54,511 --> 00:25:56,263 Ja, ok. 366 00:25:56,346 --> 00:26:00,517 Er hat immer neue Ausreden. "Ach, das ist vergammeltes Fleisch." 367 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 Aber nichts passiert. 368 00:26:01,935 --> 00:26:04,354 Ich beschwere mich, aber niemand tut was. 369 00:26:04,437 --> 00:26:07,357 Und nicht nur ich beschwere mich, Sir! 370 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Ich weiß, ich wollte gerade… 371 00:26:09,317 --> 00:26:11,736 Pamela Bass beschwerte sich über den Gestank. 372 00:26:11,820 --> 00:26:14,447 Pat, den Flur runter, beschwerte sich bei Ihnen, 373 00:26:14,531 --> 00:26:17,409 aber niemand hört auf uns. 374 00:26:17,492 --> 00:26:19,160 Es ist so schlimm geworden, 375 00:26:19,244 --> 00:26:22,998 dass ich und meine Tochter es nicht aushalten, hier zu schlafen! 376 00:26:23,498 --> 00:26:27,711 Meistens stinkt es so barbarisch, dass sie bei ihrem Freund übernachtet. 377 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Im Moment ist der Ventilator an, und das Fenster steht offen, 378 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 und ich halte es hier kaum aus. 379 00:26:33,925 --> 00:26:36,136 Ich bitte Sie also, 380 00:26:36,219 --> 00:26:40,265 Mr. Princewill, bitte werfen Sie ihn raus. 381 00:26:56,990 --> 00:26:58,199 Mr. Dahmer… 382 00:27:00,910 --> 00:27:04,289 Sie sind ein guter Mieter, Sie zahlen pünktlich Miete… 383 00:27:04,372 --> 00:27:05,415 Bitte was? 384 00:27:06,041 --> 00:27:08,043 Könnten Sie bitte rauskommen? 385 00:27:19,429 --> 00:27:21,681 Tut mir leid, aber das ist für Sie. 386 00:27:27,395 --> 00:27:28,396 Ok. 387 00:27:28,480 --> 00:27:31,608 Das ist ein Zwangsräumungsbescheid. Tut mir leid. 388 00:27:32,442 --> 00:27:33,360 Was? 389 00:27:35,904 --> 00:27:37,238 Wovon reden Sie da? 390 00:27:37,322 --> 00:27:40,784 Nein, kommen Sie. 391 00:27:40,867 --> 00:27:44,579 Es liegt am Gestank, Jeff. Man beschwert sich bei mir. 392 00:27:45,705 --> 00:27:49,834 Darum lasse ich die Wohnung reinigen. Das kostet mich 49 Dollar! 393 00:27:49,918 --> 00:27:53,588 Ok, aber das spielt keine Rolle. 394 00:27:54,547 --> 00:27:57,384 Sie haben 30 Tage. Ok? Tut mir leid. 395 00:28:01,262 --> 00:28:05,100 Kommen Sie, Mann. Ich wurde erst heute gefeuert. 396 00:28:06,226 --> 00:28:07,727 Tut mir leid, Jeff. 397 00:28:07,811 --> 00:28:09,437 Man beschwert sich. 398 00:28:09,521 --> 00:28:11,856 Ich kann mich nicht nur um Sie kümmern. 399 00:28:11,940 --> 00:28:12,899 Scheiße! 400 00:28:16,695 --> 00:28:20,907 Hey, Sopa… Hören Sie, es tut mir leid. Aber ich… 401 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Ich wollte nie Ärger machen, ich… 402 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Tut mir leid, Jeff. 403 00:28:25,870 --> 00:28:26,913 Wirklich. 404 00:28:40,552 --> 00:28:42,512 Das war Glenda, oder? 405 00:28:43,096 --> 00:28:44,973 Sie hat sich beschwert! 406 00:28:45,473 --> 00:28:46,641 Tut mir leid, Jeff. 407 00:29:06,244 --> 00:29:07,245 Hey, Glenda. 408 00:29:08,913 --> 00:29:10,081 Hi. 409 00:29:10,165 --> 00:29:15,086 Hören Sie mal, ich wollte nur sagen, dass es mir sehr leidtut, ok? 410 00:29:15,170 --> 00:29:17,922 Und wenn Sie Ihre Beschwerde zurückziehen, 411 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 werde ich nie wieder kochen. 412 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 Nein, Jeff. Zu spät. 413 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Ok? 414 00:29:25,847 --> 00:29:27,474 Warten Sie kurz. 415 00:29:27,557 --> 00:29:30,810 Darf ich… Darf ich ganz kurz reinkommen? 416 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Wozu? 417 00:29:32,228 --> 00:29:35,774 Bei mir ist eine Putzkolonne, die mich 49 Dollar kostet, 418 00:29:35,857 --> 00:29:38,693 und die habe ich nicht, weil ich gefeuert wurde. 419 00:29:39,319 --> 00:29:42,906 Ich will bloß wissen, ob ich Ihre Wohnung noch vollstinke. 420 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Ok? 421 00:29:50,872 --> 00:29:51,790 Ok. 422 00:30:15,104 --> 00:30:15,980 Sehen Sie? 423 00:30:16,898 --> 00:30:18,024 Riecht gut. 424 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 Ich rieche nichts. 425 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 Ist Ihre Tochter hier? 426 00:30:30,578 --> 00:30:31,579 Was ist das? 427 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Ein Geschenk für Sie. 428 00:30:39,170 --> 00:30:40,630 Was ist es? 429 00:30:51,349 --> 00:30:54,519 Wollen Sie sich hinsetzen, oder stehen Sie bloß herum? 430 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 Was denn? 431 00:30:57,772 --> 00:30:58,982 Haben Sie Angst vor mir? 432 00:30:59,065 --> 00:31:01,901 Ich habe keine Angst vor Ihnen. 433 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Na los, dann setzen Sie sich. 434 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 Herrgott. Ich hab was für Sie. 435 00:31:08,074 --> 00:31:11,619 Ich setze mich zu Ihnen. Aber das ändert nichts an der Sache. 436 00:31:11,703 --> 00:31:14,789 Sie fliegen raus, und das ist nicht mein Problem. 437 00:31:17,417 --> 00:31:18,960 Ich weiß, ok? 438 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 Ich will mich bloß vertragen. 439 00:31:23,214 --> 00:31:24,424 Mich entschuldigen. 440 00:31:30,555 --> 00:31:32,640 Machen Sie Ihr Geschenk auf? 441 00:31:56,789 --> 00:31:58,041 Das ist ein Sandwich. 442 00:32:02,337 --> 00:32:04,881 Danke. Ich esse es später. 443 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 Nein. Essen Sie es jetzt. 444 00:32:09,969 --> 00:32:11,512 Ich war mal Metzger. 445 00:32:12,096 --> 00:32:14,098 Ich hab das extra für Sie gemacht. 446 00:32:15,391 --> 00:32:16,309 Na los. 447 00:32:18,227 --> 00:32:20,146 Ich weiß nicht, was da drin ist. 448 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Bloß Fleisch. 449 00:32:24,692 --> 00:32:25,818 Was für Fleisch? 450 00:32:27,570 --> 00:32:28,738 So eine Art… 451 00:32:30,490 --> 00:32:31,616 …Pulled Pork. 452 00:32:36,829 --> 00:32:38,122 Das esse ich nicht. 453 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 Wieso? 454 00:32:42,210 --> 00:32:46,089 -Sind Sie Vegetarierin? -Nein, ich bin keine Vegetarierin. 455 00:32:46,589 --> 00:32:49,300 Aber ich esse kein Sandwich, das mein Nachbar belegte, 456 00:32:49,384 --> 00:32:52,387 dessen Wohnung nach totem Waschbärenarsch müffelt, 457 00:32:52,470 --> 00:32:55,223 und der seit Tag eins meine Wohnung vollstinkt. 458 00:32:57,392 --> 00:32:58,351 Ok. 459 00:33:02,230 --> 00:33:03,106 Na schön. 460 00:33:06,859 --> 00:33:08,820 Ich wollte nur nett sein. 461 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 Sie sind wie meine Mom. 462 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Und meine Grandma. 463 00:33:19,247 --> 00:33:22,250 Mich anzählen, obwohl ich nichts gemacht habe. 464 00:33:23,376 --> 00:33:25,211 Ich bin nicht Ihre Mama, Jeff. 465 00:33:26,546 --> 00:33:28,548 Ziehen Sie die Beschwerde zurück. 466 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 Ich sagte doch: zu spät. 467 00:33:30,591 --> 00:33:33,803 Nein, ist es nicht. Hier riecht es gar nicht. 468 00:33:34,679 --> 00:33:36,889 Ziehen Sie die Beschwerde zurück. 469 00:33:36,973 --> 00:33:38,808 Ich machte Ihnen ein Sandwich. 470 00:33:40,852 --> 00:33:43,229 Was machen Sie da eigentlich? 471 00:33:44,564 --> 00:33:46,482 -Wo? -In der verfluchten Wohnung. 472 00:33:46,566 --> 00:33:50,820 Der Gestank, die Werkzeuge bis spät in die Nacht… 473 00:33:52,739 --> 00:33:54,532 Ich baue bloß etwas. 474 00:33:56,909 --> 00:33:58,661 Und die Schreie? 475 00:33:59,662 --> 00:34:00,788 Welche Schreie? 476 00:34:01,706 --> 00:34:04,542 Ich höre Schreie aus Ihrer Wohnung kommen. 477 00:34:08,796 --> 00:34:10,840 Manchmal habe ich Albträume. 478 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 Und der kleine asiatische Junge? 479 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 Ich weiß nicht. 480 00:34:19,432 --> 00:34:20,850 Wir haben uns getrennt. 481 00:34:20,933 --> 00:34:22,643 Und was ist mit Dean Vaughn? 482 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Sie sprachen mit ihm im Flur. Danach sah ich ihn nie wieder. 483 00:34:33,279 --> 00:34:34,489 Ich sag Ihnen was. 484 00:34:35,239 --> 00:34:37,200 Sie sagen mir, wo er ist. 485 00:34:38,409 --> 00:34:40,620 Dann ziehe ich die Beschwerde zurück. 486 00:34:46,209 --> 00:34:47,585 Ich weiß nicht, wo er ist. 487 00:34:50,922 --> 00:34:52,215 Also gut. 488 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 Sie ziehen aus. 489 00:34:56,135 --> 00:34:58,513 Essen Sie das Sandwich. Es ist für Sie. 490 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Ich esse es später. 491 00:35:01,724 --> 00:35:05,353 Ich will sehen, wie Sie reinbeißen und ob's Ihnen schmeckt. 492 00:35:08,606 --> 00:35:10,066 Raus aus meiner Wohnung. 493 00:35:13,945 --> 00:35:14,821 Essen Sie es. 494 00:35:17,907 --> 00:35:19,617 Raus aus meinem Haus! 495 00:35:26,249 --> 00:35:27,667 Mach die Tür auf! 496 00:35:55,361 --> 00:35:56,279 Ok. 497 00:36:23,014 --> 00:36:24,348 Ok, es geht los. 498 00:36:24,974 --> 00:36:28,769 Da stehen die sieben besten Antworten. Wir fragten 100 Ehepaare… 499 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Entspann dich. 500 00:36:31,647 --> 00:36:35,026 Ich weiß. Ich meine ja nur. Ich habe Frau und Kinder, ok? 501 00:36:35,109 --> 00:36:36,402 Es ist keine große Sache. 502 00:36:37,528 --> 00:36:40,406 Nur ein paar Fotos, ja? Was Künstlerisches. 503 00:36:41,449 --> 00:36:42,825 Es dauert nicht lange. 504 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Außerdem kriegst du 100 Dollar. 505 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Nein! 506 00:37:03,387 --> 00:37:05,306 Aufhören! Nein! Das tut mir weh! 507 00:37:24,533 --> 00:37:25,451 Notrufzentrale. 508 00:37:25,534 --> 00:37:27,245 Hallo, hier ist Glenda Cleveland. 509 00:37:27,328 --> 00:37:30,706 Schicken Sie einen Officer zu den Oxford Apartments? 510 00:37:30,790 --> 00:37:31,999 Was ist denn los? 511 00:37:32,625 --> 00:37:36,462 Nebenan wird gestritten, 512 00:37:36,545 --> 00:37:40,174 und entweder wird jemand verletzt oder getötet. 513 00:37:40,675 --> 00:37:44,720 -Sehen Sie mal nach? Was? Nein! Kann ich nicht! 514 00:37:44,804 --> 00:37:48,307 Ich sagte, da wird jemand getötet. Ich gehe da nicht hin! 515 00:37:48,391 --> 00:37:49,684 Wir schicken einen Wagen. 516 00:37:49,767 --> 00:37:52,812 Halt. Fragen Sie nicht mal nach der Wohnungsnummer? 517 00:37:52,895 --> 00:37:54,981 Ma'am, ich sagte, wir schicken jemanden. 518 00:37:55,064 --> 00:37:59,193 Das sagen Sie immer. Aber niemand kommt! 519 00:37:59,277 --> 00:38:01,654 Ich habe Sie etwa 50-mal angerufen! 520 00:38:01,737 --> 00:38:03,864 Bitte etwas leiser, ok? 521 00:38:03,948 --> 00:38:07,910 Wenn Sie ständig anrufen, woher wissen wir, ob ein Notfall vorliegt? 522 00:38:07,994 --> 00:38:09,412 Der Notruf ist für alle da, ok? 523 00:38:09,495 --> 00:38:13,874 Ich sage: Da wird jemand umgebracht! 524 00:38:13,958 --> 00:38:15,459 Verstehen Sie das? 525 00:40:01,732 --> 00:40:03,651 Sie wussten, er war ein Monster. 526 00:40:10,074 --> 00:40:11,200 Ich wusste es. 527 00:40:13,327 --> 00:40:15,079 Aber niemand hörte auf mich. 528 00:40:18,374 --> 00:40:19,667 Ich höre Sie, Glenda. 529 00:40:21,293 --> 00:40:25,714 Ich höre Sie. Und endlich hören Sie auch andere. 530 00:40:26,507 --> 00:40:30,553 Morgen suspendiert Chief Arreola die zwei Beamten, 531 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 die Sie wegen des Jungen ignorierten. 532 00:40:33,556 --> 00:40:37,309 Ich bin ehrlich. Das ist nur der erste Schritt eines Marathons. 533 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Es ist fast unmöglich, Polizisten verantwortlich zu machen, 534 00:40:40,896 --> 00:40:44,775 aber diesen ersten Schritt hätte es ohne Sie nicht gegeben. 535 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Ihre Stimme wird alles verändern. 536 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 Lassen Sie es raus. 537 00:41:00,332 --> 00:41:01,292 Ja. 538 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 Untertitel von: Karoline Doil