1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Socorro!
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Ele tentou matar-me.
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
Socorro!
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
Socorro!
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Socorro! Ajudem-me, por favor!
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
Alguém chame a polícia!
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Ele tentou matar-me.
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Socorro!
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Fique onde eu o consiga ver.
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
A sério. Ele anda a matar gente.
Juro por Deus.
12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
13
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Vai-te foder!
14
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Pelo que fiz, devia estar morto.
15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
O que fez o Jeff Dahmer?
Eu sabia que ele andava a fazer algo!
16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Afastem as pessoas,
abram caminho! Vamos passar!
17
00:03:14,235 --> 00:03:17,030
Sabia que andavas
a fazer algo de errado, Jeff Dahmer!
18
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Eu liguei-vos
19
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
e disse-vos mais de um milhão de vezes
20
00:03:21,492 --> 00:03:24,120
que algo se passava,
e sabem o que fizeram?
21
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Vocês não fizeram nada!
22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Nada.
23
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Esperem, vocês sabiam?
24
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Vocês sabiam?
- Tenha calma.
25
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Sabiam que ele andava a matar gente?
26
00:03:34,172 --> 00:03:35,256
O que encontraram?
27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
O que vão fazer para ajudar este jovem?
28
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
É óbvio que ele precisa de ajuda!
29
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
Isto é com a polícia. Vá para casa.
30
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
Liguei-vos durante meses!
31
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
Durante meses.
32
00:03:50,021 --> 00:03:52,232
E só aparecem agora?
33
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
E é demasiado tarde.
34
00:03:55,735 --> 00:03:57,904
Chegaram tarde demais!
35
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
Alguns vizinhos queixaram-se
do fedor durante quase um ano,
36
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
mas nunca imaginaram
qual poderia ser a causa.
37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
A Polícia de Milwaukee
foi trazida ao apartamento
38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
depois de ser alertada
por um homem algemado…
39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
Quinze corpos humanos,
40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
incluindo três cabeças
guardadas no frigorífico.
41
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
Tem de sair do prédio.
42
00:04:32,063 --> 00:04:36,484
Todos os residentes têm de sair
para investigarmos e para vossa segurança.
43
00:04:36,567 --> 00:04:38,444
O quê?
44
00:04:40,071 --> 00:04:41,072
Espere lá.
45
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Para onde querem que eu vá?
46
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
O edifício é um local de crime.
47
00:04:46,995 --> 00:04:49,163
Há químicos tóxicos
que podem ser perigosos.
48
00:04:49,872 --> 00:04:50,748
Espere.
49
00:04:53,293 --> 00:04:55,086
Quantos encontraram?
50
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
Corpos?
51
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Anda cá à frente. Câmbio.
52
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
Percebido.
53
00:05:01,467 --> 00:05:04,304
Faça as malas e saia do edifício, sim?
54
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
A seguir, as notícias. Anne?
55
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Obrigada, Brian.
56
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Passando às notícias de hoje,
57
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
a Polícia de Wisconsin
investiga a descoberta macabra,
58
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
num apartamento em Milwaukee,
de várias partes de corpos.
59
00:05:18,151 --> 00:05:21,946
A polícia encontrou partes
de até 15 corpos humanos.
60
00:05:22,030 --> 00:05:25,908
A polícia foi alertada por um homem
que teria sido atacado com uma faca.
61
00:05:25,992 --> 00:05:29,537
O morador do apartamento,
de 31 anos, está a ser interrogado.
62
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
Segundo os jornais, o homem tinha…
63
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
Até agora, identificámos 11 corpos.
64
00:05:41,966 --> 00:05:44,510
Pelo depoimento do Dahmer,
deve haver mais.
65
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
- Quantos mais?
- Não sabemos ao certo.
66
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Uns 16, 17, talvez.
67
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Meu Deus.
68
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Matou a primeira vítima em Ohio.
69
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
Conseguimos identificar
os corpos encontrados no apartamento?
70
00:05:59,025 --> 00:06:02,236
Dado o estado das vítimas,
pensámos que ia demorar,
71
00:06:02,320 --> 00:06:04,280
mas ele não guardou só os corpos.
72
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
Guardou as identidades.
73
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
Uma das vítimas tinha apenas 14 anos.
74
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
Meu Deus, este caso não tem como piorar.
75
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
O que foi?
76
00:06:18,503 --> 00:06:22,048
Está a dizer que uma das vítimas
ainda conseguiu escapar
77
00:06:22,131 --> 00:06:27,053
e que dois dos seus agentes
o levaram de volta para casa do Dahmer?
78
00:06:27,887 --> 00:06:28,971
Parece que sim.
79
00:06:29,972 --> 00:06:32,809
Ainda estamos a investigar
sobre o rapaz do Laos,
80
00:06:32,892 --> 00:06:36,312
mas parece que uma cidadã preocupada
tentou salvar o rapaz,
81
00:06:36,396 --> 00:06:37,480
mas foi ignorada.
82
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
Glenda Cleveland.
83
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
- Até tenho medo de perguntar…
- Ela é negra.
84
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
Raios partam!
85
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
Vai castigar estes dois agentes?
86
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
Queria, primeiro,
acabar a investigação interna.
87
00:06:51,577 --> 00:06:53,496
Não pode, ao menos, suspendê-los
88
00:06:53,579 --> 00:06:56,332
para que pareça que estamos a fazer algo?
89
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
Tenho de ter cuidado.
90
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Sou chefe de polícia aqui há dois anos,
mas ainda me consideram um forasteiro.
91
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
O Sindicato da Polícia protege os seus.
92
00:07:04,924 --> 00:07:09,262
E eu aconselho-o a proteger-nos aos dois
93
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
antes que isto passe a ser
sobre mais do que um assassino em série.
94
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Entendido.
95
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
Já avisou as famílias das vítimas?
96
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
Vamos avisar agora.
97
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
- Sim?
- Boa tarde. Sou o detetive Kennedy.
98
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Este é o detetive Murphy.
99
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
É da família do Errol Lindsey?
100
00:07:47,633 --> 00:07:49,594
Sim. O Tony é meu filho.
101
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Olá. Somos da Polícia de Milwaukee.
102
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
O que se passa?
103
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Eles são da polícia.
104
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Ele está…
105
00:08:07,487 --> 00:08:08,446
… morto?
106
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
É a polícia!
107
00:08:12,366 --> 00:08:14,327
Podemos falar com os vossos pais?
108
00:08:14,827 --> 00:08:16,454
- Pai?
- É sobre o Konerak?
109
00:08:16,537 --> 00:08:17,455
Podemos entrar?
110
00:08:17,538 --> 00:08:18,498
O que é?
111
00:08:19,916 --> 00:08:21,000
É sobre o Konerak.
112
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Ele está bem?
113
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Sr. e Sra. Sinthasomphone,
114
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
lamento informar que o vosso filho morreu.
115
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Encontraram o corpo do Errol
com os outros todos, não foi?
116
00:08:32,720 --> 00:08:35,640
Parece que foi morto
por um homem chamado Jeffrey Dahmer.
117
00:08:35,723 --> 00:08:38,059
Esse homem molestou o meu irmão Somsack!
118
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Ele devia estar preso!
119
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Sabiam quem ele era!
120
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Não.
- Não, só descobrimos…
121
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
O Konerak só tinha 14 anos!
122
00:08:45,775 --> 00:08:48,444
- Podemos entrar?
- Não, não podem.
123
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
Glenda, podemos falar?
124
00:09:00,623 --> 00:09:06,003
O Sr. Lively viu o artigo do jornal
ao qual deu uma entrevista.
125
00:09:06,087 --> 00:09:09,590
Surpreende-me que o tenha visto.
Enterraram-me na página 27.
126
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
O artigo deixou-o transtornado?
127
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Sim, deixou.
128
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Esta é uma empresa muito conservadora
129
00:09:19,475 --> 00:09:22,061
com uma clientela muito conservadora.
130
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
E, no artigo…
131
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
Bem, o que a Glenda disse foi perturbador.
132
00:09:27,984 --> 00:09:30,778
Bem, quando os agentes chegaram,
133
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
acreditaram no Jeff, e não na minha filha
e sobrinha, que ligaram ao 112.
134
00:09:35,032 --> 00:09:39,787
O Jeff disse-lhes que o miúdo
tinha 19 anos e era amante dele,
135
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
e eles acreditaram!
136
00:09:41,122 --> 00:09:44,709
Apesar de o miúdo nem estar vestido,
não conseguir falar
137
00:09:44,792 --> 00:09:48,462
e estar obviamente bêbado ou drogado.
138
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Como te chamas, querido?
139
00:09:50,756 --> 00:09:53,551
Não sei como um adulto,
no seu perfeito juízo,
140
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
olhou para aquele miúdo,
não viu que estava em perigo
141
00:09:57,263 --> 00:09:59,181
e ainda achou que era um adulto.
142
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
Mas não conseguia esquecer o miúdo.
143
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
E liguei à polícia imensas vezes
144
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
para saber como ele estava
e ver se ele estava bem.
145
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
Mas disseram que tinham tudo controlado.
146
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
O Sr. Lively está preocupado
com a imprensa.
147
00:10:17,700 --> 00:10:20,703
Os nossos clientes
não gostam desse tipo de atenção.
148
00:10:21,454 --> 00:10:22,538
E, Glenda…
149
00:10:23,497 --> 00:10:24,373
Sim?
150
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Recebemos algumas queixas sobre si,
151
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
vindas das outras senhoras
que trabalham na sua divisão.
152
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
Às vezes, veem-na a chorar à secretária.
153
00:10:36,510 --> 00:10:39,472
Eu tento não fazer drama.
154
00:10:39,555 --> 00:10:43,351
Eu tento mesmo. Tem de entender isso.
155
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
Eu saio da secretária
156
00:10:44,977 --> 00:10:48,689
e vou à casa de banho estar sozinha
quando me sinto assim.
157
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
Os recursos humanos estão preocupados.
158
00:10:54,236 --> 00:10:58,199
- E, embora eu perceba, pessoalmente…
- Percebe?
159
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Desculpe. Lamento imenso.
160
00:11:08,334 --> 00:11:09,710
Estou só a sentir…
161
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Estou a sentir a pressão desta situação.
162
00:11:16,717 --> 00:11:18,219
E falando do seu vizinho,
163
00:11:19,595 --> 00:11:21,138
o que fez os mortos-vivos.
164
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
Chegou a ver os mortos-vivos?
165
00:11:25,768 --> 00:11:27,645
Estou só curiosa.
166
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
Há uma atualização
sobre o caso do Jeffrey Dahmer,
167
00:11:38,948 --> 00:11:40,491
o suspeito de 31 anos
168
00:11:40,574 --> 00:11:43,869
envolvido numa série
de homicídios macabros em Milwaukee.
169
00:11:43,953 --> 00:11:46,706
Parece que o Dahmer drogava e asfixiava…
170
00:11:46,789 --> 00:11:48,749
Rev. Jackson, tenho de confessar,
171
00:11:49,291 --> 00:11:52,253
fico apreensivo
quanto ao seu envolvimento neste caso.
172
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Força, rapaz, diz o que pensas.
173
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
Bem…
174
00:12:00,720 --> 00:12:01,887
… o Rodney King,
175
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
a Latasha Harlins,
176
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
os Cinco de Central Park…
177
00:12:07,727 --> 00:12:11,605
Compreendo que esses casos se encaixem
na sua luta pelos direitos civis.
178
00:12:12,231 --> 00:12:14,150
Mas este tipo, o Jeffrey Dahmer?
179
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Um assassino em série gay
que come pessoas?
180
00:12:17,528 --> 00:12:21,615
E que, ao que parece, visava
sobretudo jovens negros e mestiços.
181
00:12:22,116 --> 00:12:25,077
Tenho muita pena
das vítimas e das famílias, claro,
182
00:12:25,828 --> 00:12:28,080
mas esta luta não parece ser nossa.
183
00:12:28,164 --> 00:12:29,206
Porquê?
184
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
Porque algumas das vítimas
podiam ser gays?
185
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Mandou-me dizer o que penso.
186
00:12:37,381 --> 00:12:39,049
Pode não parecer,
187
00:12:39,633 --> 00:12:43,512
mas o caso Dahmer faz parte da nossa luta.
188
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Se queres matar um dragão,
tens de o atacar por todos os lados.
189
00:12:49,727 --> 00:12:53,773
E a injustiça é um monstro gigantesco.
190
00:13:03,616 --> 00:13:07,495
Fiquei chocado com os homicídios
do Dahmer, como toda a gente.
191
00:13:08,829 --> 00:13:11,499
Mas quanto mais
ficava a saber sobre o caso,
192
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
mais percebia que não era
apenas uma história macabra.
193
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
É uma metáfora para os problemas sociais
que assolam a nossa nação.
194
00:13:21,175 --> 00:13:24,678
Mau trabalho por parte da polícia,
comunidades carentes,
195
00:13:24,762 --> 00:13:28,140
o baixo valor que atribuímos
aos jovens negros e mestiços,
196
00:13:28,808 --> 00:13:30,476
especialmente se forem gays.
197
00:13:31,310 --> 00:13:35,147
O facto de os negros e mestiços
continuarem a não ser ouvidos,
198
00:13:35,231 --> 00:13:38,734
e, quando falamos,
somos ignorados, na maioria das vezes.
199
00:13:39,652 --> 00:13:44,198
E, espero que,
como líderes desta grande cidade,
200
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
ambos os senhores
201
00:13:47,660 --> 00:13:52,957
tomem medidas rápidas e imediatas
para avaliar e corrigir estes erros.
202
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Rev. Jackson, entendemos
as suas razões para cá vir,
203
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
mas, para ser sincero,
204
00:13:58,879 --> 00:14:02,049
tememos que a sua presença
dificulte os nossos esforços.
205
00:14:02,132 --> 00:14:03,050
De que forma?
206
00:14:03,133 --> 00:14:06,303
O caso Dahmer,
o que ele fez àqueles jovens
207
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
e àquele rapaz de 14 anos…
208
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
A cidade está inquieta,
209
00:14:11,433 --> 00:14:16,063
e estamos a tentar fazer de tudo
para gerir as preocupações da comunidade.
210
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Mas é uma situação delicada.
211
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
Há agentes que foram apedrejados.
212
00:14:21,485 --> 00:14:24,697
Quase houve um motim.
A última coisa de que precisamos…
213
00:14:24,780 --> 00:14:25,614
É de quê?
214
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
De um líder nacional dos direitos civis
215
00:14:27,783 --> 00:14:30,870
a apontar a incompetência
do Departamento de Polícia?
216
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
De um agitador externo
a intensificar as tensões raciais.
217
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Com todo o respeito,
acho que já passámos desse ponto.
218
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
Têm cidadãos negros e mestiços
zangados com a polícia,
219
00:14:44,300 --> 00:14:45,551
a clamar por justiça.
220
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
Têm uma cidade traumatizada
por estes homicídios terríveis, sim,
221
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
mas também por anos de pobreza,
taxas elevadas de desemprego,
222
00:14:55,436 --> 00:14:57,980
discriminação e brutalidade policial.
223
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Sim, chefe,
vim a Milwaukee para ser um agitador.
224
00:15:05,487 --> 00:15:07,448
Para responsabilizar-vos
225
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
e exigir o fim deste padrão
de racismo e negligência.
226
00:15:12,453 --> 00:15:16,040
Também vim para fazer
o que estiver ao meu alcance,
227
00:15:16,123 --> 00:15:20,669
como líder, como cristão, para ajudar
esta comunidade a sarar as suas feridas.
228
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
Gostem ou não, senhores,
não se vão livrar de mim.
229
00:15:27,593 --> 00:15:31,138
Adiante. Presumo que tenham falado
com a Glenda Cleveland.
230
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
Na verdade, ainda não.
231
00:15:37,519 --> 00:15:39,980
Podem ao menos dizer-me
onde a posso encontrar?
232
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Sra. Cleveland.
233
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
- Sim?
- Eu…
234
00:15:48,572 --> 00:15:51,867
Eu sei quem é, reverendo Jackson.
235
00:15:51,951 --> 00:15:54,370
Votei em si. Duas vezes.
236
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Posso entrar?
237
00:15:59,458 --> 00:16:01,919
Sim. Sim, claro.
238
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
Disseram-me que é escriturária.
239
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
Sim, é isso mesmo, reverendo,
240
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
desde que a minha filha Sandra era bebé.
241
00:16:12,680 --> 00:16:14,264
Que idade tem a Sandra?
242
00:16:14,348 --> 00:16:16,141
Acabou de fazer 18 anos.
243
00:16:16,225 --> 00:16:19,895
É uma loucura, porque eu tinha
a mesma idade quando a tive.
244
00:16:19,979 --> 00:16:22,106
A minha mãe teve-me aos 16 anos.
245
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
Em Greenville, certo?
246
00:16:24,692 --> 00:16:27,111
Eu bem disse que votei em si duas vezes.
247
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Faz-me lembrar a minha mãe.
Forte, resiliente.
248
00:16:33,200 --> 00:16:35,911
Percebo que é do Sul pelo seu sotaque.
249
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
De onde é?
250
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Do Mississípi.
251
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
Sou de uma pequena cidade agrícola
chamada Carthage,
252
00:16:43,669 --> 00:16:45,295
mas, por melhor que fosse,
253
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
eu queria algo melhor para a Sandra.
254
00:16:48,549 --> 00:16:53,178
Depois de ela ter nascido,
mudámo-nos para o Milwaukee, em 1973.
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,098
Somos só as duas desde então.
256
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Deus sabe que nem sempre foi fácil.
257
00:17:07,484 --> 00:17:09,236
Eu li a sua entrevista.
258
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
Como tentou salvar aquele rapaz do Laos.
259
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Não está certo, reverendo.
260
00:17:15,075 --> 00:17:18,328
E a polícia ainda nem me ligou
para falar comigo.
261
00:17:18,412 --> 00:17:20,080
Eu sei. É imperdoável.
262
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
Estou a ser incomodada
até por jornalistas da França.
263
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Paris, na França!
264
00:17:24,960 --> 00:17:29,298
E os polícias de Milwaukee
não têm interesse no que tenho a dizer.
265
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
É como se a nossa gente não contasse.
266
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
Não importa o que façamos
267
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
ou quão alto gritemos…
268
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
… eles nunca ouvem.
269
00:17:45,689 --> 00:17:47,066
Eu ouço.
270
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Bem,
271
00:18:02,790 --> 00:18:05,000
depois do incidente com o Konerak,
272
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
as coisas com o Jeff pioraram imenso.
273
00:18:42,454 --> 00:18:44,206
Glenda, olá.
274
00:18:44,289 --> 00:18:48,210
Jeff, desculpa incomodar-te,
mas vem um cheiro da tua casa.
275
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Um cheiro?
276
00:18:50,295 --> 00:18:54,049
Senti um pivete tão forte
pela ventilação que eu quase vomitei.
277
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Desculpe.
278
00:19:02,850 --> 00:19:04,393
Pode ter sido o churrasco.
279
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
Tentei grelhar de forma diferente.
280
00:19:08,063 --> 00:19:10,399
Deixei a carne de fora por muito tempo.
281
00:19:15,904 --> 00:19:17,739
Sente o cheiro pela ventilação?
282
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
Como se fosse no quarto ao lado.
283
00:19:27,791 --> 00:19:28,667
Bem…
284
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
Prometo que deito a carne fora amanhã
e não volto a cozinhar assim.
285
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
- Lamento. Boa noite.
- Espera, está tudo…
286
00:19:58,322 --> 00:20:00,073
- Posso ajudar?
- Afasta-te!
287
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Desculpe. Não queria assustá-la.
288
00:20:02,659 --> 00:20:05,078
Chamo-me Dean. Mudei-me para o 308.
289
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Sou a Glenda, do 215.
290
00:20:09,708 --> 00:20:10,959
Desculpa a minha reação,
291
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
mas é preciso ter cuidado neste bairro.
292
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Pois, mas eu sou boa pessoa, juro.
293
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
Posso ajudar?
294
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- Está bem.
- Está bem.
295
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
E não deixes a porta destrancada.
296
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Temos tido roubos ultimamente.
297
00:20:27,142 --> 00:20:30,312
São agarrados à procura
de dinheiro para mais droga.
298
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
O crack está descontrolado.
299
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
A maioria dos residentes do prédio
são pessoas decentes.
300
00:20:36,068 --> 00:20:39,905
No entanto, convém teres cuidado
com algumas pessoas menos boas.
301
00:20:39,988 --> 00:20:42,658
Vou ficar atento. Obrigado, Glenda.
302
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
- Boa noite.
- Igualmente, Dean.
303
00:20:47,162 --> 00:20:49,581
Olá! És o novo morador, certo?
304
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Sim, chamo-me Dean.
305
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
Chamo-me Jeff.
306
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
Olá, Jeff.
307
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Já te vi por aí.
308
00:20:59,508 --> 00:21:00,550
Viste?
309
00:21:01,677 --> 00:21:05,180
Então, Dean, o que gostas de fazer?
310
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Bem, gosto de construir
modelos de monstros.
311
00:21:13,522 --> 00:21:14,856
Modelos de monstros?
312
00:21:16,316 --> 00:21:17,359
Isso existe?
313
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Fixe.
314
00:21:23,490 --> 00:21:27,619
Talvez eu possa levar
umas jolas a tua casa
315
00:21:27,703 --> 00:21:31,373
e possamos… construir um desses juntos.
316
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Jolas?
317
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Umas cervejas.
318
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Claro. Sim, parece-me bem.
319
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
Vivo no 308.
320
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
- Dá-me o teu número de telefone.
- Claro.
321
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Olá.
- Olá.
322
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Estava a pensar em ir buscar
uma cerveja e uma pizza ao Sal's,
323
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
caso também queiras vir.
324
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
A não ser que prefiras ficar aqui
com o Frankenstein.
325
00:22:46,073 --> 00:22:48,992
Ele pode esperar. Vou só buscar as chaves.
326
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Claro.
- Está bem.
327
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
Não!
328
00:23:39,084 --> 00:23:41,420
Não foi imaginação minha.
329
00:23:41,503 --> 00:23:43,880
Ouvi mesmo alguém a gritar,
330
00:23:43,964 --> 00:23:46,216
e vinha do apartamento do Jeff Dahmer.
331
00:23:46,716 --> 00:23:48,718
O que quer que eu faça, Sra. Cleveland?
332
00:23:48,802 --> 00:23:51,555
O seu trabalho! É a minha quarta chamada.
333
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
Quero que vá lá ver
o que ele anda a fazer.
334
00:23:54,641 --> 00:23:57,894
Estou a dizer-lhe que ouço
imenso barulho e que cheira mal,
335
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
algo não está bem!
336
00:23:59,563 --> 00:24:02,691
Posso emitir uma advertência
pelo barulho e cheiro,
337
00:24:03,316 --> 00:24:05,068
mas o Sr. Dahmer é bom inquilino.
338
00:24:06,236 --> 00:24:09,656
Sim, já liguei e já me queixei dele.
339
00:24:09,739 --> 00:24:14,035
Acho que falei com um agente
chamado Baznorak ou Bouziak ou…
340
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
Sim, tenho aqui o registo da conversa.
Qual é o problema?
341
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Há uns minutos,
ouvi gritos vindos do apartamento dele.
342
00:24:22,502 --> 00:24:24,129
Gritos? Como uma discussão?
343
00:24:24,212 --> 00:24:27,090
Não, como alguém com dores.
344
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Ainda o ouve?
345
00:24:30,635 --> 00:24:32,721
Não, já parou.
346
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Mas, agente, pode mandar alguém
que cá venha investigar?
347
00:24:36,183 --> 00:24:39,478
Posso enviar uma unidade
a casa dele amanhã.
348
00:24:39,561 --> 00:24:40,604
Amanhã?
349
00:24:41,438 --> 00:24:44,774
Senhor agente,
amanhã pode ser tarde demais.
350
00:24:45,942 --> 00:24:49,738
Lamento. Não posso fazer mais nada,
não sendo uma situação ativa.
351
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
Sempre que vos ligo, dizem o mesmo.
352
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
"Vou mandar alguém amanhã!"
Mas nunca vem ninguém!
353
00:24:56,369 --> 00:24:59,247
Posso ajudá-la com mais alguma coisa?
354
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
Obrigada pela atenção.
355
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
- Sra. Cleveland.
- Temos de conversar.
356
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
ADMINISTRADOR
357
00:25:09,674 --> 00:25:10,800
É o administrador.
358
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Está a ver?
359
00:25:13,845 --> 00:25:16,848
Esta carta tem data de há duas semanas.
360
00:25:16,932 --> 00:25:19,476
Foi mais ou menos quando o vi com o Jeff.
361
00:25:19,559 --> 00:25:21,520
Ele não recolhe o correio desde então.
362
00:25:22,437 --> 00:25:23,605
Sr. Vaughn?
363
00:25:26,399 --> 00:25:28,527
Viemos entregar o teu correio, Dean.
364
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
Está a ver? Abra a porta.
365
00:25:32,989 --> 00:25:36,618
Glenda, ele não está.
Não posso deixá-la entrar.
366
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
Sinta este cheiro.
367
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Acha que é normal?
- Não cozinhou algo estranho?
368
00:25:43,833 --> 00:25:47,128
Não, já lhe disse,
vem do apartamento do lado.
369
00:25:47,212 --> 00:25:48,797
Vem pela ventilação.
370
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
Certo, está bem.
371
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
E ele arranja sempre desculpas.
372
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"Foi a carne que se estragou."
373
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
Mas nada acontece.
374
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
E eu queixo-me, mas ninguém faz nada.
375
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
E sei que não sou a única que se queixou!
376
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Sim, eu sei. Eu ia…
377
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
A Pamela Bass queixou-se do cheiro.
378
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
A Pat, do apartamento aqui à frente,
também se queixou,
379
00:26:14,531 --> 00:26:16,783
e ninguém nos liga.
380
00:26:17,534 --> 00:26:20,495
Cheira tão mal, que eu e a minha filha
381
00:26:20,579 --> 00:26:22,998
não conseguimos dormir
na nossa própria casa.
382
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Na maioria das noites, cheira tão mal,
que ela dorme na casa do namorado.
383
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Agora mesmo, tenho
a ventoinha ligada e a janela aberta
384
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
e mal consigo estar aqui dentro.
385
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Por isso, peço-lhe,
386
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
Sr. Princewill,
387
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
que o despeje, por favor.
388
00:26:57,115 --> 00:26:58,241
Sr. Dahmer…
389
00:27:00,994 --> 00:27:04,414
… tem sido um bom inquilino,
paga a renda na altura certa…
390
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Diga?
391
00:27:06,082 --> 00:27:07,876
Importa-se de sair, por favor?
392
00:27:19,554 --> 00:27:21,431
Desculpe, mas tenho de lhe dar isto.
393
00:27:27,479 --> 00:27:28,396
Está bem.
394
00:27:28,480 --> 00:27:31,608
É um aviso de despejo. Lamento.
395
00:27:32,484 --> 00:27:33,485
O quê?
396
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Do que está a falar?
397
00:27:37,447 --> 00:27:40,700
Não, nada disso. Vá lá.
398
00:27:40,784 --> 00:27:44,704
É o cheiro, Jeff.
Estou sempre a receber queixas.
399
00:27:45,705 --> 00:27:47,957
Daí ter chamado uma equipa de limpeza!
400
00:27:48,041 --> 00:27:49,876
Custou 49 dólares.
401
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
Certo, percebo, mas não importa.
402
00:27:54,547 --> 00:27:57,509
Tem 30 dias. Sim? Lamento.
403
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
Vá lá, meu. Fui despedido hoje.
404
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Lamento, Jeff.
405
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
As pessoas têm-se queixado.
406
00:28:09,646 --> 00:28:11,898
Não é o único em quem tenho de pensar.
407
00:28:11,981 --> 00:28:12,857
Foda-se!
408
00:28:16,820 --> 00:28:20,490
Ouça, Sopa, desculpe. Eu…
409
00:28:20,990 --> 00:28:23,368
Não queria causar problemas.
410
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
Sinto muito, Jeff.
411
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
A sério.
412
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
Foi a Glenda, não foi?
413
00:28:43,221 --> 00:28:44,889
Foi ela que se queixou!
414
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Lamento, Jeff.
415
00:29:06,286 --> 00:29:07,287
Olá, Glenda.
416
00:29:08,997 --> 00:29:10,081
Olá.
417
00:29:10,165 --> 00:29:15,086
Ouça, só quero pedir desculpa, sim?
418
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
Se retirar a queixa,
419
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
prometo que não volto a cozinhar.
420
00:29:21,426 --> 00:29:23,052
Não, Jeff.
421
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Acabou.
422
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Sim?
423
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Espere.
424
00:29:27,682 --> 00:29:28,558
Posso…
425
00:29:29,184 --> 00:29:30,810
Posso entrar num instante?
426
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Porquê?
427
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
Porque tenho ali uma equipa de limpeza
que custou 49 dólares,
428
00:29:35,982 --> 00:29:38,109
que não tenho, porque fui despedido.
429
00:29:39,444 --> 00:29:42,572
Só queria ver se ainda cheirava mal aqui.
430
00:29:43,782 --> 00:29:44,657
Pode ser?
431
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Está bem.
432
00:30:15,146 --> 00:30:16,105
Está a ver?
433
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Cheira bem.
434
00:30:19,317 --> 00:30:20,568
Não me cheira a nada.
435
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
A sua filha está?
436
00:30:30,578 --> 00:30:31,538
O que é isso?
437
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
É uma prenda para si.
438
00:30:39,170 --> 00:30:40,547
O que é?
439
00:30:51,474 --> 00:30:54,102
Vai sentar-se ou vai ficar aí de pé?
440
00:30:55,311 --> 00:30:56,437
Porquê?
441
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Tem medo de mim?
442
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Não tenho medo de ti.
443
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Então, força, sente-se.
444
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Caramba. Até lhe trouxe uma prenda.
445
00:31:08,074 --> 00:31:11,035
Eu sento-me contigo,
mas isso não vai mudar nada.
446
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
Vais ser despejado,
e isso não é problema meu.
447
00:31:17,458 --> 00:31:18,793
Eu sei, sim?
448
00:31:20,628 --> 00:31:22,380
Só queria fazer as pazes.
449
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Dizer que lamento.
450
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Vai abrir a sua prenda?
451
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
É uma sanduíche.
452
00:32:02,462 --> 00:32:04,756
Obrigada. Como depois.
453
00:32:05,506 --> 00:32:06,591
Não.
454
00:32:07,467 --> 00:32:08,509
Coma agora.
455
00:32:10,011 --> 00:32:11,429
Eu era talhante.
456
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
Fi-la especialmente para si.
457
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Força.
458
00:32:18,311 --> 00:32:19,854
Não sei o que tem dentro.
459
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
É só carne.
460
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
Que tipo de carne?
461
00:32:27,695 --> 00:32:28,655
É um tipo de…
462
00:32:30,531 --> 00:32:31,741
… porco desfiado.
463
00:32:36,871 --> 00:32:38,206
Não vou comer isso.
464
00:32:39,958 --> 00:32:40,959
Porquê?
465
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
É vegetariana?
466
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Não, não sou vegetariana,
467
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
mas não vou comer
uma sanduíche feita por um vizinho
468
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
cuja casa cheirava
a rabo de guaxinim morto
469
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
e passava o pivete à minha casa
desde que ele chegou.
470
00:32:57,433 --> 00:32:58,351
Está bem.
471
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Tudo bem.
472
00:33:06,901 --> 00:33:08,945
Só queria fazer algo agradável.
473
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
É igual à minha mãe.
474
00:33:16,411 --> 00:33:17,745
E à minha avó.
475
00:33:19,372 --> 00:33:21,874
A repreender-me
quando não fiz nada de mal.
476
00:33:23,376 --> 00:33:25,128
Não sou tua mãe, Jeff.
477
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
Retire a queixa.
478
00:33:28,756 --> 00:33:30,550
Já te disse que acabou.
479
00:33:30,633 --> 00:33:31,801
Não acabou, não.
480
00:33:32,301 --> 00:33:33,678
Já nem cheira mal aqui.
481
00:33:34,762 --> 00:33:36,139
Retire a queixa.
482
00:33:37,098 --> 00:33:38,558
Fiz-lhe uma sanduíche.
483
00:33:40,977 --> 00:33:42,437
O que fazes ali dentro?
484
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Onde?
- Naquele maldito apartamento.
485
00:33:46,691 --> 00:33:50,778
O cheiro, as ferramentas elétricas
ligadas a noite toda.
486
00:33:52,864 --> 00:33:54,490
Estou a construir algo.
487
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
E os gritos?
488
00:33:59,787 --> 00:34:00,747
Que gritos?
489
00:34:01,748 --> 00:34:04,500
Ouço gritos vindos do teu apartamento.
490
00:34:08,796 --> 00:34:10,590
Às vezes, tenho pesadelos.
491
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
E aquele miúdo asiático?
492
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Não sei.
493
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Acabámos o namoro.
494
00:34:21,017 --> 00:34:22,518
E o Dean Vaughn?
495
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Vi-te a falar com ele no corredor
e nunca mais o vi.
496
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Já sei.
497
00:34:35,364 --> 00:34:36,908
Diz-me onde ele está,
498
00:34:38,534 --> 00:34:40,161
e eu retiro a queixa.
499
00:34:46,250 --> 00:34:47,585
Não sei aonde ele foi.
500
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Então, está bem.
501
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Tens de sair de casa.
502
00:34:56,219 --> 00:34:58,221
Coma a sanduíche. Fi-la para si.
503
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Como-a mais tarde.
504
00:35:01,766 --> 00:35:04,936
Quero vê-la a provar, para ver se gosta.
505
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
Sai do meu apartamento.
506
00:35:13,986 --> 00:35:14,862
Coma.
507
00:35:17,949 --> 00:35:19,492
Sai da minha casa!
508
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
É melhor abrires!
509
00:35:55,361 --> 00:35:56,279
Está bem.
510
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Pronto, cá vamos nós.
511
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
As respostas estão no quadro.
512
00:36:26,893 --> 00:36:28,769
Pedimos a 100 pessoas casadas…
513
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Tem calma.
514
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
Eu sei. Só estou a dizer
que tenho mulher e filhos, sim?
515
00:36:35,067 --> 00:36:36,444
Não é nada de especial.
516
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
São só umas fotos. São artísticas.
517
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Não vai demorar muito.
518
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Além disso, ganhas cem dólares.
519
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Não!
520
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Para! Não! Isso dói!
521
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
Fala do 112.
522
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
Estou? Fala Glenda Cleveland.
523
00:37:27,453 --> 00:37:30,706
Pode mandar um agente
aos Apartamentos Oxford?
524
00:37:30,790 --> 00:37:32,124
Qual é a emergência?
525
00:37:32,667 --> 00:37:36,587
Acho que há uma luta aqui ao lado,
526
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
e alguém está a ser ferido ou morto.
527
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
Pode certificar-se?
528
00:37:42,009 --> 00:37:44,679
O quê? Não, não posso!
529
00:37:44,762 --> 00:37:48,432
Disse que acho que estão a matar alguém.
Não vou até lá!
530
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
Mandamos já um carro.
531
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Espere. Nem vai perguntar
o número do apartamento?
532
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
Já disse que vamos mandar alguém.
533
00:37:55,106 --> 00:37:59,235
Dizem sempre que vão mandar alguém,
mas nunca mandam!
534
00:37:59,318 --> 00:38:01,696
Liguei-vos umas 50 vezes!
535
00:38:01,779 --> 00:38:04,031
Preciso que tenha calma, está bem?
536
00:38:04,115 --> 00:38:05,825
E, se estiver sempre a ligar,
537
00:38:05,908 --> 00:38:08,035
como vamos saber
quando for uma emergência?
538
00:38:08,119 --> 00:38:09,537
O 112 é um recurso, sim?
539
00:38:09,620 --> 00:38:13,916
Estou a dizer-lhe
que alguém está a ser morto!
540
00:38:14,000 --> 00:38:15,459
Está a perceber?
541
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Sabia que ele era um monstro.
542
00:40:10,116 --> 00:40:11,117
Eu sabia.
543
00:40:13,369 --> 00:40:14,995
Mas ninguém ouviu.
544
00:40:18,374 --> 00:40:19,875
Eu estou a ouvir, Glenda.
545
00:40:21,335 --> 00:40:22,586
Eu estou a ouvir.
546
00:40:23,546 --> 00:40:25,714
E, finalmente, os outros também.
547
00:40:26,507 --> 00:40:28,175
Amanhã, o chefe Arreola
548
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
vai suspender os dois agentes
549
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
que a ignoraram quanto àquele miúdo.
550
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Vou ser sincero.
551
00:40:34,932 --> 00:40:37,435
Este é só o primeiro passo
de uma maratona.
552
00:40:37,518 --> 00:40:40,855
É quase impossível
responsabilizar a polícia,
553
00:40:40,938 --> 00:40:44,900
mas este primeiro passo
não teria acontecido sem si, Glenda.
554
00:40:45,609 --> 00:40:48,571
A sua voz vai fazer a diferença.
555
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
Deite tudo cá para fora.
556
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Isso mesmo.
557
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
Legendas: Daniela Mira