1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Помогите!
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,269
Он хотел меня убить!
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,398
Помогите!
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,525
Помогите!
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,374
Помогите, пожалуйста!
7
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Вызовите полицию!
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Он хотел меня убить!
9
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Помогите!
10
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Стой, чтобы я тебя видел.
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Я говорю, это он их убивает.
Бог свидетель.
12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Ваши слова могут быть
использованы против вас.
13
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Гори в аду!
14
00:02:40,702 --> 00:02:42,829
Меня убить надо за то, что я сделал.
15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
Что натворил Джефф Дамер?
Я так и знала, что тут дело нечисто!
16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Разойдитесь. Дайте пройти! Выводим!
17
00:03:14,277 --> 00:03:16,988
Я знала, что с тобой
что-то не то, Джефф Дамер!
18
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
Я же вам звонила!
19
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
Я вам звонила миллион раз и говорила,
20
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
что тут что-то не то творится. А вы?
21
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Вы же ничего не сделали!
22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Ничего!
23
00:03:27,498 --> 00:03:29,000
Так вы, суки, всё знали?
24
00:03:30,543 --> 00:03:32,253
- Знали?
- Сэр, успокойтесь.
25
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Вы знали, что он убийца?
26
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Что вы там нашли?
27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
И как вы поступите с этим юношей?
28
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
Ему же помощь нужна!
29
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
Мэм, разберемся. Вернитесь к себе.
30
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
Я вам звонила несколько месяцев!
31
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
Несколько месяцев!
32
00:03:50,021 --> 00:03:52,190
И вы пришли только сейчас?
33
00:03:53,316 --> 00:03:54,776
Но ведь уже поздно!
34
00:03:55,693 --> 00:03:57,862
Вы опоздали!
35
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
Некоторые соседи
почти год жаловались на зловоние.
36
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
Но они и представить не могли,
чем оно вызвано.
37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
Полицейские зашли
в квартиру в этом здании,
38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
после того как их
остановил мужчина в наручниках…
39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
Пятнадцать человеческих тел,
40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
три головы в холодильнике.
41
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Мэм, покиньте помещение.
42
00:04:32,188 --> 00:04:36,526
Мы эвакуируем жильцов в интересах
следствия и ради их безопасности.
43
00:04:36,609 --> 00:04:38,319
Что?
44
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
Погодите-ка.
45
00:04:41,990 --> 00:04:44,325
А куда же мне идти-то?
46
00:04:44,951 --> 00:04:49,205
Всё здание — место преступления.
Тут нашли ядовитые химикаты.
47
00:04:49,872 --> 00:04:50,707
Минутку.
48
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
А сколько всего вы нашли?
49
00:04:56,379 --> 00:04:57,338
Тел сколько?
50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Выходим. Прием.
51
00:05:00,091 --> 00:05:00,925
Принято.
52
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
Мэм, соберите вещи и выйдите из здания.
53
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
А теперь к новостям. Энн?
54
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Спасибо, Брайан.
55
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
А новости у нас сегодня печальные.
56
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
Жуткую находку сделала полиция
в квартире одного из домов
57
00:05:14,564 --> 00:05:16,149
в Милуоки, штат Висконсин.
58
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
В помещении были обнаружены
59
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
фрагменты не менее 15 человеческих тел.
60
00:05:22,113 --> 00:05:26,242
О квартире полиция узнала от мужчины,
на которого напал убийца с ножом.
61
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Полиция допрашивает
31-летнего жильца этой квартиры.
62
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Как пишут местные газеты, этот человек…
63
00:05:39,130 --> 00:05:41,382
Мы пока идентифицировали 11 трупов.
64
00:05:42,175 --> 00:05:44,510
По словам Дамера, жертв было больше.
65
00:05:44,594 --> 00:05:45,678
Сколько?
66
00:05:45,762 --> 00:05:48,598
Не знаю. Может, 16 или 17.
67
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Чёрт.
68
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Первую жертву он убил в Огайо.
69
00:05:55,229 --> 00:05:58,858
Трупы в квартире
удалось идентифицировать?
70
00:05:58,941 --> 00:06:01,778
Мы думали,
что на это уйдет много времени.
71
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
Но Дамер хранил не только тела.
72
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
Документы тоже.
73
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
Одному из убитых было всего 14 лет.
74
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
Чёрт, ну и дело, хуже некуда.
75
00:06:17,377 --> 00:06:18,336
Что?
76
00:06:18,419 --> 00:06:22,131
Значит, вы утверждаете,
что одна из жертв сумела убежать,
77
00:06:22,215 --> 00:06:26,803
а два ваших сотрудника
снова отвели ее в квартиру Дамера?
78
00:06:27,929 --> 00:06:28,888
Похоже на то.
79
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
Мальчик-лаосец. Расследование еще идет,
80
00:06:33,059 --> 00:06:36,145
но, очевидно, одна гражданка
пыталась спасти парня,
81
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
а ее проигнорировали.
82
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
Гленда Кливленд.
83
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
- Боюсь спросить…
- Она чернокожая.
84
00:06:43,236 --> 00:06:44,404
Чёрт подери!
85
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
Наказывать этих двух
сотрудников будете?
86
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
Внутреннее расследование
еще не окончено.
87
00:06:51,577 --> 00:06:53,371
Хоть от работы их отстраните.
88
00:06:53,454 --> 00:06:56,332
Пусть люди видят,
что вы реагируете на происходящее.
89
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
Я не хочу пороть горячку.
90
00:06:58,000 --> 00:07:02,004
Я уже два года начальник полиции
Милуоки, но своим тут так и не стал.
91
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
На их защиту встанет профсоюз.
92
00:07:04,924 --> 00:07:09,220
Я бы посоветовал вам подумать
о защите наших с вами задниц,
93
00:07:09,303 --> 00:07:13,307
пока это дело о серийном убийце
не переросло в нечто большее.
94
00:07:14,267 --> 00:07:15,101
Понял.
95
00:07:15,852 --> 00:07:17,437
Семьям погибших сообщили?
96
00:07:18,855 --> 00:07:19,981
Как раз собираемся.
97
00:07:39,792 --> 00:07:42,462
- Да?
- Добрый день. Я детектив Кеннеди.
98
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
А это детектив Мерфи.
99
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
Вы родственница Эррола Линдси?
100
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
Да. Тони — мой сын.
101
00:07:56,184 --> 00:07:59,645
Добрый день.
Мы из департамента полиции Милуоки.
102
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
В чём дело?
103
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Это из полиции.
104
00:08:05,568 --> 00:08:08,154
Он мертв?
105
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Это полиция!
106
00:08:12,366 --> 00:08:13,993
А ваши отец или мать дома?
107
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
- Па!
- Вы насчет Конерака?
108
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
Можно войти?
109
00:08:17,455 --> 00:08:18,289
Что?
110
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Насчет Конерака.
111
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Что с ним?
112
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Мистер и миссис Синтхасомпхон,
113
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
к сожалению, ваш сын мертв.
114
00:08:28,799 --> 00:08:32,220
Вы нашли тело Эррола
в той квартире, да?
115
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
Судя по всему, он был убит
неким Джеффри Дамером.
116
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
Он же напал на моего брата Сомсака!
117
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Его должны были посадить!
118
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Вы знали про него!
119
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Не знали.
- Мы только сейчас…
120
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
Конераку было всего 14 лет!
121
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Можно войти, мэм?
122
00:08:46,901 --> 00:08:48,027
Нет, нельзя!
123
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
Гленда, можно на два слова?
124
00:09:00,665 --> 00:09:06,003
Мистер Лайвли прочитал в газете
материал с вашим интервью.
125
00:09:06,087 --> 00:09:09,507
Как он его углядел-то.
Они его запихнули на 27-ю страницу.
126
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
Статья расстроила его?
127
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Да, расстроила.
128
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
У нас консервативный бизнес
129
00:09:19,475 --> 00:09:21,686
и очень консервативная клиентура.
130
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
А в статье…
131
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
Ваши слова нас очень расстроили.
132
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Приехавшие полицейские поверили Джеффу,
133
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
а не моей дочери и племяннице,
которые позвонили 911.
134
00:09:35,032 --> 00:09:39,787
Джефф сказал им, что этот ребенок —
его 19-летний любовник,
135
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
и они ему поверили!
136
00:09:41,122 --> 00:09:42,999
Хотя мальчишка был голый,
137
00:09:43,082 --> 00:09:48,546
не мог двух слов связать и явно был
то ли пьян, то ли под наркотиками.
138
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Как тебя зовут, малыш?
139
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
Я не знаю, как взрослый мужчина
в здравом уме
140
00:09:53,718 --> 00:09:59,056
мог при взгляде на этого ребенка
подумать, что тому ничто не угрожает.
141
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
Я никак не могла забыть этого мальчика.
142
00:10:03,269 --> 00:10:06,397
И снова и снова звонила в полицию,
143
00:10:06,480 --> 00:10:10,026
чтобы узнать, всё ли с ним в порядке.
144
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
Они отвечали, что во всём разобрались.
145
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
Клиентам такое внимание
журналистов не понравится.
146
00:10:21,495 --> 00:10:22,455
И потом, Гленда…
147
00:10:23,497 --> 00:10:24,332
Да?
148
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
На вас жалобы поступают
149
00:10:28,461 --> 00:10:31,297
от других дам из вашего отдела.
150
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
Они видят, как вы плачете
за рабочим столом.
151
00:10:36,510 --> 00:10:39,430
Я стараюсь не устраивать сцен.
152
00:10:39,513 --> 00:10:43,476
Очень стараюсь. Поймите.
153
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Когда я не могу
154
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
справиться с чувствами,
я встаю, извиняюсь и ухожу в туалет.
155
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
Отдел кадров обязан отреагировать.
156
00:10:54,195 --> 00:10:57,239
Лично я вас понимаю, поверьте…
157
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Да что вы?
158
00:11:02,828 --> 00:11:06,082
Простите меня ради бога.
159
00:11:08,334 --> 00:11:09,543
Просто на меня…
160
00:11:10,378 --> 00:11:13,589
Эта ситуация так на меня давит.
161
00:11:16,759 --> 00:11:18,177
По поводу вашего соседа,
162
00:11:19,553 --> 00:11:20,846
который делал зомби…
163
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
Вы сами этих зомби видели?
164
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Мне просто любопытно.
165
00:11:36,195 --> 00:11:40,491
Новая информация по делу
Джеффри Дамера, 31-летнего мужчины,
166
00:11:40,574 --> 00:11:43,911
подозреваемого в серии
зверских убийств в Милуоки.
167
00:11:43,994 --> 00:11:46,872
Дамер накачивал наркотиками и душил…
168
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
Преподобный Джексон, признаюсь,
169
00:11:49,333 --> 00:11:52,253
меня беспокоит вопрос
вашего участия в этом деле.
170
00:11:54,130 --> 00:11:55,840
Говори, сынок, не стесняйся.
171
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
Что ж…
172
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
Родни Кинг,
173
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Латаша Харлинс,
174
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
пятерка из Центрального парка —
175
00:12:07,768 --> 00:12:11,605
это наша проблематика,
борьба за гражданские права.
176
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
Но этот Джеффри Дамер?
177
00:12:14,692 --> 00:12:16,986
Маньяк-гей, поедающий людей?
178
00:12:17,486 --> 00:12:21,657
Он, похоже, охотился
в основном на темнокожих юношей.
179
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Конечно, мне ужасно жаль
жертв и их семьи,
180
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
но это совсем не наша война.
181
00:12:28,247 --> 00:12:31,625
Почему? Потому что часть жертв,
по-видимому, были геями?
182
00:12:33,586 --> 00:12:35,045
Я говорю как есть.
183
00:12:37,465 --> 00:12:43,512
Дело Дамера —
только на первый взгляд не наш профиль.
184
00:12:45,556 --> 00:12:49,018
Чтобы убить дракона,
нужно атаковать его со всех сторон.
185
00:12:49,769 --> 00:12:53,731
А несправедливость — тот еще дракон.
186
00:13:03,741 --> 00:13:07,453
Я, как и все, был шокирован
убийствами Дамера.
187
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
Но чем больше я узнаю об этом деле,
188
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
тем отчетливее осознаю:
это был не просто оживший кошмар.
189
00:13:15,795 --> 00:13:20,174
Это метафора всех социальных недугов,
поразивших нашу страну.
190
00:13:21,217 --> 00:13:24,220
Плохая работа полиции,
малообеспеченность населения,
191
00:13:24,804 --> 00:13:28,140
пренебрежение жизнями темнокожих,
192
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
особенно если они еще и геи.
193
00:13:31,310 --> 00:13:35,147
Голос темнокожих до сих пор не слышен.
194
00:13:35,231 --> 00:13:38,609
А когда мы всё же говорим,
нас часто игнорируют.
195
00:13:39,693 --> 00:13:44,156
И я очень надеюсь, что вы,
руководители этого чудесного города,
196
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
примете быстрые и решительные меры
197
00:13:48,994 --> 00:13:52,957
по искоренению этих недостатков.
198
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Преподобный, мы понимаем,
что привело вас сюда.
199
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
Но, если честно,
200
00:13:58,879 --> 00:14:01,632
ваше присутствие
может усложнить нашу работу.
201
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Это почему?
202
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
Дело Дамера,
то, что он сотворил с этими юношами
203
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
и 14-летним мальчиком…
204
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
Весь город на взводе,
205
00:14:11,392 --> 00:14:16,063
и мы делаем всё возможное,
чтобы успокоить жителей.
206
00:14:16,146 --> 00:14:18,190
Но ситуация деликатная.
207
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
Полицейских камнями забрасывают.
208
00:14:21,527 --> 00:14:23,153
У нас чуть бунт не начался.
209
00:14:23,237 --> 00:14:25,155
- Не хватало нам только…
- Чего?
210
00:14:25,656 --> 00:14:28,409
Главного в стране
борца за гражданские права,
211
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
разоблачающего вашу некомпетентность?
212
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
Активиста, еще больше разжигающего
межрасовую рознь.
213
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
При всём уважении, шеф, —
ее уже можно не разжигать.
214
00:14:40,713 --> 00:14:45,509
Темнокожие злы на полицию,
они требуют справедливости.
215
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
Да, город шокирован
этими ужасными убийствами.
216
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
Но есть еще бедность
и высокий уровень безработицы,
217
00:14:55,436 --> 00:14:57,855
дискриминация и жестокость полиции.
218
00:14:59,356 --> 00:15:00,524
Да, шеф,
219
00:15:01,442 --> 00:15:04,278
я приехал в Милуоки как активист.
220
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
Чтобы призвать вас к ответу
221
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
и потребовать положить конец расизму
и пренебрежению своими обязанностями.
222
00:15:12,453 --> 00:15:16,040
Помимо этого я сделаю всё,
что в моих силах,
223
00:15:16,123 --> 00:15:18,125
как лидер, как христианин,
224
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
чтобы это больное общество исцелилось.
225
00:15:22,254 --> 00:15:25,966
Так что, нравится вам это или нет,
вы от меня не избавитесь.
226
00:15:27,635 --> 00:15:30,930
Я так понимаю,
вы говорили с Глендой Кливленд.
227
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
Вообще-то еще нет.
228
00:15:37,519 --> 00:15:39,647
Тогда хотя бы скажите, где ее найти.
229
00:15:43,609 --> 00:15:44,443
Мисс Кливленд.
230
00:15:46,612 --> 00:15:48,656
- Да?
- Я…
231
00:15:48,739 --> 00:15:51,867
Я знаю, кто вы, преподобный Джексон.
232
00:15:51,951 --> 00:15:54,370
Я голосовала за вас. Дважды.
233
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Вы позволите?
234
00:15:59,500 --> 00:16:01,710
Да-да.
235
00:16:02,878 --> 00:16:05,798
Я слышал, вы работаете
оператором ввода данных.
236
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
Да, так и есть, преподобный.
237
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
Как Сандру родила,
так и пошла туда работать.
238
00:16:12,680 --> 00:16:14,264
А сколько лет Сандре?
239
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
Только исполнилось 18.
240
00:16:16,266 --> 00:16:19,979
Надо же, когда я ее родила,
мне было столько, сколько ей сейчас.
241
00:16:20,062 --> 00:16:22,106
А меня мама родила в 16.
242
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
В Гринвилле, да?
243
00:16:24,733 --> 00:16:27,152
Я же говорю,
два раза за вас голосовала.
244
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Вы напоминаете мою мать.
Такая же сильная и несгибаемая.
245
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Судя по акценту, вы с Юга.
246
00:16:36,495 --> 00:16:37,830
Откуда именно?
247
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Миссисипи.
248
00:16:40,541 --> 00:16:42,918
Из фермерского городка Картидж.
249
00:16:43,752 --> 00:16:45,254
Там было хорошо,
250
00:16:45,879 --> 00:16:48,007
но для Сандры мне хотелось большего.
251
00:16:48,507 --> 00:16:53,178
И в 73-м мы переехали в Милуоки.
252
00:16:53,679 --> 00:16:55,973
Так тут с ней вдвоем и живем.
253
00:17:01,228 --> 00:17:05,107
Видит бог, временами нам было нелегко.
254
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
Я читал ваше интервью.
255
00:17:10,320 --> 00:17:12,698
Вы пытались спасти
этого мальчика-лаосца.
256
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
Это так ужасно.
257
00:17:15,117 --> 00:17:18,328
И, знаете, ведь полиция
до сих пор мне не позвонила.
258
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Я знаю. Это безобразие.
259
00:17:20,205 --> 00:17:23,292
Меня тут репортеры из Франции одолели.
260
00:17:23,375 --> 00:17:24,793
Из самого Парижа!
261
00:17:24,877 --> 00:17:29,298
А копам тут, в Милуоки,
говорить со мной неинтересно.
262
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
То есть мы для них ничего не значим.
263
00:17:33,343 --> 00:17:37,931
Неважно, что мы делаем
или как громко кричим…
264
00:17:40,601 --> 00:17:41,769
Они не слушают.
265
00:17:45,689 --> 00:17:46,607
А я выслушаю.
266
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Что ж,
267
00:18:02,706 --> 00:18:04,583
после случая с Конераком
268
00:18:05,084 --> 00:18:08,337
Джефф совсем обезумел.
269
00:18:42,496 --> 00:18:44,164
Привет, Гленда.
270
00:18:44,248 --> 00:18:47,918
Джефф, прости за беспокойство,
но из твоей квартиры запах идет.
271
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
- Запах?
- Вонь.
272
00:18:51,505 --> 00:18:54,174
Так несет из вентиляции,
меня чуть не вырвало.
273
00:18:59,555 --> 00:19:00,430
Извините.
274
00:19:02,850 --> 00:19:04,309
Это, наверное, барбекю.
275
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
Я новый рецепт хотел попробовать.
276
00:19:07,938 --> 00:19:10,149
Но, видимо, мясо передержал на столе.
277
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
А что, из вентиляции тянет?
278
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
Как будто из соседней комнаты.
279
00:19:27,791 --> 00:19:28,625
Ну…
280
00:19:31,086 --> 00:19:35,299
Обещаю, я его выброшу с утра
и так готовить больше не буду.
281
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
- Простите. Спокойной ночи.
- У тебя всё…
282
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- Вам помочь?
- Не подходи!
283
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Простите, не хотел вас напугать.
284
00:20:02,659 --> 00:20:04,995
Меня зовут Дин, я теперь живу в 308-й.
285
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Гленда, из 215-й.
286
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Ты уж прости меня.
287
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
Тут такой район, нужно быть осторожной.
288
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Я хороший, честное скаутское.
289
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
Так я помогу?
290
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
- Хорошо.
- Хорошо.
291
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
И дверь запирай.
292
00:20:24,556 --> 00:20:26,391
Тут одно ограбление за другим.
293
00:20:27,059 --> 00:20:30,395
В основном наркоманы,
которым нужны деньги на дозу.
294
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Сейчас же крэк повсюду.
295
00:20:32,731 --> 00:20:35,734
У нас большинство жильцов —
люди приличные.
296
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Но есть несколько тёмных личностей,
которых следует опасаться.
297
00:20:39,988 --> 00:20:43,492
Понял, буду осторожен.
Спасибо, Гленда. Хорошего дня.
298
00:20:43,575 --> 00:20:44,493
И тебе, Дин.
299
00:20:47,120 --> 00:20:49,581
Эй, ты новый жилец, да?
300
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Да, меня Дин зовут.
301
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Джефф.
302
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Привет, Джефф.
303
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Я тебя уже видел.
304
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Да?
305
00:21:01,677 --> 00:21:05,138
Чем занимаешься на досуге, Дин?
306
00:21:08,100 --> 00:21:11,812
Собираю модели монстров.
307
00:21:13,563 --> 00:21:14,773
Модели монстров?
308
00:21:16,316 --> 00:21:17,359
И такое бывает?
309
00:21:18,860 --> 00:21:19,778
Круто.
310
00:21:23,490 --> 00:21:24,324
Короче,
311
00:21:25,367 --> 00:21:28,662
могу как-нибудь к тебе
с пивчанским зайти.
312
00:21:30,247 --> 00:21:31,415
Вместе пособираем.
313
00:21:32,874 --> 00:21:34,042
С пивчанским?
314
00:21:35,419 --> 00:21:36,545
С упаковкой пива.
315
00:21:37,587 --> 00:21:40,090
Да, давай. Я только за.
316
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
Триста восьмая.
317
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
- Ты мне номер свой дай.
- Ага.
318
00:22:27,596 --> 00:22:28,972
- Привет.
- Привет.
319
00:22:29,056 --> 00:22:33,393
Я тут хочу сходить
пива выпить и пиццу поесть.
320
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
Пойдем вместе?
321
00:22:41,026 --> 00:22:44,321
Или ты лучше с Франкенштейном посидишь?
322
00:22:45,947 --> 00:22:48,909
Он подождет. Дай только ключи возьму.
323
00:22:49,409 --> 00:22:50,786
- Ладно.
- Ага.
324
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
ФРАНКЕНШТЕЙН
СВЕТИТСЯ В ТЕМНОТЕ
325
00:23:22,192 --> 00:23:24,277
Нет!
326
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
Нет, мне не почудилось.
327
00:23:41,420 --> 00:23:43,880
Я слышала чьи-то крики, они доносились
328
00:23:43,964 --> 00:23:46,007
из квартиры Джеффа Дамера.
329
00:23:46,758 --> 00:23:48,552
Что вы хотите, мисс Кливленд?
330
00:23:48,635 --> 00:23:51,555
Чтобы вы поработали!
Четвертый раз уже звоню.
331
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
Зайдите туда
и посмотрите, что он вытворяет.
332
00:23:54,724 --> 00:23:57,894
Я же говорю, этот шум, эти запахи —
333
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
там что-то не так!
334
00:23:59,646 --> 00:24:02,482
Я могу сделать замечание
по поводу шума и запаха.
335
00:24:03,150 --> 00:24:04,901
Но мистер Дамер — хороший жилец.
336
00:24:06,278 --> 00:24:09,656
Да, я и раньше звонила
и жаловалась на него.
337
00:24:09,739 --> 00:24:13,702
Кажется, я говорила с полицейским
по фамилии Базнорак или Баузьяк…
338
00:24:14,202 --> 00:24:17,581
Да, тут есть запись вашего разговора.
Так в чём дело, мэм?
339
00:24:18,665 --> 00:24:22,419
Несколько минут назад
в его квартире кто-то кричал.
340
00:24:22,502 --> 00:24:24,129
Кричал? Там ссора была?
341
00:24:24,212 --> 00:24:27,090
Нет, это были крики боли.
342
00:24:27,174 --> 00:24:28,175
Крики еще слышны?
343
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Нет, они прекратились.
344
00:24:32,721 --> 00:24:36,099
Может, пришлете кого-нибудь,
чтобы проверить квартиру?
345
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Я могу прислать наряд завтра.
346
00:24:39,561 --> 00:24:40,604
Завтра?
347
00:24:41,396 --> 00:24:44,816
Сэр, завтра может быть слишком поздно.
348
00:24:45,984 --> 00:24:49,571
Извините, мэм, это всё,
что я могу сделать в данной ситуации.
349
00:24:49,654 --> 00:24:52,282
Сколько я ни звоню,
вы говорите одно и то же.
350
00:24:52,365 --> 00:24:55,827
«Завтра кого-нибудь пришлю!»
И никто никогда не приезжает!
351
00:24:56,369 --> 00:24:58,830
Я могу вам еще чем-то помочь, мэм?
352
00:24:59,331 --> 00:25:00,957
Спасибо, что уделили время.
353
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
- Мисс Кливленд.
- Надо поговорить.
354
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
Домоуправляющий.
355
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Вот, видите?
356
00:25:13,845 --> 00:25:16,848
На письме штемпель
двухнедельной давности.
357
00:25:16,932 --> 00:25:19,434
Тогда я и видела,
как он с Джеффом говорил.
358
00:25:19,518 --> 00:25:21,269
С тех пор почту не забирал.
359
00:25:22,437 --> 00:25:23,522
Мистер Вон?
360
00:25:26,399 --> 00:25:28,527
Мы тебе почту принесли, Дин.
361
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
Видите? Открывайте дверь.
362
00:25:32,989 --> 00:25:36,618
Гленда, жильца там нет.
Я не могу впустить вас в его квартиру.
363
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
Вы принюхайтесь.
364
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Нормальный запах?
- А вы ничего необычного не готовили?
365
00:25:43,833 --> 00:25:47,087
Нет, я же говорю,
это запах из соседней квартиры.
366
00:25:47,170 --> 00:25:48,672
Его по вентиляции несет.
367
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
Да уж.
368
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
А он всё время что-то выдумывает.
369
00:25:58,598 --> 00:26:00,517
«Ой, это у меня мясо протухло».
370
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
И ничего не меняется.
371
00:26:01,935 --> 00:26:04,354
Я жалуюсь, но никто ничего не делает.
372
00:26:04,437 --> 00:26:07,357
И ведь жалуюсь не только я, сэр!
373
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Да, я знаю, как раз собирался…
374
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Памела Басс жаловалась насчет запаха.
375
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
И Пэт из квартиры напротив.
376
00:26:14,531 --> 00:26:16,741
Но нас никто не слушает.
377
00:26:17,534 --> 00:26:19,202
Запах такой,
378
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
что мы с дочерью уже спать
не можем в собственной квартире.
379
00:26:23,623 --> 00:26:27,294
По ночам воняет так,
что она к парню своему уходит.
380
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Я вентилятор включаю,
окно держу открытым,
381
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
но тут всё равно невозможно находиться.
382
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Поэтому я прошу вас,
383
00:26:36,219 --> 00:26:37,345
мистер Принсвилл,
384
00:26:38,096 --> 00:26:40,181
выселите его, пожалуйста.
385
00:26:57,115 --> 00:26:57,991
Мистер Дамер…
386
00:27:00,994 --> 00:27:04,331
вы хороший жилец, платите вовремя…
387
00:27:04,414 --> 00:27:05,290
Простите, что?
388
00:27:06,082 --> 00:27:07,959
Вы не могли бы выйти в коридор?
389
00:27:19,429 --> 00:27:21,222
Я должен вручить вам вот это.
390
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
Ага.
391
00:27:28,480 --> 00:27:31,316
Это уведомление о выселении. Извините.
392
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Что?
393
00:27:36,029 --> 00:27:37,322
Что это значит?
394
00:27:37,405 --> 00:27:40,742
Ну хватит.
395
00:27:40,825 --> 00:27:44,412
Это из-за запаха, Джефф.
Жильцы жалуются.
396
00:27:45,747 --> 00:27:49,876
Так я поэтому уборщиков вызвал!
За 49 долларов, между прочим.
397
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
Понимаю, но это уже неважно.
398
00:27:54,589 --> 00:27:57,384
У вас 30 дней. Ясно? Извините.
399
00:28:01,388 --> 00:28:05,350
Да ладно тебе.
Меня сегодня уволили, прикинь.
400
00:28:06,226 --> 00:28:07,352
Сожалею, Джефф.
401
00:28:07,852 --> 00:28:09,270
Люди жалуются.
402
00:28:09,771 --> 00:28:11,856
Вы тут у меня не один.
403
00:28:11,940 --> 00:28:12,774
Твою мать!
404
00:28:16,820 --> 00:28:20,490
Слушай, Сопа, ты извини, я просто…
405
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Я не хотел никому мешать. Просто…
406
00:28:23,535 --> 00:28:24,619
Сожалею, Джефф.
407
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Правда.
408
00:28:40,552 --> 00:28:42,512
Это же Гленда, да?
409
00:28:43,221 --> 00:28:44,889
Она нажаловалась!
410
00:28:45,598 --> 00:28:46,599
Мне жаль, Джефф.
411
00:29:06,286 --> 00:29:07,203
Привет, Гленда.
412
00:29:08,997 --> 00:29:10,039
Привет.
413
00:29:10,123 --> 00:29:15,086
Слушайте, я хотел попросить прощения.
414
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
Если вы отзовете свою жалобу,
415
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
я обещаю больше ничего не готовить.
416
00:29:21,426 --> 00:29:23,011
Нет, Джефф.
417
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Дело сделано.
418
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Ясно?
419
00:29:25,847 --> 00:29:27,182
Минутку.
420
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Можно мне войти на секунду?
421
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
Зачем?
422
00:29:32,312 --> 00:29:35,815
Я уборщиков позвал,
это обошлось мне в 49 долларов.
423
00:29:35,899 --> 00:29:38,026
А я без денег, меня уволили.
424
00:29:39,444 --> 00:29:42,489
Вот я и хотел посмотреть,
воняет ли еще у вас.
425
00:29:43,823 --> 00:29:44,657
Понимаете?
426
00:29:50,914 --> 00:29:51,748
Хорошо.
427
00:30:15,146 --> 00:30:15,980
Вот видите?
428
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Запах нормальный.
429
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
Никакой вони.
430
00:30:26,407 --> 00:30:27,450
А дочь ваша дома?
431
00:30:30,620 --> 00:30:31,454
Что это?
432
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Подарок вам принес.
433
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
Что за подарок?
434
00:30:51,432 --> 00:30:53,852
Вы присядете
или так и будете там стоять?
435
00:30:55,270 --> 00:30:56,187
В чём дело-то?
436
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Вы боитесь меня?
437
00:30:59,065 --> 00:31:01,442
Я тебя не боюсь.
438
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Ну так присядьте.
439
00:31:03,820 --> 00:31:06,573
Ладно вам, я вот принес кое-что.
440
00:31:08,074 --> 00:31:10,910
Я-то сяду.
Только это ничего не изменит.
441
00:31:11,703 --> 00:31:14,581
Тебя выселяют, и это не моя проблема.
442
00:31:17,458 --> 00:31:18,793
Да я понимаю.
443
00:31:20,670 --> 00:31:22,338
Я просто помириться хочу.
444
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
И извиниться.
445
00:31:30,638 --> 00:31:31,973
Подарок-то распакуете?
446
00:31:56,915 --> 00:31:57,874
Это сэндвич.
447
00:32:02,378 --> 00:32:04,714
Спасибо. Я его потом съем.
448
00:32:05,506 --> 00:32:06,466
Нет.
449
00:32:07,425 --> 00:32:08,343
Съешьте сейчас.
450
00:32:10,011 --> 00:32:11,304
Я мясником работал.
451
00:32:12,180 --> 00:32:13,598
Это специально для вас.
452
00:32:15,475 --> 00:32:16,309
Попробуйте.
453
00:32:18,269 --> 00:32:19,604
Я же не знаю, что там.
454
00:32:20,313 --> 00:32:21,230
Просто мясо.
455
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
Какое мясо?
456
00:32:27,695 --> 00:32:28,696
Ну, эта…
457
00:32:30,531 --> 00:32:31,532
Рваная свинина.
458
00:32:36,871 --> 00:32:38,039
Нет, я не буду.
459
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
Почему?
460
00:32:42,251 --> 00:32:43,419
Вы вегетарианка?
461
00:32:43,503 --> 00:32:46,130
Нет, не вегетарианка.
462
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
Но этот сэндвич приготовил мой сосед,
463
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
у которого квартира смердит,
как жопа дохлого енота,
464
00:32:52,595 --> 00:32:55,056
и который провонял мне весь дом.
465
00:32:57,433 --> 00:32:58,267
Ладно.
466
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Хорошо.
467
00:33:06,901 --> 00:33:08,611
Я хотел как лучше.
468
00:33:13,533 --> 00:33:14,784
А вы как моя мама.
469
00:33:16,452 --> 00:33:17,620
И как бабушка.
470
00:33:19,372 --> 00:33:21,582
Нажаловались на меня ни за что.
471
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
Я тебе не мама, Джефф.
472
00:33:26,713 --> 00:33:27,922
Отзовите жалобу.
473
00:33:28,756 --> 00:33:30,591
Я же сказала, дело сделано.
474
00:33:30,675 --> 00:33:33,386
Нет, не сделано. Запаха-то тут нет.
475
00:33:34,762 --> 00:33:36,139
Отзовите жалобу.
476
00:33:37,056 --> 00:33:38,391
Я вам сэндвич сделал.
477
00:33:40,977 --> 00:33:43,021
Чем ты там занимаешься, а?
478
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Где?
- В своей квартире.
479
00:33:46,691 --> 00:33:50,695
Запахи эти,
инструменты какие-то гудят всю ночь.
480
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
Да я кое-что собираю.
481
00:33:56,993 --> 00:33:58,286
Ну а крики?
482
00:33:59,787 --> 00:34:00,663
Какие крики?
483
00:34:01,748 --> 00:34:04,208
Из твоей квартиры слышатся крики.
484
00:34:08,796 --> 00:34:10,506
Мне кошмары иногда снятся.
485
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
А тот мальчишка-азиат?
486
00:34:16,888 --> 00:34:17,972
Да не знаю я.
487
00:34:19,557 --> 00:34:20,433
Мы расстались.
488
00:34:20,975 --> 00:34:22,268
А Дин Вон?
489
00:34:22,852 --> 00:34:26,147
Ты с ним в коридоре поговорил,
и больше я его не видела.
490
00:34:33,404 --> 00:34:34,322
Давай так:
491
00:34:35,364 --> 00:34:36,783
ты скажешь, где он,
492
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
а я отзову жалобу.
493
00:34:46,209 --> 00:34:47,585
Не знаю, делся куда-то.
494
00:34:50,922 --> 00:34:52,215
Ну хорошо.
495
00:34:52,298 --> 00:34:53,424
Тогда ты съезжаешь.
496
00:34:56,219 --> 00:34:58,054
Съешьте сэндвич. Это для вас.
497
00:35:00,473 --> 00:35:01,724
Потом съем.
498
00:35:01,808 --> 00:35:04,727
Попробуйте и скажите,
нравится вам или нет.
499
00:35:08,689 --> 00:35:10,233
Убирайся из моей квартиры.
500
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Ешьте.
501
00:35:17,990 --> 00:35:19,408
Вон из моего дома!
502
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Открывай давай!
503
00:35:55,403 --> 00:35:56,237
Ладно.
504
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Ну что ж, мы начинаем.
505
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
На табло семь самых популярных ответов.
Мы опросили сто женатых…
506
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Не волнуйся.
507
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Я понял. Но я говорю,
у меня жена и дети.
508
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Ну и что, подумаешь.
509
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Я просто поснимаю тебя. Арт-фото.
510
00:36:41,574 --> 00:36:42,825
Это ненадолго.
511
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
И потом, я же плачу сто баксов.
512
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Нет!
513
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Не надо! Мне больно!
514
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
Служба 911.
515
00:37:25,576 --> 00:37:27,328
Это Гленда Кливленд.
516
00:37:27,411 --> 00:37:30,748
Вы можете прислать сотрудника
в «Оксфорд апартментс»?
517
00:37:30,831 --> 00:37:31,832
А что случилось?
518
00:37:32,625 --> 00:37:36,587
По-моему, в соседней квартире драка,
519
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
и кого-то то ли ранили, то ли убили.
520
00:37:40,800 --> 00:37:41,801
Может, проверите?
521
00:37:41,884 --> 00:37:44,595
Что? Нет уж!
522
00:37:44,679 --> 00:37:48,099
Говорю же, там, кажется,
кого-то убили. Я туда не пойду!
523
00:37:48,683 --> 00:37:49,684
Отправляем наряд.
524
00:37:49,767 --> 00:37:52,895
Стойте, а номер квартиры вам не нужен?
525
00:37:52,979 --> 00:37:54,981
Я же сказал, пришлем кого-нибудь.
526
00:37:55,064 --> 00:37:59,193
Вы всё время так говорите,
и никто никогда не приезжает!
527
00:37:59,277 --> 00:38:01,696
Я раз 50 уже звонила!
528
00:38:01,779 --> 00:38:03,948
Не надо так кричать, хорошо?
529
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Вы всё время звоните, и что,
каждый раз ситуация экстренная?
530
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
У нас ограниченный ресурс…
531
00:38:09,662 --> 00:38:13,916
Я же говорю, тут убивают кого-то!
532
00:38:14,000 --> 00:38:15,042
Вы не понимаете?
533
00:40:01,732 --> 00:40:03,234
Вы знали, что он монстр.
534
00:40:10,116 --> 00:40:10,991
Я знала.
535
00:40:13,411 --> 00:40:14,995
Но меня никто не слышал.
536
00:40:18,416 --> 00:40:19,667
Я слышу вас, Гленда.
537
00:40:21,335 --> 00:40:22,461
Я слышу вас,
538
00:40:23,629 --> 00:40:25,714
и остальные тоже наконец услышали.
539
00:40:26,507 --> 00:40:30,594
Завтра шеф полиции Арреола
отстранит от работы двух сотрудников,
540
00:40:30,678 --> 00:40:32,930
которые не дали вам спасти мальчика.
541
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Скажу честно,
542
00:40:34,932 --> 00:40:37,393
это лишь первый шаг на длинном пути.
543
00:40:37,476 --> 00:40:40,813
Копов почти невозможно
привлечь к ответственности.
544
00:40:40,896 --> 00:40:44,608
Но без вас, Гленда,
мы и этого шага не сделали бы.
545
00:40:45,609 --> 00:40:48,571
С вами мы многого добьемся.
546
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
Поплачьте.
547
00:41:00,458 --> 00:41:01,292
Вот так.
548
00:41:48,797 --> 00:41:53,010
ДАМЕР
549
00:41:53,093 --> 00:41:59,350
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
550
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра