1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 ‎ช่วยด้วย! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 ‎มันจะฆ่าผม 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,523 ‎ช่วยด้วย! 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,650 ‎ช่วยด้วย! 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย! 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 ‎ใครก็ได้เรียกตำรวจที! 8 00:00:45,503 --> 00:00:46,755 ‎มันจะฆ่าผม! 9 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 ‎ช่วยด้วย! 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 ‎ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 ‎ขอบอกเลย ไอ้นี่แหละที่ไล่ฆ่าคน ‎สาบานกับพระเจ้าเลยเอ้า 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 ‎คำให้การของคุณ ‎จะถูกนำไปใช้เอาผิดคุณในชั้นศาล 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 ‎ไปตายซะ! 14 00:02:40,702 --> 00:02:42,954 ‎ฉันสมควรตายเพราะสิ่งที่ทำลงไป 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 ‎เจฟฟ์ ดาห์เมอร์ทำอะไร ‎เพราะฉันรู้ว่ามันทำอะไรไว้แน่ 16 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 ‎เคลียร์พื้นที่หน่อย ‎แหวกทางเดิน กำลังพาออกมา 17 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 ‎ว่าแล้วว่าทำเรื่องไม่ดี ไอ้เจฟฟ์ ดาห์เมอร์! 18 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 ‎ฉันโทรหาตำรวจแล้ว 19 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 ‎ฉันโทรไปแจ้งความเป็นล้านๆ รอบแล้ว 20 00:03:21,534 --> 00:03:24,037 ‎ว่ามันมีเรื่องไม่ดี แล้วพวกคุณทำอะไรกันล่ะ 21 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 ‎ไม่ทำอะไรเลยสักอย่าง! 22 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 ‎ไม่ทำสักอย่าง! 23 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 ‎เดี๋ยวนะ นี่พวกมึงรู้อยู่แล้วเหรอ 24 00:03:30,543 --> 00:03:32,253 ‎- รู้อยู่แล้วเหรอ ‎- ใจเย็นๆ ครับคุณ 25 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 ‎แม่งรู้อยู่แล้วเหรอว่าไอ้ห่านี่มันฆ่าคน 26 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 ‎เจออะไรในห้องมัน 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‎แล้วจะทำไงเรื่องเด็กหนุ่มคนนี้ 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 ‎เห็นๆ อยู่เนี่ยว่าต้องมีใครดูแลเขา 29 00:03:43,139 --> 00:03:45,350 ‎คุณครับ นี่เรื่องของตำรวจ ‎กรุณากลับเข้าห้องไปซะ 30 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 ‎ฉันโทรหาพวกคุณอยู่ตั้งหลายเดือน 31 00:03:48,353 --> 00:03:49,979 ‎ตั้งหลายเดือน! 32 00:03:50,063 --> 00:03:52,440 ‎กว่าจะโผล่หัวมา 33 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 ‎ก็สายไปแล้ว 34 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 ‎ตำรวจมาช้าเกินไป! 35 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 ‎เพื่อนบ้านบางคนได้ร้องเรียน ‎เรื่องกลิ่นเหม็นเน่ามานานเกือบหนึ่งปี 36 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 ‎แต่พวกเขาไม่เคยนึกไม่เคยฝัน ‎ว่ากลิ่นนั้นจะมาจากอะไร 37 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 ‎ตำรวจมิลวอกีถูกพาเข้าไป ‎ที่ห้องในอะพาร์ตเมนต์แห่งนี้ 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 ‎หลังถูกโบกเรียกให้หยุดโดยชายใส่กุญแจมือ… 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 ‎จากเหยื่อที่เป็นมนุษย์ถึง 15 ราย 40 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 ‎รวมถึงหัวของสามคนที่ถูกเก็บไว้ในตู้เย็น 41 00:04:29,936 --> 00:04:32,021 ‎คุณผู้หญิงครับ กรุณาออกไปจากที่นี่ 42 00:04:32,105 --> 00:04:36,526 ‎เราขอให้ผู้พักอาศัยทุกท่านย้ายออกไป ‎เพื่อให้เราทำการสืบสวน และเพื่อความปลอดภัย 43 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 ‎อะไร 44 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 ‎เดี๋ยวนะ 45 00:04:41,990 --> 00:04:44,325 ‎แล้วจะให้ฉันไปอยู่ที่ไหน 46 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 ‎ทั้งตึกนี้เป็นที่เกิดเหตุแล้ว 47 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 ‎ในนี้มีสารเคมีที่อาจเป็นพิษ 48 00:04:49,914 --> 00:04:50,790 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 49 00:04:53,418 --> 00:04:55,128 ‎เจอทั้งหมดกี่คน 50 00:04:56,379 --> 00:04:57,338 ‎ศพน่ะ 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 ‎ออกมาข้างหน้าด้วย เปลี่ยน 52 00:05:00,174 --> 00:05:01,384 ‎รับทราบ 53 00:05:01,467 --> 00:05:04,220 ‎คุณผู้หญิงครับ ‎รีบเก็บของออกไปจากตึกนี้เถอะ 54 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 ‎ไปต่อกันที่ข่าววันนี้ครับ แอนน์ 55 00:05:07,515 --> 00:05:08,808 ‎ขอบคุณค่ะไบรอัน 56 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 ‎เช้าวันนี้มีข่าวที่น่ากังวลมากค่ะ 57 00:05:10,893 --> 00:05:14,480 ‎เช้าวันนี้ทางตำรวจวิสคอนซิน ‎กำลังสืบสวนการค้นพบที่น่าสยดสยอง 58 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 ‎ในห้องอะพาร์ตเมนต์ที่มิลวอกี 59 00:05:16,232 --> 00:05:18,067 ‎คือการค้นพบชิ้นส่วนศพ 60 00:05:18,151 --> 00:05:21,863 ‎ทางตำรวจได้พบชิ้นส่วนศพ ‎ของมนุษย์มากถึง 15 ศพด้านในห้อง 61 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 ‎ตำรวจถูกพาไปที่นั่นโดยชายคนนึง 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,075 ‎ที่แจ้งว่าถูกทำร้ายด้วยมีดหั่นเนื้อ 63 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 ‎ทางตำรวจกำลังสอบปากคำ ‎ชายอายุ 31 ปีที่อาศัยในห้องนั้น 64 00:05:29,412 --> 00:05:31,998 ‎หนังสือพิมพ์มิลวอกีรายงานว่าเขาได้… 65 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 ‎ตอนนี้เราระบุตัวศพได้ทั้งหมด 11 คน 66 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 ‎แต่จากที่ดาห์เมอร์บอกสายสืบ ‎เราคิดว่ามีมากกว่านั้น 67 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 ‎อีกกี่คนล่ะ 68 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 ‎ไม่แน่ใจ อาจ 16 หรือ 17 69 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 ‎พับผ่า 70 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 ‎เขาบอกว่าฆ่าเหยื่อรายแรกที่โอไฮโอ 71 00:05:55,229 --> 00:05:58,941 ‎ศพในอะพาร์ตเมนต์เนี่ย ‎ระบุได้หรือยังว่าเป็นใครบ้าง 72 00:05:59,025 --> 00:06:02,236 ‎ดูจากสภาพเหยื่อแต่ละราย ‎เราว่าคงต้องใช้เวลากันหน่อย 73 00:06:02,320 --> 00:06:04,280 ‎แต่ดาห์เมอร์ไม่ได้เก็บไว้แต่ศพ 74 00:06:05,448 --> 00:06:06,866 ‎เขาเก็บบัตรประชาชนไว้ด้วย 75 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 ‎เหยื่อเขารายนึงอายุ 14 เองครับ 76 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 ‎ฉิบหาย คดีมันจะเละเทะกว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย 77 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 ‎อะไร 78 00:06:18,544 --> 00:06:22,131 ‎งั้นนี่จะบอกว่าเหยื่อรายนึงหนีออกมาได้ 79 00:06:22,215 --> 00:06:27,053 ‎แต่ตำรวจสองนายจากกรมคุณ ‎พาเขากลับไปส่งที่ห้องดาห์เมอร์งั้นเหรอ 80 00:06:27,929 --> 00:06:29,097 ‎ดูเหมือนจะอย่างงั้น 81 00:06:30,056 --> 00:06:32,725 ‎เด็กลาว เรายังสืบสวนเรื่องนั้นกันอยู่ 82 00:06:32,809 --> 00:06:36,145 ‎แต่ดูเหมือนว่าพลเรือนคนนึง ‎ได้พยายามเข้าไปช่วยเหลือเด็กชายคนนั้น 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 ‎แต่ตำรวจไม่สนใจ 84 00:06:38,272 --> 00:06:39,690 ‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 85 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 ‎- ไม่อยากถามเลย… ‎- เธอเป็นคนดำ 86 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 ‎แม่งเอ๊ย 87 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 ‎ตั้งใจจะลงโทษตำรวจสองนายนี่ไหม 88 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 ‎ผมอยากทำการตรวจสอบภายใน ‎ให้เสร็จเรียบร้อยก่อน 89 00:06:51,577 --> 00:06:54,372 ‎อย่างน้อยก็สั่งพักงาน ‎สร้างภาพให้ประชาชนเห็นว่า 90 00:06:54,455 --> 00:06:56,332 ‎คุณไม่นิ่งดูดายได้ไหม 91 00:06:56,416 --> 00:06:57,917 ‎ท่านครับ ผมจะทำอะไรต้องระวัง 92 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 ‎ผมเป็นอธิบดีที่มิลวอกีได้สองปีแล้ว 93 00:06:59,585 --> 00:07:02,088 ‎แต่พวกตำรวจยังเห็นผมเป็นคนนอกอยู่ 94 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 ‎แล้วสหภาพตำรวจก็ขยันปกป้องพวกพ้อง 95 00:07:04,924 --> 00:07:09,345 ‎ได้ งั้นผมแนะนำให้คุณรีบปกป้องตัวเองและตัวผม 96 00:07:09,429 --> 00:07:13,516 ‎ก่อนที่เรื่องนี้มันจะบานปลาย ‎กลายเป็นมากกว่าแค่ข่าวฆาตกรต่อเนื่องสติไม่ดี 97 00:07:14,183 --> 00:07:15,726 ‎เข้าใจแล้ว 98 00:07:15,810 --> 00:07:17,437 ‎แจ้งครอบครัวเหยื่อหรือยัง 99 00:07:18,855 --> 00:07:19,814 ‎กำลังจะไปแจ้ง 100 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 ‎- มีอะไรคะ ‎- สวัสดีครับ ผมตำรวจสายสืบเคนเนดี้ 101 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 ‎ส่วนนี้ตำรวจสายสืบเมอร์ฟี่ 102 00:07:45,298 --> 00:07:47,550 ‎เป็นญาติของเออร์รอล ลินด์ซีย์หรือเปล่า 103 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 ‎ค่ะ โทนี่เป็นลูกฉันเอง 104 00:07:56,058 --> 00:07:59,645 ‎สวัสดี เรามาจากกรมตำรวจมิลวอกี 105 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 ‎มีเรื่องอะไรคะ 106 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 ‎พวกเขาเป็นตำรวจค่ะ 107 00:08:05,568 --> 00:08:08,446 ‎เขาตายแล้วเหรอ 108 00:08:11,073 --> 00:08:12,200 ‎ตำรวจ! 109 00:08:12,283 --> 00:08:14,202 ‎ขอคุยกับพ่อแม่เธอได้ไหม 110 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 ‎- พ่อ ‎- เรื่องคนรักเหรอ 111 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 ‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ 112 00:08:17,622 --> 00:08:18,456 ‎มีอะไร 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 ‎เรื่องคนรักครับ 114 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 ‎เขาเป็นอะไรไหม 115 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 ‎คุณสินธสมพรครับ 116 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 ‎ผมเสียใจด้วยที่ต้องแจ้งว่าลูกชายคุณเสียชีวิตแล้ว 117 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 ‎ไปเจอศพเออร์รอลกับศพพวกนั้นใช่ไหม 118 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 ‎ดูเหมือนเขาจะถูกชาย ‎ชื่อว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ฆ่าตาย 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,059 ‎ไอ้คนนั้นมันลวนลามสมศักดิ์น้องผม 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 ‎มันสมควรจะติดคุก! 121 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 ‎พวกคุณรู้เรื่องมันอยู่แล้ว! 122 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 ‎- ไม่ครับ เราไม่รู้ ‎- ไม่ เราเพิ่งรู้… 123 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 ‎คนรักอายุแค่ 14 เองนะ! 124 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 ‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 ‎ไม่ต้องเข้ามาเลย! 126 00:08:55,701 --> 00:08:58,329 ‎เกล็นด้า ขอคุยด้วยได้ไหม 127 00:09:00,665 --> 00:09:05,878 ‎คุณไลฟ์ลี่เขาเห็นข่าว ‎ในหนังสือพิมพ์ที่คุณให้สัมภาษณ์ 128 00:09:05,962 --> 00:09:09,924 ‎แปลกใจนะคะเนี่ย ข่าวอยู่ตั้งหน้า 27 129 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 ‎เขาไม่พอใจข่าวนั้นเหรอ 130 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 ‎ใช่ เขาไม่พอใจ 131 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 ‎นี่เป็นธุรกิจหัวอนุรักษ์นิยม 132 00:09:19,475 --> 00:09:22,061 ‎ที่มีกลุ่มลูกค้าที่หัวโบราณมาก 133 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 ‎แล้วในบทความ… 134 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 ‎คำให้สัมภาษณ์ของคุณมันชวนให้ไม่สบายใจ 135 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 ‎ก็ตอนที่ตำรวจมาถึงที่เกิดเหตุ 136 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 ‎พวกเขาเชื่อคำพูดเจฟฟ์ ไม่เชื่อลูกสาว ‎กับหลานสาวฉันที่โทรแจ้งตำรวจ 137 00:09:35,032 --> 00:09:39,870 ‎เจฟฟ์บอกตำรวจว่า ‎เด็กคนนั้นเป็นคู่นอนอายุ 19 ปีของเขา 138 00:09:39,954 --> 00:09:40,913 ‎ตำรวจก็ดันเชื่อ 139 00:09:40,997 --> 00:09:43,040 ‎ทั้งที่เด็กก็ไม่สวมเสื้อผ้า 140 00:09:43,124 --> 00:09:48,963 ‎พูดไม่เป็นประโยค แล้วก็เห็นๆ อยู่ ‎ว่าเขาโดนมอมเหล้าหรือมอมยา 141 00:09:49,046 --> 00:09:50,423 ‎ชื่ออะไรจ๊ะหนู 142 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 ‎ฉันไม่รู้ว่าผู้ใหญ่สติดีๆ ที่ไหน 143 00:09:53,634 --> 00:09:57,179 ‎จะมองเด็กคนนั้น ‎แล้วไม่คิดว่าเขาตกอยู่ในอันตราย 144 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 ‎ต่อให้เขาโตแล้วก็ตามเถอะ 145 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 ‎แต่ฉันหยุดคิดถึงเด็กคนนั้นไม่ได้เลย 146 00:10:03,227 --> 00:10:06,439 ‎แล้วฉันก็โทรแจ้งตำรวจตั้งหลายต่อหลายครั้ง 147 00:10:06,522 --> 00:10:10,026 ‎เพื่อถามว่าเขาเป็นอะไรไหม โอเคหรือเปล่า 148 00:10:11,902 --> 00:10:14,530 ‎แต่ตำรวจตอบมาสั้นๆ ว่าจัดการแล้ว 149 00:10:14,614 --> 00:10:17,533 ‎คุณไลฟ์ลี่กังวลเรื่องสื่อ 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 ‎ลูกค้าของเราคงไม่อยาก ‎ตกเป็นจุดสนใจแบบนั้นแน่ๆ 151 00:10:21,454 --> 00:10:22,538 ‎และเกล็นด้า… 152 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 ‎คะ 153 00:10:25,333 --> 00:10:27,793 ‎มีคนร้องเรียนเรื่องคุณด้วย 154 00:10:28,544 --> 00:10:31,714 ‎ผู้หญิงคนอื่นๆ ที่ทำงานในแผนกคุณ 155 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 ‎บางครั้งพวกเขาจะเห็นคุณร้องไห้ที่โต๊ะ 156 00:10:36,510 --> 00:10:39,472 ‎ฉันก็พยายามจะร้องเงียบๆ แล้วนะ 157 00:10:39,555 --> 00:10:43,309 ‎จริงๆ นะ ฮึบแล้ว แต่คุณต้องเข้าใจ 158 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 ‎ฉันลุกขึ้นขอตัว 159 00:10:45,102 --> 00:10:48,689 ‎ไปเข้าห้องน้ำเพื่อสงบจิตสงบใจคนเดียว ‎ทุกครั้งที่รู้สึกแบบนั้น 160 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 ‎ปัญหามันถึงหูฝ่ายบุคคลแล้วน่ะสิ 161 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 ‎และถึงแม้ฉันเองก็เข้าใจ… 162 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 ‎จริงเหรอ 163 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 ‎ขออภัยค่ะ ขออภัยจริงๆ 164 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 ‎ฉันแค่รู้สึก… 165 00:11:10,378 --> 00:11:13,589 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าสถานการณ์นี้มันกดดัน 166 00:11:16,759 --> 00:11:18,052 ‎เรื่องเพื่อนบ้านคุณ 167 00:11:19,553 --> 00:11:21,097 ‎ที่ทำซอมบี้ขึ้นมาน่ะ 168 00:11:22,723 --> 00:11:24,725 ‎คุณเคยเห็นซอมบี้กับตาไหม 169 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 ‎แค่อยากรู้เฉยๆ 170 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‎เรามีความคืบหน้าล่าสุด ‎เกี่ยวกับคดีของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ 171 00:11:38,906 --> 00:11:42,660 ‎ผู้ต้องสงสัยวัย 31 ปี ‎ที่มีส่วนในการฆาตกรรมสุดสยอง 172 00:11:42,743 --> 00:11:43,911 ‎ทั่วทั้งมิลวอกี 173 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 ‎ตอนนี้เราได้รับแจ้งว่า ‎ดาห์เมอร์วางยาเหยื่อแล้วรัดคอ… 174 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 ‎สาธุคุณแจ็คสัน ผมขอสารภาพเลย 175 00:11:49,291 --> 00:11:52,253 ‎ผมไม่อยากให้ท่านมีส่วนเกี่ยวข้องในคดีนี้ 176 00:11:54,171 --> 00:11:56,090 ‎เอ้า มีอะไรก็พูดออกมาสิ 177 00:11:57,925 --> 00:11:58,801 ‎คือว่า… 178 00:12:00,720 --> 00:12:01,804 ‎ร็อดนี่ย์ คิง 179 00:12:02,930 --> 00:12:04,557 ‎ลาตาช่า ฮาร์ลินส์ 180 00:12:05,307 --> 00:12:06,976 ‎เด็กดำห้าคนที่โดนยัดคดีเซ็นทรัลพาร์ก 181 00:12:07,768 --> 00:12:12,189 ‎ผมเข้าใจว่าคดีเหล่านั้นมันเกี่ยวข้องยังไง ‎กับการต่อสู้เพื่อสิทธิพลเมืองของเรา 182 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 ‎แต่ไอ้เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์เนี่ย 183 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 ‎เกย์ฆาตกรต่อเนื่องกินคนเนี่ยนะ 184 00:12:17,445 --> 00:12:22,032 ‎คนที่ดูเหมือนจะเลือก ‎เฉพาะเหยื่ออายุน้อยที่มีผิวดำและผิวน้ำตาล 185 00:12:22,116 --> 00:12:25,119 ‎ผมก็เห็นใจเหยื่อและครอบครัวนะ 186 00:12:25,828 --> 00:12:28,080 ‎แต่มันเหมือนไม่ใช่ศึกของเรา 187 00:12:28,164 --> 00:12:31,917 ‎ทำไม เพราะเหยื่อบางรายอาจเป็นเกย์งั้นเหรอ 188 00:12:33,502 --> 00:12:35,463 ‎ก็ท่านบอกให้ผมพูดสิ่งที่คิดเอง 189 00:12:37,465 --> 00:12:43,512 ‎มันอาจดูเหมือนไม่ใช่นะ ‎แต่คดีดาห์เมอร์เป็นศึกของเรา 190 00:12:45,514 --> 00:12:49,310 ‎ถ้าเราอยากปราบมังกร ‎เราก็ต้องโจมตีมันทุกทิศทาง 191 00:12:49,810 --> 00:12:54,064 ‎และความอยุติธรรมเป็นปีศาจที่ร้ายกาจจริงๆ 192 00:13:03,657 --> 00:13:07,495 ‎ผมก็ตกใจกับข่าวฆาตกรรมของดาห์เมอร์ ‎ไม่แพ้คนอื่นครับ 193 00:13:08,829 --> 00:13:11,499 ‎แต่ยิ่งได้เรียนรู้รายละเอียดคดี 194 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 ‎ก็ยิ่งเข้าใจว่านี่ไม่ใช่แค่ ‎การฆาตกรรมน่าขนพองสยองเกล้าเท่านั้น 195 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 ‎แต่มันคืออุปมา ‎ถึงสภาพสังคมที่เลวร้ายของชาติเรา 196 00:13:21,300 --> 00:13:24,303 ‎ตำรวจงานชุ่ย ชุมชนที่ถูกละเลย 197 00:13:24,804 --> 00:13:28,140 ‎และการที่เราด้อยค่าชายหนุ่มผิวดำและผิวน้ำตาล 198 00:13:28,808 --> 00:13:30,684 ‎โดยเฉพาะถ้าบังเอิญเป็นเกย์ 199 00:13:31,352 --> 00:13:35,147 ‎ความจริงที่คนผิวดำและผิวน้ำตาล ‎ยังไม่มีสิทธิ์มีเสียง 200 00:13:35,231 --> 00:13:38,901 ‎และถึงแม้เราจะกล้าพูด ก็มักจะถูกเมิน 201 00:13:39,693 --> 00:13:44,198 ‎ผมหวังว่าในฐานะผู้นำเมืองที่น่าอยู่แห่งนี้ 202 00:13:45,157 --> 00:13:48,994 ‎ทั้งสองท่านจะลงมือ 203 00:13:49,078 --> 00:13:52,957 ‎แก้ไขและจัดการความผิดเหล่านี้ ‎อย่างรวดเร็วทันใจ 204 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 ‎สาธุคุณแจ็คสัน เราเข้าใจที่ท่านมาที่นี่ 205 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ‎แต่พูดตามตรงนะ 206 00:13:58,921 --> 00:14:01,632 ‎เรากลัวว่าการที่ท่านมาที่นี่ ‎มันจะทำให้เราทำงานกันยากขึ้น 207 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 ‎ยังไงเหรอ 208 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 ‎คดีดาห์เมอร์น่ะ สิ่งที่เขาทำกับชายหนุ่มเหล่านั้น 209 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 ‎กับเด็กอายุ 14… 210 00:14:09,849 --> 00:14:11,350 ‎ทำให้ทั้งเมืองหวาดหวั่น 211 00:14:11,433 --> 00:14:15,938 ‎เรากำลังทำเต็มที่แล้ว ‎เพื่อจัดการปัญหาที่ประชาชนกังวล 212 00:14:16,021 --> 00:14:18,607 ‎แต่มันเป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน 213 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 ‎ผู้คนปาก้อนหินใส่ตำรวจของเรา 214 00:14:21,527 --> 00:14:24,572 ‎คืนก่อนก็เกือบได้มีการจลาจลแล้ว ‎ตอนนี้เราไม่อยากให้… 215 00:14:24,655 --> 00:14:25,614 ‎อะไร 216 00:14:25,698 --> 00:14:28,367 ‎ไม่อยากให้ผู้นำด้านสิทธิพลเมืองระดับชาติมาแฉ 217 00:14:28,450 --> 00:14:30,870 ‎ว่ากรมตำรวจคุณไร้สมรรถภาพเหรอ 218 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 ‎เราไม่อยากให้คนนอก ‎เข้ามาสุมไฟให้คนมองว่านี่เป็นประเด็นเหยียดผิว 219 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 ‎ขอพูดด้วยความเคารพนะ ‎ผมว่าคนเขามองแบบนั้นไปตั้งนานแล้ว 220 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 ‎ตอนนี้คนผิวดำและผิวน้ำตาลเดือดดาลกับตำรวจ 221 00:14:44,300 --> 00:14:45,759 ‎ออกมาร้องขอความยุติธรรม 222 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 ‎ชาวเมืองต่างสะเทือนใจ ‎กับการฆาตกรรมอันโหดร้าย นั่นก็ใช่ 223 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 ‎แต่ก็กับความยากจนนานหลายปี ‎อัตราการว่างงานสูง 224 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 ‎การเลือกปฏิบัติ และความรุนแรงจากตำรวจ 225 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 ‎ใช่แล้วท่านอธิบดี ‎ผมมาที่มิลวอกีเพื่อสุมไฟจริงๆ นั่นละ 226 00:15:05,321 --> 00:15:07,448 ‎เพื่อให้พวกคุณต้องรับผิดชอบ 227 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 ‎และเรียกร้องให้ยุติ ‎พฤติกรรมเหยียดผิวและให้เลิกละเลยกันซะที 228 00:15:12,453 --> 00:15:16,081 ‎อีกทั้งผมยังมาที่นี่เพื่อใช้อำนาจทำทุกวิถีทาง 229 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 ‎ในฐานะผู้นำ ในฐานะชาวคริสต์ 230 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 ‎เพื่อช่วยเยียวยาชุมชนนี้ที่แตกหัก 231 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 ‎ดังนั้นพวกคุณจะชอบไม่ชอบก็ช่าง ‎เพราะผมไม่ไปไหนแน่ 232 00:15:27,676 --> 00:15:31,138 ‎ทีนี้ เดาว่าได้คุย ‎กับเกล็นด้า คลีฟแลนด์แล้วใช่ไหม 233 00:15:33,265 --> 00:15:34,558 ‎ที่จริงแล้วยังเลย 234 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 ‎อย่างน้อยก็บอกผมได้ไหมว่า ‎ต้องไปหาเธอที่ไหน 235 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 ‎คุณคลีฟแลนด์ 236 00:15:46,654 --> 00:15:48,489 ‎- ค่ะ ‎- ผม… 237 00:15:48,572 --> 00:15:51,867 ‎ฉันรู้ว่าท่านเป็นใครค่ะ สาธุคุณแจ็คสัน 238 00:15:51,951 --> 00:15:54,370 ‎ฉันลงคะแนนให้ท่าน ตั้งสองรอบ 239 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,919 ‎ค่ะ เชิญค่ะ 241 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 ‎ได้ยินมาว่าคุณเป็นพนักงานคีย์ข้อมูล 242 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 ‎ค่ะ ถูกต้องแล้วค่ะท่านสาธุคุณ 243 00:16:08,842 --> 00:16:12,596 ‎ทำงานนั้นมาตั้งแต่แซนดร้าลูกฉันยังแบเบาะ 244 00:16:12,680 --> 00:16:14,223 ‎แซนดร้าอายุเท่าไรแล้วล่ะ 245 00:16:14,306 --> 00:16:16,141 ‎เพิ่งจะครบ 18 ปี 246 00:16:16,225 --> 00:16:19,979 ‎คิดแล้วอึ้ง เพราะฉันก็มีลูกตอนอายุเท่านั้น 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,106 ‎แม่มีผมตอนอายุ 16 248 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 ‎ที่กรีนวิลล์ใช่ไหมคะ 249 00:16:24,775 --> 00:16:27,111 ‎บอกแล้วไงว่าฉันเลือกท่านสองครั้ง 250 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 ‎คุณทำให้ผมนึกถึงแม่ ‎เข้มแข็ง ปรับตัวเก่ง 251 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 ‎ผมฟังสำเนียงสาวใต้ออก 252 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 ‎เกิดที่ไหนเหรอ 253 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 ‎มิสซิสซิปปี 254 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 ‎เกิดในเมืองเกษตรกรรมเล็กๆ ชื่อคาร์เธจ 255 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 ‎แต่ถึงจะน่าอยู่มาก 256 00:16:45,879 --> 00:16:48,007 ‎ฉันก็อยากให้แซนดร้าได้ดีกว่า 257 00:16:48,507 --> 00:16:53,178 ‎ดังนั้นพอคลอดลูกแล้ว ‎เราเลยย้ายมามิลวอกีปี 1973 258 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 ‎มีกันแค่สองเรานับตั้งแต่นั้นมา 259 00:17:01,270 --> 00:17:05,274 ‎พระเจ้าทรงรู้ว่ามันก็ไม่ได้ง่ายเสมอไป 260 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 ‎ผมอ่านบทสัมภาษณ์แล้ว 261 00:17:10,237 --> 00:17:12,656 ‎ว่าคุณพยายามช่วยเด็กลาวคนนั้นไว้ 262 00:17:12,740 --> 00:17:14,366 ‎มันไม่ถูกต้องเลยค่ะท่านสาธุคุณ 263 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 ‎แล้วจะบอกให้ ‎ป่านนี้ตำรวจก็ยังไม่โทรมาคุยกับฉันเลย 264 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 ‎ผมรู้ อภัยให้ไม่ได้จริงๆ 265 00:17:20,122 --> 00:17:23,250 ‎นี่ฉันก็ถูกพวกนักข่าวจากฝรั่งเศสมาตามตื้อ 266 00:17:23,333 --> 00:17:24,793 ‎จากปารีส ฝรั่งเศสเชียวนะ 267 00:17:24,877 --> 00:17:29,715 ‎แต่พวกตำรวจที่มิลวอกี ‎ไม่สนเลยสักนิดว่าฉันมีอะไรจะให้การ 268 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 ‎อย่างกับคนกลุ่มเราไม่สำคัญงั้นเลย 269 00:17:33,343 --> 00:17:35,679 ‎ไม่ว่าเราจะทำอะไร 270 00:17:35,763 --> 00:17:38,265 ‎หรือร้องดังแค่ไหน 271 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 ‎ไม่เคยฟังกันเลย 272 00:17:45,731 --> 00:17:47,066 ‎ผมจะฟัง 273 00:18:00,579 --> 00:18:01,455 ‎งั้น 274 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 ‎หลังเหตุการณ์ของคนรัก 275 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 ‎เจฟฟ์ก็ยิ่งได้ใจใหญ่ 276 00:18:42,496 --> 00:18:44,206 ‎เกล็นด้า สวัสดีครับ 277 00:18:44,289 --> 00:18:48,418 ‎เจฟฟ์ ขอโทษนะที่มากวน ‎แต่มีกลิ่นโชยออกมาจากห้องคุณ 278 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 ‎กลิ่นเหรอ 279 00:18:50,295 --> 00:18:54,383 ‎กลิ่นเหม็นเน่าจากช่องลม ‎มันแสบจมูกมาก อ้วกแทบพุ่ง 280 00:18:59,555 --> 00:19:00,639 ‎ขอโทษครับ 281 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 ‎น่าจะกลิ่นบาร์บีคิว 282 00:19:05,144 --> 00:19:07,354 ‎ผมลองสูตรใหม่อยู่น่ะ 283 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 ‎คงวางเนื้อทิ้งไว้นอกตู้เย็นนานไปหน่อย 284 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 ‎ได้กลิ่นจากช่องอากาศห้องคุณเหรอ 285 00:19:18,657 --> 00:19:20,576 ‎เหมือนอยู่ห้องข้างๆ กันเลย 286 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 ‎งั้น… 287 00:19:31,086 --> 00:19:35,382 ‎ผมสัญญาว่าจะเอาไปทิ้งแต่เช้า ‎และจะไม่ลองสูตรนั้นอีกแล้ว 288 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 ‎- ขอโทษจริงๆ ครับ ราตรีสวัสดิ์ ‎- เดี๋ยวสิเจฟฟ์ ทุก… 289 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 ‎- ให้ช่วยไหมครับ ‎- ถอยไปนะ! 290 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 ‎ขอโทษที ไม่ได้ตั้งใจทำคุณกลัว 291 00:20:02,659 --> 00:20:05,245 ‎ผมดีน เพิ่งย้ายมาอยู่ห้อง 308 292 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 ‎เกล็นด้า ห้อง 215 293 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 ‎ขอโทษทีที่ตะคอกใส่ 294 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 ‎ละแวกนี้ต้องระวังตัวอยู่เสมอ 295 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 ‎ผมเป็นคนดี สาบานด้วยเกียรติลูกเสือ 296 00:20:18,800 --> 00:20:19,968 ‎ผมช่วยนะ 297 00:20:20,052 --> 00:20:21,511 ‎- ก็ได้ ‎- โอเค 298 00:20:22,721 --> 00:20:24,473 ‎แล้วต้องล็อกประตูไว้ตลอด 299 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 ‎ช่วงนี้โดนปล้นกันซ้ายขวาหน้าหลังเลย 300 00:20:27,059 --> 00:20:30,145 ‎ส่วนใหญ่ก็พวกขี้ยาหาเงินไปพี้ยา 301 00:20:30,229 --> 00:20:32,022 ‎ปัญหายาเสพติดนี่มันเรื้อรังแล้ว 302 00:20:32,773 --> 00:20:36,068 ‎คนส่วนใหญ่ในตึกนี้เป็นคนดีน่าคบ 303 00:20:36,151 --> 00:20:39,905 ‎แต่ก็มีอยู่สองสามคน ‎ที่ไม่น่าไว้ใจ ต้องคอยระวังเอาไว้ 304 00:20:39,988 --> 00:20:43,492 ‎ผมจะเปิดหูเปิดตาไว้ ‎ขอบคุณครับเกล็นด้า โชคดีนะ 305 00:20:43,575 --> 00:20:44,701 ‎คุณก็ด้วย ดีน 306 00:20:47,120 --> 00:20:49,456 ‎ไง เพิ่งย้ายมาอยู่ใช่มะ 307 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 ‎ใช่ ชื่อดีน 308 00:20:52,459 --> 00:20:53,460 ‎เจฟฟ์ 309 00:20:53,961 --> 00:20:55,045 ‎ไงเจฟฟ์ 310 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 ‎เห็นเดินอยู่ในตึกนี้ 311 00:20:59,508 --> 00:21:00,467 ‎เหรอ 312 00:21:01,760 --> 00:21:05,138 ‎แล้วดีน ชอบอะไรบ้างเหรอ 313 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 ‎ก็ นี่ชอบทำหุ่นโมเดลสัตว์ประหลาด 314 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 ‎โมเดลสัตว์ประหลาดเหรอ 315 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 ‎คนเขาทำกันด้วยเหรอ 316 00:21:18,902 --> 00:21:19,820 ‎เจ๋ง 317 00:21:23,490 --> 00:21:27,536 ‎งั้น ฉันเอาเบียร์ไปที่ห้องนาย 318 00:21:27,619 --> 00:21:31,581 ‎แล้วเราทำหุ่นด้วยกันสักตัวก็ได้นะ 319 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 ‎เบียร์เหรอ 320 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 ‎แพ็กหกกระป๋อง 321 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 ‎เอาสิ อืม สนใจ 322 00:21:40,924 --> 00:21:42,175 ‎ห้อง 308 323 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 ‎- ขอเบอร์หน่อยสิ ‎- ได้ 324 00:22:27,554 --> 00:22:29,014 ‎- ไง ‎- ไง 325 00:22:29,097 --> 00:22:33,310 ‎พอดีกำลังจะไปกินเบียร์กับพิซซ่าที่ร้านซาล 326 00:22:33,393 --> 00:22:36,021 ‎อยากไปด้วยกันไหม 327 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 ‎เว้นแต่ว่าจะอยากอยู่นี่กับแฟรงเกนสไตน์ 328 00:22:45,947 --> 00:22:48,950 ‎มันรอได้ ขอหยิบของกับกุญแจก่อนนะ 329 00:22:49,451 --> 00:22:50,786 ‎- ได้เลย ‎- โอเค 330 00:23:22,192 --> 00:23:24,319 ‎อย่า! ไม่! 331 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 ‎ฉันไม่ได้คิดไปเองซะหน่อย 332 00:23:41,420 --> 00:23:43,880 ‎ได้ยินเสียงคนร้องจริงๆ 333 00:23:43,964 --> 00:23:46,258 ‎เสียงมาจากห้องของเจฟฟ์ ดาห์เมอร์ 334 00:23:46,758 --> 00:23:48,593 ‎แล้วจะให้ผมทำไง คุณคลีฟแลนด์ 335 00:23:48,677 --> 00:23:51,555 ‎ก็ให้ทำหน้าที่ไง นี่ฉันโทรไปสี่รอบแล้วนะ 336 00:23:51,638 --> 00:23:54,558 ‎ฉันอยากให้คุณไปดูที่ห้องว่ามันทำบ้าอะไร 337 00:23:54,641 --> 00:23:57,894 ‎ฉันบอกอยู่เนี่ย ‎มีทั้งเสียงดังโครมครามกับกลิ่นเหม็น 338 00:23:57,978 --> 00:23:59,438 ‎มันต้องมีเรื่องไม่ดีแน่ๆ 339 00:23:59,521 --> 00:24:02,691 ‎ผมจะตักเตือนเขาเรื่องเสียงดังกับกลิ่นเหม็น 340 00:24:03,191 --> 00:24:04,776 ‎แต่คุณดาห์เมอร์เป็นผู้เช่าชั้นดี 341 00:24:06,278 --> 00:24:09,656 ‎ใช่ ฉันเคยโทรไปร้องเรียนเรื่องเขาแล้ว 342 00:24:09,739 --> 00:24:14,077 ‎น่าจะเป็นเจ้าหน้าที่แบซโนแร็ก ‎เบาซิแอก อะไรนี่แหละที่รับสาย 343 00:24:14,161 --> 00:24:17,581 ‎ครับ ผมเห็นบันทึกสายนั้นแล้ว ‎มีปัญหาอะไรครับ 344 00:24:18,290 --> 00:24:22,335 ‎โอเค ไม่กี่นาทีก่อน ‎ฉันได้ยินเสียงคนร้องออกมาจากห้องเขา 345 00:24:22,419 --> 00:24:24,171 ‎เสียงร้องเหรอ แบบว่าทะเลาะกันเหรอ 346 00:24:24,254 --> 00:24:27,007 ‎ไม่ใช่ ร้องเหมือนเจ็บปวด 347 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 ‎แล้วยังได้ยินอยู่ไหม 348 00:24:30,594 --> 00:24:32,596 ‎ไม่ เสียงหยุดไปแล้ว 349 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 ‎แต่คุณตำรวจช่วยส่งใครมาดูหน่อยได้ไหม 350 00:24:36,183 --> 00:24:39,478 ‎ผมจะให้ตำรวจแวะไปหาเขาพรุ่งนี้ 351 00:24:39,561 --> 00:24:40,604 ‎พรุ่งนี้เนี่ยนะ! 352 00:24:41,438 --> 00:24:44,816 ‎คุณตำรวจ พรุ่งนี้อาจสายไปแล้วน่ะสิ 353 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 ‎ขออภัยด้วยครับ 354 00:24:47,027 --> 00:24:49,571 ‎แต่ถ้าสถานการณ์มันจบไปแล้ว ‎ผมทำให้ได้แค่นี้ 355 00:24:49,654 --> 00:24:52,324 ‎ก็พูดงี้ทุกครั้งที่ฉันโทรไปหา 356 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 ‎"ไว้พรุ่งนี้ค่อยให้ใครไปดู ‎แต่ไม่เคยโผล่หัวมาสักคน" 357 00:24:56,369 --> 00:24:59,247 ‎มีเรื่องอื่นอีกหรือเปล่าครับ 358 00:24:59,331 --> 00:25:00,790 ‎ขอบคุณที่เสียเวลา 359 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 ‎- คุณคลีฟแลนด์ ‎- เราต้องคุยกัน 360 00:25:09,633 --> 00:25:10,800 ‎ผู้จัดการตึกครับ 361 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 ‎โอเค เห็นนี่ไหม 362 00:25:13,845 --> 00:25:16,848 ‎จดหมายนี้มันลงวันที่ไว้ตั้งแต่สองอาทิตย์ที่แล้ว 363 00:25:16,932 --> 00:25:19,351 ‎ช่วงที่ฉันเห็นเขาคุยกับเจฟฟ์พอดีเลย 364 00:25:19,434 --> 00:25:21,520 ‎ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ไม่ไปเอาจดหมายอีก 365 00:25:22,437 --> 00:25:23,522 ‎คุณวอห์น 366 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 ‎เราแวะเอาจดหมายมาให้นะดีน 367 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 ‎เห็นไหม ไขเปิดประตูสิ 368 00:25:32,989 --> 00:25:36,618 ‎เกล็นด้า เขาไม่อยู่ ‎ผมให้คุณเข้าห้องเขาได้ที่ไหน 369 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 ‎สูดเข้าไปให้เต็มปอด 370 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 ‎- กลิ่นนี้มันปกติที่ไหน ‎- คุณไม่ได้ทำเมนูพิสดารใช่ไหม 371 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 ‎ไม่ได้ทำ บอกอยู่เนี่ยว่ามาจากห้องข้างๆ 372 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 ‎กลิ่นมาจากช่องลมนี้ 373 00:25:54,636 --> 00:25:56,263 ‎อือ โอเค 374 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 ‎แล้วเขาก็แก้ตัวไปเรื่อย 375 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 ‎"อ๋อ พอดีเนื้อเน่า" 376 00:26:00,600 --> 00:26:01,768 ‎แต่ก็ไม่เคยแก้ไข 377 00:26:01,851 --> 00:26:04,396 ‎แล้วพอฉันร้องเรียน ก็ไม่มีใครมาจัดการเลย 378 00:26:04,479 --> 00:26:07,357 ‎และฉันรู้นะว่าฉันไม่ได้ร้องเรียนอยู่คนเดียว 379 00:26:07,440 --> 00:26:09,150 ‎ครับ ผมรู้ ผมกำลังจะ… 380 00:26:09,234 --> 00:26:11,778 ‎พาเมล่า แบสร้องเรียนเรื่องกลิ่น 381 00:26:11,861 --> 00:26:14,447 ‎แพทที่อยู่ชั้นนี้ก็ร้องเรียนคุณเหมือนกัน 382 00:26:14,531 --> 00:26:16,950 ‎แต่ไม่มีใครรับฟังเราสักคนเดียว 383 00:26:17,534 --> 00:26:19,160 ‎มันแย่มาก 384 00:26:19,244 --> 00:26:22,998 ‎จนฉันกับลูกทนนอนในบ้านตัวเองไม่ได้แล้ว 385 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 ‎เหม็นเน่าซะจนลูกไปนอนค้างบ้านแฟนเกือบทุกคืน 386 00:26:27,794 --> 00:26:31,298 ‎เดี๋ยวนี้ฉันทั้งเปิดพัดลมเปิดหน้าต่าง 387 00:26:31,381 --> 00:26:33,967 ‎แต่ก็ยังแทบจะทนอยู่ในนี้ไม่ไหว 388 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 ‎เพราะงั้นขอละค่ะ 389 00:26:36,219 --> 00:26:37,554 ‎คุณพรินซ์วิลล์ 390 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 ‎ไล่เขาออกไปที 391 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 ‎คุณดาห์เมอร์ 392 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 ‎คุณเป็นผู้เช่าที่ดี จ่ายเงินตรงเวลา… 393 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 ‎โทษที ว่าไงนะ 394 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 ‎ออกมานอกห้องหน่อยได้ไหมครับ 395 00:27:19,471 --> 00:27:21,348 ‎ผมเสียใจด้วยแต่ต้องยื่นหนังสือนี้ให้ 396 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 ‎โอเค 397 00:27:28,480 --> 00:27:31,608 ‎หนังสือแจ้งให้ย้ายออก ขอโทษด้วย 398 00:27:32,484 --> 00:27:33,401 ‎อะไรนะ 399 00:27:36,029 --> 00:27:37,322 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 400 00:27:37,405 --> 00:27:40,700 ‎ไม่ต้องมาพูด 401 00:27:40,784 --> 00:27:44,704 ‎ห้องคุณส่งกลิ่นเหม็น คนเขาร้องเรียนกันให้ทั่ว 402 00:27:45,747 --> 00:27:49,876 ‎ก็ถึงได้จ้างคนมาทำความสะอาดไง ‎เขาคิดตั้ง 49 ดอลลาร์ 403 00:27:49,959 --> 00:27:53,588 ‎ก็โอเค แต่มันไม่สำคัญ 404 00:27:54,589 --> 00:27:57,425 ‎คุณมีเวลา 30 วันนะ เสียใจด้วย 405 00:28:01,262 --> 00:28:05,225 ‎ไม่เอาน่า วันนี้ผมเพิ่งถูกไล่ออกนะ 406 00:28:06,226 --> 00:28:07,727 ‎เสียใจด้วยเจฟฟ์ 407 00:28:07,811 --> 00:28:09,646 ‎แต่คนเขาร้องเรียนมาทางผม 408 00:28:09,729 --> 00:28:11,773 ‎ผมไม่ได้มีหน้าที่ดูแลคุณคนเดียวนะ 409 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 ‎แม่ง! 410 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 ‎นี่โซปา ผมขอโทษนะ คือก็แค่แบบ… 411 00:28:20,990 --> 00:28:23,326 ‎ผมไม่ได้อยากก่อเรื่อง ผมแค่… 412 00:28:23,410 --> 00:28:24,786 ‎เสียใจด้วยเจฟฟ์ 413 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 ‎เสียใจจริงๆ 414 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ‎เกล็นด้าใช่ไหม 415 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 ‎เธอใช่ไหมที่ร้องเรียน 416 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 ‎เสียใจด้วยเจฟฟ์ 417 00:29:06,286 --> 00:29:07,287 ‎ไงเกล็นด้า 418 00:29:08,955 --> 00:29:10,123 ‎สวัสดี 419 00:29:10,206 --> 00:29:15,086 ‎ฟังนะครับ ผมแค่อยากจะบอกว่า ‎ผมขอโทษจริงๆ นะครับ 420 00:29:15,170 --> 00:29:17,922 ‎แล้วถ้าคุณถอนคำร้องเรียน 421 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 ‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทำอาหารอีกแล้ว 422 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 ‎ไม่ เจฟฟ์ มันจบแล้ว 423 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ‎เข้าใจไหม 424 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 425 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 ‎ผมขอ… ขอเข้าไปข้างในก่อนได้ไหม 426 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 ‎ทำไม 427 00:29:32,353 --> 00:29:35,815 ‎เพราะวันนี้ผมจ้างมืออาชีพ ‎มาทำความสะอาดตั้ง 49 ดอลลาร์ 428 00:29:35,899 --> 00:29:38,276 ‎ซึ่งก็ใช่ว่าจะมีเงินเพราะผมเพิ่งโดนไล่ออก 429 00:29:39,444 --> 00:29:42,822 ‎ผมเลยอยากรู้ว่าห้องคุณยังเหม็นอยู่หรือเปล่า 430 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 ‎ได้ไหม 431 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 ‎ก็ได้ 432 00:30:15,146 --> 00:30:16,022 ‎เห็นไหม 433 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 ‎หอมสดชื่น 434 00:30:19,317 --> 00:30:20,693 ‎ไม่เห็นเหม็นเลย 435 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 ‎ลูกสาวอยู่ไหม 436 00:30:30,620 --> 00:30:31,621 ‎นั่นอะไร 437 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 ‎ของขวัญให้คุณ 438 00:30:39,170 --> 00:30:40,630 ‎แล้วมันคืออะไร 439 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 ‎คุณจะนั่งไหม หรือว่าจะยืนอยู่ตรงนั้น 440 00:30:55,311 --> 00:30:56,396 ‎ทำไม 441 00:30:57,814 --> 00:30:58,982 ‎กลัวผมงั้นเหรอ 442 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 ‎ฉันไม่กลัวคุณหรอก 443 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 ‎งั้นก็มานั่งสิ 444 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 ‎ให้ตายสิ ผมอุตส่าห์เอาของมาฝาก 445 00:31:08,074 --> 00:31:11,286 ‎ฉันจะยอมนั่งด้วย แต่ยังไงก็ไม่เปลี่ยนอะไร 446 00:31:11,786 --> 00:31:14,873 ‎คุณต้องย้ายออกไป ฉันไม่เห็นใจหรอก 447 00:31:17,458 --> 00:31:19,002 ‎ผมรู้น่า 448 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 ‎ผมแค่อยากจะสงบศึก 449 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 ‎มาขอโทษ 450 00:31:30,597 --> 00:31:32,140 ‎ไม่เปิดของขวัญหน่อยเหรอ 451 00:31:56,831 --> 00:31:58,082 ‎แซนด์วิชน่ะ 452 00:32:02,462 --> 00:32:05,006 ‎ขอบคุณ ไว้ค่อยกิน 453 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 ‎ไม่ กินตอนนี้สิ 454 00:32:10,011 --> 00:32:11,554 ‎ผมเคยเป็นคนขายเนื้อ 455 00:32:12,221 --> 00:32:13,556 ‎ทำให้คุณโดยเฉพาะเลยนะ 456 00:32:15,475 --> 00:32:16,392 ‎กินสิ 457 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 ‎ฉันไม่รู้ว่าใส่อะไรบ้าง 458 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 ‎ก็แค่เนื้อ 459 00:32:24,817 --> 00:32:25,944 ‎เนื้ออะไร 460 00:32:27,612 --> 00:32:28,780 ‎มันเหมือน… 461 00:32:30,531 --> 00:32:31,658 ‎หมูฝอย 462 00:32:36,913 --> 00:32:38,206 ‎ฉันไม่กินหรอก 463 00:32:39,999 --> 00:32:40,875 ‎ทำไมล่ะ 464 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 ‎เป็นมังสวิรัติเหรอ 465 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 ‎เปล่า ไม่ได้เป็นมังสวิรัติ 466 00:32:46,714 --> 00:32:49,342 ‎แต่ฉันจะไม่กินแซนด์วิชที่เพื่อนบ้านทำให้ 467 00:32:49,425 --> 00:32:52,512 ‎ตอนที่ห้องกลิ่นเหม็นอย่างกับรูตูดศพแร็กคูน 468 00:32:52,595 --> 00:32:55,306 ‎ทำให้บ้านฉันเหม็นเน่าตั้งแต่วันที่ย้ายมาอยู่ 469 00:32:57,475 --> 00:32:58,434 ‎ก็ได้ 470 00:33:02,271 --> 00:33:03,147 ‎ตามใจ 471 00:33:06,901 --> 00:33:08,861 ‎ผมพยายามดีด้วยแล้วนะ 472 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 ‎คุณเหมือนแม่ผมเป๊ะ 473 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 ‎เหมือนคุณย่าด้วย 474 00:33:19,372 --> 00:33:21,874 ‎ชอบคาบเรื่องผมไปฟ้องทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรผิด 475 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 ‎ฉันไม่ใช่แม่ของคุณ เจฟฟ์ 476 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 ‎ถอนคำร้องเรียนซะ 477 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 ‎บอกแล้วไงว่ามันจบแล้ว 478 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 ‎ไม่จบซะหน่อย 479 00:33:31,801 --> 00:33:33,803 ‎ในนี้ไม่มีกลิ่นเหม็นด้วยซ้ำ 480 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 ‎ถอนคำร้องเรียน 481 00:33:37,056 --> 00:33:38,641 ‎ผมทำแซนด์วิชมาขอโทษเนี่ย 482 00:33:40,977 --> 00:33:43,354 ‎ทำอะไรในนั้น ฮะ 483 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 ‎- ในไหน ‎- ในห้องนั่นไง 484 00:33:46,691 --> 00:33:50,945 ‎ทั้งกลิ่นเหม็น แล้วก็ใช้เครื่องมือไฟฟ้าทั้งคืน 485 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 ‎ผมแค่กำลังสร้างอะไรอยู่ 486 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 ‎แล้วเสียงคนร้องล่ะ 487 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 ‎ใครร้อง 488 00:34:01,831 --> 00:34:04,667 ‎ฉันได้ยินเสียงร้องดังมาจากห้องคุณ 489 00:34:08,796 --> 00:34:10,840 ‎บางครั้งผมจะฝันร้าย 490 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 ‎แล้วเด็กชาวเอเชียคนนั้นล่ะ 491 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 ‎ไม่รู้สิ 492 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 ‎เราเลิกกันแล้ว 493 00:34:21,017 --> 00:34:22,560 ‎แล้วดีน วอห์นล่ะ 494 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 ‎คุณคุยกับเขาในทางเดิน ‎หลังจากนั้นฉันก็ไม่เห็นหน้าเขาอีกเลย 495 00:34:33,362 --> 00:34:34,405 ‎เอางี้นะ 496 00:34:35,364 --> 00:34:37,033 ‎บอกมาว่าเขาอยู่ไหน 497 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 ‎แล้วฉันจะถอนคำร้องเรียน 498 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาไปไหน 499 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 ‎งั้นก็ได้ 500 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 ‎เก็บของย้ายออกซะ 501 00:34:56,219 --> 00:34:58,304 ‎กินแซนด์วิชที่ผมทำให้สิ 502 00:35:00,473 --> 00:35:01,682 ‎ไว้ค่อยกิน 503 00:35:01,766 --> 00:35:04,936 ‎ผมอยากเห็นคุณชิม อยากรู้ว่าชอบไหม 504 00:35:08,648 --> 00:35:10,108 ‎ออกไปจากห้องฉันซะ 505 00:35:13,986 --> 00:35:14,862 ‎กินสิ 506 00:35:17,949 --> 00:35:19,659 ‎ออกไปจากบ้านฉัน! 507 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 508 00:35:55,403 --> 00:35:56,320 ‎ก็ได้ 509 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 ‎เอาละ เริ่มแล้วครับ 510 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 ‎เจ็ดคำตอบยอดฮิตอยู่บนกระดาน 511 00:36:26,893 --> 00:36:28,769 ‎เราถามผู้ชายที่สมรสแล้ว 100… 512 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 ‎ใจเย็นๆ 513 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 ‎รู้ ก็แค่พูดเฉยๆ ว่าผมมีลูกเมีย 514 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 515 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 ‎ก็แค่ถ่ายรูป แนวอาร์ตๆ 516 00:36:41,490 --> 00:36:42,867 ‎ไม่นานหรอก 517 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 ‎อีกอย่าง จ้างตั้งร้อยเหรียญ 518 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 ‎อย่า! 519 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 ‎หยุดนะ อย่า เจ็บนะ! 520 00:37:24,575 --> 00:37:25,576 ‎สายด่วนแจ้งเหตุฉุกเฉิน 521 00:37:25,660 --> 00:37:27,286 ‎สวัสดีค่ะ นี่เกล็นด้า คลีฟแลนด์ 522 00:37:27,370 --> 00:37:30,748 ‎ช่วยส่งเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎มาที่อะพาร์ตเมนต์ออกซฟอร์ดได้ไหมคะ 523 00:37:30,831 --> 00:37:32,124 ‎มีเหตุด่วนอะไร 524 00:37:32,667 --> 00:37:36,587 ‎คือฉันคิดว่าห้องข้างๆ สู้กัน 525 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 ‎แล้วคนนึงกำลังถูกทำร้ายหรือถูกฆ่าตาย 526 00:37:40,800 --> 00:37:41,801 ‎ไปดูให้แน่ใจได้ไหม 527 00:37:41,884 --> 00:37:44,679 ‎ว่าไงนะ ไม่ได้! 528 00:37:44,762 --> 00:37:48,432 ‎ฉันบอกว่าอาจมีคนกำลังถูกฆ่าตาย ‎เรื่องอะไรจะไปเคาะถาม 529 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 ‎เราจะส่งรถตำรวจไปดู 530 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 ‎เดี๋ยวสิ นี่จะไม่ขอเลขห้องเลยเหรอ 531 00:37:52,979 --> 00:37:55,022 ‎คุณครับ ผมบอกแล้วไงว่าจะส่งคนไปดู 532 00:37:55,106 --> 00:37:59,193 ‎ก็พูดแบบนี้ทุกทีแต่ไม่เห็นเคยมีใครโผล่มาสักคน! 533 00:37:59,277 --> 00:38:01,696 ‎ฉันโทรไปแจ้ง 50 รอบได้แล้วมั้ง! 534 00:38:01,779 --> 00:38:03,948 ‎กรุณาอย่าขึ้นเสียงครับ 535 00:38:04,031 --> 00:38:05,574 ‎แล้วถ้าคุณโทรมาบ่อยจัด 536 00:38:05,658 --> 00:38:07,952 ‎เราจะรู้ได้ไงว่าครั้งไหนเรื่องด่วนจริง 537 00:38:08,035 --> 00:38:09,328 ‎เบอร์นี้มีไว้ใช้งานนะ 538 00:38:09,412 --> 00:38:13,874 ‎ฉันพูดอยู่เนี่ยว่ากำลังมีคนถูกฆ่าตาย! 539 00:38:13,958 --> 00:38:15,459 ‎เข้าใจไหม! 540 00:40:01,732 --> 00:40:03,651 ‎คุณรู้อยู่แล้วว่าเขาเป็นปีศาจชั่วช้า 541 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 ‎ใช่ค่ะ 542 00:40:13,369 --> 00:40:14,912 ‎แต่ไม่มีใครฟังฉันเลย 543 00:40:18,416 --> 00:40:19,708 ‎ผมฟังครับ เกล็นด้า 544 00:40:21,335 --> 00:40:25,714 ‎ผมฟัง และในที่สุดคนอื่นก็ฟังแล้ว 545 00:40:26,507 --> 00:40:30,594 ‎พรุ่งนี้ อธิบดีตำรวจอาร์รีโอลา ‎จะพักงานตำรวจทั้งสองนาย 546 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 ‎ที่ไม่ยอมเชื่อคุณเรื่องเด็กคนนั้น 547 00:40:33,597 --> 00:40:34,890 ‎ผมขอพูดตรงๆ นะ 548 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 ‎นี่เป็นเพียงก้าวแรกของมาราธอนยาว 549 00:40:37,435 --> 00:40:40,855 ‎การจะให้ตำรวจ ‎รับโทษอะไรมันแทบจะเป็นไปไม่ได้ 550 00:40:40,938 --> 00:40:44,900 ‎แต่ก้าวแรกนี้คงเป็นไปไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ เกล็นด้า 551 00:40:45,651 --> 00:40:48,571 ‎เสียงของคุณจะสร้างความแตกต่าง 552 00:40:57,288 --> 00:40:58,414 ‎ไม่ต้องกลั้นไว้ 553 00:41:00,374 --> 00:41:01,333 ‎งั้นแหละ 554 00:43:24,602 --> 00:43:27,396 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล