1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Aiutatemi!
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Ha cercato di uccidermi.
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
Aiutatemi!
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
Aiuto!
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Aiuto! Aiutatemi, vi prego!
7
00:00:43,626 --> 00:00:46,755
Qualcuno chiami la polizia!
Ha cercato di uccidermi.
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Aiutatemi!
9
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Resta dove posso vederti.
10
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Ve lo dico io, lui uccide la gente,
Dio mi è testimone.
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Ciò che dirai verrà usato contro di te.
12
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Vaffanculo!
13
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Per quello che ho fatto,
dovrei essere morto.
14
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
Cos'ha fatto Jeff Dahmer?
Perché so che stava facendo qualcosa!
15
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Spostatevi. Fate passare, permesso!
16
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Sapevo che tramavi qualcosa, Jeff Dahmer!
17
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Vi ho chiamati!
18
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
E vi ho detto un milione di volte
19
00:03:21,618 --> 00:03:25,663
che c'era qualcosa che non andava,
ma voi non avete fatto niente!
20
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Niente!
21
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Voi stronzi lo sapevate?
22
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Lo sapevate?
- Si calmi.
23
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Sapevate che era un assassino?
24
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Cosa avete trovato?
25
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
E cosa farete con questo giovanotto?
26
00:03:40,803 --> 00:03:45,350
- È ovvio che deve essere curato!
- Sono affari della polizia. Torni dentro.
27
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
Vi ho chiamati per mesi!
28
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Per mesi!
29
00:03:50,104 --> 00:03:52,440
E venite solo adesso?
30
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
Ed è troppo tardi!
31
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Siete arrivati troppo tardi!
32
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
Dei vicini si lamentavano
del fetore da quasi un anno,
33
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
ma non immaginavano cosa lo provocasse.
34
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
La polizia ha scoperto l'appartamento
35
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
grazie a un uomo
che vagava ammanettato…
36
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
Quindici corpi umani,
37
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
inclusa una testa
conservata in frigorifero.
38
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
Signora, deve lasciare l'edificio.
39
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Stiamo chiedendo a tutti i residenti
di lasciarci indagare in sicurezza.
40
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Cosa?
41
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
Aspetti un attimo.
42
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Dove dovrei andare?
43
00:04:44,951 --> 00:04:47,036
L'edificio è una scena del crimine.
44
00:04:47,120 --> 00:04:49,914
Ci sono materiali potenzialmente tossici.
45
00:04:49,998 --> 00:04:50,873
Aspetti.
46
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
Quanti ne avete trovati?
47
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Di cadaveri?
48
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Vieni fuori. Passo.
49
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Ricevuto.
50
00:05:01,551 --> 00:05:04,304
Signora,
faccia i bagagli e lasci l'edificio.
51
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
Passiamo alle notizie. Anne?
52
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Grazie, Brian.
53
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Tra le notizie serie di oggi,
54
00:05:10,977 --> 00:05:14,188
la polizia sta indagando
su un'inquietante scoperta
55
00:05:14,272 --> 00:05:18,067
in un appartamento a Milwaukee,
la scoperta di pezzi di cadaveri.
56
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
La polizia ha trovato parti
di ben 15 corpi umani.
57
00:05:22,113 --> 00:05:26,242
La polizia è stata condotta lì
dall'ultima vittima, che era scappata.
58
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
Il 31enne che vive nell'appartamento
è sotto interrogatorio.
59
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
I giornali di Milwaukee riportano che…
60
00:05:39,130 --> 00:05:41,382
Al momento ne abbiamo identificati 11.
61
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
Dal racconto di Dahmer,
ce ne sono altri.
62
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Quanti altri?
63
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
Non ne sono sicuro.
Saranno 16 o 17, in totale.
64
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Cristo.
65
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
Ha ucciso la prima vittima in Ohio.
66
00:05:55,313 --> 00:05:58,858
Abbiamo identificato i corpi
nell'appartamento?
67
00:05:58,941 --> 00:06:02,403
In base alle condizioni delle vittime,
pensavamo ci volesse tempo,
68
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
ma Dahmer ha tenuto altro.
69
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
Ha tenuto i documenti.
70
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Una delle sue vittime aveva solo 14 anni.
71
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Cristo, va sempre peggio.
72
00:06:17,502 --> 00:06:18,544
Che c'è?
73
00:06:18,628 --> 00:06:22,215
Una delle vittime è riuscita a scappare
74
00:06:22,298 --> 00:06:27,053
e gli agenti l'hanno riportata d Dahmer?
75
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
Così pare.
76
00:06:30,056 --> 00:06:32,850
Stiamo indagando sul ragazzo del Laos.
77
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
Una cittadina preoccupata
aveva provato a salvarlo,
78
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
ma è stata ignorata.
79
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
Glenda Cleveland.
80
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
- Esito a chiedere…
- È nera.
81
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
Dannazione!
82
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
Pensi di punire quei due agenti?
83
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
Prima vorrei finire l'indagine interna.
84
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
Non puoi almeno sospenderli
per dare al pubblico
85
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
l'impressione di azione?
86
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
Devo procedere con cautela.
87
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Sono capo da due anni,
ma mi considerano ancora un forestiero.
88
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Il sindacato protegge i suoi.
89
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
E io ti consiglio
di proteggere il tuo culo e il mio
90
00:07:09,470 --> 00:07:13,516
prima che diventi più
di una storia su un serial killer malato.
91
00:07:14,350 --> 00:07:15,893
Capito.
92
00:07:15,977 --> 00:07:18,312
Hai avvisato le famiglie delle vittime?
93
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Stiamo per farlo.
94
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- Sì?
- Salve. Sono il detective Kennedy.
95
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Io sono il detective Murphy.
96
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
È parente di Errol Lindsey?
97
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
Sì. Tony è mio figlio.
98
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Siamo della polizia di Milwaukee.
99
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Che succede?
100
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Sono della polizia.
101
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
È morto?
102
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
È la polizia!
103
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Possiamo parlare coi tuoi?
104
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
- Papà?
- Si tratta di Konerak?
105
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
Possiamo entrare?
106
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Si tratta di Konerak.
107
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Sta bene?
108
00:08:22,668 --> 00:08:28,716
Signori Sinthasomphone,
mi dispiace, ma vostro figlio è morto.
109
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Avete trovato il corpo
di Errol insieme agli altri, vero?
110
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Pare sia stato ucciso
da un certo Jeffrey Dahmer.
111
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Quell'uomo ha molestato
mio fratello Somsack!
112
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Doveva essere in prigione!
113
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Voi lo sapevate!
114
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- No.
- L'abbiamo scoperto solo…
115
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Konerak aveva solo 14 anni!
116
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Possiamo entrare?
117
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
No, non potete.
118
00:08:55,743 --> 00:08:58,371
Glenda, posso parlarti?
119
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
Il signor Lively ha visto l'articolo
in cui lei ha rilasciato un'intervista.
120
00:09:06,087 --> 00:09:09,924
Mi sorprende che l'abbia visto.
L'hanno sepolto a pagina 27.
121
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
L'articolo l'ha turbato?
122
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Sì, è così.
123
00:09:17,014 --> 00:09:22,144
È un'attività molto conservatrice
con una clientela conservatrice.
124
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
E nell'articolo…
125
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Beh, diceva cose sconvolgenti.
126
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Quando la polizia è arrivata sul posto,
127
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
hanno creduto a Jeff
e non a mia figlia e mia nipote.
128
00:09:35,032 --> 00:09:41,038
Jeff diceva che era il suo amante
di 19 anni e gli hanno creduto.
129
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
Anche se era un bambino nudo
130
00:09:43,249 --> 00:09:48,963
palesemente drogato, ubriaco
e che non spiccicava una parola.
131
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Puoi dirci il tuo nome?
132
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
Non so quale persona adulta e assennata
133
00:09:53,718 --> 00:09:59,056
avrebbe potuto guardarlo e non capire
che era in pericolo, oltre che giovane.
134
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
Non riuscivo a non pensarci.
135
00:10:03,311 --> 00:10:10,026
E ho chiamato la polizia più volte
per controllare che lui stesse bene.
136
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
Hanno detto di aver risolto.
137
00:10:15,114 --> 00:10:17,742
Il signor Lively
è preoccupato per la stampa.
138
00:10:17,825 --> 00:10:20,911
Ai nostri clienti
non piacerebbero queste attenzioni.
139
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
E Glenda…
140
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Sì?
141
00:10:25,416 --> 00:10:31,714
Ci sono state delle lamentele su di te
da alcune signore della tua divisione.
142
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
A volte ti vedono piangere alla scrivania.
143
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Cerco di non fare scenate.
144
00:10:39,680 --> 00:10:43,476
Ci provo davvero. Dovete capirlo.
145
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Mi alzo. Chiedo scusa.
146
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Vado al bagno per un momento
quando vengo sopraffatta.
147
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
Preoccupa le risorse umane.
148
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
E anche se personalmente capisco…
149
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Davvero?
150
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
151
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Però…
152
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
la situazione mi mette molta pressione.
153
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Per il tuo vicino.
154
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
Che creava gli zombie.
155
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Hai mai visto gli zombie?
156
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
Sono curiosa.
157
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
Abbiamo un aggiornamento
sul caso di Dahmer,
158
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
il 31enne coinvolto
in una inquietante catena di omicidi
159
00:11:42,827 --> 00:11:44,036
in tutta Milwaukee.
160
00:11:44,120 --> 00:11:46,914
Abbiamo saputo
che Dahmer drogava e asfissiava…
161
00:11:46,997 --> 00:11:52,253
Reverendo Jackson, devo confessare
di avere remore sul suo coinvolgimento.
162
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
Dimmi pure, figliolo.
163
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Beh,
164
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
Rodney King,
165
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
Latasha Harlins,
166
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
la jogger di Central Park.
167
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Capisco che siano casi
per la sua agenda sui diritti civili.
168
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
Ma questo Jeffrey Dahmer?
169
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Un serial killer gay che mangia la gente?
170
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
Che, a quanto pare, prendeva di mira
giovani uomini neri e di colore.
171
00:12:22,158 --> 00:12:25,161
Mi dispiace per le famiglie
e per le vittime, certo,
172
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
ma non è la nostra lotta.
173
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Perché? Perché alcune delle vittime
potevano essere gay?
174
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Mi ha detto di dire ciò che penso.
175
00:12:37,423 --> 00:12:43,512
Potrebbe non sembrare,
ma questo caso è la nostra lotta.
176
00:12:45,389 --> 00:12:49,310
Se vuoi uccidere un drago,
devi attaccarlo da tutte le angolazioni.
177
00:12:49,810 --> 00:12:54,064
E l'ingiustizia è una bestia tremenda.
178
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
Sono rimasto shoccato dagli omicidi
come tutti quanti,
179
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
ma più leggevo del caso e più capivo
180
00:13:11,582 --> 00:13:15,211
che non si tratta solo
di un raccapricciante show dell'orrore.
181
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
È una metafora di tutti i mali sociali
che affliggono la nostra nazione.
182
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Poliziotti incompetenti,
comunità non pattugliate,
183
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
il basso valore che diamo
ai nostri giovani di colore,
184
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
soprattutto se sono anche gay.
185
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
Il fatto è che le persone di colore
non hanno ancora una voce
186
00:13:35,314 --> 00:13:38,901
e, quando parlano,
vengono spesso ignorate.
187
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
E spero che,
in qualità di leader di questa città,
188
00:13:45,157 --> 00:13:48,994
che adottiate misure rapide
189
00:13:49,078 --> 00:13:52,957
e immediate contro questi crimini.
190
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Reverendo Jackson,
comprendiamo le sue ragioni,
191
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
ma siamo sinceri.
192
00:13:58,921 --> 00:14:01,757
La sua presenza
potrebbe complicare il nostro sforzo.
193
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
E come?
194
00:14:03,217 --> 00:14:08,222
Quello che Dahmer ha fatto
a quei ragazzi e a quel 14enne…
195
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
La città è tesa,
196
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
e stiamo facendo del nostro meglio
per rispondere alle domande di tutti.
197
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Ma è una situazione delicata.
198
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
Tirano sassi ai poliziotti.
199
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
Stava per scoppiare una rivolta.
Non ci serve anche…
200
00:14:24,780 --> 00:14:25,739
Cosa?
201
00:14:25,823 --> 00:14:30,870
Un leader per i diritti civili che faccia
luce sull'incompetenza del dipartimento?
202
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
Un agitatore esterno
che peggiori le tensioni.
203
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Con il dovuto rispetto,
direi che è troppo tardi per questo.
204
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
Ci sono persone di colore
arrabbiate con la polizia,
205
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
che chiedono giustizia.
206
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
C'è una città traumatizzata
da questi orrendi omicidi, sì.
207
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
Ma ci sono anche anni di povertà,
di dilagante disoccupazione,
208
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
discriminazione e brutalità della polizia.
209
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Sì, sono venuto a Milwaukee
per fare da agitatore.
210
00:15:05,404 --> 00:15:07,615
Perché vi prendiate la responsabilità
211
00:15:07,698 --> 00:15:12,369
e mettiate fine a questo schema
di razzismo e abbandono.
212
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
E sono venuto anche per fare
tutto ciò che è in mio potere,
213
00:15:16,165 --> 00:15:20,669
come leader e come cristiano,
per aiutare la comunità a guarire.
214
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
Quindi, che vi piaccia o meno,
non vi libererete di me.
215
00:15:27,718 --> 00:15:31,138
Immagino abbia parlato
con Glenda Cleveland.
216
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
In realtà, non ancora.
217
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
Sapete dove posso trovarla?
218
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Sig.na Cleveland.
219
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
- Sì?
- Sono…
220
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
So chi è, Reverendo Jackson.
221
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Ho votato per lei. Due volte.
222
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Posso entrare?
223
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Sì.
224
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
So che fa l'impiegata di data entry.
225
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Esatto, Reverendo.
226
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
Lo faccio
da quando mia figlia Sandra era piccola.
227
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Quanti anni ha Sandra?
228
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Ha appena compiuto 18 anni.
229
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
È pazzesco perché avevo quell'età
quando l'ho avuta.
230
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Mia madre mi ha avuta a 16 anni.
231
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
A Greenville, giusto?
232
00:16:24,775 --> 00:16:27,194
Le ho detto, ho votato per lei due volte.
233
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Lei mi ricorda mia madre.
Forte, resiliente.
234
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Riconosco una ragazza del sud
quando la vedo.
235
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
Da dove viene?
236
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Dal Mississippi.
237
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Una piccola città chiamata Cartagine.
238
00:16:43,752 --> 00:16:48,048
Era un bel posto,
ma sapevo di volere di meglio per Sandra.
239
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
Così ci siamo trasferite
a Milwaukee nel '73.
240
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Siamo sempre state sole.
241
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Non è stato facile.
242
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Ho letto l'intervista.
243
00:17:10,237 --> 00:17:12,740
Ha cercato di salvare il ragazzo del Laos.
244
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Non è giusto, Reverendo.
245
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
E la polizia non ha ancora chiamato
per parlarmi.
246
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Lo so. È imperdonabile.
247
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Vengo tormentata
da giornalisti dalla Francia.
248
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Da Parigi, Francia!
249
00:17:24,960 --> 00:17:29,798
E la polizia di Milwaukee
non vuole sapere ciò che ho da dire.
250
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
È come se la nostra gente non contasse.
251
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Non importa
ciò che facciamo o quanto urliamo,
252
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
non ci ascoltano mai.
253
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Io lo farò.
254
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Beh,
255
00:18:02,790 --> 00:18:08,545
dopo la storia di Konerak,
le cose con Jeff sono peggiorate.
256
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, ciao.
257
00:18:44,373 --> 00:18:48,418
Jeff, scusa se ti disturbo,
ma il tuo appartamento puzza.
258
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Puzza?
259
00:18:50,295 --> 00:18:54,383
Dal condotto viene un fetore così forte
che ho quasi vomitato.
260
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Mi dispiace.
261
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Forse era il barbecue.
262
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
Stavo provando una nuova cottura.
263
00:19:08,063 --> 00:19:10,482
Avrò lasciato la carne troppo a lungo.
264
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Lo senti tramite il condotto?
265
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
Come se fossi lì dentro.
266
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Beh,
267
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
prometto che butto tutto subito
e non lo faccio più.
268
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
- Mi dispiace. Buona notte.
- Jeff, è sempre…
269
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
- Posso aiutarla?
- Indietro.
270
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Scusi, non volevo spaventarla.
271
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
Sono Dean, abito al 308 da poco.
272
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.
273
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Scusa se ti ho aggredito.
Si deve stare attenti in questo quartiere.
274
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Io sono bravo. Parola di scout.
275
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
Posso?
276
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Ok.
- Ok.
277
00:20:22,804 --> 00:20:26,642
E non lasciare la porta aperta.
Ci sono state molte rapine.
278
00:20:27,142 --> 00:20:30,312
Principalmente drogati
che vogliono comprare droga.
279
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
Il crack è fuori controllo.
280
00:20:32,856 --> 00:20:36,151
Ci sono molte brave persone qui.
281
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Ma c'è anche della gente strana
a cui fare attenzione.
282
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Terrò gli occhi aperti.
Grazie, Glenda. Buona giornata.
283
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
Anche a te.
284
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
Ehi! Sei il nuovo arrivato, vero?
285
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Sì, sono Dean.
286
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Jeff.
287
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
Ehi, Jeff.
288
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Ti ho visto in giro.
289
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Davvero?
290
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
Allora, Dean,
che tipo di cose ti piacciono?
291
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Beh, mi piace fare modellismo di mostri.
292
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Modellismo dei mostri?
293
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Esiste davvero?
294
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Forte.
295
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Potrei portare qualche birretta da te
296
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
e potremmo costruirne uno insieme.
297
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Birretta?
298
00:21:35,460 --> 00:21:36,795
Una confezione da sei.
299
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Certo! Sì, ci sto.
300
00:21:40,966 --> 00:21:42,217
308.
301
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
- Lasciami il tuo numero.
- Certo.
302
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Ehi!
- Ehi!
303
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Pensavo di andare a prendere
una pizza e una birra da Sal's,
304
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
se ti va di unirti.
305
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
A meno che tu non preferisca
restare qui con Frankenstein.
306
00:22:46,073 --> 00:22:48,992
Può aspettare. Fammi prendere le chiavi.
307
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Certo.
- Ok.
308
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
FRANKENSTEIN BRILLA AL BUIO
309
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
No!
310
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Non era la mia immaginazione.
311
00:23:41,503 --> 00:23:46,258
Ho sentito qualcuno che urlava
e veniva dall'appartamento di Jeff Dahmer.
312
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
Cosa vuole che faccia, signora?
313
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
Il suo lavoro!
È la quarta volta che chiamo.
314
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Voglio che venga qui
e scopra che diamine succede.
315
00:23:54,724 --> 00:23:59,146
Le ho detto che tra i rumori e la puzza,
c'è qualcosa che non va.
316
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
Posso fargli un richiamo
per rumori e puzza,
317
00:24:03,316 --> 00:24:05,110
ma Dahmer è un buon inquilino.
318
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Sì, ho chiamato
e mi sono lamentata più volte.
319
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Credo di aver parlato
con l'agente Baznorak o Bouziak…
320
00:24:14,244 --> 00:24:17,581
Sì, mi risulta la sua chiamata.
Qual è il problema?
321
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Qualche minuto fa, ho sentito
delle urla dal suo appartamento.
322
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
Urla? Stavano discutendo?
323
00:24:24,337 --> 00:24:27,090
No, urla di qualcuno che soffre.
324
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Le sente ancora?
325
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
No, hanno smesso.
326
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Ma, agente,
può mandare qualcuno a controllare?
327
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
Posso mandare un'unità domani.
328
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Domani?
329
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Domani potrebbe essere troppo tardi.
330
00:24:45,817 --> 00:24:49,654
A meno che non ci sia una situazione
attiva, non posso fare altro.
331
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
Dite sempre la stessa cosa.
332
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
"Manderò qualcuno domani!"
Ma non viene mai nessuno!
333
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
Posso fare altro per lei, signora?
334
00:24:59,414 --> 00:25:00,832
Grazie per il suo tempo.
335
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
- Sig.na Cleveland.
- Dobbiamo parlare.
336
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
Sono il portiere.
337
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Ok, vede?
338
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Il timbro postale è di due settimane fa.
339
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
Più o meno quando l'ho visto con Jeff.
340
00:25:19,559 --> 00:25:21,520
Non ha più ritirato la posta.
341
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Signor Vaughn?
342
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
Veniamo a consegnarti la posta, Dean.
343
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Visto? Apra la porta.
344
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Glenda, non c'è. Non posso farti entrare.
345
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
Annusa bene.
346
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Ti sembra normale?
- Non hai cucinato niente di strano?
347
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
No, ti dico che viene da di là.
348
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Attraverso il condotto.
349
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Sì, va bene.
350
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Continua a inventare scuse.
351
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
"È la carne andata a male",
e poi non succede niente.
352
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
E poi mi lamento e nessuno fa niente.
353
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
E so di non essere l'unica a lamentarsi!
354
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Sì, lo so, stavo…
355
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Pamela Bass si è lamentata della puzza.
356
00:26:11,945 --> 00:26:14,447
Pat, in fondo al corridoio,
si è lamentata,
357
00:26:14,531 --> 00:26:17,117
ma nessuno ci dà ascolto.
358
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
È peggiorato tanto
359
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
che io e mia figlia
non riusciamo a dormire in casa nostra.
360
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Di notte puzza così tanto
che lei va a dormire dal ragazzo.
361
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Ora ho le finestre aperte
e il ventilatore acceso
362
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
e riesco a malapena a stare qui.
363
00:26:34,050 --> 00:26:37,554
Quindi le chiedo, sig. Princewill,
364
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
di dargli lo sfratto, per favore.
365
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Sig. Dahmer,
366
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
so che è un bravo inquilino,
e paga sempre l'affitto…
367
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Come dice?
368
00:27:06,166 --> 00:27:08,168
Può uscire un attimo?
369
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
Mi spiace, ma devo darle questo.
370
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Ok.
371
00:27:28,480 --> 00:27:31,399
È un avviso di sfratto. Mi dispiace.
372
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Cosa?
373
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Di che parla?
374
00:27:37,447 --> 00:27:40,909
No, per favore.
375
00:27:40,992 --> 00:27:44,704
Continuo a ricevere lamentele
per la puzza.
376
00:27:45,830 --> 00:27:49,959
Perciò ho chiamato la ditta di pulizie.
Mi è costata 49 dollari.
377
00:27:50,043 --> 00:27:53,588
Beh, non importa.
378
00:27:54,673 --> 00:27:57,509
Ha 30 giorni. Ok? Mi dispiace.
379
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
Avanti, mi hanno licenziato oggi.
380
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Mi dispiace, Jeff.
381
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
La gente si è lamentata.
382
00:28:09,646 --> 00:28:11,981
Non è l'unico a cui devo rendere conto.
383
00:28:12,065 --> 00:28:13,024
Cazzo!
384
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Ehi, Sopa. Senti, mi dispiace. Non volevo…
385
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Non volevo creare problemi, però…
386
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Mi dispiace, Jeff.
387
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
Davvero.
388
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
È stata Glenda, vero?
389
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
È lei che si è lamentata!
390
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Mi dispiace, Jeff.
391
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Ehi, Glenda.
392
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Ciao.
393
00:29:10,290 --> 00:29:15,086
Ascolta, volevo solo chiederti scusa. Ok?
394
00:29:15,170 --> 00:29:21,342
E se ritiri la lamentela,
prometto di non cucinare più.
395
00:29:21,426 --> 00:29:25,764
No, Jeff. È fatta. Va bene?
396
00:29:25,847 --> 00:29:30,810
Aspetta. Posso entrare un attimo?
397
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Perché?
398
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
Perché ho chiamato una squadra
di pulizie per 49 dollari,
399
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
che non ho perché mi hanno licenziato.
400
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
E voglio vedere se davvero
casa tua puzza per causa mia.
401
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Ok?
402
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Ok.
403
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Visto?
404
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
C'è un buon odore.
405
00:30:19,317 --> 00:30:20,693
Io non sento niente.
406
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Tua figlia è qui?
407
00:30:30,703 --> 00:30:31,704
Che cos'è quello?
408
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
È il tuo regalo.
409
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
Di che si tratta?
410
00:30:51,474 --> 00:30:54,102
Ti siedi o te ne stai lì in piedi?
411
00:30:55,353 --> 00:30:56,437
Che c'è?
412
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Hai paura di me?
413
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Non ho paura di te.
414
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Andiamo. Siediti, allora.
415
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Ti ho portato un regalo.
416
00:31:08,074 --> 00:31:11,286
Mi siedo, ma non cambierà niente.
417
00:31:11,786 --> 00:31:14,873
Ti sfratteranno
e non è un mio problema.
418
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
Lo so, ok?
419
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Voglio solo fare pace.
420
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
E scusarmi.
421
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
Apri il regalo o no?
422
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
È un panino.
423
00:32:02,462 --> 00:32:05,006
Grazie. Lo mangerò dopo.
424
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
No. Mangialo ora.
425
00:32:10,094 --> 00:32:11,638
Facevo il macellaio.
426
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
L'ho fatto apposta per te.
427
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Avanti.
428
00:32:18,311 --> 00:32:19,854
Non so cosa ci sia dentro.
429
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
È solo carne.
430
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
Che tipo di carne?
431
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
È tipo…
432
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
maiale sfilacciato.
433
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Io non lo mangio.
434
00:32:40,083 --> 00:32:40,959
Perché?
435
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Sei vegetariana?
436
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
No, non sono vegetariana,
437
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
ma non mangio un panino
fatto dal mio vicino
438
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
quando casa sua
puzza di procione morto,
439
00:32:52,595 --> 00:32:55,390
e ha impestato la mia
da quando si è trasferito.
440
00:32:57,517 --> 00:32:58,476
Ok.
441
00:33:02,355 --> 00:33:03,231
Va bene.
442
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
Volevo essere gentile, sai?
443
00:33:13,449 --> 00:33:15,076
Sei proprio come mia madre.
444
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
E anche mia nonna.
445
00:33:19,372 --> 00:33:21,874
Mi date contro,
ma non ho fatto niente di male.
446
00:33:23,501 --> 00:33:25,336
Non sono tua madre, Jeff.
447
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
Ritira la lamentela.
448
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Te l'ho detto, è fatta.
449
00:33:30,717 --> 00:33:31,801
Non è vero.
450
00:33:32,301 --> 00:33:33,803
Non puzza neanche qui.
451
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Ritira la lamentela.
452
00:33:37,098 --> 00:33:38,683
Ti ho fatto un panino.
453
00:33:40,977 --> 00:33:43,354
Cosa fai lì dentro? Eh?
454
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Dove?
- In quell'appartamento.
455
00:33:46,691 --> 00:33:50,945
L'odore, gli utensili accesi
a ogni ora della notte.
456
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
Costruisco qualcosa.
457
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
E che mi dici delle urla?
458
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Che urla?
459
00:34:01,831 --> 00:34:04,667
Sento delle urla
provenire dal tuo appartamento.
460
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
A volte ho gli incubi.
461
00:34:13,092 --> 00:34:14,927
E quel ragazzino asiatico?
462
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Non lo so.
463
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Ci siamo lasciati.
464
00:34:21,059 --> 00:34:22,769
E Dean Vaughn?
465
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Ci hai parlato in corridoio,
e poi non l'ho più visto.
466
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Facciamo così:
467
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
dimmi dov'è
468
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
e io ritiro la lamentela.
469
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Non so dove sia.
470
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Va bene, allora.
471
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Te ne andrai.
472
00:34:56,302 --> 00:34:58,429
Mangia il panino. L'ho fatto per te.
473
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Lo mangerò dopo.
474
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Voglio vederti mentre lo provi.
Vedi se ti piace.
475
00:35:08,648 --> 00:35:10,191
Esci da casa mia.
476
00:35:14,070 --> 00:35:14,946
Mangialo.
477
00:35:18,032 --> 00:35:19,492
Fuori da casa mia!
478
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Ti conviene aprire!
479
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Ok.
480
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Va bene. Ci siamo.
481
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
Le sette risposte principali.
Abbiamo chiesto a 100 coppie…
482
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Rilassati.
483
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Lo so.
Dico solo che ho moglie e figli, ok?
484
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Non è niente di che.
485
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Sono solo delle foto. Roba artistica.
486
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Non ci vorrà molto.
487
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
E poi, sono 100 dollari.
488
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
No!
489
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Fermati! No! Fa male!
490
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
911.
491
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Salve, sono Glenda Cleveland.
492
00:37:27,453 --> 00:37:30,831
Può mandare un agente
agli appartamenti di Oxford?
493
00:37:30,915 --> 00:37:32,124
Qual è l'emergenza?
494
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Credo stiano litigando
nell'appartamento di fianco,
495
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
stanno ferendo o uccidendo qualcuno.
496
00:37:40,800 --> 00:37:44,845
- Può andare a controllare?
- Cosa? No che non posso!
497
00:37:44,929 --> 00:37:48,432
Ho detto che stanno uccidendo qualcuno,
non ci vado!
498
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
Manderemo una volante.
499
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Non vuole sapere
il numero dell'appartamento?
500
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
Ho detto che mandiamo qualcuno.
501
00:37:55,106 --> 00:37:59,318
Lo dite sempre
e poi non viene mai nessuno!
502
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Vi ho chiamati 50 volte!
503
00:38:01,862 --> 00:38:03,990
Deve abbassare la voce, ok?
504
00:38:04,073 --> 00:38:07,952
Se ci chiama di continuo,
come sappiamo quand'è un'emergenza?
505
00:38:08,035 --> 00:38:09,537
Il 911 è una risorsa, ok?
506
00:38:09,620 --> 00:38:14,000
Le dico che stanno uccidendo qualcuno!
507
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
Lo capisce?
508
00:40:01,857 --> 00:40:03,651
Lei sapeva che era un mostro.
509
00:40:10,199 --> 00:40:11,325
Lo sapevo.
510
00:40:13,452 --> 00:40:15,079
Ma nessuno mi ha ascoltata.
511
00:40:18,457 --> 00:40:19,792
Io ti ascolto, Glenda.
512
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Ti ascolto,
e dovranno farlo anche gli altri.
513
00:40:26,632 --> 00:40:30,636
Domani, il capo Arreola
sospenderà i due agenti
514
00:40:30,719 --> 00:40:32,930
che ti hanno ignorata per il ragazzo.
515
00:40:33,681 --> 00:40:37,435
Sarò sincero.
È solo il primo passo di una maratona.
516
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
È quasi impossibile
ritenere i poliziotti responsabili,
517
00:40:41,021 --> 00:40:44,900
ma questo primo passo
non sarebbe successo senza di te, Glenda.
518
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
La tua voce farà la differenza.
519
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Sfogati pure.
520
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Sì.
521
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Sottotitoli: Marta Di Martino