1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Socorro! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 Ele tentou me matar! 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 Socorro! 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,523 Socorro! 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,650 Socorro! 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 Socorro! Me ajude, por favor! 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 Alguém chame a polícia! 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 Ele tentou me matar! 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Socorro! 11 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Fique onde eu possa ver você. 12 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 É sério. É ele que os está matando. Deus é testemunha. 13 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Tudo o que disser pode ser usado contra você. 14 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 Vá se foder! 15 00:02:40,702 --> 00:02:42,954 Pelo que fiz, deviam me matar. 16 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 O que Jeff Dahmer fez? Porque eu sei que ele estava fazendo algo! 17 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 Liberem o corredor! Passando! 18 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 Sabia que estava tramando algo, Jeff Dahmer! 19 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 Liguei para vocês 20 00:03:18,239 --> 00:03:22,827 e disse mais de um milhão de vezes que tinha algo errado. 21 00:03:22,911 --> 00:03:24,120 E o que fizeram? 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Vocês não fizeram nada! 23 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Nada! 24 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Espere, vocês sabiam? 25 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 - Sabiam? - Senhor, calma. 26 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Sabiam que ele estava matando? 27 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 O que acharam lá? 28 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 E o que vão fazer com esse jovem? 29 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 É óbvio que ele precisa de cuidados! 30 00:03:43,139 --> 00:03:45,350 Senhora, é assunto da polícia. Volte pra dentro. 31 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 Liguei para vocês por meses! 32 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 Por meses! 33 00:03:50,104 --> 00:03:52,440 E agora finalmente vieram? 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 E é tarde demais! 35 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Vocês chegaram tarde demais! 36 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Alguns vizinhos aqui reclamaram de um fedor por quase um ano, 37 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 mas nunca imaginaram o que podia ser. 38 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 A polícia de Milwaukee foi a um apartamento 39 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 depois que foi chamada por um homem algemado… 40 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Quinze corpos humanos, 41 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 incluindo três cabeças mantidas em uma geladeira. 42 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 Senhora, tem que sair daqui. 43 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 Pedimos a todos os residentes que evacuem. Pra investigação e por segurança. 44 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 O quê? 45 00:04:40,196 --> 00:04:41,155 Espere um pouco. 46 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 Aonde exatamente eu devo ir? 47 00:04:44,993 --> 00:04:47,036 O prédio é uma cena de crime. 48 00:04:47,120 --> 00:04:49,914 Há produtos químicos tóxicos que podem ser perigosos. 49 00:04:49,998 --> 00:04:50,873 Espere. 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,253 Quantos vocês acharam? 51 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 Corpos? 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Venha para a frente. Câmbio. 53 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 Entendido. 54 00:05:01,551 --> 00:05:04,304 Senhora, faça as malas e saia do prédio. 55 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 Vamos às notícias. Anne? 56 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Obrigada, Brian. 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Falando sério, esta manhã, 58 00:05:10,977 --> 00:05:14,480 a polícia de Wisconsin investiga uma descoberta horrível 59 00:05:14,564 --> 00:05:18,067 em um apartamento de Milwaukee: a de partes de corpos. 60 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 A polícia encontrou partes de até 15 corpos humanos. 61 00:05:22,113 --> 00:05:23,656 Um homem os levou até lá, 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,242 dizendo ter sido atacado com uma faca de açougueiro. 63 00:05:26,326 --> 00:05:29,537 O morador do apartamento, de 31 anos, está sendo interrogado. 64 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 Os jornais de Milwaukee relataram que… 65 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 Até agora, identificamos 11 corpos. 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Pelo que Dahmer disse, achamos que há mais. 67 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 Quantos mais? 68 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 Não tenho certeza. Talvez 16, 17. 69 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 Meu Deus! 70 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Ele matou o primeiro em Ohio. 71 00:05:55,313 --> 00:05:58,941 Conseguimos identificar os corpos no apartamento? 72 00:05:59,025 --> 00:06:02,403 Com base na condição deles, achamos que demoraria, 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 mas o Dahmer não guardou só corpos. 74 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 Guardou as identidades. 75 00:06:07,909 --> 00:06:10,661 Uma das vítimas tinha só 14 anos. 76 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Meu Deus, esse caso pode ficar pior? 77 00:06:17,502 --> 00:06:18,544 O quê? 78 00:06:18,628 --> 00:06:22,215 Então uma das vítimas conseguiu escapar, 79 00:06:22,298 --> 00:06:27,053 e dois dos seus policiais o levaram pro apartamento do Dahmer? 80 00:06:28,012 --> 00:06:29,180 Parece que sim. 81 00:06:29,972 --> 00:06:32,892 Ainda estamos investigando sobre o garoto do Laos, 82 00:06:32,975 --> 00:06:36,145 mas parece que uma cidadã preocupada tentou salvá-lo, 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 mas foi ignorada. 84 00:06:38,314 --> 00:06:39,732 Glenda Cleveland. 85 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 - Nem quero perguntar… - Ela é negra. 86 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 Puta merda! 87 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 Planeja punir esses dois policiais? 88 00:06:48,866 --> 00:06:51,494 Quero terminar a investigação interna antes. 89 00:06:51,577 --> 00:06:54,497 Não pode suspendê-los para dar a impressão 90 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 de que está fazendo algo? 91 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 Estou pisando em ovos. 92 00:06:58,000 --> 00:07:02,171 Sou delegado em Milwaukee há dois anos, e ainda me consideram um forasteiro. 93 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 Policiais tendem a se proteger. 94 00:07:04,924 --> 00:07:09,387 Certo, e eu o aconselharia a proteger sua bunda e a minha 95 00:07:09,470 --> 00:07:13,558 antes que isso vire mais que uma história sobre um assassino em série. 96 00:07:14,267 --> 00:07:15,309 Entendido. 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,104 Já notificou a família das vítimas? 98 00:07:18,980 --> 00:07:19,939 Em breve. 99 00:07:39,750 --> 00:07:42,462 - Sim? - Boa tarde. Sou o investigador Kennedy. 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Este é o investigador Murphy. 101 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 Você é parente de Errol Lindsey? 102 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 Sim, o Tony é meu filho. 103 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Oi. Somos da polícia de Milwaukee. 104 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 O que está havendo? 105 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Eles são da polícia. 106 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Ele… 107 00:08:07,528 --> 00:08:08,446 morreu? 108 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 É a polícia! 109 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 Podemos falar com seus pais? 110 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 - Pai? - É sobre o Konerak? 111 00:08:16,537 --> 00:08:17,455 Podemos entrar? 112 00:08:17,538 --> 00:08:18,581 O quê? 113 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 Sobre o Konerak. 114 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 Ele está bem? 115 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Sr. e Sra. Sinthasomphone, 116 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 sinto muito, mas o filho de vocês morreu. 117 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Encontraram o corpo do Errol com os outros, não foi? 118 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 Parece que foi assassinado por um homem chamado Jeffrey Dahmer. 119 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 Ele molestou meu irmão Somsack! 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 Ele devia estar na cadeia! 121 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 Sabiam sobre ele! 122 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - Não sabíamos. - Só descobrimos… 123 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 O Konerak só tinha 14 anos! 124 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Podemos entrar? 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 Não, não podem! 126 00:08:55,743 --> 00:08:58,371 Glenda, posso falar com você? 127 00:09:00,748 --> 00:09:06,003 O Sr. Lively viu uma matéria no jornal em que você deu uma entrevista. 128 00:09:06,087 --> 00:09:09,924 Estou surpresa que ele tenha visto. Esconderam na página 27. 129 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 A matéria o incomodou? 130 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Sim, incomodou. 131 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 Este é um negócio muito conservador, 132 00:09:19,475 --> 00:09:22,144 com uma clientela muito conservadora. 133 00:09:22,228 --> 00:09:24,105 E, na matéria, 134 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 o que você disse foi muito perturbador. 135 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 Quando a polícia chegou à cena, 136 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 acreditaram nele e não na minha filha e na minha sobrinha que ligou pra eles. 137 00:09:35,032 --> 00:09:39,870 O Jeff disse que aquele menino era o namorado de 19 anos dele, 138 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 e acreditaram! 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Mesmo que ele estivesse pelado, 140 00:09:43,249 --> 00:09:48,963 não conseguisse falar uma frase inteira e estivesse obviamente bêbado, drogado. 141 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 Qual é o seu nome, querido? 142 00:09:50,756 --> 00:09:53,634 Não sei como um adulto em sã consciência 143 00:09:53,718 --> 00:09:57,179 pôde olhar para aquele menino e não achar que estava em perigo, 144 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 ou achar que era um homem. 145 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 Não consegui tirar o menino da cabeça. 146 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 E liguei para a polícia várias vezes 147 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 para verificar se ele estava bem. 148 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Mas me disseram que estava sob controle. 149 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 O Sr. Lively se preocupa com a imprensa. 150 00:10:17,700 --> 00:10:20,745 Nossos clientes não gostariam desse tipo de atenção. 151 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 E, Glenda… 152 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 Sim? 153 00:10:25,416 --> 00:10:27,710 Houve algumas reclamações sobre você 154 00:10:28,544 --> 00:10:31,714 de outras moças que trabalham na sua seção. 155 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 Elas veem você chorando na sua mesa. 156 00:10:36,510 --> 00:10:39,597 Bem, eu tento não fazer uma cena. 157 00:10:39,680 --> 00:10:43,476 Tento mesmo. Você tem que entender isso. 158 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Eu levanto, peço licença. 159 00:10:45,186 --> 00:10:48,689 Vou ao banheiro para ter privacidade quando os sentimentos surgem. 160 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 Está virando um problema de RH. 161 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 E, embora eu entenda, eu… 162 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 Entende? 163 00:11:02,995 --> 00:11:06,248 Sinto muito. Desculpe. 164 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 Sinto… 165 00:11:10,461 --> 00:11:13,589 a pressão da situação. 166 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Sobre o seu vizinho. 167 00:11:19,637 --> 00:11:21,180 Que fez os zumbis. 168 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Você chegou a ver os zumbis? 169 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 Só por curiosidade. 170 00:11:36,195 --> 00:11:38,906 Temos uma atualização sobre o caso de Jeffrey Dahmer, 171 00:11:38,989 --> 00:11:42,743 o suspeito de 31 anos envolvido em assassinatos terríveis 172 00:11:42,827 --> 00:11:44,036 em toda Milwaukee. 173 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 Descobrimos que Dahmer drogava e asfixiava… 174 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 Reverendo Jackson, eu confesso, 175 00:11:49,333 --> 00:11:52,253 tenho reservas sobre me envolver neste caso. 176 00:11:54,171 --> 00:11:56,090 Vamos, filho, diga o que pensa. 177 00:11:57,967 --> 00:11:58,843 Bem… 178 00:12:00,803 --> 00:12:01,887 Rodney King, 179 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 Latasha Harlins, 180 00:12:05,307 --> 00:12:06,892 os Cinco do Central Park… 181 00:12:07,768 --> 00:12:11,731 Entendo como esses casos encaixam na nossa agenda de direitos civis. 182 00:12:12,273 --> 00:12:14,108 Mas esse tal de Jeffrey Dahmer? 183 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Um assassino em série gay que come gente? 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,657 Que, ao que parece, visava principalmente jovens negros e pardos. 185 00:12:22,158 --> 00:12:25,119 Me sinto mal pelas vítimas e famílias, claro, 186 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 mas não parece a nossa luta. 187 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Por quê? Porque algumas das vítimas podem ter sido gays? 188 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Disse para falar o que penso. 189 00:12:37,465 --> 00:12:41,427 Pode não parecer, mas o caso Dahmer 190 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 é a nossa luta. 191 00:12:45,514 --> 00:12:49,310 Se quer matar um dragão, precisa atacá-lo de todos os ângulos. 192 00:12:49,810 --> 00:12:54,064 E a injustiça é uma baita fera. 193 00:13:03,741 --> 00:13:07,495 Como todo mundo, fiquei chocado com os assassinatos do Dahmer. 194 00:13:08,954 --> 00:13:11,499 Mas, quanto mais eu descobria sobre o caso, 195 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 mais eu percebia que não era só um show de horror. 196 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 É uma metáfora de toda questão social que assola nossa nação. 197 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 Polícia ruim, comunidades carentes, 198 00:13:24,887 --> 00:13:28,265 o baixo valor que damos aos nossos jovens negros e pardos, 199 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 especialmente se forem gays. 200 00:13:31,393 --> 00:13:35,231 O fato de que os negros e pardos ainda não têm voz 201 00:13:35,314 --> 00:13:38,901 e, quando falamos, com frequência somos ignorados. 202 00:13:39,777 --> 00:13:44,198 E espero que, como líderes desta bela cidade, 203 00:13:45,157 --> 00:13:48,994 os senhores tomem uma atitude rápida 204 00:13:49,078 --> 00:13:52,957 e imediata para corrigir esses erros. 205 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Reverendo Jackson, entendemos por que veio, 206 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 mas, para ser honesto, 207 00:13:58,921 --> 00:14:01,757 tememos que sua presença possa complicar nossos esforços. 208 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 Como? 209 00:14:03,217 --> 00:14:06,303 O caso Dahmer, o que ele fez com aqueles jovens 210 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 e com aquele garoto de 14 anos… 211 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 A cidade toda está tensa, 212 00:14:11,517 --> 00:14:16,063 e estamos fazendo o possível para lidar com as preocupações da comunidade. 213 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Mas é uma situação delicada. 214 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 Estão apedrejando nossos policiais. 215 00:14:21,527 --> 00:14:24,697 Quase houve um tumulto. A última coisa que precisamos… 216 00:14:24,780 --> 00:14:25,739 O quê? 217 00:14:25,823 --> 00:14:28,409 Um líder nacional dos direitos civis expondo 218 00:14:28,492 --> 00:14:30,870 a incompetência do seu Dep. de Polícia? 219 00:14:31,912 --> 00:14:35,207 Um agitador de fora inflamar ainda mais as tensões raciais. 220 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Com todo o respeito, delegado, acho que já passamos disso. 221 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 O senhor deixou negros e pardos bravos com a polícia, 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 pedindo justiça. 223 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 Esta cidade está, sim, traumatizada por esses assassinatos horríveis, 224 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 mas também por anos de pobreza, alta taxa de desemprego, 225 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 discriminação, brutalidade policial. 226 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Sim, delegado, eu vim para Milwaukee para ser um agitador. 227 00:15:05,404 --> 00:15:07,448 Para responsabilizar os senhores 228 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 e exigir o fim deste padrão de racismo e negligência. 229 00:15:12,453 --> 00:15:16,081 Eu também vim aqui para fazer o que estiver ao meu alcance, 230 00:15:16,165 --> 00:15:18,125 como um líder, como um cristão, 231 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 para ajudar esta comunidade a se curar. 232 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Então, gostem ou não, senhores, não vão se livrar de mim. 233 00:15:27,718 --> 00:15:31,138 Presumo que tenham falado com Glenda Cleveland. 234 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 Na verdade, ainda não. 235 00:15:37,478 --> 00:15:39,980 Podem pelo menos dizer onde posso achá-la? 236 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 Sra. Cleveland. 237 00:15:46,737 --> 00:15:48,656 - Sim? - Sou… 238 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 Sei quem é, reverendo Jackson. 239 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Eu votei no senhor. Duas vezes. 240 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Posso entrar? 241 00:15:58,624 --> 00:16:01,919 Sim. 242 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Soube que é datilógrafa. 243 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 Sim, isso mesmo, reverendo. 244 00:16:08,926 --> 00:16:12,596 Trabalho com isso desde que minha filha Sandra era bebê. 245 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Quantos anos a Sandra tem? 246 00:16:14,431 --> 00:16:16,225 Acabou de fazer 18 anos. 247 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 É loucura, porque eu tinha essa idade quando a tive. 248 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 Minha mãe me teve aos 16 anos. 249 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 Em Greenville, certo? 250 00:16:24,775 --> 00:16:27,111 Eu disse, votei no senhor duas vezes. 251 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Você me lembra minha mãe. Forte, resiliente. 252 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 Conheço uma garota sulista quando ouço uma. 253 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 De você onde é? 254 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Mississippi. 255 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 Uma cidadezinha rural chamada Cartago, 256 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 mas, por melhor que fosse, 257 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 eu queria algo melhor para a Sandra. 258 00:16:48,549 --> 00:16:53,220 Então, depois que a tive, nos mudamos para Milwaukee em 73. 259 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 Desde então, somos só nós duas aqui. 260 00:17:01,270 --> 00:17:05,274 Deus sabe que nem sempre foi fácil. 261 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Li a entrevista. 262 00:17:10,320 --> 00:17:12,740 Como tentou salvar aquele garoto do Laos. 263 00:17:12,823 --> 00:17:14,366 Não está certo, reverendo. 264 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 E a polícia ainda não ligou para falar comigo. 265 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 Estou ciente, é imperdoável. 266 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 Estou sendo importunada por repórteres da França. 267 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Paris, França! 268 00:17:24,960 --> 00:17:29,798 E a polícia aqui em Milwaukee não está interessada no que tenho a dizer. 269 00:17:29,882 --> 00:17:33,260 É como se nosso povo não importasse. 270 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 Não importa o que façamos ou o quanto gritemos… 271 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 eles nunca ouvem. 272 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 Eu vou ouvir. 273 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Bem, 274 00:18:02,790 --> 00:18:05,084 depois do incidente com o Konerak, 275 00:18:05,167 --> 00:18:08,545 as coisas com o Jeff ficaram muito ruins. 276 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 Glenda, oi. 277 00:18:44,373 --> 00:18:48,418 Jeff, desculpe incomodar, mas tem um cheiro vindo do seu apartamento. 278 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Um cheiro? 279 00:18:50,295 --> 00:18:54,383 Um fedor veio tão forte pelo duto de ar que quase vomitei. 280 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 Sinto muito. 281 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 Pode ter sido o churrasco. 282 00:19:05,227 --> 00:19:07,354 Testei uma nova forma de preparar. 283 00:19:08,063 --> 00:19:10,607 Acho que deixei a carne descansar por muito tempo. 284 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Sente o cheiro pelo duto? 285 00:19:18,615 --> 00:19:20,993 Como se estivesse na sala ao lado. 286 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Bem… 287 00:19:31,170 --> 00:19:35,382 prometo que vou jogar fora e não vou cozinhar assim de novo. 288 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 - Desculpe, boa noite. - Espere, Jeff, toda… 289 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 - Posso levar? - Para trás! 290 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Desculpe, não quis assustá-la. 291 00:20:02,659 --> 00:20:05,245 Sou o Dean. Acabei de me mudar, 308. 292 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 Glenda, 215. 293 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Desculpe pelo grito. 294 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 Precisa ter cuidado nesta vizinhança. 295 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 Sou um cara legal. Palavra de escoteiro. 296 00:20:18,800 --> 00:20:20,052 Posso? 297 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 - Está bem. - Está bem. 298 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 E tranque sua porta. 299 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 Tivemos uma série de roubos. 300 00:20:27,100 --> 00:20:30,395 Principalmente viciados querendo dinheiro pra outra dose. 301 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 O crack está fora de controle. 302 00:20:32,856 --> 00:20:36,151 A maioria das pessoas neste prédio é boa e decente. 303 00:20:36,235 --> 00:20:39,905 Mas há alguns de caráter duvidoso, é preciso ter cuidado. 304 00:20:39,988 --> 00:20:43,575 Vou ficar de olho. Obrigado, Glenda. Tenha um bom dia. 305 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 Você também, Dean. 306 00:20:48,247 --> 00:20:50,040 Você é o cara novo, certo? 307 00:20:50,123 --> 00:20:51,333 Sim, sou o Dean. 308 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Jeff. 309 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 Oi, Jeff. 310 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 Já vi você por aí. 311 00:20:59,591 --> 00:21:00,550 Já viu? 312 00:21:01,760 --> 00:21:05,138 Então, Dean, de que tipo de coisas você gosta? 313 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 Gosto de montar modelos de monstros. 314 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 Modelos de monstros? 315 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Isso existe? 316 00:21:18,902 --> 00:21:19,820 Legal. 317 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Bem, talvez eu possa levar cerveja pra sua casa, 318 00:21:27,703 --> 00:21:31,581 e possamos montar um juntos. 319 00:21:32,958 --> 00:21:34,126 Cerveja? 320 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 Um fardo. 321 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 Claro! Sim, eu topo. 322 00:21:40,966 --> 00:21:42,217 Trezentos e oito. 323 00:21:42,301 --> 00:21:45,095 - Vou pegar seu telefone. - Claro. 324 00:21:48,515 --> 00:21:55,063 APARTAMENTOS OXFORD 325 00:22:27,679 --> 00:22:29,056 - Oi. - Oi. 326 00:22:29,139 --> 00:22:33,393 Pensei em pegar uma cerveja e uma fatia de pizza no Sal, 327 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 se quiser ir junto. 328 00:22:41,068 --> 00:22:44,446 A não ser que prefira ficar aqui com o Frankenstein. 329 00:22:46,073 --> 00:22:48,992 Ele pode esperar. Vou pegar minhas chaves e tal. 330 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 - Claro. - Beleza. 331 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 FRANKENSTEIN BRILHA NO ESCURO 332 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 Não! 333 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 Não foi minha imaginação. 334 00:23:41,503 --> 00:23:43,964 Ouvi mesmo alguém gritando. 335 00:23:44,047 --> 00:23:46,258 Veio do apartamento do Jeff Dahmer. 336 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 O que quer que eu faça, Sra. Cleveland? 337 00:23:48,802 --> 00:23:51,638 Seu trabalho! É a quarta vez que ligo. 338 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Quero que vá até lá e veja o que ele está fazendo. 339 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 É sério, entre os barulhos e os cheiros, 340 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 tem algo errado! 341 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Posso adverti-lo sobre o barulho e os cheiros, 342 00:24:03,316 --> 00:24:05,068 mas o Sr. Dahmer é um bom inquilino. 343 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 Sim, já liguei e reclamei dele antes. 344 00:24:09,823 --> 00:24:14,161 Acho que falei com um policial Baznorak ou Bouziak, ou… 345 00:24:14,244 --> 00:24:17,581 É, estou vendo o registro. Qual é o problema, senhora? 346 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Há alguns minutos, ouvi gritos vindos do apartamento dele. 347 00:24:22,502 --> 00:24:24,254 Gritos? Uma discussão? 348 00:24:24,337 --> 00:24:27,090 Não, parecia alguém com dor. 349 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Ainda está ouvindo? 350 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 Não, parou. 351 00:24:32,804 --> 00:24:36,099 Mas, policial, pode mandar alguém aqui para verificar? 352 00:24:36,183 --> 00:24:39,561 Posso mandar uma viatura passar na casa dele amanhã. 353 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Amanhã? 354 00:24:41,438 --> 00:24:44,816 Senhor, amanhã pode ser tarde demais. 355 00:24:45,859 --> 00:24:46,943 Desculpe, senhora. 356 00:24:47,027 --> 00:24:49,654 Se não é uma situação ativa, é tudo que posso fazer. 357 00:24:49,738 --> 00:24:52,324 Sempre que ligo, vocês dizem a mesma coisa. 358 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 "Ah, vou mandar alguém amanhã!" E ninguém aparece! 359 00:24:56,369 --> 00:24:59,331 Posso ajudar em mais alguma coisa? 360 00:24:59,414 --> 00:25:00,832 Obrigada pelo seu tempo. 361 00:25:06,004 --> 00:25:08,298 - Sra. Cleveland! - Temos de conversar. 362 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Gerente do prédio. 363 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Certo, viu? 364 00:25:13,929 --> 00:25:16,932 Esta carta foi postada há duas semanas. 365 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Foi quando eu o vi falando com o Jeff. Não pegou a correspondência desde então. 366 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 Sr. Vaughn? 367 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 Viemos deixar sua correspondência, Dean. 368 00:25:30,445 --> 00:25:32,989 Viu? Abra a porta. 369 00:25:33,073 --> 00:25:36,618 Glenda, o cara não está. Não pode entrar no apartamento dele. 370 00:25:38,703 --> 00:25:40,247 Respire fundo. 371 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - Esse cheiro parece certo para você? - E não preparou nada estranho? 372 00:25:43,833 --> 00:25:47,170 Não, estou dizendo, é ao lado. 373 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Está vindo deste duto. 374 00:25:54,636 --> 00:25:56,263 É, certo. 375 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 Ele fica dando desculpas. 376 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 "É uma carne que estragou", 377 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 e nada acontece. 378 00:26:01,935 --> 00:26:04,479 E aí eu reclamo, e ninguém faz nada. 379 00:26:04,563 --> 00:26:07,357 E sei que não sou a única reclamando, senhor! 380 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 É, eu sei. Eu ia… 381 00:26:09,317 --> 00:26:11,861 Pamela Bass, ela reclamou do cheiro. 382 00:26:11,945 --> 00:26:14,447 A Pat do outro lado do corredor reclamou, 383 00:26:14,531 --> 00:26:17,117 e ninguém nos ouviu. 384 00:26:17,617 --> 00:26:19,286 Ficou tão ruim 385 00:26:19,369 --> 00:26:22,998 que eu e minha filha não aguentamos dormir na nossa própria casa. 386 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Cheira tão mal na maioria das noites que ela fica na casa do namorado. 387 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Agora mesmo, estou com o ventilador ligado e a janela aberta, 388 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 e ainda mal consigo ficar aqui. 389 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Então estou pedindo, 390 00:26:36,219 --> 00:26:37,554 Sr. Princewill, 391 00:26:38,138 --> 00:26:40,390 por favor, o despeje. 392 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 Sr. Dahmer… 393 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 você tem sido um bom inquilino, paga o aluguel em dia… 394 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Desculpe, como? 395 00:27:06,166 --> 00:27:08,168 Pode sair, por favor? 396 00:27:19,429 --> 00:27:21,431 Sinto muito, mas tenho que lhe dar isto. 397 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 Certo. 398 00:27:28,480 --> 00:27:31,608 É um aviso de despejo. Sinto muito. 399 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 O quê? 400 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 Do que está falando? 401 00:27:37,447 --> 00:27:40,241 Não, qual é. 402 00:27:40,909 --> 00:27:44,704 É o cheiro, Jeff. Continuo recebendo reclamações. 403 00:27:45,830 --> 00:27:49,959 É por isso que chamei uma equipe de limpeza! Custou US$ 49. 404 00:27:50,043 --> 00:27:53,588 Tudo bem, mas não importa. 405 00:27:54,673 --> 00:27:57,509 Você tem 30 dias, está bem? Sinto muito. 406 00:28:01,388 --> 00:28:05,225 Qual é, cara. Sabe, fui demitido hoje. 407 00:28:06,351 --> 00:28:07,852 Sinto muito, Jeff. 408 00:28:07,936 --> 00:28:09,562 As pessoas têm reclamado. 409 00:28:09,646 --> 00:28:11,981 Não posso cuidar só de você. 410 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 Porra! 411 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 Sopa, sinto muito. Eu… 412 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Nunca quis causar problemas. Eu… 413 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Sinto muito, Jeff. 414 00:28:25,995 --> 00:28:26,913 De verdade. 415 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 Foi a Glenda, não foi? 416 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 Foi ela quem reclamou! 417 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 Sinto muito, Jeff. 418 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Oi, Glenda. 419 00:29:09,038 --> 00:29:10,206 Oi. 420 00:29:10,290 --> 00:29:15,086 Eu só queria dizer que sinto muito mesmo. Está bem? 421 00:29:15,170 --> 00:29:17,922 E, se retirar a queixa, 422 00:29:18,757 --> 00:29:21,342 prometo que não vou mais cozinhar. 423 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 Não, Jeff. Está feito. 424 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Está bem? 425 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 Espere. 426 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 Posso entrar só por um segundo? 427 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 Por quê? 428 00:29:32,353 --> 00:29:35,815 Porque chamei uma equipe de limpeza hoje que custou US$ 49, 429 00:29:35,899 --> 00:29:38,693 que eu não tenho, porque acabei de ser demitido. 430 00:29:39,444 --> 00:29:42,822 Só queria ver se ainda está fedendo na sua casa. 431 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Está bem? 432 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Está bem. 433 00:30:15,230 --> 00:30:16,105 Viu? 434 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 Cheira bem. 435 00:30:19,317 --> 00:30:20,693 Não sinto nada. 436 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 Sua filha está aqui? 437 00:30:30,703 --> 00:30:31,704 O que é isso? 438 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 É o seu presente. 439 00:30:39,170 --> 00:30:40,630 O que é? 440 00:30:51,474 --> 00:30:54,102 Vai se sentar ou vai ficar aí parada? 441 00:30:55,353 --> 00:30:56,437 O que foi? 442 00:30:57,730 --> 00:30:58,982 Está com medo de mim? 443 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 Não estou com medo de você. 444 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Ora, então sente. 445 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 Nossa! Trouxe uma coisa para você. 446 00:31:08,074 --> 00:31:10,910 Vou me sentar com você, mas não vai mudar nada. 447 00:31:11,786 --> 00:31:14,873 Você será despejado, e não é problema meu. 448 00:31:17,542 --> 00:31:19,085 Eu sei, está bem? 449 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 Só estou tentando fazer as pazes. 450 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 Pedir desculpas. 451 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 Vai abrir seu presente? 452 00:31:56,915 --> 00:31:58,166 É um sanduíche. 453 00:32:02,462 --> 00:32:05,006 Obrigada. Eu como depois. 454 00:32:05,506 --> 00:32:06,549 Não. 455 00:32:07,467 --> 00:32:08,426 Coma agora. 456 00:32:10,094 --> 00:32:11,638 Eu era açougueiro. 457 00:32:12,263 --> 00:32:14,098 Fiz especialmente para você. 458 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 Vá em frente. 459 00:32:18,353 --> 00:32:19,854 Não sei o que tem aí. 460 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 É só carne. 461 00:32:24,817 --> 00:32:25,944 Que tipo de carne? 462 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 É como um… 463 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 porco desfiado. 464 00:32:36,955 --> 00:32:38,247 Não vou comer isso. 465 00:32:40,083 --> 00:32:40,959 Por quê? 466 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 Você é vegetariana? 467 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 Não, não sou vegetariana, 468 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 mas não vou comer o sanduíche do meu vizinho 469 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 quando o apartamento dele cheira a bunda de guaxinim morto, 470 00:32:52,595 --> 00:32:55,306 fedendo a minha casa desde quando ele se mudou. 471 00:32:57,517 --> 00:32:58,476 Está bem. 472 00:33:02,355 --> 00:33:03,231 Tudo bem. 473 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 Tentei fazer algo legal, sabe? 474 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 Você é igual à minha mãe. 475 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 À minha avó também. 476 00:33:19,247 --> 00:33:21,958 Me dando bronca, quando não fiz nada de errado. 477 00:33:23,501 --> 00:33:25,336 Não sou sua mãe, Jeff. 478 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 Retire a queixa. 479 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 Já disse, acabou. 480 00:33:30,717 --> 00:33:31,801 Não, não acabou. 481 00:33:32,301 --> 00:33:33,803 Nem cheira mal aqui. 482 00:33:34,804 --> 00:33:36,347 Retire a queixa. 483 00:33:37,056 --> 00:33:38,683 Fiz um sanduíche para você. 484 00:33:40,977 --> 00:33:42,478 O que você faz lá? 485 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 - Onde? - Naquele apartamento. 486 00:33:46,691 --> 00:33:50,945 Os cheiros, todas as ferramentas funcionando a noite toda. 487 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 Estou construindo algo. 488 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 E os gritos? 489 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 Que gritos? 490 00:34:01,789 --> 00:34:04,625 Ouvi gritos vindo do seu apartamento. 491 00:34:08,796 --> 00:34:10,840 Às vezes, tenho pesadelos. 492 00:34:13,051 --> 00:34:14,886 E aquele garotinho asiático? 493 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 Não sei. 494 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 Nós terminamos. 495 00:34:21,059 --> 00:34:22,769 E o Dean Vaughn? 496 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Falou com ele no corredor, e nunca mais o vi. 497 00:34:33,404 --> 00:34:34,489 Vamos fazer assim: 498 00:34:35,364 --> 00:34:37,033 se disser onde ele está, 499 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 eu retiro a queixa. 500 00:34:46,250 --> 00:34:47,585 Não sei aonde ele foi. 501 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Tudo bem, então. 502 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 Você vai se mudar. 503 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 Coma o sanduíche, fiz para você. 504 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 Depois eu como. 505 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 Quero ver você experimentar. Ver se vai gostar. 506 00:35:08,731 --> 00:35:10,191 Saia do meu apartamento. 507 00:35:14,028 --> 00:35:14,904 Coma. 508 00:35:17,990 --> 00:35:19,700 Saia da minha casa! 509 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 É melhor abrir! 510 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Está bem. 511 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Certo, lá vamos nós. 512 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 As sete principais estão no quadro. 513 00:36:26,893 --> 00:36:28,769 Pedimos a 100 pessoas casadas… 514 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Relaxe. 515 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Eu sei. Só estou dizendo que tenho mulher e filhos. 516 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 Não é grande coisa. 517 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 São só algumas fotos, sabe? Coisas artísticas. 518 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 Não vai demorar. 519 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Além disso, são cem dólares. 520 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Não! 521 00:37:03,387 --> 00:37:04,430 Pare! Não! 522 00:37:04,513 --> 00:37:05,514 Que dor! 523 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Polícia. 524 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 Olá, aqui é Glenda Cleveland. 525 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Pode mandar um policial para os Apartamentos Oxford? 526 00:37:30,915 --> 00:37:32,124 Qual é a emergência? 527 00:37:32,750 --> 00:37:36,587 Acho que é uma briga no apartamento ao lado, 528 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 e alguém está sendo ferido ou morto. 529 00:37:40,800 --> 00:37:44,845 - Pode ir ter certeza? O quê? Não, não posso! 530 00:37:44,929 --> 00:37:48,432 Disse que acho que alguém está sendo morto. Não vou lá! 531 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 Vamos mandar um carro. 532 00:37:49,767 --> 00:37:52,937 Espere. Não vai nem perguntar o número do apartamento? 533 00:37:53,020 --> 00:37:55,022 Senhora, eu disse que vamos mandar alguém. 534 00:37:55,106 --> 00:37:59,318 Sempre dizem que vão mandar alguém, e ninguém aparece! 535 00:37:59,402 --> 00:38:01,779 Já liguei umas 50 vezes! 536 00:38:01,862 --> 00:38:04,031 Preciso que abaixe o tom, está bem? 537 00:38:04,115 --> 00:38:08,035 Se continuar ligando tanto, como saberemos quando for uma emergência? 538 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 A polícia é um recurso, certo? 539 00:38:09,620 --> 00:38:14,000 Estou dizendo que alguém está sendo morto! 540 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 Entendeu? 541 00:40:01,649 --> 00:40:03,651 Você sabia que ele era um monstro. 542 00:40:10,157 --> 00:40:11,283 Eu sabia. 543 00:40:13,411 --> 00:40:14,995 Mas ninguém me ouviu. 544 00:40:18,457 --> 00:40:19,792 Eu ouço você, Glenda. 545 00:40:21,419 --> 00:40:25,714 Eu ouço você e, finalmente, outros também. 546 00:40:26,549 --> 00:40:30,678 Amanhã, o delegado Arreola vai suspender os dois policiais 547 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 que ignoraram você sobre o garoto. 548 00:40:33,597 --> 00:40:34,890 Serei sincero. 549 00:40:34,974 --> 00:40:37,435 É só o primeiro passo de uma maratona. 550 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 É quase impossível responsabilizar policiais, 551 00:40:41,021 --> 00:40:44,900 mas este primeiro passo não teria acontecido sem você, Glenda. 552 00:40:45,651 --> 00:40:48,571 Sua voz vai fazer diferença. 553 00:40:57,329 --> 00:40:58,414 Desabafa. 554 00:41:00,458 --> 00:41:01,417 Isso. 555 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 Legendas: Thamires Araujo