1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Помогите! 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,269 Он хотел меня убить! 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,398 Помогите! 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,525 Помогите! 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,374 Помогите, пожалуйста! 7 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 Вызовите полицию! 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 Он хотел меня убить! 9 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Помогите! 10 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Стой, чтобы я тебя видел. 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 Я говорю, это он их убивает. Бог свидетель. 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Ваши слова могут быть использованы против вас. 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 Гори в аду! 14 00:02:40,702 --> 00:02:42,829 Меня убить надо за то, что я сделал. 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 Что натворил Джефф Дамер? Я так и знала, что тут дело нечисто! 16 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 Разойдитесь. Дайте пройти! Выводим! 17 00:03:14,277 --> 00:03:16,988 Я знала, что с тобой что-то не то, Джефф Дамер! 18 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Я же вам звонила! 19 00:03:18,239 --> 00:03:21,534 Я вам звонила миллион раз и говорила, 20 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 что тут что-то не то творится. А вы? 21 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Вы же ничего не сделали! 22 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Ничего! 23 00:03:27,498 --> 00:03:29,000 Так вы, суки, всё знали? 24 00:03:30,543 --> 00:03:32,253 - Знали? - Сэр, успокойтесь. 25 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Вы знали, что он убийца? 26 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 Что вы там нашли? 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 И как вы поступите с этим юношей? 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 Ему же помощь нужна! 29 00:03:43,139 --> 00:03:45,350 Мэм, разберемся. Вернитесь к себе. 30 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Я вам звонила несколько месяцев! 31 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 Несколько месяцев! 32 00:03:50,021 --> 00:03:52,190 И вы пришли только сейчас? 33 00:03:53,316 --> 00:03:54,776 Но ведь уже поздно! 34 00:03:55,693 --> 00:03:57,862 Вы опоздали! 35 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Некоторые соседи почти год жаловались на зловоние. 36 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 Но они и представить не могли, чем оно вызвано. 37 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 Полицейские зашли в квартиру в этом здании, 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 после того как их остановил мужчина в наручниках… 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Пятнадцать человеческих тел, 40 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 три головы в холодильнике. 41 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Мэм, покиньте помещение. 42 00:04:32,188 --> 00:04:36,526 Мы эвакуируем жильцов в интересах следствия и ради их безопасности. 43 00:04:36,609 --> 00:04:38,319 Что? 44 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 Погодите-ка. 45 00:04:41,990 --> 00:04:44,325 А куда же мне идти-то? 46 00:04:44,951 --> 00:04:49,205 Всё здание — место преступления. Тут нашли ядовитые химикаты. 47 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 Минутку. 48 00:04:53,376 --> 00:04:54,919 А сколько всего вы нашли? 49 00:04:56,379 --> 00:04:57,338 Тел сколько? 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Выходим. Прием. 51 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 Принято. 52 00:05:01,426 --> 00:05:03,803 Мэм, соберите вещи и выйдите из здания. 53 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 А теперь к новостям. Энн? 54 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Спасибо, Брайан. 55 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 А новости у нас сегодня печальные. 56 00:05:10,977 --> 00:05:14,480 Жуткую находку сделала полиция в квартире одного из домов 57 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 в Милуоки, штат Висконсин. 58 00:05:16,232 --> 00:05:18,067 В помещении были обнаружены 59 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 фрагменты не менее 15 человеческих тел. 60 00:05:22,113 --> 00:05:26,242 О квартире полиция узнала от мужчины, на которого напал убийца с ножом. 61 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 Полиция допрашивает 31-летнего жильца этой квартиры. 62 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Как пишут местные газеты, этот человек… 63 00:05:39,130 --> 00:05:41,382 Мы пока идентифицировали 11 трупов. 64 00:05:42,175 --> 00:05:44,510 По словам Дамера, жертв было больше. 65 00:05:44,594 --> 00:05:45,678 Сколько? 66 00:05:45,762 --> 00:05:48,598 Не знаю. Может, 16 или 17. 67 00:05:50,099 --> 00:05:50,933 Чёрт. 68 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Первую жертву он убил в Огайо. 69 00:05:55,229 --> 00:05:58,858 Трупы в квартире удалось идентифицировать? 70 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Мы думали, что на это уйдет много времени. 71 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 Но Дамер хранил не только тела. 72 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 Документы тоже. 73 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 Одному из убитых было всего 14 лет. 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 Чёрт, ну и дело, хуже некуда. 75 00:06:17,377 --> 00:06:18,336 Что? 76 00:06:18,419 --> 00:06:22,131 Значит, вы утверждаете, что одна из жертв сумела убежать, 77 00:06:22,215 --> 00:06:26,803 а два ваших сотрудника снова отвели ее в квартиру Дамера? 78 00:06:27,929 --> 00:06:28,888 Похоже на то. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Мальчик-лаосец. Расследование еще идет, 80 00:06:33,059 --> 00:06:36,145 но, очевидно, одна гражданка пыталась спасти парня, 81 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 а ее проигнорировали. 82 00:06:38,272 --> 00:06:39,524 Гленда Кливленд. 83 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 - Боюсь спросить… - Она чернокожая. 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,404 Чёрт подери! 85 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 Наказывать этих двух сотрудников будете? 86 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 Внутреннее расследование еще не окончено. 87 00:06:51,577 --> 00:06:53,371 Хоть от работы их отстраните. 88 00:06:53,454 --> 00:06:56,332 Пусть люди видят, что вы реагируете на происходящее. 89 00:06:56,416 --> 00:06:57,917 Я не хочу пороть горячку. 90 00:06:58,000 --> 00:07:02,004 Я уже два года начальник полиции Милуоки, но своим тут так и не стал. 91 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 На их защиту встанет профсоюз. 92 00:07:04,924 --> 00:07:09,220 Я бы посоветовал вам подумать о защите наших с вами задниц, 93 00:07:09,303 --> 00:07:13,307 пока это дело о серийном убийце не переросло в нечто большее. 94 00:07:14,267 --> 00:07:15,101 Понял. 95 00:07:15,852 --> 00:07:17,437 Семьям погибших сообщили? 96 00:07:18,855 --> 00:07:19,981 Как раз собираемся. 97 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 - Да? - Добрый день. Я детектив Кеннеди. 98 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 А это детектив Мерфи. 99 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Вы родственница Эррола Линдси? 100 00:07:47,633 --> 00:07:49,427 Да. Тони — мой сын. 101 00:07:56,184 --> 00:07:59,645 Добрый день. Мы из департамента полиции Милуоки. 102 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 В чём дело? 103 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Это из полиции. 104 00:08:05,568 --> 00:08:08,154 Он мертв? 105 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Это полиция! 106 00:08:12,366 --> 00:08:13,993 А ваши отец или мать дома? 107 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 - Па! - Вы насчет Конерака? 108 00:08:16,537 --> 00:08:17,371 Можно войти? 109 00:08:17,455 --> 00:08:18,289 Что? 110 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 Насчет Конерака. 111 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 Что с ним? 112 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Мистер и миссис Синтхасомпхон, 113 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 к сожалению, ваш сын мертв. 114 00:08:28,799 --> 00:08:32,220 Вы нашли тело Эррола в той квартире, да? 115 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Судя по всему, он был убит неким Джеффри Дамером. 116 00:08:35,681 --> 00:08:38,059 Он же напал на моего брата Сомсака! 117 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 Его должны были посадить! 118 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 Вы знали про него! 119 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - Не знали. - Мы только сейчас… 120 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Конераку было всего 14 лет! 121 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Можно войти, мэм? 122 00:08:46,901 --> 00:08:48,027 Нет, нельзя! 123 00:08:55,701 --> 00:08:58,120 Гленда, можно на два слова? 124 00:09:00,665 --> 00:09:06,003 Мистер Лайвли прочитал в газете материал с вашим интервью. 125 00:09:06,087 --> 00:09:09,507 Как он его углядел-то. Они его запихнули на 27-ю страницу. 126 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 Статья расстроила его? 127 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Да, расстроила. 128 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 У нас консервативный бизнес 129 00:09:19,475 --> 00:09:21,686 и очень консервативная клиентура. 130 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 А в статье… 131 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 Ваши слова нас очень расстроили. 132 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 Приехавшие полицейские поверили Джеффу, 133 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 а не моей дочери и племяннице, которые позвонили 911. 134 00:09:35,032 --> 00:09:39,787 Джефф сказал им, что этот ребенок — его 19-летний любовник, 135 00:09:39,870 --> 00:09:41,038 и они ему поверили! 136 00:09:41,122 --> 00:09:42,999 Хотя мальчишка был голый, 137 00:09:43,082 --> 00:09:48,546 не мог двух слов связать и явно был то ли пьян, то ли под наркотиками. 138 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 Как тебя зовут, малыш? 139 00:09:50,756 --> 00:09:53,634 Я не знаю, как взрослый мужчина в здравом уме 140 00:09:53,718 --> 00:09:59,056 мог при взгляде на этого ребенка подумать, что тому ничто не угрожает. 141 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 Я никак не могла забыть этого мальчика. 142 00:10:03,269 --> 00:10:06,397 И снова и снова звонила в полицию, 143 00:10:06,480 --> 00:10:10,026 чтобы узнать, всё ли с ним в порядке. 144 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Они отвечали, что во всём разобрались. 145 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 Клиентам такое внимание журналистов не понравится. 146 00:10:21,495 --> 00:10:22,455 И потом, Гленда… 147 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Да? 148 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 На вас жалобы поступают 149 00:10:28,461 --> 00:10:31,297 от других дам из вашего отдела. 150 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 Они видят, как вы плачете за рабочим столом. 151 00:10:36,510 --> 00:10:39,430 Я стараюсь не устраивать сцен. 152 00:10:39,513 --> 00:10:43,476 Очень стараюсь. Поймите. 153 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Когда я не могу 154 00:10:45,186 --> 00:10:48,689 справиться с чувствами, я встаю, извиняюсь и ухожу в туалет. 155 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 Отдел кадров обязан отреагировать. 156 00:10:54,195 --> 00:10:57,239 Лично я вас понимаю, поверьте… 157 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 Да что вы? 158 00:11:02,828 --> 00:11:06,082 Простите меня ради бога. 159 00:11:08,334 --> 00:11:09,543 Просто на меня… 160 00:11:10,378 --> 00:11:13,589 Эта ситуация так на меня давит. 161 00:11:16,759 --> 00:11:18,177 По поводу вашего соседа, 162 00:11:19,553 --> 00:11:20,846 который делал зомби… 163 00:11:22,723 --> 00:11:24,725 Вы сами этих зомби видели? 164 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Мне просто любопытно. 165 00:11:36,195 --> 00:11:40,491 Новая информация по делу Джеффри Дамера, 31-летнего мужчины, 166 00:11:40,574 --> 00:11:43,911 подозреваемого в серии зверских убийств в Милуоки. 167 00:11:43,994 --> 00:11:46,872 Дамер накачивал наркотиками и душил… 168 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 Преподобный Джексон, признаюсь, 169 00:11:49,333 --> 00:11:52,253 меня беспокоит вопрос вашего участия в этом деле. 170 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Говори, сынок, не стесняйся. 171 00:11:57,842 --> 00:11:58,676 Что ж… 172 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 Родни Кинг, 173 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Латаша Харлинс, 174 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 пятерка из Центрального парка — 175 00:12:07,768 --> 00:12:11,605 это наша проблематика, борьба за гражданские права. 176 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 Но этот Джеффри Дамер? 177 00:12:14,692 --> 00:12:16,986 Маньяк-гей, поедающий людей? 178 00:12:17,486 --> 00:12:21,657 Он, похоже, охотился в основном на темнокожих юношей. 179 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Конечно, мне ужасно жаль жертв и их семьи, 180 00:12:25,870 --> 00:12:28,164 но это совсем не наша война. 181 00:12:28,247 --> 00:12:31,625 Почему? Потому что часть жертв, по-видимому, были геями? 182 00:12:33,586 --> 00:12:35,045 Я говорю как есть. 183 00:12:37,465 --> 00:12:43,512 Дело Дамера — только на первый взгляд не наш профиль. 184 00:12:45,556 --> 00:12:49,018 Чтобы убить дракона, нужно атаковать его со всех сторон. 185 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 А несправедливость — тот еще дракон. 186 00:13:03,741 --> 00:13:07,453 Я, как и все, был шокирован убийствами Дамера. 187 00:13:08,954 --> 00:13:11,499 Но чем больше я узнаю об этом деле, 188 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 тем отчетливее осознаю: это был не просто оживший кошмар. 189 00:13:15,795 --> 00:13:20,174 Это метафора всех социальных недугов, поразивших нашу страну. 190 00:13:21,217 --> 00:13:24,220 Плохая работа полиции, малообеспеченность населения, 191 00:13:24,804 --> 00:13:28,140 пренебрежение жизнями темнокожих, 192 00:13:28,808 --> 00:13:30,518 особенно если они еще и геи. 193 00:13:31,310 --> 00:13:35,147 Голос темнокожих до сих пор не слышен. 194 00:13:35,231 --> 00:13:38,609 А когда мы всё же говорим, нас часто игнорируют. 195 00:13:39,693 --> 00:13:44,156 И я очень надеюсь, что вы, руководители этого чудесного города, 196 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 примете быстрые и решительные меры 197 00:13:48,994 --> 00:13:52,957 по искоренению этих недостатков. 198 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Преподобный, мы понимаем, что привело вас сюда. 199 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Но, если честно, 200 00:13:58,879 --> 00:14:01,632 ваше присутствие может усложнить нашу работу. 201 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Это почему? 202 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 Дело Дамера, то, что он сотворил с этими юношами 203 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 и 14-летним мальчиком… 204 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 Весь город на взводе, 205 00:14:11,392 --> 00:14:16,063 и мы делаем всё возможное, чтобы успокоить жителей. 206 00:14:16,146 --> 00:14:18,190 Но ситуация деликатная. 207 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 Полицейских камнями забрасывают. 208 00:14:21,527 --> 00:14:23,153 У нас чуть бунт не начался. 209 00:14:23,237 --> 00:14:25,155 - Не хватало нам только… - Чего? 210 00:14:25,656 --> 00:14:28,409 Главного в стране борца за гражданские права, 211 00:14:28,492 --> 00:14:30,870 разоблачающего вашу некомпетентность? 212 00:14:31,912 --> 00:14:35,207 Активиста, еще больше разжигающего межрасовую рознь. 213 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 При всём уважении, шеф, — ее уже можно не разжигать. 214 00:14:40,713 --> 00:14:45,509 Темнокожие злы на полицию, они требуют справедливости. 215 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 Да, город шокирован этими ужасными убийствами. 216 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 Но есть еще бедность и высокий уровень безработицы, 217 00:14:55,436 --> 00:14:57,855 дискриминация и жестокость полиции. 218 00:14:59,356 --> 00:15:00,524 Да, шеф, 219 00:15:01,442 --> 00:15:04,278 я приехал в Милуоки как активист. 220 00:15:05,279 --> 00:15:07,448 Чтобы призвать вас к ответу 221 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 и потребовать положить конец расизму и пренебрежению своими обязанностями. 222 00:15:12,453 --> 00:15:16,040 Помимо этого я сделаю всё, что в моих силах, 223 00:15:16,123 --> 00:15:18,125 как лидер, как христианин, 224 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 чтобы это больное общество исцелилось. 225 00:15:22,254 --> 00:15:25,966 Так что, нравится вам это или нет, вы от меня не избавитесь. 226 00:15:27,635 --> 00:15:30,930 Я так понимаю, вы говорили с Глендой Кливленд. 227 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 Вообще-то еще нет. 228 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 Тогда хотя бы скажите, где ее найти. 229 00:15:43,609 --> 00:15:44,443 Мисс Кливленд. 230 00:15:46,612 --> 00:15:48,656 - Да? - Я… 231 00:15:48,739 --> 00:15:51,867 Я знаю, кто вы, преподобный Джексон. 232 00:15:51,951 --> 00:15:54,370 Я голосовала за вас. Дважды. 233 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Вы позволите? 234 00:15:59,500 --> 00:16:01,710 Да-да. 235 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Я слышал, вы работаете оператором ввода данных. 236 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 Да, так и есть, преподобный. 237 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 Как Сандру родила, так и пошла туда работать. 238 00:16:12,680 --> 00:16:14,264 А сколько лет Сандре? 239 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Только исполнилось 18. 240 00:16:16,266 --> 00:16:19,979 Надо же, когда я ее родила, мне было столько, сколько ей сейчас. 241 00:16:20,062 --> 00:16:22,106 А меня мама родила в 16. 242 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 В Гринвилле, да? 243 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 Я же говорю, два раза за вас голосовала. 244 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Вы напоминаете мою мать. Такая же сильная и несгибаемая. 245 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 Судя по акценту, вы с Юга. 246 00:16:36,495 --> 00:16:37,830 Откуда именно? 247 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Миссисипи. 248 00:16:40,541 --> 00:16:42,918 Из фермерского городка Картидж. 249 00:16:43,752 --> 00:16:45,254 Там было хорошо, 250 00:16:45,879 --> 00:16:48,007 но для Сандры мне хотелось большего. 251 00:16:48,507 --> 00:16:53,178 И в 73-м мы переехали в Милуоки. 252 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Так тут с ней вдвоем и живем. 253 00:17:01,228 --> 00:17:05,107 Видит бог, временами нам было нелегко. 254 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 Я читал ваше интервью. 255 00:17:10,320 --> 00:17:12,698 Вы пытались спасти этого мальчика-лаосца. 256 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 Это так ужасно. 257 00:17:15,117 --> 00:17:18,328 И, знаете, ведь полиция до сих пор мне не позвонила. 258 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 Я знаю. Это безобразие. 259 00:17:20,205 --> 00:17:23,292 Меня тут репортеры из Франции одолели. 260 00:17:23,375 --> 00:17:24,793 Из самого Парижа! 261 00:17:24,877 --> 00:17:29,298 А копам тут, в Милуоки, говорить со мной неинтересно. 262 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 То есть мы для них ничего не значим. 263 00:17:33,343 --> 00:17:37,931 Неважно, что мы делаем или как громко кричим… 264 00:17:40,601 --> 00:17:41,769 Они не слушают. 265 00:17:45,689 --> 00:17:46,607 А я выслушаю. 266 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Что ж, 267 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 после случая с Конераком 268 00:18:05,084 --> 00:18:08,337 Джефф совсем обезумел. 269 00:18:42,496 --> 00:18:44,164 Привет, Гленда. 270 00:18:44,248 --> 00:18:47,918 Джефф, прости за беспокойство, но из твоей квартиры запах идет. 271 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 - Запах? - Вонь. 272 00:18:51,505 --> 00:18:54,174 Так несет из вентиляции, меня чуть не вырвало. 273 00:18:59,555 --> 00:19:00,430 Извините. 274 00:19:02,850 --> 00:19:04,309 Это, наверное, барбекю. 275 00:19:05,144 --> 00:19:07,354 Я новый рецепт хотел попробовать. 276 00:19:07,938 --> 00:19:10,149 Но, видимо, мясо передержал на столе. 277 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 А что, из вентиляции тянет? 278 00:19:18,657 --> 00:19:20,576 Как будто из соседней комнаты. 279 00:19:27,791 --> 00:19:28,625 Ну… 280 00:19:31,086 --> 00:19:35,299 Обещаю, я его выброшу с утра и так готовить больше не буду. 281 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 - Простите. Спокойной ночи. - У тебя всё… 282 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 - Вам помочь? - Не подходи! 283 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Простите, не хотел вас напугать. 284 00:20:02,659 --> 00:20:04,995 Меня зовут Дин, я теперь живу в 308-й. 285 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Гленда, из 215-й. 286 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Ты уж прости меня. 287 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 Тут такой район, нужно быть осторожной. 288 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Я хороший, честное скаутское. 289 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 Так я помогу? 290 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 - Хорошо. - Хорошо. 291 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 И дверь запирай. 292 00:20:24,556 --> 00:20:26,391 Тут одно ограбление за другим. 293 00:20:27,059 --> 00:20:30,395 В основном наркоманы, которым нужны деньги на дозу. 294 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Сейчас же крэк повсюду. 295 00:20:32,731 --> 00:20:35,734 У нас большинство жильцов — люди приличные. 296 00:20:36,235 --> 00:20:39,905 Но есть несколько тёмных личностей, которых следует опасаться. 297 00:20:39,988 --> 00:20:43,492 Понял, буду осторожен. Спасибо, Гленда. Хорошего дня. 298 00:20:43,575 --> 00:20:44,493 И тебе, Дин. 299 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Эй, ты новый жилец, да? 300 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 Да, меня Дин зовут. 301 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Джефф. 302 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Привет, Джефф. 303 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 Я тебя уже видел. 304 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Да? 305 00:21:01,677 --> 00:21:05,138 Чем занимаешься на досуге, Дин? 306 00:21:08,100 --> 00:21:11,812 Собираю модели монстров. 307 00:21:13,563 --> 00:21:14,773 Модели монстров? 308 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 И такое бывает? 309 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Круто. 310 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Короче, 311 00:21:25,367 --> 00:21:28,662 могу как-нибудь к тебе с пивчанским зайти. 312 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 Вместе пособираем. 313 00:21:32,874 --> 00:21:34,042 С пивчанским? 314 00:21:35,419 --> 00:21:36,545 С упаковкой пива. 315 00:21:37,587 --> 00:21:40,090 Да, давай. Я только за. 316 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 Триста восьмая. 317 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 - Ты мне номер свой дай. - Ага. 318 00:22:27,596 --> 00:22:28,972 - Привет. - Привет. 319 00:22:29,056 --> 00:22:33,393 Я тут хочу сходить пива выпить и пиццу поесть. 320 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 Пойдем вместе? 321 00:22:41,026 --> 00:22:44,321 Или ты лучше с Франкенштейном посидишь? 322 00:22:45,947 --> 00:22:48,909 Он подождет. Дай только ключи возьму. 323 00:22:49,409 --> 00:22:50,786 - Ладно. - Ага. 324 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 ФРАНКЕНШТЕЙН СВЕТИТСЯ В ТЕМНОТЕ 325 00:23:22,192 --> 00:23:24,277 Нет! 326 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 Нет, мне не почудилось. 327 00:23:41,420 --> 00:23:43,880 Я слышала чьи-то крики, они доносились 328 00:23:43,964 --> 00:23:46,007 из квартиры Джеффа Дамера. 329 00:23:46,758 --> 00:23:48,552 Что вы хотите, мисс Кливленд? 330 00:23:48,635 --> 00:23:51,555 Чтобы вы поработали! Четвертый раз уже звоню. 331 00:23:51,638 --> 00:23:54,641 Зайдите туда и посмотрите, что он вытворяет. 332 00:23:54,724 --> 00:23:57,894 Я же говорю, этот шум, эти запахи — 333 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 там что-то не так! 334 00:23:59,646 --> 00:24:02,482 Я могу сделать замечание по поводу шума и запаха. 335 00:24:03,150 --> 00:24:04,901 Но мистер Дамер — хороший жилец. 336 00:24:06,278 --> 00:24:09,656 Да, я и раньше звонила и жаловалась на него. 337 00:24:09,739 --> 00:24:13,702 Кажется, я говорила с полицейским по фамилии Базнорак или Баузьяк… 338 00:24:14,202 --> 00:24:17,581 Да, тут есть запись вашего разговора. Так в чём дело, мэм? 339 00:24:18,665 --> 00:24:22,419 Несколько минут назад в его квартире кто-то кричал. 340 00:24:22,502 --> 00:24:24,129 Кричал? Там ссора была? 341 00:24:24,212 --> 00:24:27,090 Нет, это были крики боли. 342 00:24:27,174 --> 00:24:28,175 Крики еще слышны? 343 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Нет, они прекратились. 344 00:24:32,721 --> 00:24:36,099 Может, пришлете кого-нибудь, чтобы проверить квартиру? 345 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Я могу прислать наряд завтра. 346 00:24:39,561 --> 00:24:40,604 Завтра? 347 00:24:41,396 --> 00:24:44,816 Сэр, завтра может быть слишком поздно. 348 00:24:45,984 --> 00:24:49,571 Извините, мэм, это всё, что я могу сделать в данной ситуации. 349 00:24:49,654 --> 00:24:52,282 Сколько я ни звоню, вы говорите одно и то же. 350 00:24:52,365 --> 00:24:55,827 «Завтра кого-нибудь пришлю!» И никто никогда не приезжает! 351 00:24:56,369 --> 00:24:58,830 Я могу вам еще чем-то помочь, мэм? 352 00:24:59,331 --> 00:25:00,957 Спасибо, что уделили время. 353 00:25:06,046 --> 00:25:08,298 - Мисс Кливленд. - Надо поговорить. 354 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Домоуправляющий. 355 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Вот, видите? 356 00:25:13,845 --> 00:25:16,848 На письме штемпель двухнедельной давности. 357 00:25:16,932 --> 00:25:19,434 Тогда я и видела, как он с Джеффом говорил. 358 00:25:19,518 --> 00:25:21,269 С тех пор почту не забирал. 359 00:25:22,437 --> 00:25:23,522 Мистер Вон? 360 00:25:26,399 --> 00:25:28,527 Мы тебе почту принесли, Дин. 361 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 Видите? Открывайте дверь. 362 00:25:32,989 --> 00:25:36,618 Гленда, жильца там нет. Я не могу впустить вас в его квартиру. 363 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 Вы принюхайтесь. 364 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - Нормальный запах? - А вы ничего необычного не готовили? 365 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 Нет, я же говорю, это запах из соседней квартиры. 366 00:25:47,170 --> 00:25:48,672 Его по вентиляции несет. 367 00:25:54,594 --> 00:25:56,263 Да уж. 368 00:25:56,346 --> 00:25:58,515 А он всё время что-то выдумывает. 369 00:25:58,598 --> 00:26:00,517 «Ой, это у меня мясо протухло». 370 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 И ничего не меняется. 371 00:26:01,935 --> 00:26:04,354 Я жалуюсь, но никто ничего не делает. 372 00:26:04,437 --> 00:26:07,357 И ведь жалуюсь не только я, сэр! 373 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Да, я знаю, как раз собирался… 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Памела Басс жаловалась насчет запаха. 375 00:26:11,861 --> 00:26:14,447 И Пэт из квартиры напротив. 376 00:26:14,531 --> 00:26:16,741 Но нас никто не слушает. 377 00:26:17,534 --> 00:26:19,202 Запах такой, 378 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 что мы с дочерью уже спать не можем в собственной квартире. 379 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 По ночам воняет так, что она к парню своему уходит. 380 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Я вентилятор включаю, окно держу открытым, 381 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 но тут всё равно невозможно находиться. 382 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Поэтому я прошу вас, 383 00:26:36,219 --> 00:26:37,345 мистер Принсвилл, 384 00:26:38,096 --> 00:26:40,181 выселите его, пожалуйста. 385 00:26:57,115 --> 00:26:57,991 Мистер Дамер… 386 00:27:00,994 --> 00:27:04,331 вы хороший жилец, платите вовремя… 387 00:27:04,414 --> 00:27:05,290 Простите, что? 388 00:27:06,082 --> 00:27:07,959 Вы не могли бы выйти в коридор? 389 00:27:19,429 --> 00:27:21,222 Я должен вручить вам вот это. 390 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Ага. 391 00:27:28,480 --> 00:27:31,316 Это уведомление о выселении. Извините. 392 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Что? 393 00:27:36,029 --> 00:27:37,322 Что это значит? 394 00:27:37,405 --> 00:27:40,742 Ну хватит. 395 00:27:40,825 --> 00:27:44,412 Это из-за запаха, Джефф. Жильцы жалуются. 396 00:27:45,747 --> 00:27:49,876 Так я поэтому уборщиков вызвал! За 49 долларов, между прочим. 397 00:27:49,959 --> 00:27:53,588 Понимаю, но это уже неважно. 398 00:27:54,589 --> 00:27:57,384 У вас 30 дней. Ясно? Извините. 399 00:28:01,388 --> 00:28:05,350 Да ладно тебе. Меня сегодня уволили, прикинь. 400 00:28:06,226 --> 00:28:07,352 Сожалею, Джефф. 401 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Люди жалуются. 402 00:28:09,771 --> 00:28:11,856 Вы тут у меня не один. 403 00:28:11,940 --> 00:28:12,774 Твою мать! 404 00:28:16,820 --> 00:28:20,490 Слушай, Сопа, ты извини, я просто… 405 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Я не хотел никому мешать. Просто… 406 00:28:23,535 --> 00:28:24,619 Сожалею, Джефф. 407 00:28:25,912 --> 00:28:26,913 Правда. 408 00:28:40,552 --> 00:28:42,512 Это же Гленда, да? 409 00:28:43,221 --> 00:28:44,889 Она нажаловалась! 410 00:28:45,598 --> 00:28:46,599 Мне жаль, Джефф. 411 00:29:06,286 --> 00:29:07,203 Привет, Гленда. 412 00:29:08,997 --> 00:29:10,039 Привет. 413 00:29:10,123 --> 00:29:15,086 Слушайте, я хотел попросить прощения. 414 00:29:15,670 --> 00:29:17,922 Если вы отзовете свою жалобу, 415 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 я обещаю больше ничего не готовить. 416 00:29:21,426 --> 00:29:23,011 Нет, Джефф. 417 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 Дело сделано. 418 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Ясно? 419 00:29:25,847 --> 00:29:27,182 Минутку. 420 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 Можно мне войти на секунду? 421 00:29:31,394 --> 00:29:32,228 Зачем? 422 00:29:32,312 --> 00:29:35,815 Я уборщиков позвал, это обошлось мне в 49 долларов. 423 00:29:35,899 --> 00:29:38,026 А я без денег, меня уволили. 424 00:29:39,444 --> 00:29:42,489 Вот я и хотел посмотреть, воняет ли еще у вас. 425 00:29:43,823 --> 00:29:44,657 Понимаете? 426 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 Хорошо. 427 00:30:15,146 --> 00:30:15,980 Вот видите? 428 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Запах нормальный. 429 00:30:19,317 --> 00:30:20,360 Никакой вони. 430 00:30:26,407 --> 00:30:27,450 А дочь ваша дома? 431 00:30:30,620 --> 00:30:31,454 Что это? 432 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Подарок вам принес. 433 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 Что за подарок? 434 00:30:51,432 --> 00:30:53,852 Вы присядете или так и будете там стоять? 435 00:30:55,270 --> 00:30:56,187 В чём дело-то? 436 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 Вы боитесь меня? 437 00:30:59,065 --> 00:31:01,442 Я тебя не боюсь. 438 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Ну так присядьте. 439 00:31:03,820 --> 00:31:06,573 Ладно вам, я вот принес кое-что. 440 00:31:08,074 --> 00:31:10,910 Я-то сяду. Только это ничего не изменит. 441 00:31:11,703 --> 00:31:14,581 Тебя выселяют, и это не моя проблема. 442 00:31:17,458 --> 00:31:18,793 Да я понимаю. 443 00:31:20,670 --> 00:31:22,338 Я просто помириться хочу. 444 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 И извиниться. 445 00:31:30,638 --> 00:31:31,973 Подарок-то распакуете? 446 00:31:56,915 --> 00:31:57,874 Это сэндвич. 447 00:32:02,378 --> 00:32:04,714 Спасибо. Я его потом съем. 448 00:32:05,506 --> 00:32:06,466 Нет. 449 00:32:07,425 --> 00:32:08,343 Съешьте сейчас. 450 00:32:10,011 --> 00:32:11,304 Я мясником работал. 451 00:32:12,180 --> 00:32:13,598 Это специально для вас. 452 00:32:15,475 --> 00:32:16,309 Попробуйте. 453 00:32:18,269 --> 00:32:19,604 Я же не знаю, что там. 454 00:32:20,313 --> 00:32:21,230 Просто мясо. 455 00:32:24,817 --> 00:32:25,818 Какое мясо? 456 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Ну, эта… 457 00:32:30,531 --> 00:32:31,532 Рваная свинина. 458 00:32:36,871 --> 00:32:38,039 Нет, я не буду. 459 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Почему? 460 00:32:42,251 --> 00:32:43,419 Вы вегетарианка? 461 00:32:43,503 --> 00:32:46,130 Нет, не вегетарианка. 462 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 Но этот сэндвич приготовил мой сосед, 463 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 у которого квартира смердит, как жопа дохлого енота, 464 00:32:52,595 --> 00:32:55,056 и который провонял мне весь дом. 465 00:32:57,433 --> 00:32:58,267 Ладно. 466 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Хорошо. 467 00:33:06,901 --> 00:33:08,611 Я хотел как лучше. 468 00:33:13,533 --> 00:33:14,784 А вы как моя мама. 469 00:33:16,452 --> 00:33:17,620 И как бабушка. 470 00:33:19,372 --> 00:33:21,582 Нажаловались на меня ни за что. 471 00:33:23,418 --> 00:33:25,128 Я тебе не мама, Джефф. 472 00:33:26,713 --> 00:33:27,922 Отзовите жалобу. 473 00:33:28,756 --> 00:33:30,591 Я же сказала, дело сделано. 474 00:33:30,675 --> 00:33:33,386 Нет, не сделано. Запаха-то тут нет. 475 00:33:34,762 --> 00:33:36,139 Отзовите жалобу. 476 00:33:37,056 --> 00:33:38,391 Я вам сэндвич сделал. 477 00:33:40,977 --> 00:33:43,021 Чем ты там занимаешься, а? 478 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 - Где? - В своей квартире. 479 00:33:46,691 --> 00:33:50,695 Запахи эти, инструменты какие-то гудят всю ночь. 480 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 Да я кое-что собираю. 481 00:33:56,993 --> 00:33:58,286 Ну а крики? 482 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Какие крики? 483 00:34:01,748 --> 00:34:04,208 Из твоей квартиры слышатся крики. 484 00:34:08,796 --> 00:34:10,506 Мне кошмары иногда снятся. 485 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 А тот мальчишка-азиат? 486 00:34:16,888 --> 00:34:17,972 Да не знаю я. 487 00:34:19,557 --> 00:34:20,433 Мы расстались. 488 00:34:20,975 --> 00:34:22,268 А Дин Вон? 489 00:34:22,852 --> 00:34:26,147 Ты с ним в коридоре поговорил, и больше я его не видела. 490 00:34:33,404 --> 00:34:34,322 Давай так: 491 00:34:35,364 --> 00:34:36,783 ты скажешь, где он, 492 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 а я отзову жалобу. 493 00:34:46,209 --> 00:34:47,585 Не знаю, делся куда-то. 494 00:34:50,922 --> 00:34:52,215 Ну хорошо. 495 00:34:52,298 --> 00:34:53,424 Тогда ты съезжаешь. 496 00:34:56,219 --> 00:34:58,054 Съешьте сэндвич. Это для вас. 497 00:35:00,473 --> 00:35:01,724 Потом съем. 498 00:35:01,808 --> 00:35:04,727 Попробуйте и скажите, нравится вам или нет. 499 00:35:08,689 --> 00:35:10,233 Убирайся из моей квартиры. 500 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Ешьте. 501 00:35:17,990 --> 00:35:19,408 Вон из моего дома! 502 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 Открывай давай! 503 00:35:55,403 --> 00:35:56,237 Ладно. 504 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Ну что ж, мы начинаем. 505 00:36:24,974 --> 00:36:28,769 На табло семь самых популярных ответов. Мы опросили сто женатых… 506 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Не волнуйся. 507 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Я понял. Но я говорю, у меня жена и дети. 508 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 Ну и что, подумаешь. 509 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 Я просто поснимаю тебя. Арт-фото. 510 00:36:41,574 --> 00:36:42,825 Это ненадолго. 511 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 И потом, я же плачу сто баксов. 512 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Нет! 513 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Не надо! Мне больно! 514 00:37:24,575 --> 00:37:25,493 Служба 911. 515 00:37:25,576 --> 00:37:27,328 Это Гленда Кливленд. 516 00:37:27,411 --> 00:37:30,748 Вы можете прислать сотрудника в «Оксфорд апартментс»? 517 00:37:30,831 --> 00:37:31,832 А что случилось? 518 00:37:32,625 --> 00:37:36,587 По-моему, в соседней квартире драка, 519 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 и кого-то то ли ранили, то ли убили. 520 00:37:40,800 --> 00:37:41,801 Может, проверите? 521 00:37:41,884 --> 00:37:44,595 Что? Нет уж! 522 00:37:44,679 --> 00:37:48,099 Говорю же, там, кажется, кого-то убили. Я туда не пойду! 523 00:37:48,683 --> 00:37:49,684 Отправляем наряд. 524 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 Стойте, а номер квартиры вам не нужен? 525 00:37:52,979 --> 00:37:54,981 Я же сказал, пришлем кого-нибудь. 526 00:37:55,064 --> 00:37:59,193 Вы всё время так говорите, и никто никогда не приезжает! 527 00:37:59,277 --> 00:38:01,696 Я раз 50 уже звонила! 528 00:38:01,779 --> 00:38:03,948 Не надо так кричать, хорошо? 529 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 Вы всё время звоните, и что, каждый раз ситуация экстренная? 530 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 У нас ограниченный ресурс… 531 00:38:09,662 --> 00:38:13,916 Я же говорю, тут убивают кого-то! 532 00:38:14,000 --> 00:38:15,042 Вы не понимаете? 533 00:40:01,732 --> 00:40:03,234 Вы знали, что он монстр. 534 00:40:10,116 --> 00:40:10,991 Я знала. 535 00:40:13,411 --> 00:40:14,995 Но меня никто не слышал. 536 00:40:18,416 --> 00:40:19,667 Я слышу вас, Гленда. 537 00:40:21,335 --> 00:40:22,461 Я слышу вас, 538 00:40:23,629 --> 00:40:25,714 и остальные тоже наконец услышали. 539 00:40:26,507 --> 00:40:30,594 Завтра шеф полиции Арреола отстранит от работы двух сотрудников, 540 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 которые не дали вам спасти мальчика. 541 00:40:33,597 --> 00:40:34,849 Скажу честно, 542 00:40:34,932 --> 00:40:37,393 это лишь первый шаг на длинном пути. 543 00:40:37,476 --> 00:40:40,813 Копов почти невозможно привлечь к ответственности. 544 00:40:40,896 --> 00:40:44,608 Но без вас, Гленда, мы и этого шага не сделали бы. 545 00:40:45,609 --> 00:40:48,571 С вами мы многого добьемся. 546 00:40:57,288 --> 00:40:58,414 Поплачьте. 547 00:41:00,458 --> 00:41:01,292 Вот так. 548 00:41:48,797 --> 00:41:53,010 ДАМЕР 549 00:41:53,093 --> 00:41:59,350 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 550 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра