1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Socorro! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 Ele tentou matar-me. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,523 Socorro! 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,650 Socorro! 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 Socorro! Ajudem-me, por favor! 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 Alguém chame a polícia! 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 Ele tentou matar-me. 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Socorro! 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Fique onde eu o consiga ver. 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 A sério. Ele anda a matar gente. Juro por Deus. 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 Vai-te foder! 14 00:02:40,702 --> 00:02:42,954 Pelo que fiz, devia estar morto. 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 O que fez o Jeff Dahmer? Eu sabia que ele andava a fazer algo! 16 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 Afastem as pessoas, abram caminho! Vamos passar! 17 00:03:14,235 --> 00:03:17,030 Sabia que andavas a fazer algo de errado, Jeff Dahmer! 18 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 Eu liguei-vos 19 00:03:18,239 --> 00:03:21,409 e disse-vos mais de um milhão de vezes 20 00:03:21,492 --> 00:03:24,120 que algo se passava, e sabem o que fizeram? 21 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Vocês não fizeram nada! 22 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Nada. 23 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Esperem, vocês sabiam? 24 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 - Vocês sabiam? - Tenha calma. 25 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 Sabiam que ele andava a matar gente? 26 00:03:34,172 --> 00:03:35,256 O que encontraram? 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 O que vão fazer para ajudar este jovem? 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 É óbvio que ele precisa de ajuda! 29 00:03:43,139 --> 00:03:45,350 Isto é com a polícia. Vá para casa. 30 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Liguei-vos durante meses! 31 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 Durante meses. 32 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 E só aparecem agora? 33 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 E é demasiado tarde. 34 00:03:55,735 --> 00:03:57,904 Chegaram tarde demais! 35 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Alguns vizinhos queixaram-se do fedor durante quase um ano, 36 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 mas nunca imaginaram qual poderia ser a causa. 37 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 A Polícia de Milwaukee foi trazida ao apartamento 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 depois de ser alertada por um homem algemado… 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Quinze corpos humanos, 40 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 incluindo três cabeças guardadas no frigorífico. 41 00:04:29,936 --> 00:04:31,980 Tem de sair do prédio. 42 00:04:32,063 --> 00:04:36,484 Todos os residentes têm de sair para investigarmos e para vossa segurança. 43 00:04:36,567 --> 00:04:38,444 O quê? 44 00:04:40,071 --> 00:04:41,072 Espere lá. 45 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 Para onde querem que eu vá? 46 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 O edifício é um local de crime. 47 00:04:46,995 --> 00:04:49,163 Há químicos tóxicos que podem ser perigosos. 48 00:04:49,872 --> 00:04:50,748 Espere. 49 00:04:53,293 --> 00:04:55,086 Quantos encontraram? 50 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 Corpos? 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Anda cá à frente. Câmbio. 52 00:05:00,174 --> 00:05:01,384 Percebido. 53 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Faça as malas e saia do edifício, sim? 54 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 A seguir, as notícias. Anne? 55 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Obrigada, Brian. 56 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Passando às notícias de hoje, 57 00:05:10,977 --> 00:05:14,480 a Polícia de Wisconsin investiga a descoberta macabra, 58 00:05:14,564 --> 00:05:18,067 num apartamento em Milwaukee, de várias partes de corpos. 59 00:05:18,151 --> 00:05:21,946 A polícia encontrou partes de até 15 corpos humanos. 60 00:05:22,030 --> 00:05:25,908 A polícia foi alertada por um homem que teria sido atacado com uma faca. 61 00:05:25,992 --> 00:05:29,537 O morador do apartamento, de 31 anos, está a ser interrogado. 62 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 Segundo os jornais, o homem tinha… 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 Até agora, identificámos 11 corpos. 64 00:05:41,966 --> 00:05:44,510 Pelo depoimento do Dahmer, deve haver mais. 65 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 - Quantos mais? - Não sabemos ao certo. 66 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Uns 16, 17, talvez. 67 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 Meu Deus. 68 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Matou a primeira vítima em Ohio. 69 00:05:55,313 --> 00:05:58,941 Conseguimos identificar os corpos encontrados no apartamento? 70 00:05:59,025 --> 00:06:02,236 Dado o estado das vítimas, pensámos que ia demorar, 71 00:06:02,320 --> 00:06:04,280 mas ele não guardou só os corpos. 72 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 Guardou as identidades. 73 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 Uma das vítimas tinha apenas 14 anos. 74 00:06:11,537 --> 00:06:14,123 Meu Deus, este caso não tem como piorar. 75 00:06:17,418 --> 00:06:18,419 O que foi? 76 00:06:18,503 --> 00:06:22,048 Está a dizer que uma das vítimas ainda conseguiu escapar 77 00:06:22,131 --> 00:06:27,053 e que dois dos seus agentes o levaram de volta para casa do Dahmer? 78 00:06:27,887 --> 00:06:28,971 Parece que sim. 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,809 Ainda estamos a investigar sobre o rapaz do Laos, 80 00:06:32,892 --> 00:06:36,312 mas parece que uma cidadã preocupada tentou salvar o rapaz, 81 00:06:36,396 --> 00:06:37,480 mas foi ignorada. 82 00:06:38,272 --> 00:06:39,524 Glenda Cleveland. 83 00:06:40,650 --> 00:06:43,277 - Até tenho medo de perguntar… - Ela é negra. 84 00:06:43,361 --> 00:06:44,570 Raios partam! 85 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 Vai castigar estes dois agentes? 86 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 Queria, primeiro, acabar a investigação interna. 87 00:06:51,577 --> 00:06:53,496 Não pode, ao menos, suspendê-los 88 00:06:53,579 --> 00:06:56,332 para que pareça que estamos a fazer algo? 89 00:06:56,416 --> 00:06:57,917 Tenho de ter cuidado. 90 00:06:58,000 --> 00:07:02,088 Sou chefe de polícia aqui há dois anos, mas ainda me consideram um forasteiro. 91 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 O Sindicato da Polícia protege os seus. 92 00:07:04,924 --> 00:07:09,262 E eu aconselho-o a proteger-nos aos dois 93 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 antes que isto passe a ser sobre mais do que um assassino em série. 94 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Entendido. 95 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 Já avisou as famílias das vítimas? 96 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Vamos avisar agora. 97 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 - Sim? - Boa tarde. Sou o detetive Kennedy. 98 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Este é o detetive Murphy. 99 00:07:45,298 --> 00:07:47,550 É da família do Errol Lindsey? 100 00:07:47,633 --> 00:07:49,594 Sim. O Tony é meu filho. 101 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Olá. Somos da Polícia de Milwaukee. 102 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 O que se passa? 103 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Eles são da polícia. 104 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 Ele está… 105 00:08:07,487 --> 00:08:08,446 … morto? 106 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 É a polícia! 107 00:08:12,366 --> 00:08:14,327 Podemos falar com os vossos pais? 108 00:08:14,827 --> 00:08:16,454 - Pai? - É sobre o Konerak? 109 00:08:16,537 --> 00:08:17,455 Podemos entrar? 110 00:08:17,538 --> 00:08:18,498 O que é? 111 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 É sobre o Konerak. 112 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Ele está bem? 113 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Sr. e Sra. Sinthasomphone, 114 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 lamento informar que o vosso filho morreu. 115 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Encontraram o corpo do Errol com os outros todos, não foi? 116 00:08:32,720 --> 00:08:35,640 Parece que foi morto por um homem chamado Jeffrey Dahmer. 117 00:08:35,723 --> 00:08:38,059 Esse homem molestou o meu irmão Somsack! 118 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 Ele devia estar preso! 119 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 Sabiam quem ele era! 120 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - Não. - Não, só descobrimos… 121 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 O Konerak só tinha 14 anos! 122 00:08:45,775 --> 00:08:48,444 - Podemos entrar? - Não, não podem. 123 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Glenda, podemos falar? 124 00:09:00,623 --> 00:09:06,003 O Sr. Lively viu o artigo do jornal ao qual deu uma entrevista. 125 00:09:06,087 --> 00:09:09,590 Surpreende-me que o tenha visto. Enterraram-me na página 27. 126 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 O artigo deixou-o transtornado? 127 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Sim, deixou. 128 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 Esta é uma empresa muito conservadora 129 00:09:19,475 --> 00:09:22,061 com uma clientela muito conservadora. 130 00:09:22,144 --> 00:09:24,105 E, no artigo… 131 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 Bem, o que a Glenda disse foi perturbador. 132 00:09:27,984 --> 00:09:30,778 Bem, quando os agentes chegaram, 133 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 acreditaram no Jeff, e não na minha filha e sobrinha, que ligaram ao 112. 134 00:09:35,032 --> 00:09:39,787 O Jeff disse-lhes que o miúdo tinha 19 anos e era amante dele, 135 00:09:39,870 --> 00:09:41,038 e eles acreditaram! 136 00:09:41,122 --> 00:09:44,709 Apesar de o miúdo nem estar vestido, não conseguir falar 137 00:09:44,792 --> 00:09:48,462 e estar obviamente bêbado ou drogado. 138 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 Como te chamas, querido? 139 00:09:50,756 --> 00:09:53,551 Não sei como um adulto, no seu perfeito juízo, 140 00:09:53,634 --> 00:09:57,179 olhou para aquele miúdo, não viu que estava em perigo 141 00:09:57,263 --> 00:09:59,181 e ainda achou que era um adulto. 142 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 Mas não conseguia esquecer o miúdo. 143 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 E liguei à polícia imensas vezes 144 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 para saber como ele estava e ver se ele estava bem. 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Mas disseram que tinham tudo controlado. 146 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 O Sr. Lively está preocupado com a imprensa. 147 00:10:17,700 --> 00:10:20,703 Os nossos clientes não gostam desse tipo de atenção. 148 00:10:21,454 --> 00:10:22,538 E, Glenda… 149 00:10:23,497 --> 00:10:24,373 Sim? 150 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Recebemos algumas queixas sobre si, 151 00:10:28,461 --> 00:10:31,714 vindas das outras senhoras que trabalham na sua divisão. 152 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 Às vezes, veem-na a chorar à secretária. 153 00:10:36,510 --> 00:10:39,472 Eu tento não fazer drama. 154 00:10:39,555 --> 00:10:43,351 Eu tento mesmo. Tem de entender isso. 155 00:10:43,434 --> 00:10:44,894 Eu saio da secretária 156 00:10:44,977 --> 00:10:48,689 e vou à casa de banho estar sozinha quando me sinto assim. 157 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Os recursos humanos estão preocupados. 158 00:10:54,236 --> 00:10:58,199 - E, embora eu perceba, pessoalmente… - Percebe? 159 00:11:02,995 --> 00:11:06,248 Desculpe. Lamento imenso. 160 00:11:08,334 --> 00:11:09,710 Estou só a sentir… 161 00:11:10,461 --> 00:11:13,589 Estou a sentir a pressão desta situação. 162 00:11:16,717 --> 00:11:18,219 E falando do seu vizinho, 163 00:11:19,595 --> 00:11:21,138 o que fez os mortos-vivos. 164 00:11:22,723 --> 00:11:24,725 Chegou a ver os mortos-vivos? 165 00:11:25,768 --> 00:11:27,645 Estou só curiosa. 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,864 Há uma atualização sobre o caso do Jeffrey Dahmer, 167 00:11:38,948 --> 00:11:40,491 o suspeito de 31 anos 168 00:11:40,574 --> 00:11:43,869 envolvido numa série de homicídios macabros em Milwaukee. 169 00:11:43,953 --> 00:11:46,706 Parece que o Dahmer drogava e asfixiava… 170 00:11:46,789 --> 00:11:48,749 Rev. Jackson, tenho de confessar, 171 00:11:49,291 --> 00:11:52,253 fico apreensivo quanto ao seu envolvimento neste caso. 172 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Força, rapaz, diz o que pensas. 173 00:11:57,842 --> 00:11:58,676 Bem… 174 00:12:00,720 --> 00:12:01,887 … o Rodney King, 175 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 a Latasha Harlins, 176 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 os Cinco de Central Park… 177 00:12:07,727 --> 00:12:11,605 Compreendo que esses casos se encaixem na sua luta pelos direitos civis. 178 00:12:12,231 --> 00:12:14,150 Mas este tipo, o Jeffrey Dahmer? 179 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Um assassino em série gay que come pessoas? 180 00:12:17,528 --> 00:12:21,615 E que, ao que parece, visava sobretudo jovens negros e mestiços. 181 00:12:22,116 --> 00:12:25,077 Tenho muita pena das vítimas e das famílias, claro, 182 00:12:25,828 --> 00:12:28,080 mas esta luta não parece ser nossa. 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,206 Porquê? 184 00:12:29,290 --> 00:12:31,792 Porque algumas das vítimas podiam ser gays? 185 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Mandou-me dizer o que penso. 186 00:12:37,381 --> 00:12:39,049 Pode não parecer, 187 00:12:39,633 --> 00:12:43,512 mas o caso Dahmer faz parte da nossa luta. 188 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Se queres matar um dragão, tens de o atacar por todos os lados. 189 00:12:49,727 --> 00:12:53,773 E a injustiça é um monstro gigantesco. 190 00:13:03,616 --> 00:13:07,495 Fiquei chocado com os homicídios do Dahmer, como toda a gente. 191 00:13:08,829 --> 00:13:11,499 Mas quanto mais ficava a saber sobre o caso, 192 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 mais percebia que não era apenas uma história macabra. 193 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 É uma metáfora para os problemas sociais que assolam a nossa nação. 194 00:13:21,175 --> 00:13:24,678 Mau trabalho por parte da polícia, comunidades carentes, 195 00:13:24,762 --> 00:13:28,140 o baixo valor que atribuímos aos jovens negros e mestiços, 196 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 especialmente se forem gays. 197 00:13:31,310 --> 00:13:35,147 O facto de os negros e mestiços continuarem a não ser ouvidos, 198 00:13:35,231 --> 00:13:38,734 e, quando falamos, somos ignorados, na maioria das vezes. 199 00:13:39,652 --> 00:13:44,198 E, espero que, como líderes desta grande cidade, 200 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 ambos os senhores 201 00:13:47,660 --> 00:13:52,957 tomem medidas rápidas e imediatas para avaliar e corrigir estes erros. 202 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Rev. Jackson, entendemos as suas razões para cá vir, 203 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 mas, para ser sincero, 204 00:13:58,879 --> 00:14:02,049 tememos que a sua presença dificulte os nossos esforços. 205 00:14:02,132 --> 00:14:03,050 De que forma? 206 00:14:03,133 --> 00:14:06,303 O caso Dahmer, o que ele fez àqueles jovens 207 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 e àquele rapaz de 14 anos… 208 00:14:09,849 --> 00:14:11,350 A cidade está inquieta, 209 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 e estamos a tentar fazer de tudo para gerir as preocupações da comunidade. 210 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Mas é uma situação delicada. 211 00:14:18,691 --> 00:14:20,734 Há agentes que foram apedrejados. 212 00:14:21,485 --> 00:14:24,697 Quase houve um motim. A última coisa de que precisamos… 213 00:14:24,780 --> 00:14:25,614 É de quê? 214 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 De um líder nacional dos direitos civis 215 00:14:27,783 --> 00:14:30,870 a apontar a incompetência do Departamento de Polícia? 216 00:14:31,912 --> 00:14:35,207 De um agitador externo a intensificar as tensões raciais. 217 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Com todo o respeito, acho que já passámos desse ponto. 218 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 Têm cidadãos negros e mestiços zangados com a polícia, 219 00:14:44,300 --> 00:14:45,551 a clamar por justiça. 220 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 Têm uma cidade traumatizada por estes homicídios terríveis, sim, 221 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 mas também por anos de pobreza, taxas elevadas de desemprego, 222 00:14:55,436 --> 00:14:57,980 discriminação e brutalidade policial. 223 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Sim, chefe, vim a Milwaukee para ser um agitador. 224 00:15:05,487 --> 00:15:07,448 Para responsabilizar-vos 225 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 e exigir o fim deste padrão de racismo e negligência. 226 00:15:12,453 --> 00:15:16,040 Também vim para fazer o que estiver ao meu alcance, 227 00:15:16,123 --> 00:15:20,669 como líder, como cristão, para ajudar esta comunidade a sarar as suas feridas. 228 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Gostem ou não, senhores, não se vão livrar de mim. 229 00:15:27,593 --> 00:15:31,138 Adiante. Presumo que tenham falado com a Glenda Cleveland. 230 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 Na verdade, ainda não. 231 00:15:37,519 --> 00:15:39,980 Podem ao menos dizer-me onde a posso encontrar? 232 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Sra. Cleveland. 233 00:15:46,737 --> 00:15:48,489 - Sim? - Eu… 234 00:15:48,572 --> 00:15:51,867 Eu sei quem é, reverendo Jackson. 235 00:15:51,951 --> 00:15:54,370 Votei em si. Duas vezes. 236 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Posso entrar? 237 00:15:59,458 --> 00:16:01,919 Sim. Sim, claro. 238 00:16:02,878 --> 00:16:05,923 Disseram-me que é escriturária. 239 00:16:06,924 --> 00:16:08,926 Sim, é isso mesmo, reverendo, 240 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 desde que a minha filha Sandra era bebé. 241 00:16:12,680 --> 00:16:14,264 Que idade tem a Sandra? 242 00:16:14,348 --> 00:16:16,141 Acabou de fazer 18 anos. 243 00:16:16,225 --> 00:16:19,895 É uma loucura, porque eu tinha a mesma idade quando a tive. 244 00:16:19,979 --> 00:16:22,106 A minha mãe teve-me aos 16 anos. 245 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 Em Greenville, certo? 246 00:16:24,692 --> 00:16:27,111 Eu bem disse que votei em si duas vezes. 247 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Faz-me lembrar a minha mãe. Forte, resiliente. 248 00:16:33,200 --> 00:16:35,911 Percebo que é do Sul pelo seu sotaque. 249 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 De onde é? 250 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Do Mississípi. 251 00:16:40,457 --> 00:16:42,918 Sou de uma pequena cidade agrícola chamada Carthage, 252 00:16:43,669 --> 00:16:45,295 mas, por melhor que fosse, 253 00:16:45,838 --> 00:16:48,048 eu queria algo melhor para a Sandra. 254 00:16:48,549 --> 00:16:53,178 Depois de ela ter nascido, mudámo-nos para o Milwaukee, em 1973. 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,098 Somos só as duas desde então. 256 00:17:01,270 --> 00:17:05,274 Deus sabe que nem sempre foi fácil. 257 00:17:07,484 --> 00:17:09,236 Eu li a sua entrevista. 258 00:17:10,320 --> 00:17:12,740 Como tentou salvar aquele rapaz do Laos. 259 00:17:12,823 --> 00:17:14,366 Não está certo, reverendo. 260 00:17:15,075 --> 00:17:18,328 E a polícia ainda nem me ligou para falar comigo. 261 00:17:18,412 --> 00:17:20,080 Eu sei. É imperdoável. 262 00:17:20,164 --> 00:17:23,250 Estou a ser incomodada até por jornalistas da França. 263 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Paris, na França! 264 00:17:24,960 --> 00:17:29,298 E os polícias de Milwaukee não têm interesse no que tenho a dizer. 265 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 É como se a nossa gente não contasse. 266 00:17:33,343 --> 00:17:35,679 Não importa o que façamos 267 00:17:36,263 --> 00:17:38,265 ou quão alto gritemos… 268 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 … eles nunca ouvem. 269 00:17:45,689 --> 00:17:47,066 Eu ouço. 270 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Bem, 271 00:18:02,790 --> 00:18:05,000 depois do incidente com o Konerak, 272 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 as coisas com o Jeff pioraram imenso. 273 00:18:42,454 --> 00:18:44,206 Glenda, olá. 274 00:18:44,289 --> 00:18:48,210 Jeff, desculpa incomodar-te, mas vem um cheiro da tua casa. 275 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Um cheiro? 276 00:18:50,295 --> 00:18:54,049 Senti um pivete tão forte pela ventilação que eu quase vomitei. 277 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Desculpe. 278 00:19:02,850 --> 00:19:04,393 Pode ter sido o churrasco. 279 00:19:05,144 --> 00:19:07,354 Tentei grelhar de forma diferente. 280 00:19:08,063 --> 00:19:10,399 Deixei a carne de fora por muito tempo. 281 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 Sente o cheiro pela ventilação? 282 00:19:18,657 --> 00:19:20,576 Como se fosse no quarto ao lado. 283 00:19:27,791 --> 00:19:28,667 Bem… 284 00:19:31,170 --> 00:19:35,382 Prometo que deito a carne fora amanhã e não volto a cozinhar assim. 285 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 - Lamento. Boa noite. - Espera, está tudo… 286 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 - Posso ajudar? - Afasta-te! 287 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Desculpe. Não queria assustá-la. 288 00:20:02,659 --> 00:20:05,078 Chamo-me Dean. Mudei-me para o 308. 289 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Sou a Glenda, do 215. 290 00:20:09,708 --> 00:20:10,959 Desculpa a minha reação, 291 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 mas é preciso ter cuidado neste bairro. 292 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 Pois, mas eu sou boa pessoa, juro. 293 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 Posso ajudar? 294 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Está bem. - Está bem. 295 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 E não deixes a porta destrancada. 296 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Temos tido roubos ultimamente. 297 00:20:27,142 --> 00:20:30,312 São agarrados à procura de dinheiro para mais droga. 298 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 O crack está descontrolado. 299 00:20:32,731 --> 00:20:35,984 A maioria dos residentes do prédio são pessoas decentes. 300 00:20:36,068 --> 00:20:39,905 No entanto, convém teres cuidado com algumas pessoas menos boas. 301 00:20:39,988 --> 00:20:42,658 Vou ficar atento. Obrigado, Glenda. 302 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 - Boa noite. - Igualmente, Dean. 303 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Olá! És o novo morador, certo? 304 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 Sim, chamo-me Dean. 305 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Chamo-me Jeff. 306 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Olá, Jeff. 307 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 Já te vi por aí. 308 00:20:59,508 --> 00:21:00,550 Viste? 309 00:21:01,677 --> 00:21:05,180 Então, Dean, o que gostas de fazer? 310 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 Bem, gosto de construir modelos de monstros. 311 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 Modelos de monstros? 312 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 Isso existe? 313 00:21:18,902 --> 00:21:19,820 Fixe. 314 00:21:23,490 --> 00:21:27,619 Talvez eu possa levar umas jolas a tua casa 315 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 e possamos… construir um desses juntos. 316 00:21:32,958 --> 00:21:34,126 Jolas? 317 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 Umas cervejas. 318 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 Claro. Sim, parece-me bem. 319 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Vivo no 308. 320 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 - Dá-me o teu número de telefone. - Claro. 321 00:22:27,679 --> 00:22:29,056 - Olá. - Olá. 322 00:22:29,139 --> 00:22:33,393 Estava a pensar em ir buscar uma cerveja e uma pizza ao Sal's, 323 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 caso também queiras vir. 324 00:22:41,068 --> 00:22:44,446 A não ser que prefiras ficar aqui com o Frankenstein. 325 00:22:46,073 --> 00:22:48,992 Ele pode esperar. Vou só buscar as chaves. 326 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 - Claro. - Está bem. 327 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Não! 328 00:23:39,084 --> 00:23:41,420 Não foi imaginação minha. 329 00:23:41,503 --> 00:23:43,880 Ouvi mesmo alguém a gritar, 330 00:23:43,964 --> 00:23:46,216 e vinha do apartamento do Jeff Dahmer. 331 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 O que quer que eu faça, Sra. Cleveland? 332 00:23:48,802 --> 00:23:51,555 O seu trabalho! É a minha quarta chamada. 333 00:23:51,638 --> 00:23:54,558 Quero que vá lá ver o que ele anda a fazer. 334 00:23:54,641 --> 00:23:57,894 Estou a dizer-lhe que ouço imenso barulho e que cheira mal, 335 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 algo não está bem! 336 00:23:59,563 --> 00:24:02,691 Posso emitir uma advertência pelo barulho e cheiro, 337 00:24:03,316 --> 00:24:05,068 mas o Sr. Dahmer é bom inquilino. 338 00:24:06,236 --> 00:24:09,656 Sim, já liguei e já me queixei dele. 339 00:24:09,739 --> 00:24:14,035 Acho que falei com um agente chamado Baznorak ou Bouziak ou… 340 00:24:14,119 --> 00:24:17,581 Sim, tenho aqui o registo da conversa. Qual é o problema? 341 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Há uns minutos, ouvi gritos vindos do apartamento dele. 342 00:24:22,502 --> 00:24:24,129 Gritos? Como uma discussão? 343 00:24:24,212 --> 00:24:27,090 Não, como alguém com dores. 344 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Ainda o ouve? 345 00:24:30,635 --> 00:24:32,721 Não, já parou. 346 00:24:32,804 --> 00:24:36,099 Mas, agente, pode mandar alguém que cá venha investigar? 347 00:24:36,183 --> 00:24:39,478 Posso enviar uma unidade a casa dele amanhã. 348 00:24:39,561 --> 00:24:40,604 Amanhã? 349 00:24:41,438 --> 00:24:44,774 Senhor agente, amanhã pode ser tarde demais. 350 00:24:45,942 --> 00:24:49,738 Lamento. Não posso fazer mais nada, não sendo uma situação ativa. 351 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 Sempre que vos ligo, dizem o mesmo. 352 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 "Vou mandar alguém amanhã!" Mas nunca vem ninguém! 353 00:24:56,369 --> 00:24:59,247 Posso ajudá-la com mais alguma coisa? 354 00:24:59,331 --> 00:25:00,790 Obrigada pela atenção. 355 00:25:06,046 --> 00:25:08,298 - Sra. Cleveland. - Temos de conversar. 356 00:25:08,381 --> 00:25:09,591 ADMINISTRADOR 357 00:25:09,674 --> 00:25:10,800 É o administrador. 358 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Está a ver? 359 00:25:13,845 --> 00:25:16,848 Esta carta tem data de há duas semanas. 360 00:25:16,932 --> 00:25:19,476 Foi mais ou menos quando o vi com o Jeff. 361 00:25:19,559 --> 00:25:21,520 Ele não recolhe o correio desde então. 362 00:25:22,437 --> 00:25:23,605 Sr. Vaughn? 363 00:25:26,399 --> 00:25:28,527 Viemos entregar o teu correio, Dean. 364 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 Está a ver? Abra a porta. 365 00:25:32,989 --> 00:25:36,618 Glenda, ele não está. Não posso deixá-la entrar. 366 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 Sinta este cheiro. 367 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - Acha que é normal? - Não cozinhou algo estranho? 368 00:25:43,833 --> 00:25:47,128 Não, já lhe disse, vem do apartamento do lado. 369 00:25:47,212 --> 00:25:48,797 Vem pela ventilação. 370 00:25:54,594 --> 00:25:56,263 Certo, está bem. 371 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 E ele arranja sempre desculpas. 372 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 "Foi a carne que se estragou." 373 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 Mas nada acontece. 374 00:26:01,935 --> 00:26:04,396 E eu queixo-me, mas ninguém faz nada. 375 00:26:04,479 --> 00:26:07,357 E sei que não sou a única que se queixou! 376 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Sim, eu sei. Eu ia… 377 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 A Pamela Bass queixou-se do cheiro. 378 00:26:11,861 --> 00:26:14,447 A Pat, do apartamento aqui à frente, também se queixou, 379 00:26:14,531 --> 00:26:16,783 e ninguém nos liga. 380 00:26:17,534 --> 00:26:20,495 Cheira tão mal, que eu e a minha filha 381 00:26:20,579 --> 00:26:22,998 não conseguimos dormir na nossa própria casa. 382 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Na maioria das noites, cheira tão mal, que ela dorme na casa do namorado. 383 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Agora mesmo, tenho a ventoinha ligada e a janela aberta 384 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 e mal consigo estar aqui dentro. 385 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Por isso, peço-lhe, 386 00:26:36,219 --> 00:26:37,554 Sr. Princewill, 387 00:26:38,138 --> 00:26:40,390 que o despeje, por favor. 388 00:26:57,115 --> 00:26:58,241 Sr. Dahmer… 389 00:27:00,994 --> 00:27:04,414 … tem sido um bom inquilino, paga a renda na altura certa… 390 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Diga? 391 00:27:06,082 --> 00:27:07,876 Importa-se de sair, por favor? 392 00:27:19,554 --> 00:27:21,431 Desculpe, mas tenho de lhe dar isto. 393 00:27:27,479 --> 00:27:28,396 Está bem. 394 00:27:28,480 --> 00:27:31,608 É um aviso de despejo. Lamento. 395 00:27:32,484 --> 00:27:33,485 O quê? 396 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 Do que está a falar? 397 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 Não, nada disso. Vá lá. 398 00:27:40,784 --> 00:27:44,704 É o cheiro, Jeff. Estou sempre a receber queixas. 399 00:27:45,705 --> 00:27:47,957 Daí ter chamado uma equipa de limpeza! 400 00:27:48,041 --> 00:27:49,876 Custou 49 dólares. 401 00:27:49,959 --> 00:27:53,588 Certo, percebo, mas não importa. 402 00:27:54,547 --> 00:27:57,509 Tem 30 dias. Sim? Lamento. 403 00:28:01,388 --> 00:28:05,225 Vá lá, meu. Fui despedido hoje. 404 00:28:06,351 --> 00:28:07,852 Lamento, Jeff. 405 00:28:07,936 --> 00:28:09,562 As pessoas têm-se queixado. 406 00:28:09,646 --> 00:28:11,898 Não é o único em quem tenho de pensar. 407 00:28:11,981 --> 00:28:12,857 Foda-se! 408 00:28:16,820 --> 00:28:20,490 Ouça, Sopa, desculpe. Eu… 409 00:28:20,990 --> 00:28:23,368 Não queria causar problemas. 410 00:28:23,451 --> 00:28:24,786 Sinto muito, Jeff. 411 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 A sério. 412 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 Foi a Glenda, não foi? 413 00:28:43,221 --> 00:28:44,889 Foi ela que se queixou! 414 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 Lamento, Jeff. 415 00:29:06,286 --> 00:29:07,287 Olá, Glenda. 416 00:29:08,997 --> 00:29:10,081 Olá. 417 00:29:10,165 --> 00:29:15,086 Ouça, só quero pedir desculpa, sim? 418 00:29:15,670 --> 00:29:17,922 Se retirar a queixa, 419 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 prometo que não volto a cozinhar. 420 00:29:21,426 --> 00:29:23,052 Não, Jeff. 421 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 Acabou. 422 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Sim? 423 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 Espere. 424 00:29:27,682 --> 00:29:28,558 Posso… 425 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 Posso entrar num instante? 426 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 Porquê? 427 00:29:32,353 --> 00:29:35,899 Porque tenho ali uma equipa de limpeza que custou 49 dólares, 428 00:29:35,982 --> 00:29:38,109 que não tenho, porque fui despedido. 429 00:29:39,444 --> 00:29:42,572 Só queria ver se ainda cheirava mal aqui. 430 00:29:43,782 --> 00:29:44,657 Pode ser? 431 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Está bem. 432 00:30:15,146 --> 00:30:16,105 Está a ver? 433 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 Cheira bem. 434 00:30:19,317 --> 00:30:20,568 Não me cheira a nada. 435 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 A sua filha está? 436 00:30:30,578 --> 00:30:31,538 O que é isso? 437 00:30:35,166 --> 00:30:36,417 É uma prenda para si. 438 00:30:39,170 --> 00:30:40,547 O que é? 439 00:30:51,474 --> 00:30:54,102 Vai sentar-se ou vai ficar aí de pé? 440 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 Porquê? 441 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 Tem medo de mim? 442 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 Não tenho medo de ti. 443 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Então, força, sente-se. 444 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 Caramba. Até lhe trouxe uma prenda. 445 00:31:08,074 --> 00:31:11,035 Eu sento-me contigo, mas isso não vai mudar nada. 446 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 Vais ser despejado, e isso não é problema meu. 447 00:31:17,458 --> 00:31:18,793 Eu sei, sim? 448 00:31:20,628 --> 00:31:22,380 Só queria fazer as pazes. 449 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 Dizer que lamento. 450 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Vai abrir a sua prenda? 451 00:31:56,915 --> 00:31:58,166 É uma sanduíche. 452 00:32:02,462 --> 00:32:04,756 Obrigada. Como depois. 453 00:32:05,506 --> 00:32:06,591 Não. 454 00:32:07,467 --> 00:32:08,509 Coma agora. 455 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 Eu era talhante. 456 00:32:12,180 --> 00:32:14,098 Fi-la especialmente para si. 457 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 Força. 458 00:32:18,311 --> 00:32:19,854 Não sei o que tem dentro. 459 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 É só carne. 460 00:32:24,817 --> 00:32:25,944 Que tipo de carne? 461 00:32:27,695 --> 00:32:28,655 É um tipo de… 462 00:32:30,531 --> 00:32:31,741 … porco desfiado. 463 00:32:36,871 --> 00:32:38,206 Não vou comer isso. 464 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Porquê? 465 00:32:42,210 --> 00:32:43,586 É vegetariana? 466 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 Não, não sou vegetariana, 467 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 mas não vou comer uma sanduíche feita por um vizinho 468 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 cuja casa cheirava a rabo de guaxinim morto 469 00:32:52,595 --> 00:32:55,306 e passava o pivete à minha casa desde que ele chegou. 470 00:32:57,433 --> 00:32:58,351 Está bem. 471 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Tudo bem. 472 00:33:06,901 --> 00:33:08,945 Só queria fazer algo agradável. 473 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 É igual à minha mãe. 474 00:33:16,411 --> 00:33:17,745 E à minha avó. 475 00:33:19,372 --> 00:33:21,874 A repreender-me quando não fiz nada de mal. 476 00:33:23,376 --> 00:33:25,128 Não sou tua mãe, Jeff. 477 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 Retire a queixa. 478 00:33:28,756 --> 00:33:30,550 Já te disse que acabou. 479 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 Não acabou, não. 480 00:33:32,301 --> 00:33:33,678 Já nem cheira mal aqui. 481 00:33:34,762 --> 00:33:36,139 Retire a queixa. 482 00:33:37,098 --> 00:33:38,558 Fiz-lhe uma sanduíche. 483 00:33:40,977 --> 00:33:42,437 O que fazes ali dentro? 484 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 - Onde? - Naquele maldito apartamento. 485 00:33:46,691 --> 00:33:50,778 O cheiro, as ferramentas elétricas ligadas a noite toda. 486 00:33:52,864 --> 00:33:54,490 Estou a construir algo. 487 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 E os gritos? 488 00:33:59,787 --> 00:34:00,747 Que gritos? 489 00:34:01,748 --> 00:34:04,500 Ouço gritos vindos do teu apartamento. 490 00:34:08,796 --> 00:34:10,590 Às vezes, tenho pesadelos. 491 00:34:13,009 --> 00:34:14,761 E aquele miúdo asiático? 492 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 Não sei. 493 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 Acabámos o namoro. 494 00:34:21,017 --> 00:34:22,518 E o Dean Vaughn? 495 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Vi-te a falar com ele no corredor e nunca mais o vi. 496 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 Já sei. 497 00:34:35,364 --> 00:34:36,908 Diz-me onde ele está, 498 00:34:38,534 --> 00:34:40,161 e eu retiro a queixa. 499 00:34:46,250 --> 00:34:47,585 Não sei aonde ele foi. 500 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Então, está bem. 501 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Tens de sair de casa. 502 00:34:56,219 --> 00:34:58,221 Coma a sanduíche. Fi-la para si. 503 00:35:00,473 --> 00:35:01,682 Como-a mais tarde. 504 00:35:01,766 --> 00:35:04,936 Quero vê-la a provar, para ver se gosta. 505 00:35:08,731 --> 00:35:10,191 Sai do meu apartamento. 506 00:35:13,986 --> 00:35:14,862 Coma. 507 00:35:17,949 --> 00:35:19,492 Sai da minha casa! 508 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 É melhor abrires! 509 00:35:55,361 --> 00:35:56,279 Está bem. 510 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Pronto, cá vamos nós. 511 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 As respostas estão no quadro. 512 00:36:26,893 --> 00:36:28,769 Pedimos a 100 pessoas casadas… 513 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Tem calma. 514 00:36:31,647 --> 00:36:34,984 Eu sei. Só estou a dizer que tenho mulher e filhos, sim? 515 00:36:35,067 --> 00:36:36,444 Não é nada de especial. 516 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 São só umas fotos. São artísticas. 517 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 Não vai demorar muito. 518 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Além disso, ganhas cem dólares. 519 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Não! 520 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Para! Não! Isso dói! 521 00:37:24,575 --> 00:37:25,493 Fala do 112. 522 00:37:25,576 --> 00:37:27,370 Estou? Fala Glenda Cleveland. 523 00:37:27,453 --> 00:37:30,706 Pode mandar um agente aos Apartamentos Oxford? 524 00:37:30,790 --> 00:37:32,124 Qual é a emergência? 525 00:37:32,667 --> 00:37:36,587 Acho que há uma luta aqui ao lado, 526 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 e alguém está a ser ferido ou morto. 527 00:37:40,800 --> 00:37:41,926 Pode certificar-se? 528 00:37:42,009 --> 00:37:44,679 O quê? Não, não posso! 529 00:37:44,762 --> 00:37:48,432 Disse que acho que estão a matar alguém. Não vou até lá! 530 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 Mandamos já um carro. 531 00:37:49,767 --> 00:37:52,937 Espere. Nem vai perguntar o número do apartamento? 532 00:37:53,020 --> 00:37:55,022 Já disse que vamos mandar alguém. 533 00:37:55,106 --> 00:37:59,235 Dizem sempre que vão mandar alguém, mas nunca mandam! 534 00:37:59,318 --> 00:38:01,696 Liguei-vos umas 50 vezes! 535 00:38:01,779 --> 00:38:04,031 Preciso que tenha calma, está bem? 536 00:38:04,115 --> 00:38:05,825 E, se estiver sempre a ligar, 537 00:38:05,908 --> 00:38:08,035 como vamos saber quando for uma emergência? 538 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 O 112 é um recurso, sim? 539 00:38:09,620 --> 00:38:13,916 Estou a dizer-lhe que alguém está a ser morto! 540 00:38:14,000 --> 00:38:15,459 Está a perceber? 541 00:40:01,732 --> 00:40:03,651 Sabia que ele era um monstro. 542 00:40:10,116 --> 00:40:11,117 Eu sabia. 543 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 Mas ninguém ouviu. 544 00:40:18,374 --> 00:40:19,875 Eu estou a ouvir, Glenda. 545 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Eu estou a ouvir. 546 00:40:23,546 --> 00:40:25,714 E, finalmente, os outros também. 547 00:40:26,507 --> 00:40:28,175 Amanhã, o chefe Arreola 548 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 vai suspender os dois agentes 549 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 que a ignoraram quanto àquele miúdo. 550 00:40:33,597 --> 00:40:34,849 Vou ser sincero. 551 00:40:34,932 --> 00:40:37,435 Este é só o primeiro passo de uma maratona. 552 00:40:37,518 --> 00:40:40,855 É quase impossível responsabilizar a polícia, 553 00:40:40,938 --> 00:40:44,900 mas este primeiro passo não teria acontecido sem si, Glenda. 554 00:40:45,609 --> 00:40:48,571 A sua voz vai fazer a diferença. 555 00:40:57,288 --> 00:40:58,414 Deite tudo cá para fora. 556 00:41:00,458 --> 00:41:01,417 Isso mesmo. 557 00:43:24,602 --> 00:43:27,396 Legendas: Daniela Mira