1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,308 Допоможіть! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 Він хотів мене вбити! 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,440 Допоможіть! 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,442 Рятуйте! 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 Допоможіть мені! 7 00:00:43,626 --> 00:00:46,755 Викличте поліцію! Він намагався мене вбити! 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Рятуйте! 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Залишайся в полі зору. 10 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 Кажу вам. Це вбивця. Богом клянуся. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Усе, що ви скажете, буде використано проти вас у суді. 12 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 Пішов ти! 13 00:02:40,702 --> 00:02:42,704 За те, що я зробив, я маю померти. 14 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 Що зробив Джефф Дамер? Бо я знаю, що з ним щось не так! 15 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 Відійдіть. Пропустіть! 16 00:03:14,277 --> 00:03:16,988 Я знала, що Джефф Дамер робив щось погане! 17 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 І я вам дзвонила! 18 00:03:18,239 --> 00:03:21,492 Дзвонила й казала мільйон разів, 19 00:03:21,576 --> 00:03:24,120 що щось відбувається. І що ви зробили? 20 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Ви нічого не зробили! 21 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Нічого! 22 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 То ви знали, виродки? 23 00:03:30,543 --> 00:03:32,253 -Ви знали? -Заспокойтеся. 24 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Знали, що цей вилупок убиває? 25 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 Що ви знайшли? 26 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 І що ви робитимете із цим юнаком? 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 Йому потрібна допомога! 28 00:03:43,139 --> 00:03:45,391 Це справа поліції. Зайдіть у квартиру. 29 00:03:45,475 --> 00:03:47,602 Я дзвонила вам кілька місяців! 30 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 Місяців! 31 00:03:50,021 --> 00:03:52,190 А тепер ви нарешті приїхали? 32 00:03:53,316 --> 00:03:54,692 Надто пізно! 33 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 Ви запізнилися! 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Деякі сусіди майже рік скаржилися на сморід, 35 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 але вони й уявити не могли, що було причиною. 36 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 Поліція Мілвокі завітала в цю квартиру, 37 00:04:08,122 --> 00:04:11,292 коли їх зупинив чоловік у наручниках… 38 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 П'ятнадцять людських тіл, 39 00:04:20,385 --> 00:04:22,887 зокрема три голови в холодильнику. 40 00:04:29,936 --> 00:04:31,980 Пані, залиште приміщення. 41 00:04:32,063 --> 00:04:36,484 Ми просимо всіх мешканців евакуюватися для розслідування та їхньої безпеки. 42 00:04:36,567 --> 00:04:38,194 Що? 43 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Хвилинку. 44 00:04:41,948 --> 00:04:44,325 А куди мені йти? 45 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Будівля — місце злочину. 46 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 Можливо, тут є небезпечні токсичні хімікати. 47 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 Чекайте. 48 00:04:53,376 --> 00:04:54,919 Скільки знайшли? 49 00:04:56,379 --> 00:04:57,338 Тіл. 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Виходьте. Прийом. 51 00:05:00,174 --> 00:05:01,342 Зрозумів. 52 00:05:01,426 --> 00:05:03,970 Пані, зберіть речі й звільніть будівлю. 53 00:05:05,596 --> 00:05:07,515 Переходимо до новин. Енн? 54 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Дякую, Браяне. 55 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Важливе повідомлення вранці: 56 00:05:10,977 --> 00:05:14,480 поліція Вісконсину розслідує жахливу знахідку 57 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 у квартирі в Мілвокі. 58 00:05:16,232 --> 00:05:18,067 Виявлено частини тіл. 59 00:05:18,151 --> 00:05:21,904 Поліція знайшла частини 15 людських тіл. 60 00:05:21,988 --> 00:05:25,908 Поліцію привів чоловік, який заявив, що на нього напали з ножем. 61 00:05:25,992 --> 00:05:29,370 Зараз вони допитують 31-річного чоловіка, мешканця квартири. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 Газети Мілвокі повідомляють, що чоловік… 63 00:05:39,088 --> 00:05:41,382 Поки що ідентифікували 11 тіл. 64 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Судячи з розповіді Дамера, їх більше. 65 00:05:44,594 --> 00:05:45,636 Скільки ще? 66 00:05:45,720 --> 00:05:48,598 Не знаю. Може, 16, 17. 67 00:05:49,974 --> 00:05:50,933 Господи. 68 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Він убив першу жертву в Огайо. 69 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Тіла у квартирі — вдалося встановити їхні особи? 70 00:05:58,983 --> 00:06:02,278 Судячи зі стану жертв, ми думали, це займе деякий час, 71 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 але Дамер зберігав не лише тіла. 72 00:06:05,448 --> 00:06:06,866 Він зберігав документи. 73 00:06:07,784 --> 00:06:10,661 Одній з його жертв було лише 14 років. 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,956 Боже, куди вже гірше? 75 00:06:17,418 --> 00:06:18,336 Що? 76 00:06:18,419 --> 00:06:22,090 То ви кажете, що одна з жертв змогла втекти, 77 00:06:22,173 --> 00:06:26,803 і двоє ваших офіцерів провели його до Дамера? 78 00:06:27,887 --> 00:06:28,888 Схоже на те. 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,850 Лаоський хлопчик, ми досі розслідуємо справу. 80 00:06:32,934 --> 00:06:36,145 Стурбована громадянка хотіла врятувати хлопця, 81 00:06:36,229 --> 00:06:37,438 та її проігнорували. 82 00:06:38,272 --> 00:06:39,482 Ґленда Клівленд. 83 00:06:40,691 --> 00:06:43,236 -Боюся питати… -Вона чорна. 84 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 Прокляття! 85 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 Ви покараєте цих двох офіцерів? 86 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Спершу закінчимо внутрішнє розслідування. 87 00:06:51,577 --> 00:06:56,499 Може, хоч усунете їх від роботи, щоб люди бачили, що ви щось робите? 88 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 Я маю діяти обережно. 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 Я шеф поліції два роки, 90 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 але копи досі вважають мене чужим. 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 Профспілка поліції захищає своїх. 92 00:07:04,924 --> 00:07:09,303 Гаразд, а я раджу захистити і вашу дупу, і мою, 93 00:07:09,387 --> 00:07:13,516 перш ніж це стане не просто історією про божевільного серійного вбивцю. 94 00:07:14,267 --> 00:07:15,143 Зрозуміло. 95 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 Ви вже повідомили родини жертв? 96 00:07:18,855 --> 00:07:19,814 Саме збираємося. 97 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 -Так? -Добрий день. Я детектив Кеннеді. 98 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Це детектив Мерфі. 99 00:07:45,298 --> 00:07:47,550 Ви родичка Еррола Ліндсі? 100 00:07:47,633 --> 00:07:49,469 Так. Тоні — мій син. 101 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Вітаю. Ми з поліції Мілвокі. 102 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 Що відбувається? 103 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Ці чоловіки з поліції. 104 00:08:05,568 --> 00:08:08,446 Він мертвий? 105 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 Це поліція! 106 00:08:12,366 --> 00:08:14,035 Покличте батьків. 107 00:08:14,869 --> 00:08:16,412 -Тату? -Це щодо Конерака? 108 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Можна ввійти? 109 00:08:17,413 --> 00:08:18,331 Що? 110 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 -Це щодо Конерака. -З ним усе гаразд? 111 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Пане та пані Синтасомфон, 112 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 мені шкода, та ваш син помер. 113 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Ви знайшли тіло Еррола з іншими, так? 114 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Схоже, його вбив чоловік на ім'я Джеффрі Дамер. 115 00:08:35,681 --> 00:08:38,059 Він розбещував мого брата Сомсака! 116 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 Він мав бути у в'язниці! 117 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Ви про нього знали! 118 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 -Ні. -Ні, ми лише дізналися… 119 00:08:43,189 --> 00:08:44,982 Конераку було лише 14 років! 120 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Можна зайти? 121 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 Ні, не можна! 122 00:08:55,701 --> 00:08:58,037 Ґлендо, можна тебе на кілька слів? 123 00:09:00,623 --> 00:09:06,003 Пан Лайвлі бачив статтю в газеті, з твоїм інтерв'ю. 124 00:09:06,087 --> 00:09:09,549 Дивно, що він її побачив. Вони сховали її на 27-й сторінці. 125 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 Стаття його засмутила? 126 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Так. Засмутила. 127 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 Це дуже консервативний бізнес 128 00:09:19,475 --> 00:09:22,061 із дуже консервативною клієнтурою. 129 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 А в статті… 130 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 Твої слова дуже засмучують. 131 00:09:27,984 --> 00:09:30,736 Коли приїхала поліція, 132 00:09:30,820 --> 00:09:34,949 вони повірили Джеффу, а не дочці й племінниці, які дзвонили на 911. 133 00:09:35,032 --> 00:09:39,787 Джефф сказав, що цей хлопчик — його 19-річний коханець, 134 00:09:39,870 --> 00:09:41,038 і вони повірили! 135 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Хоча на малому не було одягу, 136 00:09:43,165 --> 00:09:48,963 він не міг і речення вимовити й був чи то п'яним, чи на наркотиках. 137 00:09:49,046 --> 00:09:50,631 Як тебе звуть, малий? 138 00:09:50,715 --> 00:09:53,551 Не знаю, яка доросла людина при здоровому глузді, 139 00:09:53,634 --> 00:09:57,179 побачивши малого, не подумала б, що він у небезпеці, 140 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 тим паче чоловік. 141 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Те дитя не йшло мені з голови. 142 00:10:03,311 --> 00:10:06,522 І я дзвонила в поліцію знову й знову, 143 00:10:06,606 --> 00:10:10,026 щоб перевірили, як він, і переконалися, що з ним усе добре. 144 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Але вони сказали, що все владнали. 145 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 Пан Лайвлі хвилюється через пресу. 146 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Наші клієнти не хочуть такої уваги. 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,288 І Ґлендо… 148 00:10:23,456 --> 00:10:24,332 Що? 149 00:10:25,333 --> 00:10:27,418 На тебе надходять скарги 150 00:10:28,461 --> 00:10:31,380 від деяких жінок із твого відділу. 151 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 Вони бачать, як ти іноді плачеш за столом. 152 00:10:36,510 --> 00:10:39,430 Я намагаюся не влаштовувати сцен. 153 00:10:39,513 --> 00:10:43,392 Так. Я намагаюся. Зрозумій. 154 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Я встаю. Перепрошую. 155 00:10:45,061 --> 00:10:48,689 І йду в туалет, коли мене охоплюють ці почуття. 156 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 Це вже проблема відділу кадрів. 157 00:10:54,153 --> 00:10:57,239 І хоча я особисто розумію, чесно… 158 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 Правда? 159 00:11:02,912 --> 00:11:06,082 Вибач. Мені дуже шкода. 160 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 Я відчуваю… 161 00:11:10,336 --> 00:11:13,589 Я відчуваю тиск ситуації. 162 00:11:16,759 --> 00:11:17,968 Щодо сусіда. 163 00:11:19,553 --> 00:11:20,805 Який робив зомбі. 164 00:11:22,723 --> 00:11:24,725 Ти бачила зомбі? 165 00:11:25,726 --> 00:11:27,603 Мені просто цікаво. 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 У нас є новини щодо справи Джеффрі Дамера, 167 00:11:38,906 --> 00:11:42,660 31-річного підозрюваного, причетного до серії жахливих убивств 168 00:11:42,743 --> 00:11:43,869 у Мілвокі. 169 00:11:43,953 --> 00:11:46,872 Ми дізналися, що Дамер накачував наркотиками й душив… 170 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 Преподобний Джексоне, зізнаюся, 171 00:11:49,333 --> 00:11:52,253 я маю застереження щодо вашої участі в цій справі. 172 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 Нумо, синку, вислови свою думку. 173 00:11:57,842 --> 00:11:58,676 Ну… 174 00:12:00,678 --> 00:12:01,887 Родні Кінґ, 175 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 Латаша Гарлінз, 176 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 бігун із Центрального парку — 177 00:12:07,768 --> 00:12:11,605 я розумію, як ці справи вписуються в нашу програму прав людини. 178 00:12:12,189 --> 00:12:13,899 Але цей Джеффрі Дамер… 179 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 Серійний убивця-ґей, який їсть людей? 180 00:12:17,445 --> 00:12:21,574 І який переважно вбивав молодих темношкірих чоловіків. 181 00:12:22,116 --> 00:12:24,869 Мені дуже шкода жертв та їхні сім'ї, 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 але це не схоже на нашу боротьбу. 183 00:12:28,164 --> 00:12:31,834 Чому? Бо деякі жертви могли бути ґеями? 184 00:12:33,502 --> 00:12:35,463 Ви сказали висловити свою думку. 185 00:12:37,381 --> 00:12:43,512 Може, так не здається, але справа Дамера — наша боротьба. 186 00:12:45,389 --> 00:12:49,018 Якщо хочеш убити дракона, синку, треба атакувати з усіх боків. 187 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 А несправедливість — це чудовисько. 188 00:13:03,574 --> 00:13:07,369 Мене шокували вбивства Дамера, як і всіх інших. 189 00:13:08,871 --> 00:13:11,499 Та що більше я дізнавався про цю справу, 190 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 то більше розумів, що це не просто шоу жахів. 191 00:13:15,795 --> 00:13:20,174 Це метафора для всіх соціальних хвороб, які охопили нашу націю. 192 00:13:21,091 --> 00:13:24,303 Погана робота поліції, брак відділків у певних районах, 193 00:13:24,804 --> 00:13:28,140 низька цінність молодих темношкірих чоловіків, 194 00:13:28,724 --> 00:13:30,476 особливо якщо вони ґеї. 195 00:13:31,268 --> 00:13:35,147 Той факт, що темношкірі досі позбавлені голосу, 196 00:13:35,231 --> 00:13:38,567 а коли ми говоримо, нас часто ігнорують. 197 00:13:39,652 --> 00:13:44,198 І я сподіваюся, що як лідери цього прекрасного міста, 198 00:13:45,074 --> 00:13:48,911 ви обоє вживете швидких 199 00:13:48,994 --> 00:13:52,957 негайних заходів, щоб виправити це. 200 00:13:53,791 --> 00:13:56,627 Преподобний Джексоне, ми розуміємо, чому ви тут, 201 00:13:56,710 --> 00:13:57,795 але, якщо чесно, 202 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 ми хвилюємося, що ваша присутність може ускладнити нам завдання. 203 00:14:02,091 --> 00:14:03,008 Чому? 204 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 Справа Дамера, те, що він зробив із цими молодиками 205 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 й 14-річним хлопцем… 206 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 Усе місто на межі, 207 00:14:11,392 --> 00:14:15,938 і ми робимо все можливе, щоб вирішити проблеми громади. 208 00:14:16,021 --> 00:14:18,190 Але ситуація делікатна. 209 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 У наших копів кидають каміння. 210 00:14:21,485 --> 00:14:24,697 У нас мало не почався бунт. Останнє, що нам треба… 211 00:14:24,780 --> 00:14:25,614 Що? 212 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 Національний лідер із прав людини, який проливає світло 213 00:14:28,492 --> 00:14:30,870 на некомпетентність поліції? 214 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Щоб зовнішній агітатор розпалив расову ненависть. 215 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 З усією повагою, шефе, гадаю, це вже сталося. 216 00:14:40,671 --> 00:14:44,216 Ви змусили темношкірих сердитися на поліцію, 217 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 вимагати правосуддя. 218 00:14:46,635 --> 00:14:51,515 Це місто, яке постраждало від жахливих убивств, так. 219 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 А ще років бідності, високого безробіття, 220 00:14:55,394 --> 00:14:57,938 дискримінації, жорстокості поліції. 221 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Так, шефе, я приїхав у Мілвокі, щоб бути агітатором. 222 00:15:05,237 --> 00:15:07,448 Притягнути ваших працівників до відповідальності 223 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 й вимагати покінчити з расизмом і зневагою. 224 00:15:12,453 --> 00:15:16,081 Я приїхав, щоб зробити все, що в моїх силах, 225 00:15:16,165 --> 00:15:18,125 як лідер, як християнин, 226 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 щоб допомогти цій громаді зцілитися. 227 00:15:22,254 --> 00:15:25,925 Хочете ви цього чи ні, панове, ви мене не позбудетеся. 228 00:15:27,635 --> 00:15:30,930 Гадаю, ви говорили з Ґлендою Клівленд. 229 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 Власне, ще ні. 230 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Не скажете, де я можу її знайти? 231 00:15:43,692 --> 00:15:44,860 Пані Клівленд. 232 00:15:46,612 --> 00:15:48,447 -Так? -Я… 233 00:15:48,530 --> 00:15:51,825 Я знаю, хто ви, преподобний Джексоне. 234 00:15:51,909 --> 00:15:54,370 Я голосувала за вас. Двічі. 235 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Можна зайти? 236 00:15:58,624 --> 00:16:01,919 Так. 237 00:16:02,711 --> 00:16:05,923 То ви операторка введення даних. 238 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 Саме так, преподобний. 239 00:16:08,926 --> 00:16:12,596 Я роблю це, відколи моя донька Сандра була малою. 240 00:16:12,680 --> 00:16:14,223 Скільки років Сандрі? 241 00:16:14,306 --> 00:16:16,058 Нещодавно виповнилося 18. 242 00:16:16,141 --> 00:16:19,979 Здуріти, мені було стільки, скільки їй, коли вона народилася. 243 00:16:20,062 --> 00:16:22,064 Моя мама народила мене в 16. 244 00:16:22,147 --> 00:16:23,565 У Ґрінвіллі, так? 245 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 Я ж казала, що двічі голосувала за вас. 246 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Ви нагадуєте мені маму. Сильна, витривала. 247 00:16:33,242 --> 00:16:35,911 Я впізнаю дівчину з півдня. 248 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 Звідки ви родом? 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Міссісіпі. 250 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 Маленьке фермерське містечко Картедж. 251 00:16:43,669 --> 00:16:45,254 Там було добре, 252 00:16:45,879 --> 00:16:47,840 але я хотіла кращого для Сандри. 253 00:16:48,465 --> 00:16:53,095 Коли я її народила, ми переїхали до Мілвокі в 73-му. 254 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 Відтоді ми тут удвох. 255 00:17:01,145 --> 00:17:05,149 Господь знає, що не завжди було легко. 256 00:17:07,443 --> 00:17:09,028 Я читав інтерв'ю. 257 00:17:10,237 --> 00:17:12,614 Як ви намагалися врятувати лаоського хлопця. 258 00:17:12,698 --> 00:17:14,366 Це неправильно, преподобний. 259 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 З поліції досі не дзвонили, щоб поговорити зі мною. 260 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 Я знаю. Це непростимо. 261 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 Мене переслідують репортери з Франції. 262 00:17:23,333 --> 00:17:24,793 Париж, Франція! 263 00:17:24,877 --> 00:17:29,298 А копів у Мілвокі не цікавить, що я скажу. 264 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 Наче такі, як я, не рахуються. 265 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 Що б ми не робили, як би ми не кричали… 266 00:17:40,559 --> 00:17:41,852 вони не слухають. 267 00:17:45,731 --> 00:17:46,648 Я вислухаю. 268 00:18:00,537 --> 00:18:01,455 Що ж, 269 00:18:02,664 --> 00:18:04,958 після інциденту з Конераком 270 00:18:05,042 --> 00:18:08,545 ситуація з Джеффом погіршилася. 271 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Ґлендо, привіт. 272 00:18:44,248 --> 00:18:48,001 Джеффе, вибач, що турбую, але з твоєї квартири тхне. 273 00:18:49,503 --> 00:18:50,712 -Тхне? -Смердить. 274 00:18:51,463 --> 00:18:54,007 Запах іде з вентиляції, я мало не виблювала. 275 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 Перепрошую. 276 00:19:02,808 --> 00:19:04,393 Може, це барбекю. 277 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Я шукав новий спосіб приготування. 278 00:19:07,938 --> 00:19:10,274 Мабуть, я занадто довго мариную м'ясо. 279 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Чути аж через вентиляцію? 280 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 Наче в сусідній кімнаті. 281 00:19:27,791 --> 00:19:28,625 Ну… 282 00:19:31,044 --> 00:19:35,257 Обіцяю, що викину якнайшвидше й більше не буду так готувати. 283 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 -Мені шкода. Добраніч. -Чекай, Джеффе, усе… 284 00:19:58,363 --> 00:20:00,073 -Можна взяти? -Відчепися! 285 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Вибачте. Я не хотів вас лякати. 286 00:20:02,659 --> 00:20:04,995 Я Дін, щойно переїхав, 308. 287 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Ґленда, 215. 288 00:20:09,583 --> 00:20:10,959 Вибач, що накинулася. 289 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 У цьому районі треба бути обережним. 290 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 Я хороша людина. Чесне скаутське. 291 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Можна? 292 00:20:19,968 --> 00:20:21,261 -Добре. -Добре. 293 00:20:22,721 --> 00:20:24,473 І завжди замикай двері. 294 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 Останнім часом багато пограбувань. 295 00:20:27,059 --> 00:20:30,354 Здебільшого наркомани, яким потрібні гроші на дозу. 296 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Вийшли з-під контролю. 297 00:20:32,731 --> 00:20:36,026 Більшість людей у цьому домі добрі й порядні. 298 00:20:36,109 --> 00:20:39,905 Проте є кілька підозрілих персонажів, яких треба остерігатися. 299 00:20:39,988 --> 00:20:43,492 Я буду обережний. Дякую, Ґлендо. Гарного дня. 300 00:20:43,575 --> 00:20:44,493 І тобі, Діне. 301 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 Агов! Ти новенький, так? 302 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 Так, я Дін. 303 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Джефф. 304 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Привіт, Джеффе. 305 00:20:57,172 --> 00:20:58,465 Я тебе бачив. 306 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Правда? 307 00:21:01,677 --> 00:21:05,138 Чим займаєшся, Діне? 308 00:21:08,058 --> 00:21:11,812 Я роблю моделі чудовиськ. 309 00:21:13,480 --> 00:21:14,690 Моделі чудовиськ? 310 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Серйозно? 311 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Круто. 312 00:21:23,448 --> 00:21:27,619 Може, я принесу до тебе пивасика, 313 00:21:27,703 --> 00:21:28,620 і ми б могли… 314 00:21:30,205 --> 00:21:31,415 щось зробити разом? 315 00:21:32,874 --> 00:21:34,126 Пивасик? 316 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 Пиво. 317 00:21:37,587 --> 00:21:40,132 Аякже! Я не проти. 318 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 308. 319 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 -Дай мені свій номер телефону. -Звісно. 320 00:21:48,515 --> 00:21:55,105 ОКСФОРД АПАРТМЕНТС 321 00:22:27,596 --> 00:22:28,930 -Привіт. -Привіт. 322 00:22:29,014 --> 00:22:33,393 Я хотів випити пива й з'їсти піцу, 323 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 хочеш зі мною? 324 00:22:40,984 --> 00:22:44,446 Хіба що хочеш залишитися з Франкенштейном. 325 00:22:45,947 --> 00:22:48,867 Він зачекає. Тільки ключі візьму. 326 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 -Звісно. -Добре. 327 00:22:54,873 --> 00:22:55,916 ФРАНКЕНШТЕЙН 328 00:23:22,150 --> 00:23:24,403 Ні! 329 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 Мені не здалося. 330 00:23:41,420 --> 00:23:43,839 Я чула, як хтось кричав, 331 00:23:43,922 --> 00:23:46,133 і це було з квартири Джеффа Дамера. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,552 Чого ви хочете, пані Клівленд? 333 00:23:48,635 --> 00:23:51,596 Робіть свою роботу! Я вчетверте телефоную. 334 00:23:51,680 --> 00:23:54,641 Я хочу, щоб ви прийшли й перевірили, що там. 335 00:23:54,724 --> 00:23:57,894 Кажу вам, цей галас і сморід — 336 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 тут щось не так! 337 00:23:59,521 --> 00:24:02,691 Я можу висунути попередження через шум і сморід, 338 00:24:03,233 --> 00:24:05,068 але пан Дамер — гарний орендар. 339 00:24:06,278 --> 00:24:09,656 Так, я дзвонила й скаржилася на нього раніше. 340 00:24:09,739 --> 00:24:14,077 Здається, я говорила з офіцером Базнораком чи Бузіаком… 341 00:24:14,161 --> 00:24:17,581 Так, я бачу запис розмови. То в чому проблема, пані? 342 00:24:18,331 --> 00:24:22,419 Кілька хвилин тому я чула крик з його квартири. 343 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 Крик? Типу сварки? 344 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Ні, наче від болю. 345 00:24:27,132 --> 00:24:28,341 Ви ще чуєте крик? 346 00:24:30,594 --> 00:24:32,637 Ні, він припинився. 347 00:24:32,721 --> 00:24:36,099 Офіцере, пришліть когось перевірити. 348 00:24:36,183 --> 00:24:39,478 Патрульні навідаються до нього завтра. 349 00:24:39,561 --> 00:24:40,604 Завтра? 350 00:24:41,396 --> 00:24:44,816 Завтра може бути пізно. 351 00:24:45,942 --> 00:24:46,902 Вибачте, пані. 352 00:24:46,985 --> 00:24:49,571 Якщо зараз усе спокійно, я нічого не вдію. 353 00:24:49,654 --> 00:24:52,282 Коли я дзвоню, ви кажете те саме. 354 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 «Завтра я когось пришлю!» І ніхто не приходить! 355 00:24:56,328 --> 00:24:59,247 Можу я ще чимось допомогти? 356 00:24:59,331 --> 00:25:00,499 Дякую за ваш час. 357 00:25:06,004 --> 00:25:08,298 Пані Клівленд. -Треба поговорити. 358 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Управитель. 359 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Бачите? 360 00:25:13,845 --> 00:25:16,806 Цей лист прийшов два тижні тому. 361 00:25:16,890 --> 00:25:19,392 Тоді я бачила, як він розмовляв із Джеффом. 362 00:25:19,476 --> 00:25:21,520 Відтоді він не забирав пошти. 363 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Пане Вон? 364 00:25:25,899 --> 00:25:28,527 Ми хочемо віддати тобі пошту, Діне. 365 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Бачите? Відчиніть двері. 366 00:25:32,948 --> 00:25:36,618 Ґлендо, його тут немає. Я не можу впустити вас у його квартиру. 367 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 Принюхайтесь. 368 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 -Вам нормально пахне? -І ви не готували нічого дивного? 369 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 Ні, кажу вам, це із сусідньої квартири. 370 00:25:47,170 --> 00:25:48,797 Запах іде з вентиляції. 371 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Так, добре. 372 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 Він постійно виправдовується. 373 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 «М'ясо зіпсувалося», 374 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 а тоді — нічого. 375 00:26:01,935 --> 00:26:04,396 Я скаржуся, і ніхто нічого не робить. 376 00:26:04,479 --> 00:26:07,357 І я знаю, що скаржуся не лише я, пане! 377 00:26:07,440 --> 00:26:09,192 Так, я знаю. Я хотів… 378 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Памела Басс скаржилася на запах. 379 00:26:11,861 --> 00:26:14,447 Пет навпроти теж скаржилася, 380 00:26:14,531 --> 00:26:16,700 а нас ніхто не слухає. 381 00:26:17,534 --> 00:26:19,202 Запах такий нестерпний, 382 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 що ми з донькою не можемо спати у власному домі. 383 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Так смердить, що вона йде ночувати до свого хлопця. 384 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Зараз у мене ввімкнений вентилятор, вікно відчинене, 385 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 і я досі ледь можу тут перебувати. 386 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Тому я прошу вас, 387 00:26:36,219 --> 00:26:37,470 пане Принсвілл, 388 00:26:38,096 --> 00:26:40,140 виселити його. 389 00:26:57,115 --> 00:26:58,074 Пане Дамер… 390 00:27:00,952 --> 00:27:04,372 ви хороший орендар, платите оренду вчасно… 391 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Пробачте, що? 392 00:27:06,082 --> 00:27:07,792 Можете вийти назовні? 393 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 Вибачте, але я мушу вам це дати. 394 00:27:27,395 --> 00:27:28,396 Добре. 395 00:27:28,480 --> 00:27:31,483 Це повідомлення про виселення. Вибачте. 396 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Що? 397 00:27:36,029 --> 00:27:37,280 Ви про що? 398 00:27:37,364 --> 00:27:40,742 Ні, послухайте. 399 00:27:40,825 --> 00:27:44,704 Це через сморід, Джеффе. Мені постійно скаржаться. 400 00:27:45,747 --> 00:27:49,876 Тому я і найняв прибиральників! Це коштувало мені 49 доларів. 401 00:27:49,959 --> 00:27:53,588 Добре, але це неважливо. 402 00:27:54,547 --> 00:27:57,509 У вас 30 днів. Гаразд? Мені шкода. 403 00:28:01,262 --> 00:28:05,308 Та ну. Мене сьогодні звільнили. 404 00:28:06,184 --> 00:28:07,310 Мені шкода, Джеффе. 405 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Люди скаржаться. 406 00:28:09,646 --> 00:28:11,981 А я мушу зважати на всіх. 407 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 Бляха! 408 00:28:16,778 --> 00:28:20,907 Сопо. Мені шкода. Я просто… 409 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Я не хотів створювати проблем. Я… 410 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Мені шкода, Джеффе. 411 00:28:25,912 --> 00:28:26,913 Справді. 412 00:28:40,510 --> 00:28:42,512 Це Ґленда, так? 413 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 Це вона скаржилася! 414 00:28:45,598 --> 00:28:46,725 Мені шкода, Джеффе. 415 00:29:06,286 --> 00:29:07,203 Вітаю, Ґлендо. 416 00:29:08,955 --> 00:29:10,039 Привіт. 417 00:29:10,123 --> 00:29:15,086 Слухайте, я хочу вибачитися. Гаразд? 418 00:29:15,170 --> 00:29:17,797 Якщо заберете скаргу, 419 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 я обіцяю, що більше не готуватиму. 420 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 Ні, Джеффе. Усе вирішено. 421 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Ясно? 422 00:29:25,847 --> 00:29:27,098 Чекайте. 423 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 Можна… Можна я зайду на хвилинку? 424 00:29:31,394 --> 00:29:32,228 Навіщо? 425 00:29:32,312 --> 00:29:35,774 Бо я найняв прибиральників за 49 доларів, 426 00:29:35,857 --> 00:29:38,067 яких у мене немає, бо мене звільнили. 427 00:29:39,402 --> 00:29:42,614 Я хотів перевірити, чи досі засмерджую ваше помешкання. 428 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Добре? 429 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 Добре. 430 00:30:15,104 --> 00:30:15,939 Бачите? 431 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 Гарно пахне. 432 00:30:19,317 --> 00:30:20,568 Я нічого не відчуваю. 433 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 Ваша дочка тут? 434 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Що це? 435 00:30:35,166 --> 00:30:36,376 Подарунок для вас. 436 00:30:39,170 --> 00:30:40,296 Що це таке? 437 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 Присядете чи далі будете стояти? 438 00:30:55,270 --> 00:30:56,437 Що? 439 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 Ви мене боїтеся? 440 00:30:59,065 --> 00:31:01,401 Я тебе не боюся. 441 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 То сідайте. 442 00:31:03,820 --> 00:31:06,698 Боже. Я вам дещо приніс. 443 00:31:08,074 --> 00:31:10,827 Я посиджу з тобою. Але це нічого не змінить. 444 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 Тебе виселять, і це не моя проблема. 445 00:31:17,417 --> 00:31:18,877 Я знаю. 446 00:31:20,628 --> 00:31:22,380 Я просто хочу помиритися. 447 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 Перепросити. 448 00:31:30,597 --> 00:31:32,140 То ви відкриєте подарунок? 449 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Це сандвіч. 450 00:32:02,378 --> 00:32:04,839 Дякую. Я поїм пізніше. 451 00:32:05,506 --> 00:32:08,301 Ні. Їжте зараз. 452 00:32:10,011 --> 00:32:11,471 Я був м'ясником. 453 00:32:12,180 --> 00:32:13,640 Я зробив його для вас. 454 00:32:15,433 --> 00:32:16,267 Ну ж бо. 455 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Я не знаю, що в ньому. 456 00:32:20,313 --> 00:32:21,356 Просто м'ясо. 457 00:32:24,776 --> 00:32:25,944 Яке саме? 458 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 Це типу… 459 00:32:30,490 --> 00:32:31,574 свинина. 460 00:32:36,829 --> 00:32:38,247 Я цього не їстиму. 461 00:32:39,958 --> 00:32:40,792 Чому? 462 00:32:42,251 --> 00:32:43,419 Ви вегетаріанка? 463 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Ні, я не вегетаріанка, 464 00:32:46,673 --> 00:32:49,425 але не їстиму сандвіча, який зробив мій сусід, 465 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 коли в його квартирі тхнуло дупою мертвого єнота, 466 00:32:52,595 --> 00:32:55,264 і який засмерджував мій дім, відколи переїхав. 467 00:32:57,433 --> 00:32:58,309 Гаразд. 468 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Добре. 469 00:33:06,859 --> 00:33:08,987 Я хотів зробити щось хороше. 470 00:33:13,491 --> 00:33:14,867 Ви точно як моя мама. 471 00:33:16,411 --> 00:33:17,787 І моя бабуся. 472 00:33:19,247 --> 00:33:21,874 Звинувачуєте мене, а я нічого поганого не зробив. 473 00:33:23,418 --> 00:33:25,169 Я не твоя мама, Джеффе. 474 00:33:26,671 --> 00:33:28,047 Заберіть скаргу. 475 00:33:28,756 --> 00:33:30,591 Я сказала, усе вирішено. 476 00:33:30,675 --> 00:33:31,718 Ні. 477 00:33:31,801 --> 00:33:33,803 Уже навіть не смердить. 478 00:33:34,721 --> 00:33:36,097 Заберіть скаргу. 479 00:33:37,015 --> 00:33:38,516 Я приготував вам сандвіч. 480 00:33:40,977 --> 00:33:43,146 Що ти там робиш? Га? 481 00:33:44,689 --> 00:33:46,607 -Де? -У тій клятій квартирі. 482 00:33:46,691 --> 00:33:50,945 Запахи, електроінструменти працюють цілу ніч. 483 00:33:52,780 --> 00:33:54,365 Я просто дещо будую. 484 00:33:56,993 --> 00:33:58,661 А як щодо криків? 485 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 Яких криків? 486 00:34:01,748 --> 00:34:04,375 Я чую крики з твоєї квартири. 487 00:34:08,796 --> 00:34:10,548 Іноді мені сняться кошмари. 488 00:34:13,009 --> 00:34:14,802 А як же той азійський хлопчик? 489 00:34:16,888 --> 00:34:17,972 Не знаю. 490 00:34:19,474 --> 00:34:20,516 Ми розійшлися. 491 00:34:21,017 --> 00:34:22,393 А Дін Вон? 492 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Ти говорив з ним у коридорі, і я його більше не бачила. 493 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 Послухай, 494 00:34:35,364 --> 00:34:36,824 скажеш, де він, 495 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 і я заберу скаргу. 496 00:34:46,250 --> 00:34:47,585 Я не знаю, де він. 497 00:34:50,963 --> 00:34:52,215 Тоді добре. 498 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 Ти виїжджаєш. 499 00:34:56,219 --> 00:34:58,387 Їжте сандвіч. Я зробив його для вас. 500 00:35:00,431 --> 00:35:01,682 Я поїм пізніше. 501 00:35:01,766 --> 00:35:04,936 Я хочу це побачити. Знати, чи сподобався. 502 00:35:08,648 --> 00:35:10,191 Забирайся з моєї квартири. 503 00:35:13,986 --> 00:35:14,946 Їжте. 504 00:35:17,949 --> 00:35:19,534 Геть із мого дому! 505 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 Краще відчини! 506 00:35:55,403 --> 00:35:56,279 Добре. 507 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Гаразд. Ну що ж. 508 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 Сім найкращих відповідей. 509 00:36:26,893 --> 00:36:28,769 Ми попросили 100 одружених… 510 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Спокійно. 511 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Я знаю. Я просто кажу, у мене є дружина й діти. 512 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 Нічого страшного. 513 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 Це просто фотографії. Мистецтво. 514 00:36:41,574 --> 00:36:42,992 Це не займе багато часу. 515 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Крім того, я плачу сотню. 516 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Ні! 517 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Припини! Ні! Боляче! 518 00:37:24,533 --> 00:37:25,451 911. 519 00:37:25,534 --> 00:37:27,328 Вітаю, це Ґленда Клівленд. 520 00:37:27,411 --> 00:37:30,706 Можете відправити офіцера в Оксфорд Апартментс? 521 00:37:30,790 --> 00:37:31,999 Що у вас сталося? 522 00:37:32,625 --> 00:37:36,587 По сусідству бійка, 523 00:37:36,671 --> 00:37:40,216 і когось або поранили, або вбили. 524 00:37:40,716 --> 00:37:41,801 Можете перевірити? 525 00:37:41,884 --> 00:37:44,637 Що? Ні, не можу! 526 00:37:44,720 --> 00:37:48,432 Я кажу, що когось убивають. Я туди не піду! 527 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 Ми пришлемо машину. 528 00:37:49,767 --> 00:37:52,853 Чекайте. Ви навіть не запитаєте номер квартири? 529 00:37:52,937 --> 00:37:54,897 Пані, ми когось пришлемо. 530 00:37:54,981 --> 00:37:59,193 Ви завжди кажете, що пришлете, а ніхто не приходить! 531 00:37:59,277 --> 00:38:01,696 Я вже 50 разів дзвонила! 532 00:38:01,779 --> 00:38:03,948 Прошу, заспокойтеся. 533 00:38:04,031 --> 00:38:05,616 Якщо ви постійно дзвоните, 534 00:38:05,700 --> 00:38:07,868 як нам знати, коли справа термінова? 535 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 911 — це ресурс. 536 00:38:09,620 --> 00:38:13,958 Я кажу, що когось убивають! 537 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Ви чуєте? 538 00:40:01,732 --> 00:40:03,651 Ви знали, що він чудовисько. 539 00:40:09,990 --> 00:40:10,991 Знала. 540 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 Але ніхто мене не слухав. 541 00:40:18,416 --> 00:40:19,792 Я слухаю, Ґлендо. 542 00:40:21,293 --> 00:40:25,714 Я слухаю і, нарешті, інші теж вислухають. 543 00:40:26,507 --> 00:40:30,594 Завтра шеф Арреола відсторонить двох офіцерів, 544 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 які проігнорували вас щодо хлопця. 545 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Скажу чесно. 546 00:40:34,890 --> 00:40:37,393 Це лише перший крок у марафоні. 547 00:40:37,476 --> 00:40:40,813 Притягнути копів до відповідальності майже неможливо, 548 00:40:40,896 --> 00:40:44,608 але цього кроку не було б без вас, Ґлендо. 549 00:40:45,609 --> 00:40:48,487 Ваш голос усе змінить. 550 00:40:57,288 --> 00:40:58,414 Вивільніть емоції. 551 00:41:00,458 --> 00:41:01,417 Так. 552 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин