1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 ‎救救我 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 ‎他想殺我 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,523 ‎救救我… 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,650 ‎救命 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 ‎拜託救救我 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 ‎誰快報警 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 ‎他想殺我 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 ‎救救我 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 ‎待在我看得到你的地方 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 ‎我說真的,他是殺人凶手,上帝為證 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 ‎你所說的話將作為呈堂證供 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 ‎去你的 14 00:02:40,702 --> 00:02:42,954 ‎我罪該萬死 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 ‎傑夫達默做了什麼事? ‎我知道他在搞鬼 16 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 ‎清空,清出一條路來,借過 17 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 ‎我就知道你在搞鬼,傑夫達默 18 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 ‎我早就打給你們了 19 00:03:18,239 --> 00:03:21,534 ‎我報警說了一百萬遍了 20 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 ‎說這裡有狀況 ‎結果你們做了什麼嗎? 21 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 ‎你們什麼都沒做! 22 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 ‎什麼都沒做! 23 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 ‎等等,你們這些混蛋知道? 24 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 ‎-你們知道? ‎-先生,冷靜點 25 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 ‎你知道這個混蛋在殺人嗎? 26 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 ‎你們找到什麼? 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‎你們要怎麼處置這個年輕人? 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 ‎他顯然需要照料 29 00:03:43,139 --> 00:03:45,350 ‎女士,這是警察的事,進去吧 30 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 ‎我打給你們好幾個月了 31 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ‎好幾個月 32 00:03:50,104 --> 00:03:52,440 ‎現在你們終於來了? 33 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 ‎已經太遲了 34 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 ‎你們來得太晚了 35 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 ‎有些鄰居抱怨惡臭將近一年 36 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 ‎但他們沒想到惡臭的成因 37 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 ‎密爾瓦基警方 ‎被引領到這棟大樓的一間公寓 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 ‎一名被上銬的男子將他們攔下… 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 ‎15具屍體 40 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 ‎包括存放在冰箱裡的三個頭 41 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 ‎女士,妳必須離開現場 42 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 ‎我們要請所有居民疏散 ‎以利警方調查並顧及民眾安全 43 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 ‎什麼? 44 00:04:40,196 --> 00:04:41,155 ‎等一下 45 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 ‎那我要去哪裡? 46 00:04:44,993 --> 00:04:47,036 ‎整棟大樓被列為犯罪現場 47 00:04:47,120 --> 00:04:49,914 ‎這裡有可能造成危害的有毒化學物質 48 00:04:49,998 --> 00:04:50,873 ‎等等 49 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 ‎你們找到幾具? 50 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 ‎我是說屍體? 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 ‎出來前面,完畢 52 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 ‎收到 53 00:05:01,551 --> 00:05:04,304 ‎女士,請妳收拾東西 ‎離開大樓,好嗎? 54 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 ‎現在播報新聞,安? 55 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 ‎謝謝,布萊恩 56 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 ‎今天早上發生重大新聞 57 00:05:10,977 --> 00:05:14,480 ‎威斯康辛州警方針對駭人的發現 ‎於今天早上著手調查 58 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 ‎密爾瓦基一處公寓 59 00:05:16,232 --> 00:05:18,067 ‎該處經查有屍塊 60 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 ‎警方在裡面發現多達15具屍體 61 00:05:22,113 --> 00:05:23,656 ‎引領警方過去的男子 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,242 ‎說他受到屠刀攻擊 63 00:05:26,326 --> 00:05:29,537 ‎警方正在訊問住在此公寓的31歲男子 64 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 ‎根據密爾瓦基報社報導,此人有… 65 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 ‎目前,我們指認了11具屍體 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 ‎根據達默對刑警的說法 ‎我們認為還有更多 67 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 ‎還有多少? 68 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 ‎不確定,或許有16、17人 69 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 ‎天啊 70 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 ‎他在俄亥俄州第一次行凶得逞 71 00:05:55,313 --> 00:05:58,941 ‎針對公寓裡的屍體 ‎我們能確定死者身分嗎? 72 00:05:59,025 --> 00:06:02,403 ‎根據受害人的狀況 ‎我們認為可能得花一點時間 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 ‎但達默留下的不只有遺體 74 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 ‎他還留下他們的證件 75 00:06:07,909 --> 00:06:10,661 ‎其中一名受害者只有14歲 76 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 ‎老天,這案子還能更糟嗎? 77 00:06:17,502 --> 00:06:18,544 ‎什麼事? 78 00:06:18,628 --> 00:06:22,215 ‎所以你是說 ‎其中一名受害者其實成功逃脫 79 00:06:22,298 --> 00:06:27,053 ‎而你的兩名員警 ‎卻護送他回達默的住處? 80 00:06:28,012 --> 00:06:29,180 ‎看來是這樣 81 00:06:30,056 --> 00:06:32,850 ‎我們還在調查寮國男孩事件 82 00:06:32,934 --> 00:06:36,145 ‎但顯然有個擔心的民眾試圖插手救人 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 ‎卻不被理會 84 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 ‎她叫葛蘭妲克里夫蘭 85 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‎-我實在不想問… ‎-她是黑人 86 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 ‎該死 87 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 ‎你打算對這兩名員警 ‎進行紀律處分嗎? 88 00:06:48,866 --> 00:06:51,494 ‎我想先完成內部調查 89 00:06:51,577 --> 00:06:56,499 ‎你能不能至少將他們停職 ‎讓大眾覺得你有在處理? 90 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 ‎市長,我得小心行事 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 ‎我在密爾瓦基當了兩年的局長 92 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 ‎但這裡的警察依舊把我當外人 93 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 ‎警察工會都會保護自己人 94 00:07:04,924 --> 00:07:09,387 ‎好,我建議你保住你我 95 00:07:09,470 --> 00:07:13,516 ‎趁單純的精神錯亂殺人魔事件 ‎橫生枝節之前 96 00:07:14,350 --> 00:07:15,893 ‎了解 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,104 ‎你通知受害人家屬了嗎? 98 00:07:18,980 --> 00:07:19,939 ‎我們正準備通知 99 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 ‎-什麼事? ‎-午安,我是甘迺迪刑警 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 ‎這位是墨菲刑警 101 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 ‎妳是艾羅林茲的親屬嗎? 102 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 ‎對,東尼是我兒子 103 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 ‎嗨,我們是密爾瓦基警局的人 104 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 ‎怎麼回事? 105 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 ‎他們是警方的人 106 00:08:05,568 --> 00:08:08,446 ‎他死了嗎? 107 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 ‎警察來了 108 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 ‎我們可以跟你爸媽談談嗎? 109 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 ‎-爸? ‎-是科納拉克的事嗎? 110 00:08:16,537 --> 00:08:17,371 ‎方便進去嗎? 111 00:08:17,455 --> 00:08:18,414 ‎什麼? 112 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 ‎是科納拉克的事 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 ‎他沒事吧? 114 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 ‎辛塔蘇姆豐先生與太太 115 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 ‎很遺憾,你們的兒子過世了 116 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 ‎你們發現艾洛跟其他人的遺體 ‎是不是? 117 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 ‎看來他被名叫傑夫瑞達默的男子謀殺 118 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 ‎那個男人猥褻了我弟索薩克 119 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 ‎他應該被關起來 120 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 ‎你們知道他的事 121 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 ‎-我們不知道 ‎-不,我們是剛剛才得知… 122 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 ‎科納拉克只有14歲 123 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 ‎可以進去嗎,女士? 124 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 ‎不行,不可以 125 00:08:55,743 --> 00:08:58,371 ‎葛蘭妲,我能跟妳談談嗎? 126 00:09:00,748 --> 00:09:06,003 ‎萊佛利先生看到妳接受採訪的報導 127 00:09:06,087 --> 00:09:09,924 ‎想不到他看得到,報導被拉到第27頁 128 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 ‎這篇報導讓他不高興嗎? 129 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 ‎對,沒錯 130 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 ‎這是很保守的行業 131 00:09:19,475 --> 00:09:22,144 ‎客戶也非常保守 132 00:09:22,228 --> 00:09:24,105 ‎在報導中… 133 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 ‎妳的說法讓人不快 134 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 ‎警察到達現場後 135 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 ‎他們採信傑夫 ‎不相信緊急報案的我女兒和姪女 136 00:09:35,032 --> 00:09:39,870 ‎傑夫告訴警察 ‎這孩子是他的19歲情人 137 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 ‎他們就信了 138 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 ‎即使這孩子沒穿衣服 139 00:09:43,249 --> 00:09:48,963 ‎一句話都說不出來 ‎還明顯酒醉、被下藥 140 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 ‎孩子,說你的名字好嗎? 141 00:09:50,756 --> 00:09:53,634 ‎哪有心智正常的大人 142 00:09:53,718 --> 00:09:57,179 ‎看了這孩子會不認為他有危險 143 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 ‎男人看了更是如此 144 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 ‎但那孩子在我心中揮之不去 145 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 ‎我一再打電話報案 146 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 ‎關懷他的情況,確定他沒事 147 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 ‎結果警察只說他們處理好了 148 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 ‎媒體的事讓萊佛利先生有顧忌 149 00:10:17,700 --> 00:10:20,745 ‎我們的客戶不會喜歡這種關注 150 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 ‎還有葛蘭妲… 151 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 ‎怎麼了? 152 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 ‎有人投訴妳 153 00:10:28,544 --> 00:10:31,714 ‎妳的部門有些女同事說的 154 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 ‎她們有時會看到妳在辦公桌前哭 155 00:10:36,510 --> 00:10:39,597 ‎我盡量低調了 156 00:10:39,680 --> 00:10:43,476 ‎真的,我很努力,妳要明白 157 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 ‎我起身告退 158 00:10:45,186 --> 00:10:48,689 ‎在情緒湧上來時,我會躲進洗手間 159 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 ‎這成為人事問題了 160 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 ‎我個人能了解,真的… 161 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 ‎是嗎? 162 00:11:02,995 --> 00:11:06,248 ‎對不起,我很抱歉 163 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 ‎我只是覺得… 164 00:11:10,461 --> 00:11:13,589 ‎這件事讓我壓力很大 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 ‎妳因為鄰居壓力大 166 00:11:19,637 --> 00:11:21,180 ‎他製造殭屍 167 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 ‎妳有看到殭屍嗎? 168 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 ‎我只是好奇 169 00:11:36,195 --> 00:11:38,906 ‎傑夫瑞達默案有最新進展 170 00:11:38,989 --> 00:11:42,743 ‎這名31歲嫌犯 ‎涉嫌連續犯下駭人謀殺案 171 00:11:42,827 --> 00:11:44,036 ‎行跡遍布密爾瓦基 172 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 ‎我們得知達默會下藥並勒斃… 173 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 ‎傑克森牧師,我得坦承 174 00:11:49,333 --> 00:11:52,253 ‎我對您參與本案有所疑慮 175 00:11:54,171 --> 00:11:56,090 ‎說吧,孩子,直說無妨 176 00:11:57,967 --> 00:11:58,843 ‎嗯… 177 00:12:00,803 --> 00:12:01,887 ‎羅德尼金事件 178 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 ‎拉塔莎哈林斯事件 179 00:12:05,307 --> 00:12:06,892 ‎中央公園五罪犯事件 180 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 ‎我了解這些案件符合我們的民權議題 181 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 ‎但傑夫瑞達默這傢伙? 182 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 ‎一個食人的同性戀連環殺手? 183 00:12:17,528 --> 00:12:21,657 ‎他似乎主要鎖定年輕黑人與棕色人種 184 00:12:22,158 --> 00:12:25,119 ‎我當然很同情受害者和他們的家屬 185 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 ‎但這感覺不該由我們去抗爭 186 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 ‎為什麼?因為有些受害者 ‎可能是同性戀? 187 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 ‎你要我直說無妨的,牧師 188 00:12:37,465 --> 00:12:43,512 ‎看起來或許不像 ‎但達默案該由我們去抗爭 189 00:12:45,514 --> 00:12:49,310 ‎如果你想屠龍,就得從各個角度襲擊 190 00:12:49,810 --> 00:12:54,064 ‎而不公不義是一頭猛獸 191 00:13:03,616 --> 00:13:07,495 ‎我和其他人一樣 ‎對達默謀殺案感到震驚 192 00:13:08,954 --> 00:13:11,499 ‎但我愈是了解案情 193 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 ‎愈是發現這不單純是可怕的恐怖秀 194 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 ‎這是困擾美國所有社會弊病的隱喻 195 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 ‎警紀不彰、社區缺乏照管 196 00:13:24,887 --> 00:13:28,140 ‎貶低年輕黑人與棕色人種的價值 197 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 ‎尤其如果他們恰巧是同性戀 198 00:13:31,393 --> 00:13:35,231 ‎黑人和棕色人種依舊沒有聲音是事實 199 00:13:35,314 --> 00:13:38,901 ‎而當我們發聲,卻多半無人理會 200 00:13:39,777 --> 00:13:44,198 ‎我希望身為這座美好城市的領袖 201 00:13:45,157 --> 00:13:50,120 ‎兩位都能展開迅速即刻的行動 202 00:13:50,204 --> 00:13:52,957 ‎處理並矯正這些錯誤 203 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 ‎傑克森牧師,我們明白你前來的理由 204 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ‎但說實話 205 00:13:58,921 --> 00:14:01,757 ‎我們擔心你的出現 ‎可能會讓我方的努力變得複雜 206 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 ‎怎麼說? 207 00:14:03,217 --> 00:14:06,303 ‎達默案的事,他對那些年輕男人 208 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 ‎以及對那個14歲少男做出的事… 209 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 ‎已經讓全城陷入焦慮 210 00:14:11,517 --> 00:14:16,063 ‎我們正在盡力解決社區的擔憂 211 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 ‎但情況很棘手 212 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 ‎有民眾朝我們的警察扔石頭 213 00:14:21,527 --> 00:14:24,697 ‎前幾天晚上差點發生暴動 ‎我們現在最不需要的是… 214 00:14:24,780 --> 00:14:25,739 ‎什麼? 215 00:14:25,823 --> 00:14:30,870 ‎一位美國民權領袖 ‎揭露貴警局的無能嗎? 216 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 ‎是讓外來的煽動者 ‎進一步激化種族緊張 217 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 ‎恕我直言,局長 ‎事情早就沒有這麼單純了 218 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 ‎有黑人和棕色人種不滿警察 219 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 ‎要求公理 220 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 ‎你管轄的城市 ‎因為這些駭人謀殺案受到重創,沒錯 221 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 ‎但還有多年的貧困、高失業率 222 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 ‎歧視、警察暴行 223 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 ‎對,局長,我來密爾瓦基 ‎確實是要從事煽動的 224 00:15:05,404 --> 00:15:07,448 ‎我來追究你們的責任 225 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 ‎並要求終結此類的種族歧視與怠忽 226 00:15:12,453 --> 00:15:16,081 ‎我來這裡同時是要盡一己所能 227 00:15:16,165 --> 00:15:18,125 ‎以領袖及基督徒的身分 228 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 ‎幫助這個破碎的社區癒合 229 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 ‎所以不管你喜不喜歡,各位 ‎你們都擺脫不了我 230 00:15:27,718 --> 00:15:31,138 ‎好了,我想你們 ‎已經找葛蘭妲克里夫蘭談過了吧 231 00:15:33,307 --> 00:15:34,558 ‎其實,沒有,還沒 232 00:15:37,603 --> 00:15:39,980 ‎能否告訴我可以在哪裡找到她? 233 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 ‎克里夫蘭女士 234 00:15:46,737 --> 00:15:48,656 ‎-對 ‎-我是… 235 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 ‎我知道你是誰,傑克森牧師 236 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 ‎我有投票給你,兩次 237 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 ‎我可以進來嗎? 238 00:15:58,123 --> 00:16:01,919 ‎可以啊… 239 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 ‎我聽說妳是資料登錄員 240 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 ‎對,沒錯,牧師 241 00:16:08,926 --> 00:16:12,596 ‎我從我女兒珊卓拉還是寶寶時 ‎就開始做了 242 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 ‎珊卓拉幾歲? 243 00:16:14,431 --> 00:16:16,225 ‎剛滿18歲 244 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 ‎好誇張,因為我是在這個年紀生她的 245 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 ‎我媽媽在16歲時生下我 246 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 ‎在格林維,對吧? 247 00:16:24,775 --> 00:16:27,111 ‎我說了,我投票給你兩次 248 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 ‎妳讓我想到我母親,堅忍不拔 249 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 ‎我會辨認南方女孩的口音 250 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 ‎妳原本是哪裡人? 251 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 ‎密西西比人 252 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 ‎我來自小農鎮卡夕基 253 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 ‎那裡雖然好 254 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 ‎但我想給珊卓拉更好的生活 255 00:16:48,549 --> 00:16:53,220 ‎所以在我生下她之後 ‎我們在1973年搬到密爾瓦基 256 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 ‎之後就是我們兩人相依為命 257 00:17:01,270 --> 00:17:05,274 ‎上帝知道我們有不順遂的時候 258 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 ‎我讀了訪談 259 00:17:10,404 --> 00:17:12,740 ‎妳試圖拯救那個寮國男孩 260 00:17:12,823 --> 00:17:14,366 ‎那樣不對,牧師 261 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 ‎還有,警方還是沒打電話來找我了解 262 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 ‎我知道,這說不過去 263 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 ‎法國記者跑來這裡猛問我 264 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 ‎法國巴黎耶 265 00:17:24,960 --> 00:17:29,798 ‎密爾瓦基當地警方 ‎卻對我的說法沒興趣 266 00:17:29,882 --> 00:17:33,260 ‎就像黑人同胞不算數 267 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 ‎無論我們做什麼,或多努力吶喊… 268 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 ‎他們從來不聽 269 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 ‎我會聽 270 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 ‎嗯… 271 00:18:02,790 --> 00:18:05,084 ‎在科納拉克事件後 272 00:18:05,167 --> 00:18:08,545 ‎傑夫的情況變得很糟 273 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 ‎葛蘭妲,嗨 274 00:18:44,373 --> 00:18:48,418 ‎傑夫,抱歉打擾你 ‎但你的公寓傳出味道 275 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 ‎味道? 276 00:18:50,295 --> 00:18:54,383 ‎有惡臭從通風口飄進來,我都快吐了 277 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 ‎對不起 278 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 ‎可能是烤肉的關係 279 00:19:05,227 --> 00:19:07,354 ‎我在試新的煮法 280 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 ‎我想我把肉放在外面太久了 281 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 ‎妳可以從通風口聞到? 282 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 ‎就像在隔壁房間一樣 283 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 ‎嗯… 284 00:19:31,170 --> 00:19:35,382 ‎我保證明天一早就丟掉 ‎我以後也不會用這種方式煮了 285 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 ‎-我真的很抱歉,晚安 ‎-等等,傑夫,事情都… 286 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 ‎-我可以替妳拿嗎? ‎-退後 287 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 ‎對不起,我不是故意要嚇妳的 288 00:20:02,659 --> 00:20:05,245 ‎我是狄恩,我剛搬進308 289 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 ‎葛蘭妲,我住215 290 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 ‎抱歉我對你發飆 291 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 ‎住在這一區得小心 292 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 ‎我是好人,我保證 293 00:20:18,800 --> 00:20:20,052 ‎我可以替妳拿嗎? 294 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 ‎-好 ‎-好 295 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 ‎平常記得鎖門 296 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 ‎這裡最近有一連串搶案 297 00:20:27,142 --> 00:20:30,395 ‎多半是毒蟲想弄錢解決癮頭 298 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 ‎快克的問題很失控 299 00:20:32,856 --> 00:20:36,151 ‎這棟樓的住戶多半是好人 300 00:20:36,235 --> 00:20:39,905 ‎但你確實要小心幾個心術不正的人 301 00:20:39,988 --> 00:20:43,575 ‎我會睜大眼睛 ‎謝謝,葛蘭妲,祝妳一天愉快 302 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 ‎你也是,狄恩 303 00:20:47,246 --> 00:20:49,581 ‎嘿,你是新來的吧? 304 00:20:50,123 --> 00:20:51,333 ‎對,我是狄恩 305 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 ‎我是傑夫 306 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 ‎嘿,傑夫 307 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 ‎我見過你 308 00:20:59,591 --> 00:21:00,550 ‎是嗎? 309 00:21:01,760 --> 00:21:05,138 ‎所以,狄恩,你平常喜歡做什麼? 310 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 ‎我喜歡做怪物模型 311 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 ‎怪物模型? 312 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 ‎有這種事? 313 00:21:18,902 --> 00:21:19,820 ‎酷喔 314 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 ‎或許我可以帶啤酒上你家 315 00:21:27,703 --> 00:21:31,581 ‎我們可以一起做一隻模型 316 00:21:32,958 --> 00:21:34,126 ‎啤酒? 317 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 ‎喝一手 318 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 ‎好啊,來約 319 00:21:40,966 --> 00:21:42,217 ‎我住308 320 00:21:42,301 --> 00:21:45,095 ‎-我來抄你的電話號碼 ‎-好啊 321 00:22:27,679 --> 00:22:29,056 ‎-嘿 ‎-嘿 322 00:22:29,139 --> 00:22:33,393 ‎那個…我想去薩爾餐廳喝啤酒吃披薩 323 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 ‎你想一起來嗎? 324 00:22:41,068 --> 00:22:44,446 ‎除非你寧可待在家玩科學怪人 325 00:22:46,073 --> 00:22:48,992 ‎他可以等,我去拿我的鑰匙跟東西 326 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 ‎-好啊 ‎-好 327 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 ‎不! 328 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 ‎那不是我的想像 329 00:23:41,503 --> 00:23:43,964 ‎我絕對聽到有人大叫 330 00:23:44,047 --> 00:23:46,258 ‎而且從傑夫達默的公寓傳出來 331 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 ‎妳要我做什麼,克里夫蘭女士? 332 00:23:48,802 --> 00:23:51,638 ‎做你的工作啊 ‎這是我第四次打給你了 333 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 ‎我要你過去看看他在搞什麼鬼 334 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 ‎我說真的,傳出聲音和味道 335 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 ‎事情不對勁 336 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 ‎針對噪音投訴和氣味的事 ‎我可以警告他 337 00:24:03,316 --> 00:24:05,068 ‎但達默先生是好房客 338 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 ‎對,我打過電話,也投訴過他 339 00:24:09,823 --> 00:24:14,161 ‎我想我跟某巴茲諾拉克員警說過 ‎或是巴茲亞克… 340 00:24:14,244 --> 00:24:17,581 ‎有,我有看到對話紀錄 ‎所以出了什麼問題,女士? 341 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 ‎好,幾分鐘前 ‎我聽到他的公寓傳出大叫聲 342 00:24:22,502 --> 00:24:24,254 ‎大叫?像是吵架聲嗎? 343 00:24:24,337 --> 00:24:27,090 ‎不是,像是有人痛得大叫 344 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 ‎妳還有聽到嗎? 345 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 ‎沒有,聲音停了 346 00:24:32,804 --> 00:24:36,099 ‎可是警官 ‎你可以還是派人來了解一下嗎? 347 00:24:36,183 --> 00:24:39,561 ‎我明天可以派個小組去他家 348 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 ‎明天? 349 00:24:41,438 --> 00:24:44,816 ‎警官,明天可能就太遲了 350 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 ‎抱歉,女士 351 00:24:47,027 --> 00:24:49,654 ‎除非是現行狀況 ‎我最多只能做到這樣 352 00:24:49,738 --> 00:24:52,324 ‎每次我報警,你們都說同一套 353 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 ‎“我明天會派人過去” ‎但從來就沒有人出現 354 00:24:56,369 --> 00:24:59,331 ‎妳還有其他的事嗎,女士? 355 00:24:59,414 --> 00:25:00,790 ‎謝謝你撥冗 356 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 ‎-克里夫蘭小姐 ‎-我們得談談 357 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 ‎大樓管理員 358 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 ‎好,你看 359 00:25:13,929 --> 00:25:16,932 ‎這封信上面的郵戳是兩週前的 360 00:25:17,015 --> 00:25:19,476 ‎那是我看到他跟傑夫說話的時候 361 00:25:19,559 --> 00:25:21,520 ‎他從那之後就沒收信了 362 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 ‎沃恩先生? 363 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 ‎我們送信來給你,狄恩 364 00:25:30,445 --> 00:25:32,989 ‎看吧?把門打開 365 00:25:33,073 --> 00:25:36,618 ‎葛蘭妲,他不在 ‎我不能隨便讓妳進他的公寓 366 00:25:38,703 --> 00:25:40,247 ‎好好聞一聞 367 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 ‎-你覺得這味道正常嗎? ‎-妳沒有煮奇怪的東西? 368 00:25:43,833 --> 00:25:47,170 ‎沒有,我說真的,那是隔壁的 369 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 ‎味道從這個通風口飄過來 370 00:25:54,636 --> 00:25:56,263 ‎好,好吧 371 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 ‎他不斷編藉口 372 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 ‎“喔,肉壞掉了” 373 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 ‎然後就這樣過去了 374 00:26:01,935 --> 00:26:04,479 ‎我投訴後,都沒人要處理 375 00:26:04,563 --> 00:26:07,357 ‎我知道投訴的人不只有我 376 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 ‎對,我知道,我本來要… 377 00:26:09,317 --> 00:26:11,861 ‎潘蜜拉貝斯,她抱怨過有味道 378 00:26:11,945 --> 00:26:14,447 ‎對面的派特向你投訴過 379 00:26:14,531 --> 00:26:17,117 ‎結果都沒人理我們 380 00:26:17,617 --> 00:26:19,286 ‎情況嚴重到 381 00:26:19,369 --> 00:26:22,998 ‎我和我女兒都沒辦法睡在自己的家了 382 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 ‎味道臭到多數晚上 ‎她會跑去男友家睡 383 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 ‎現在,我把電扇打開,窗戶也開了 384 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 ‎我在這裡還是幾乎待不下去 385 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 ‎所以我拜託你 386 00:26:36,219 --> 00:26:37,554 ‎普林斯威爾先生 387 00:26:38,138 --> 00:26:40,390 ‎請你把他攆走 388 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 ‎達默先生 389 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 ‎你是好房客,你按時繳交房租 390 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 ‎抱歉,什麼? 391 00:27:06,166 --> 00:27:08,168 ‎可以請你出來嗎? 392 00:27:19,554 --> 00:27:21,431 ‎抱歉,但我得給你這個 393 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 ‎好 394 00:27:28,480 --> 00:27:31,608 ‎這是搬遷通知,抱歉 395 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 ‎什麼? 396 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 ‎你在說什麼? 397 00:27:37,447 --> 00:27:40,909 ‎別這樣,拜託 398 00:27:40,992 --> 00:27:44,704 ‎是臭味的關係,傑夫 ‎我不停收到投訴 399 00:27:45,830 --> 00:27:49,959 ‎所以我才請了清潔人員過來 ‎這可花了我49元 400 00:27:50,043 --> 00:27:53,588 ‎好,但這不重要 401 00:27:54,673 --> 00:27:57,509 ‎你有30天的時間,好嗎?抱歉 402 00:28:01,388 --> 00:28:05,225 ‎拜託,老兄,我今天才被開除 403 00:28:06,351 --> 00:28:07,852 ‎抱歉,傑夫 404 00:28:07,936 --> 00:28:09,562 ‎住戶在抱怨 405 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 ‎我要關照的不只你一人 406 00:28:11,690 --> 00:28:12,649 ‎幹! 407 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 ‎嘿,索帕,聽著 ‎我很抱歉,我只是… 408 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 ‎我一直無意招惹麻煩,我… 409 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 ‎抱歉,傑夫 410 00:28:25,995 --> 00:28:26,913 ‎真的 411 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 ‎是葛蘭妲,對嗎? 412 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 ‎是她投訴的 413 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 ‎抱歉,傑夫 414 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 ‎嘿,葛蘭妲 415 00:29:08,955 --> 00:29:10,123 ‎嗨 416 00:29:10,206 --> 00:29:15,086 ‎聽著,我只想說我很抱歉,好嗎? 417 00:29:15,170 --> 00:29:17,922 ‎如果妳收回投訴 418 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 ‎我保證我不會再做飯了 419 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 ‎不,傑夫,事已成定局 420 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ‎好嗎? 421 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 ‎等等,等一下 422 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 ‎我能…進去一下嗎? 423 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 ‎為什麼? 424 00:29:32,353 --> 00:29:35,899 ‎因為我今天花了49元請清潔人員過來 425 00:29:35,982 --> 00:29:38,276 ‎但我花不起,因為我剛被開除 426 00:29:39,444 --> 00:29:42,822 ‎所以我只是想看 ‎妳家還有沒有被我熏臭 427 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 ‎好嗎? 428 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 ‎好 429 00:30:15,230 --> 00:30:16,105 ‎看吧? 430 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 ‎很香 431 00:30:19,317 --> 00:30:20,693 ‎我什麼都沒聞到 432 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 ‎妳女兒在嗎? 433 00:30:30,703 --> 00:30:31,704 ‎那是什麼? 434 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 ‎給妳的禮物 435 00:30:39,170 --> 00:30:40,630 ‎那是什麼? 436 00:30:51,474 --> 00:30:54,102 ‎妳要坐下來,還是要杵在那裡? 437 00:30:55,353 --> 00:30:56,437 ‎那是什麼樣子? 438 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 ‎妳怕我? 439 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 ‎我才不怕你 440 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 ‎那就來坐下啊 441 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 ‎真是的,我都送妳東西了 442 00:31:08,074 --> 00:31:11,286 ‎我可以跟你坐下來 ‎但事情不會因此改變 443 00:31:11,786 --> 00:31:14,873 ‎你被攆走不是我的問題 444 00:31:17,542 --> 00:31:19,085 ‎我知道,好嗎? 445 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 ‎我只是想示好 446 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 ‎跟妳道歉 447 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 ‎所以妳要打開妳的禮物嗎? 448 00:31:56,915 --> 00:31:58,166 ‎這是三明治 449 00:32:02,462 --> 00:32:05,006 ‎謝謝,我晚點再吃 450 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 ‎不,現在就吃 451 00:32:10,094 --> 00:32:11,638 ‎我以前是屠夫 452 00:32:12,263 --> 00:32:14,098 ‎我是特地為妳做的 453 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 ‎吃吧 454 00:32:18,353 --> 00:32:19,854 ‎我不知道裡面是什麼 455 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 ‎只是肉而已 456 00:32:24,817 --> 00:32:25,944 ‎什麼樣的肉? 457 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 ‎這就像… 458 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 ‎手撕豬肉 459 00:32:36,955 --> 00:32:38,247 ‎我不吃 460 00:32:40,083 --> 00:32:40,959 ‎為什麼? 461 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 ‎妳吃素嗎? 462 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 ‎不,我沒有吃素 463 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 ‎但我不要吃這種鄰居做的三明治 464 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 ‎他的公寓聞起來像浣熊的屁股 465 00:32:52,595 --> 00:32:55,306 ‎從他搬來那天起 ‎就一直把我家熏得很臭 466 00:32:57,517 --> 00:32:58,476 ‎好 467 00:33:02,355 --> 00:33:03,231 ‎沒關係 468 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 ‎我是客套,妳知道嗎? 469 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 ‎妳就像我媽 470 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 ‎還有我奶奶 471 00:33:19,372 --> 00:33:21,874 ‎打我的小報告,我又沒做錯事 472 00:33:23,501 --> 00:33:25,336 ‎我不是你媽,傑夫 473 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 ‎撤回投訴 474 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 ‎我說了,事已成定局 475 00:33:30,717 --> 00:33:31,801 ‎才沒有 476 00:33:32,301 --> 00:33:33,803 ‎這裡根本沒味道 477 00:33:34,804 --> 00:33:36,347 ‎撤回投訴 478 00:33:37,098 --> 00:33:38,683 ‎我替妳做了三明治 479 00:33:40,977 --> 00:33:43,354 ‎你在裡面都在做什麼? 480 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 ‎-哪裡? ‎-那該死的公寓裡 481 00:33:46,691 --> 00:33:50,945 ‎有氣味,電動工具用一整晚 482 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 ‎我只是在打造東西 483 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 ‎那大叫聲呢? 484 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 ‎什麼大叫聲? 485 00:34:01,831 --> 00:34:04,667 ‎我聽到你的公寓傳來大叫聲 486 00:34:08,796 --> 00:34:10,840 ‎我有時會做惡夢 487 00:34:13,092 --> 00:34:14,927 ‎那個亞洲小男孩呢? 488 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 ‎我不知道 489 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 ‎我們分手了 490 00:34:21,059 --> 00:34:22,769 ‎那狄恩沃恩呢? 491 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 ‎你之前在走廊跟他說話 ‎之後我就沒看過他了 492 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 ‎這樣吧 493 00:34:35,364 --> 00:34:37,033 ‎你告訴我他在哪裡 494 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 ‎我就撤回投訴 495 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 ‎我不知道他去哪裡了 496 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 ‎那好吧 497 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 ‎你等著搬走吧 498 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 ‎把三明治吃了,那是我替妳做的 499 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 ‎我晚點再吃 500 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 ‎我想看妳試吃,看妳喜不喜歡 501 00:35:08,731 --> 00:35:10,191 ‎滾出我的公寓 502 00:35:14,070 --> 00:35:14,946 ‎把它吃了 503 00:35:18,032 --> 00:35:19,742 ‎滾出我家 504 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 ‎你最好開門 505 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 ‎好 506 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 ‎好,來吧 507 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 ‎排行前七的答案在板上 508 00:36:26,893 --> 00:36:28,769 ‎我們問了一百對已婚… 509 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 ‎放輕鬆 510 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 ‎我知道,我只是說我有妻小,好嗎? 511 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 ‎沒什麼啦 512 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 ‎只是拍照而已,拍藝術照 513 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 ‎不會太久 514 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 ‎再說了,有一百塊 515 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 ‎不! 516 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 ‎住手!不要!好痛 517 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 ‎911 518 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 ‎你好,我是葛蘭妲克里夫蘭 519 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 ‎你能派一名員警來牛津公寓嗎? 520 00:37:30,915 --> 00:37:32,124 ‎有什麼緊急事故? 521 00:37:32,750 --> 00:37:36,587 ‎我覺得隔壁發生打鬥 522 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 ‎有人可能受傷或被殺害 523 00:37:40,800 --> 00:37:41,884 ‎妳能過去確認嗎? 524 00:37:41,968 --> 00:37:44,845 ‎什麼?不,我不行 525 00:37:44,929 --> 00:37:48,432 ‎我說我覺得有人被殺害 ‎我才不要去隔壁 526 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 ‎我們會派車過去 527 00:37:49,767 --> 00:37:52,937 ‎等等,你連公寓的號碼都不問? 528 00:37:53,020 --> 00:37:55,022 ‎女士,我說我們會派人過去 529 00:37:55,106 --> 00:37:59,318 ‎你們都說要派人來,卻沒人來過 530 00:37:59,402 --> 00:38:01,779 ‎我打給你們大概50次了 531 00:38:01,862 --> 00:38:04,031 ‎妳別大聲,好嗎? 532 00:38:04,115 --> 00:38:05,574 ‎如果妳一直打來 533 00:38:05,658 --> 00:38:08,035 ‎我們要怎麼知道何時是緊急情況? 534 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 ‎911是資源,好嗎? 535 00:38:09,620 --> 00:38:14,000 ‎我都說了,有人被殺害 536 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 ‎你懂嗎? 537 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 ‎妳知道他是禽獸 538 00:40:10,199 --> 00:40:11,325 ‎我知道 539 00:40:13,452 --> 00:40:14,995 ‎但沒有人聽到我的聲音 540 00:40:18,499 --> 00:40:19,792 ‎我聽到了,葛蘭妲 541 00:40:21,419 --> 00:40:25,714 ‎我聽到了,其他人也終於聽到了 542 00:40:26,632 --> 00:40:30,678 ‎明天,亞雷歐拉局長 ‎會對那兩名員警做出停職處分 543 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 ‎他們對妳關切男孩的事置之不理 544 00:40:33,681 --> 00:40:34,890 ‎我就老實說了 545 00:40:34,974 --> 00:40:37,435 ‎這只是漫漫長路的第一步 546 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 ‎我們幾乎不可能追究警察的責任 547 00:40:41,021 --> 00:40:44,900 ‎但沒有妳 ‎就不會有這第一步,葛蘭妲 548 00:40:45,693 --> 00:40:48,571 ‎妳的發聲將會改變情勢 549 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 ‎發洩出來吧 550 00:41:00,458 --> 00:41:01,417 ‎很好 551 00:43:24,602 --> 00:43:27,396 ‎字幕翻譯:張倩茜