1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Aiutatemi! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 Ha cercato di uccidermi. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,523 Aiutatemi! 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,650 Aiuto! 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 Aiuto! Aiutatemi, vi prego! 7 00:00:43,626 --> 00:00:46,755 Qualcuno chiami la polizia! Ha cercato di uccidermi. 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Aiutatemi! 9 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Resta dove posso vederti. 10 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 Ve lo dico io, lui uccide la gente, Dio mi è testimone. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Ciò che dirai verrà usato contro di te. 12 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 Vaffanculo! 13 00:02:40,702 --> 00:02:42,954 Per quello che ho fatto, dovrei essere morto. 14 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 Cos'ha fatto Jeff Dahmer? Perché so che stava facendo qualcosa! 15 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 Spostatevi. Fate passare, permesso! 16 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 Sapevo che tramavi qualcosa, Jeff Dahmer! 17 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 Vi ho chiamati! 18 00:03:18,239 --> 00:03:21,534 E vi ho detto un milione di volte 19 00:03:21,618 --> 00:03:25,663 che c'era qualcosa che non andava, ma voi non avete fatto niente! 20 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Niente! 21 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Voi stronzi lo sapevate? 22 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 - Lo sapevate? - Si calmi. 23 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Sapevate che era un assassino? 24 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 Cosa avete trovato? 25 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 E cosa farete con questo giovanotto? 26 00:03:40,803 --> 00:03:45,350 - È ovvio che deve essere curato! - Sono affari della polizia. Torni dentro. 27 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 Vi ho chiamati per mesi! 28 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 Per mesi! 29 00:03:50,104 --> 00:03:52,440 E venite solo adesso? 30 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 Ed è troppo tardi! 31 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Siete arrivati troppo tardi! 32 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Dei vicini si lamentavano del fetore da quasi un anno, 33 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 ma non immaginavano cosa lo provocasse. 34 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 La polizia ha scoperto l'appartamento 35 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 grazie a un uomo che vagava ammanettato… 36 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Quindici corpi umani, 37 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 inclusa una testa conservata in frigorifero. 38 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 Signora, deve lasciare l'edificio. 39 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 Stiamo chiedendo a tutti i residenti di lasciarci indagare in sicurezza. 40 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Cosa? 41 00:04:40,196 --> 00:04:41,281 Aspetti un attimo. 42 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 Dove dovrei andare? 43 00:04:44,951 --> 00:04:47,036 L'edificio è una scena del crimine. 44 00:04:47,120 --> 00:04:49,914 Ci sono materiali potenzialmente tossici. 45 00:04:49,998 --> 00:04:50,873 Aspetti. 46 00:04:53,543 --> 00:04:55,253 Quanti ne avete trovati? 47 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 Di cadaveri? 48 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Vieni fuori. Passo. 49 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 Ricevuto. 50 00:05:01,551 --> 00:05:04,304 Signora, faccia i bagagli e lasci l'edificio. 51 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 Passiamo alle notizie. Anne? 52 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Grazie, Brian. 53 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Tra le notizie serie di oggi, 54 00:05:10,977 --> 00:05:14,188 la polizia sta indagando su un'inquietante scoperta 55 00:05:14,272 --> 00:05:18,067 in un appartamento a Milwaukee, la scoperta di pezzi di cadaveri. 56 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 La polizia ha trovato parti di ben 15 corpi umani. 57 00:05:22,113 --> 00:05:26,242 La polizia è stata condotta lì dall'ultima vittima, che era scappata. 58 00:05:26,326 --> 00:05:29,537 Il 31enne che vive nell'appartamento è sotto interrogatorio. 59 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 I giornali di Milwaukee riportano che… 60 00:05:39,130 --> 00:05:41,382 Al momento ne abbiamo identificati 11. 61 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Dal racconto di Dahmer, ce ne sono altri. 62 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 Quanti altri? 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 Non ne sono sicuro. Saranno 16 o 17, in totale. 64 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 Cristo. 65 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 Ha ucciso la prima vittima in Ohio. 66 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 Abbiamo identificato i corpi nell'appartamento? 67 00:05:58,941 --> 00:06:02,403 In base alle condizioni delle vittime, pensavamo ci volesse tempo, 68 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 ma Dahmer ha tenuto altro. 69 00:06:05,448 --> 00:06:06,866 Ha tenuto i documenti. 70 00:06:07,909 --> 00:06:10,661 Una delle sue vittime aveva solo 14 anni. 71 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Cristo, va sempre peggio. 72 00:06:17,502 --> 00:06:18,544 Che c'è? 73 00:06:18,628 --> 00:06:22,215 Una delle vittime è riuscita a scappare 74 00:06:22,298 --> 00:06:27,053 e gli agenti l'hanno riportata d Dahmer? 75 00:06:28,012 --> 00:06:29,180 Così pare. 76 00:06:30,056 --> 00:06:32,850 Stiamo indagando sul ragazzo del Laos. 77 00:06:32,934 --> 00:06:36,145 Una cittadina preoccupata aveva provato a salvarlo, 78 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 ma è stata ignorata. 79 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Glenda Cleveland. 80 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 - Esito a chiedere… - È nera. 81 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 Dannazione! 82 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 Pensi di punire quei due agenti? 83 00:06:48,866 --> 00:06:51,494 Prima vorrei finire l'indagine interna. 84 00:06:51,577 --> 00:06:54,497 Non puoi almeno sospenderli per dare al pubblico 85 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 l'impressione di azione? 86 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 Devo procedere con cautela. 87 00:06:58,000 --> 00:07:02,088 Sono capo da due anni, ma mi considerano ancora un forestiero. 88 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 Il sindacato protegge i suoi. 89 00:07:04,924 --> 00:07:09,387 E io ti consiglio di proteggere il tuo culo e il mio 90 00:07:09,470 --> 00:07:13,516 prima che diventi più di una storia su un serial killer malato. 91 00:07:14,350 --> 00:07:15,893 Capito. 92 00:07:15,977 --> 00:07:18,312 Hai avvisato le famiglie delle vittime? 93 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Stiamo per farlo. 94 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 - Sì? - Salve. Sono il detective Kennedy. 95 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Io sono il detective Murphy. 96 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 È parente di Errol Lindsey? 97 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 Sì. Tony è mio figlio. 98 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Siamo della polizia di Milwaukee. 99 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 Che succede? 100 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Sono della polizia. 101 00:08:05,568 --> 00:08:08,446 È morto? 102 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 È la polizia! 103 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 Possiamo parlare coi tuoi? 104 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 - Papà? - Si tratta di Konerak? 105 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 Possiamo entrare? 106 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 Si tratta di Konerak. 107 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 Sta bene? 108 00:08:22,668 --> 00:08:28,716 Signori Sinthasomphone, mi dispiace, ma vostro figlio è morto. 109 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Avete trovato il corpo di Errol insieme agli altri, vero? 110 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 Pare sia stato ucciso da un certo Jeffrey Dahmer. 111 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 Quell'uomo ha molestato mio fratello Somsack! 112 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 Doveva essere in prigione! 113 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 Voi lo sapevate! 114 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - No. - L'abbiamo scoperto solo… 115 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 Konerak aveva solo 14 anni! 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Possiamo entrare? 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 No, non potete. 118 00:08:55,743 --> 00:08:58,371 Glenda, posso parlarti? 119 00:09:00,748 --> 00:09:06,003 Il signor Lively ha visto l'articolo in cui lei ha rilasciato un'intervista. 120 00:09:06,087 --> 00:09:09,924 Mi sorprende che l'abbia visto. L'hanno sepolto a pagina 27. 121 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 L'articolo l'ha turbato? 122 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Sì, è così. 123 00:09:17,014 --> 00:09:22,144 È un'attività molto conservatrice con una clientela conservatrice. 124 00:09:22,228 --> 00:09:24,105 E nell'articolo… 125 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Beh, diceva cose sconvolgenti. 126 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 Quando la polizia è arrivata sul posto, 127 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 hanno creduto a Jeff e non a mia figlia e mia nipote. 128 00:09:35,032 --> 00:09:41,038 Jeff diceva che era il suo amante di 19 anni e gli hanno creduto. 129 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Anche se era un bambino nudo 130 00:09:43,249 --> 00:09:48,963 palesemente drogato, ubriaco e che non spiccicava una parola. 131 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 Puoi dirci il tuo nome? 132 00:09:50,756 --> 00:09:53,634 Non so quale persona adulta e assennata 133 00:09:53,718 --> 00:09:59,056 avrebbe potuto guardarlo e non capire che era in pericolo, oltre che giovane. 134 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 Non riuscivo a non pensarci. 135 00:10:03,311 --> 00:10:10,026 E ho chiamato la polizia più volte per controllare che lui stesse bene. 136 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Hanno detto di aver risolto. 137 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Il signor Lively è preoccupato per la stampa. 138 00:10:17,825 --> 00:10:20,911 Ai nostri clienti non piacerebbero queste attenzioni. 139 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 E Glenda… 140 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 Sì? 141 00:10:25,416 --> 00:10:31,714 Ci sono state delle lamentele su di te da alcune signore della tua divisione. 142 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 A volte ti vedono piangere alla scrivania. 143 00:10:36,510 --> 00:10:39,597 Cerco di non fare scenate. 144 00:10:39,680 --> 00:10:43,476 Ci provo davvero. Dovete capirlo. 145 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Mi alzo. Chiedo scusa. 146 00:10:45,186 --> 00:10:48,689 Vado al bagno per un momento quando vengo sopraffatta. 147 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 Preoccupa le risorse umane. 148 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 E anche se personalmente capisco… 149 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 Davvero? 150 00:11:02,995 --> 00:11:06,248 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 151 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 Però… 152 00:11:10,461 --> 00:11:13,589 la situazione mi mette molta pressione. 153 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Per il tuo vicino. 154 00:11:19,637 --> 00:11:21,180 Che creava gli zombie. 155 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Hai mai visto gli zombie? 156 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 Sono curiosa. 157 00:11:36,195 --> 00:11:38,906 Abbiamo un aggiornamento sul caso di Dahmer, 158 00:11:38,989 --> 00:11:42,743 il 31enne coinvolto in una inquietante catena di omicidi 159 00:11:42,827 --> 00:11:44,036 in tutta Milwaukee. 160 00:11:44,120 --> 00:11:46,914 Abbiamo saputo che Dahmer drogava e asfissiava… 161 00:11:46,997 --> 00:11:52,253 Reverendo Jackson, devo confessare di avere remore sul suo coinvolgimento. 162 00:11:54,171 --> 00:11:56,090 Dimmi pure, figliolo. 163 00:11:57,967 --> 00:11:58,843 Beh, 164 00:12:00,803 --> 00:12:01,887 Rodney King, 165 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 Latasha Harlins, 166 00:12:05,307 --> 00:12:06,892 la jogger di Central Park. 167 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 Capisco che siano casi per la sua agenda sui diritti civili. 168 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 Ma questo Jeffrey Dahmer? 169 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Un serial killer gay che mangia la gente? 170 00:12:17,528 --> 00:12:21,657 Che, a quanto pare, prendeva di mira giovani uomini neri e di colore. 171 00:12:22,158 --> 00:12:25,161 Mi dispiace per le famiglie e per le vittime, certo, 172 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 ma non è la nostra lotta. 173 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Perché? Perché alcune delle vittime potevano essere gay? 174 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Mi ha detto di dire ciò che penso. 175 00:12:37,423 --> 00:12:43,512 Potrebbe non sembrare, ma questo caso è la nostra lotta. 176 00:12:45,389 --> 00:12:49,310 Se vuoi uccidere un drago, devi attaccarlo da tutte le angolazioni. 177 00:12:49,810 --> 00:12:54,064 E l'ingiustizia è una bestia tremenda. 178 00:13:03,741 --> 00:13:07,495 Sono rimasto shoccato dagli omicidi come tutti quanti, 179 00:13:08,954 --> 00:13:11,499 ma più leggevo del caso e più capivo 180 00:13:11,582 --> 00:13:15,211 che non si tratta solo di un raccapricciante show dell'orrore. 181 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 È una metafora di tutti i mali sociali che affliggono la nostra nazione. 182 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 Poliziotti incompetenti, comunità non pattugliate, 183 00:13:24,887 --> 00:13:28,140 il basso valore che diamo ai nostri giovani di colore, 184 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 soprattutto se sono anche gay. 185 00:13:31,393 --> 00:13:35,231 Il fatto è che le persone di colore non hanno ancora una voce 186 00:13:35,314 --> 00:13:38,901 e, quando parlano, vengono spesso ignorate. 187 00:13:39,777 --> 00:13:44,198 E spero che, in qualità di leader di questa città, 188 00:13:45,157 --> 00:13:48,994 che adottiate misure rapide 189 00:13:49,078 --> 00:13:52,957 e immediate contro questi crimini. 190 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Reverendo Jackson, comprendiamo le sue ragioni, 191 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ma siamo sinceri. 192 00:13:58,921 --> 00:14:01,757 La sua presenza potrebbe complicare il nostro sforzo. 193 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 E come? 194 00:14:03,217 --> 00:14:08,222 Quello che Dahmer ha fatto a quei ragazzi e a quel 14enne… 195 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 La città è tesa, 196 00:14:11,517 --> 00:14:16,063 e stiamo facendo del nostro meglio per rispondere alle domande di tutti. 197 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Ma è una situazione delicata. 198 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 Tirano sassi ai poliziotti. 199 00:14:21,527 --> 00:14:24,697 Stava per scoppiare una rivolta. Non ci serve anche… 200 00:14:24,780 --> 00:14:25,739 Cosa? 201 00:14:25,823 --> 00:14:30,870 Un leader per i diritti civili che faccia luce sull'incompetenza del dipartimento? 202 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 Un agitatore esterno che peggiori le tensioni. 203 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Con il dovuto rispetto, direi che è troppo tardi per questo. 204 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 Ci sono persone di colore arrabbiate con la polizia, 205 00:14:44,300 --> 00:14:45,759 che chiedono giustizia. 206 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 C'è una città traumatizzata da questi orrendi omicidi, sì. 207 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 Ma ci sono anche anni di povertà, di dilagante disoccupazione, 208 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 discriminazione e brutalità della polizia. 209 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Sì, sono venuto a Milwaukee per fare da agitatore. 210 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 Perché vi prendiate la responsabilità 211 00:15:07,698 --> 00:15:12,369 e mettiate fine a questo schema di razzismo e abbandono. 212 00:15:12,453 --> 00:15:16,081 E sono venuto anche per fare tutto ciò che è in mio potere, 213 00:15:16,165 --> 00:15:20,669 come leader e come cristiano, per aiutare la comunità a guarire. 214 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Quindi, che vi piaccia o meno, non vi libererete di me. 215 00:15:27,718 --> 00:15:31,138 Immagino abbia parlato con Glenda Cleveland. 216 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 In realtà, non ancora. 217 00:15:37,603 --> 00:15:39,980 Sapete dove posso trovarla? 218 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 Sig.na Cleveland. 219 00:15:46,737 --> 00:15:48,656 - Sì? - Sono… 220 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 So chi è, Reverendo Jackson. 221 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Ho votato per lei. Due volte. 222 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Posso entrare? 223 00:15:58,624 --> 00:16:01,919 Sì. 224 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 So che fa l'impiegata di data entry. 225 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 Esatto, Reverendo. 226 00:16:08,926 --> 00:16:12,596 Lo faccio da quando mia figlia Sandra era piccola. 227 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Quanti anni ha Sandra? 228 00:16:14,431 --> 00:16:16,225 Ha appena compiuto 18 anni. 229 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 È pazzesco perché avevo quell'età quando l'ho avuta. 230 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 Mia madre mi ha avuta a 16 anni. 231 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 A Greenville, giusto? 232 00:16:24,775 --> 00:16:27,194 Le ho detto, ho votato per lei due volte. 233 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Lei mi ricorda mia madre. Forte, resiliente. 234 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 Riconosco una ragazza del sud quando la vedo. 235 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 Da dove viene? 236 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Dal Mississippi. 237 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 Una piccola città chiamata Cartagine. 238 00:16:43,752 --> 00:16:48,048 Era un bel posto, ma sapevo di volere di meglio per Sandra. 239 00:16:48,549 --> 00:16:53,220 Così ci siamo trasferite a Milwaukee nel '73. 240 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 Siamo sempre state sole. 241 00:17:01,270 --> 00:17:05,274 Non è stato facile. 242 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Ho letto l'intervista. 243 00:17:10,237 --> 00:17:12,740 Ha cercato di salvare il ragazzo del Laos. 244 00:17:12,823 --> 00:17:14,366 Non è giusto, Reverendo. 245 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 E la polizia non ha ancora chiamato per parlarmi. 246 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 Lo so. È imperdonabile. 247 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 Vengo tormentata da giornalisti dalla Francia. 248 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Da Parigi, Francia! 249 00:17:24,960 --> 00:17:29,798 E la polizia di Milwaukee non vuole sapere ciò che ho da dire. 250 00:17:29,882 --> 00:17:33,260 È come se la nostra gente non contasse. 251 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 Non importa ciò che facciamo o quanto urliamo, 252 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 non ci ascoltano mai. 253 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 Io lo farò. 254 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Beh, 255 00:18:02,790 --> 00:18:08,545 dopo la storia di Konerak, le cose con Jeff sono peggiorate. 256 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 Glenda, ciao. 257 00:18:44,373 --> 00:18:48,418 Jeff, scusa se ti disturbo, ma il tuo appartamento puzza. 258 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Puzza? 259 00:18:50,295 --> 00:18:54,383 Dal condotto viene un fetore così forte che ho quasi vomitato. 260 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 Mi dispiace. 261 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 Forse era il barbecue. 262 00:19:05,227 --> 00:19:07,354 Stavo provando una nuova cottura. 263 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 Avrò lasciato la carne troppo a lungo. 264 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Lo senti tramite il condotto? 265 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 Come se fossi lì dentro. 266 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Beh, 267 00:19:31,170 --> 00:19:35,382 prometto che butto tutto subito e non lo faccio più. 268 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 - Mi dispiace. Buona notte. - Jeff, è sempre… 269 00:19:58,405 --> 00:20:00,073 - Posso aiutarla? - Indietro. 270 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Scusi, non volevo spaventarla. 271 00:20:02,659 --> 00:20:05,245 Sono Dean, abito al 308 da poco. 272 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 Glenda, 215. 273 00:20:09,750 --> 00:20:13,712 Scusa se ti ho aggredito. Si deve stare attenti in questo quartiere. 274 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 Io sono bravo. Parola di scout. 275 00:20:18,800 --> 00:20:20,052 Posso? 276 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 - Ok. - Ok. 277 00:20:22,804 --> 00:20:26,642 E non lasciare la porta aperta. Ci sono state molte rapine. 278 00:20:27,142 --> 00:20:30,312 Principalmente drogati che vogliono comprare droga. 279 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Il crack è fuori controllo. 280 00:20:32,856 --> 00:20:36,151 Ci sono molte brave persone qui. 281 00:20:36,235 --> 00:20:39,905 Ma c'è anche della gente strana a cui fare attenzione. 282 00:20:39,988 --> 00:20:43,575 Terrò gli occhi aperti. Grazie, Glenda. Buona giornata. 283 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 Anche a te. 284 00:20:47,246 --> 00:20:49,581 Ehi! Sei il nuovo arrivato, vero? 285 00:20:50,123 --> 00:20:51,333 Sì, sono Dean. 286 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Jeff. 287 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 Ehi, Jeff. 288 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 Ti ho visto in giro. 289 00:20:59,591 --> 00:21:00,550 Davvero? 290 00:21:01,760 --> 00:21:05,138 Allora, Dean, che tipo di cose ti piacciono? 291 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 Beh, mi piace fare modellismo di mostri. 292 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Modellismo dei mostri? 293 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Esiste davvero? 294 00:21:18,902 --> 00:21:19,820 Forte. 295 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Potrei portare qualche birretta da te 296 00:21:27,703 --> 00:21:31,581 e potremmo costruirne uno insieme. 297 00:21:32,958 --> 00:21:34,126 Birretta? 298 00:21:35,460 --> 00:21:36,795 Una confezione da sei. 299 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 Certo! Sì, ci sto. 300 00:21:40,966 --> 00:21:42,217 308. 301 00:21:42,301 --> 00:21:45,095 - Lasciami il tuo numero. - Certo. 302 00:22:27,679 --> 00:22:29,056 - Ehi! - Ehi! 303 00:22:29,139 --> 00:22:33,393 Pensavo di andare a prendere una pizza e una birra da Sal's, 304 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 se ti va di unirti. 305 00:22:41,068 --> 00:22:44,446 A meno che tu non preferisca restare qui con Frankenstein. 306 00:22:46,073 --> 00:22:48,992 Può aspettare. Fammi prendere le chiavi. 307 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 - Certo. - Ok. 308 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 FRANKENSTEIN BRILLA AL BUIO 309 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 No! 310 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 Non era la mia immaginazione. 311 00:23:41,503 --> 00:23:46,258 Ho sentito qualcuno che urlava e veniva dall'appartamento di Jeff Dahmer. 312 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 Cosa vuole che faccia, signora? 313 00:23:48,802 --> 00:23:51,638 Il suo lavoro! È la quarta volta che chiamo. 314 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Voglio che venga qui e scopra che diamine succede. 315 00:23:54,724 --> 00:23:59,146 Le ho detto che tra i rumori e la puzza, c'è qualcosa che non va. 316 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Posso fargli un richiamo per rumori e puzza, 317 00:24:03,316 --> 00:24:05,110 ma Dahmer è un buon inquilino. 318 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 Sì, ho chiamato e mi sono lamentata più volte. 319 00:24:09,823 --> 00:24:14,161 Credo di aver parlato con l'agente Baznorak o Bouziak… 320 00:24:14,244 --> 00:24:17,581 Sì, mi risulta la sua chiamata. Qual è il problema? 321 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Qualche minuto fa, ho sentito delle urla dal suo appartamento. 322 00:24:22,502 --> 00:24:24,254 Urla? Stavano discutendo? 323 00:24:24,337 --> 00:24:27,090 No, urla di qualcuno che soffre. 324 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Le sente ancora? 325 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 No, hanno smesso. 326 00:24:32,804 --> 00:24:36,099 Ma, agente, può mandare qualcuno a controllare? 327 00:24:36,183 --> 00:24:39,561 Posso mandare un'unità domani. 328 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Domani? 329 00:24:41,438 --> 00:24:44,816 Domani potrebbe essere troppo tardi. 330 00:24:45,817 --> 00:24:49,654 A meno che non ci sia una situazione attiva, non posso fare altro. 331 00:24:49,738 --> 00:24:52,324 Dite sempre la stessa cosa. 332 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 "Manderò qualcuno domani!" Ma non viene mai nessuno! 333 00:24:56,369 --> 00:24:59,331 Posso fare altro per lei, signora? 334 00:24:59,414 --> 00:25:00,832 Grazie per il suo tempo. 335 00:25:06,046 --> 00:25:08,298 - Sig.na Cleveland. - Dobbiamo parlare. 336 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Sono il portiere. 337 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Ok, vede? 338 00:25:13,929 --> 00:25:16,932 Il timbro postale è di due settimane fa. 339 00:25:17,015 --> 00:25:19,476 Più o meno quando l'ho visto con Jeff. 340 00:25:19,559 --> 00:25:21,520 Non ha più ritirato la posta. 341 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 Signor Vaughn? 342 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 Veniamo a consegnarti la posta, Dean. 343 00:25:30,445 --> 00:25:32,989 Visto? Apra la porta. 344 00:25:33,073 --> 00:25:36,618 Glenda, non c'è. Non posso farti entrare. 345 00:25:38,703 --> 00:25:40,247 Annusa bene. 346 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - Ti sembra normale? - Non hai cucinato niente di strano? 347 00:25:43,833 --> 00:25:47,170 No, ti dico che viene da di là. 348 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Attraverso il condotto. 349 00:25:54,636 --> 00:25:56,263 Sì, va bene. 350 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 Continua a inventare scuse. 351 00:25:58,640 --> 00:26:01,851 "È la carne andata a male", e poi non succede niente. 352 00:26:01,935 --> 00:26:04,479 E poi mi lamento e nessuno fa niente. 353 00:26:04,563 --> 00:26:07,357 E so di non essere l'unica a lamentarsi! 354 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Sì, lo so, stavo… 355 00:26:09,317 --> 00:26:11,861 Pamela Bass si è lamentata della puzza. 356 00:26:11,945 --> 00:26:14,447 Pat, in fondo al corridoio, si è lamentata, 357 00:26:14,531 --> 00:26:17,117 ma nessuno ci dà ascolto. 358 00:26:17,617 --> 00:26:19,286 È peggiorato tanto 359 00:26:19,369 --> 00:26:22,998 che io e mia figlia non riusciamo a dormire in casa nostra. 360 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Di notte puzza così tanto che lei va a dormire dal ragazzo. 361 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Ora ho le finestre aperte e il ventilatore acceso 362 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 e riesco a malapena a stare qui. 363 00:26:34,050 --> 00:26:37,554 Quindi le chiedo, sig. Princewill, 364 00:26:38,138 --> 00:26:40,390 di dargli lo sfratto, per favore. 365 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 Sig. Dahmer, 366 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 so che è un bravo inquilino, e paga sempre l'affitto… 367 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Come dice? 368 00:27:06,166 --> 00:27:08,168 Può uscire un attimo? 369 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 Mi spiace, ma devo darle questo. 370 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 Ok. 371 00:27:28,480 --> 00:27:31,399 È un avviso di sfratto. Mi dispiace. 372 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Cosa? 373 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 Di che parla? 374 00:27:37,447 --> 00:27:40,909 No, per favore. 375 00:27:40,992 --> 00:27:44,704 Continuo a ricevere lamentele per la puzza. 376 00:27:45,830 --> 00:27:49,959 Perciò ho chiamato la ditta di pulizie. Mi è costata 49 dollari. 377 00:27:50,043 --> 00:27:53,588 Beh, non importa. 378 00:27:54,673 --> 00:27:57,509 Ha 30 giorni. Ok? Mi dispiace. 379 00:28:01,388 --> 00:28:05,225 Avanti, mi hanno licenziato oggi. 380 00:28:06,351 --> 00:28:07,852 Mi dispiace, Jeff. 381 00:28:07,936 --> 00:28:09,562 La gente si è lamentata. 382 00:28:09,646 --> 00:28:11,981 Non è l'unico a cui devo rendere conto. 383 00:28:12,065 --> 00:28:13,024 Cazzo! 384 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 Ehi, Sopa. Senti, mi dispiace. Non volevo… 385 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Non volevo creare problemi, però… 386 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Mi dispiace, Jeff. 387 00:28:25,995 --> 00:28:26,913 Davvero. 388 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 È stata Glenda, vero? 389 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 È lei che si è lamentata! 390 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 Mi dispiace, Jeff. 391 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Ehi, Glenda. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,206 Ciao. 393 00:29:10,290 --> 00:29:15,086 Ascolta, volevo solo chiederti scusa. Ok? 394 00:29:15,170 --> 00:29:21,342 E se ritiri la lamentela, prometto di non cucinare più. 395 00:29:21,426 --> 00:29:25,764 No, Jeff. È fatta. Va bene? 396 00:29:25,847 --> 00:29:30,810 Aspetta. Posso entrare un attimo? 397 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 Perché? 398 00:29:32,353 --> 00:29:35,899 Perché ho chiamato una squadra di pulizie per 49 dollari, 399 00:29:35,982 --> 00:29:38,276 che non ho perché mi hanno licenziato. 400 00:29:39,444 --> 00:29:42,822 E voglio vedere se davvero casa tua puzza per causa mia. 401 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Ok? 402 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Ok. 403 00:30:15,230 --> 00:30:16,105 Visto? 404 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 C'è un buon odore. 405 00:30:19,317 --> 00:30:20,693 Io non sento niente. 406 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 Tua figlia è qui? 407 00:30:30,703 --> 00:30:31,704 Che cos'è quello? 408 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 È il tuo regalo. 409 00:30:39,170 --> 00:30:40,630 Di che si tratta? 410 00:30:51,474 --> 00:30:54,102 Ti siedi o te ne stai lì in piedi? 411 00:30:55,353 --> 00:30:56,437 Che c'è? 412 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 Hai paura di me? 413 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 Non ho paura di te. 414 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Andiamo. Siediti, allora. 415 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 Ti ho portato un regalo. 416 00:31:08,074 --> 00:31:11,286 Mi siedo, ma non cambierà niente. 417 00:31:11,786 --> 00:31:14,873 Ti sfratteranno e non è un mio problema. 418 00:31:17,542 --> 00:31:19,085 Lo so, ok? 419 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 Voglio solo fare pace. 420 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 E scusarmi. 421 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 Apri il regalo o no? 422 00:31:56,915 --> 00:31:58,166 È un panino. 423 00:32:02,462 --> 00:32:05,006 Grazie. Lo mangerò dopo. 424 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 No. Mangialo ora. 425 00:32:10,094 --> 00:32:11,638 Facevo il macellaio. 426 00:32:12,263 --> 00:32:14,098 L'ho fatto apposta per te. 427 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 Avanti. 428 00:32:18,311 --> 00:32:19,854 Non so cosa ci sia dentro. 429 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 È solo carne. 430 00:32:24,817 --> 00:32:25,944 Che tipo di carne? 431 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 È tipo… 432 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 maiale sfilacciato. 433 00:32:36,955 --> 00:32:38,247 Io non lo mangio. 434 00:32:40,083 --> 00:32:40,959 Perché? 435 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 Sei vegetariana? 436 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 No, non sono vegetariana, 437 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 ma non mangio un panino fatto dal mio vicino 438 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 quando casa sua puzza di procione morto, 439 00:32:52,595 --> 00:32:55,390 e ha impestato la mia da quando si è trasferito. 440 00:32:57,517 --> 00:32:58,476 Ok. 441 00:33:02,355 --> 00:33:03,231 Va bene. 442 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 Volevo essere gentile, sai? 443 00:33:13,449 --> 00:33:15,076 Sei proprio come mia madre. 444 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 E anche mia nonna. 445 00:33:19,372 --> 00:33:21,874 Mi date contro, ma non ho fatto niente di male. 446 00:33:23,501 --> 00:33:25,336 Non sono tua madre, Jeff. 447 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 Ritira la lamentela. 448 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 Te l'ho detto, è fatta. 449 00:33:30,717 --> 00:33:31,801 Non è vero. 450 00:33:32,301 --> 00:33:33,803 Non puzza neanche qui. 451 00:33:34,804 --> 00:33:36,347 Ritira la lamentela. 452 00:33:37,098 --> 00:33:38,683 Ti ho fatto un panino. 453 00:33:40,977 --> 00:33:43,354 Cosa fai lì dentro? Eh? 454 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 - Dove? - In quell'appartamento. 455 00:33:46,691 --> 00:33:50,945 L'odore, gli utensili accesi a ogni ora della notte. 456 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 Costruisco qualcosa. 457 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 E che mi dici delle urla? 458 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 Che urla? 459 00:34:01,831 --> 00:34:04,667 Sento delle urla provenire dal tuo appartamento. 460 00:34:08,796 --> 00:34:10,840 A volte ho gli incubi. 461 00:34:13,092 --> 00:34:14,927 E quel ragazzino asiatico? 462 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 Non lo so. 463 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 Ci siamo lasciati. 464 00:34:21,059 --> 00:34:22,769 E Dean Vaughn? 465 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Ci hai parlato in corridoio, e poi non l'ho più visto. 466 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 Facciamo così: 467 00:34:35,364 --> 00:34:37,033 dimmi dov'è 468 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 e io ritiro la lamentela. 469 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Non so dove sia. 470 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Va bene, allora. 471 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 Te ne andrai. 472 00:34:56,302 --> 00:34:58,429 Mangia il panino. L'ho fatto per te. 473 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 Lo mangerò dopo. 474 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 Voglio vederti mentre lo provi. Vedi se ti piace. 475 00:35:08,648 --> 00:35:10,191 Esci da casa mia. 476 00:35:14,070 --> 00:35:14,946 Mangialo. 477 00:35:18,032 --> 00:35:19,492 Fuori da casa mia! 478 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 Ti conviene aprire! 479 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Ok. 480 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Va bene. Ci siamo. 481 00:36:24,974 --> 00:36:28,769 Le sette risposte principali. Abbiamo chiesto a 100 coppie… 482 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Rilassati. 483 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Lo so. Dico solo che ho moglie e figli, ok? 484 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 Non è niente di che. 485 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 Sono solo delle foto. Roba artistica. 486 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 Non ci vorrà molto. 487 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 E poi, sono 100 dollari. 488 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 No! 489 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Fermati! No! Fa male! 490 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 911. 491 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 Salve, sono Glenda Cleveland. 492 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Può mandare un agente agli appartamenti di Oxford? 493 00:37:30,915 --> 00:37:32,124 Qual è l'emergenza? 494 00:37:32,750 --> 00:37:36,587 Credo stiano litigando nell'appartamento di fianco, 495 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 stanno ferendo o uccidendo qualcuno. 496 00:37:40,800 --> 00:37:44,845 - Può andare a controllare? - Cosa? No che non posso! 497 00:37:44,929 --> 00:37:48,432 Ho detto che stanno uccidendo qualcuno, non ci vado! 498 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 Manderemo una volante. 499 00:37:49,767 --> 00:37:52,937 Non vuole sapere il numero dell'appartamento? 500 00:37:53,020 --> 00:37:55,022 Ho detto che mandiamo qualcuno. 501 00:37:55,106 --> 00:37:59,318 Lo dite sempre e poi non viene mai nessuno! 502 00:37:59,402 --> 00:38:01,779 Vi ho chiamati 50 volte! 503 00:38:01,862 --> 00:38:03,990 Deve abbassare la voce, ok? 504 00:38:04,073 --> 00:38:07,952 Se ci chiama di continuo, come sappiamo quand'è un'emergenza? 505 00:38:08,035 --> 00:38:09,537 Il 911 è una risorsa, ok? 506 00:38:09,620 --> 00:38:14,000 Le dico che stanno uccidendo qualcuno! 507 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 Lo capisce? 508 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Lei sapeva che era un mostro. 509 00:40:10,199 --> 00:40:11,325 Lo sapevo. 510 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 Ma nessuno mi ha ascoltata. 511 00:40:18,457 --> 00:40:19,792 Io ti ascolto, Glenda. 512 00:40:21,419 --> 00:40:25,714 Ti ascolto, e dovranno farlo anche gli altri. 513 00:40:26,632 --> 00:40:30,636 Domani, il capo Arreola sospenderà i due agenti 514 00:40:30,719 --> 00:40:32,930 che ti hanno ignorata per il ragazzo. 515 00:40:33,681 --> 00:40:37,435 Sarò sincero. È solo il primo passo di una maratona. 516 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 È quasi impossibile ritenere i poliziotti responsabili, 517 00:40:41,021 --> 00:40:44,900 ma questo primo passo non sarebbe successo senza di te, Glenda. 518 00:40:45,693 --> 00:40:48,571 La tua voce farà la differenza. 519 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 Sfogati pure. 520 00:41:00,458 --> 00:41:01,417 Sì. 521 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 Sottotitoli: Marta Di Martino