1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Segítség!
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Meg akart ölni!
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
Segítség!
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
Segítség!
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
Segítsen valaki!
7
00:00:43,626 --> 00:00:46,755
Valaki hívja a rendőrséget!
Meg akart ölni!
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Segítség!
9
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
Úgy álljon, hogy lássam!
10
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Ő az, aki megöli őket. Isten a tanúm.
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Amit mond,
felhasználható ön ellen a bíróságon.
12
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Baszd meg!
13
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Halált érdemlek azért, amit tettem.
14
00:02:45,915 --> 00:02:49,794
Mit tett Jeff Dahmer?
Mert tudom, hogy csinált valamit.
15
00:02:49,878 --> 00:02:53,298
Helyet kérünk,
mindenki álljon félre! Jövünk!
16
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Tudtam, hogy rosszban sántikálsz,
Jeff Dahmer!
17
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
És telefonáltam!
18
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
Rengetegszer ismételtem el maguknak,
19
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
hogy történik valami, és mit tettek?
20
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Semmit a világon!
21
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Semmit!
22
00:03:27,498 --> 00:03:29,000
Állj, maguk tudtak erről?
23
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Tudták?
- Nyugodjon meg!
24
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Tudták, hogy gyilkol?
25
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Mit találtak?
26
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
És mi lesz ezzel a fiatalemberrel?
27
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
- Orvosra van szüksége.
- Asszonyom!
28
00:03:43,139 --> 00:03:45,225
Intézkedés folyik. Menjen vissza!
29
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Hónapok óta telefonálgatok!
30
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Hónapok óta!
31
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
És mire végre kijönnek…
32
00:03:53,483 --> 00:03:54,567
már túl késő!
33
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Túl későn jöttek!
34
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
Néhány szomszéd
csaknem egy éve panaszkodik a bűzre,
35
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
de fogalmuk sem volt, mi okozza.
36
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
A rendőrség kiszállt egy lakáshoz,
37
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
miután egy megbilincselt férfi…
38
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
Tizenöt emberi test,
39
00:04:20,385 --> 00:04:22,971
köztük három,
a hűtőszekrényben őrzött fej.
40
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
Hölgyem, el kell hagynia az épületet.
41
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
A nyomozás és a biztonságuk érdekében
kiköltöztetjük a lakókat.
42
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
Mi? Micsoda?
43
00:04:40,113 --> 00:04:41,072
Várjon!
44
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Mégis hová menjek?
45
00:04:44,993 --> 00:04:49,080
Az egész épület bűnügyi helyszín.
Veszélyes vegyszereket találtunk.
46
00:04:49,914 --> 00:04:50,790
Várjon!
47
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
Hányat találtak?
48
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Holttestet.
49
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Gyere ki elöl, vétel!
50
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Vettem.
51
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
Csomagoljon, és hagyja el az épületet, jó?
52
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
Folytassuk a hírekkel! Anne?
53
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Köszönöm, Brian.
54
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Megrázó hírrel kezdünk.
55
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
A milwaukee-i rendőrség
szörnyű titokra derített fényt,
56
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
amikor egy lakásban
emberi testrészekre bukkantak.
57
00:05:18,151 --> 00:05:21,946
A rendőrök 15 holttest
maradványait találták meg.
58
00:05:22,030 --> 00:05:26,117
Egy férfi vezette nyomra őket,
aki azt mondta, késsel támadtak rá.
59
00:05:26,200 --> 00:05:29,537
A 31 éves gyanúsított
kihallgatása jelenleg is zajlik.
60
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
A milwaukee-i újságok szerint a férfi…
61
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
Eddig 11 holttestet azonosítottunk.
62
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
Dahmer vallomása alapján több is lehet.
63
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Mennyi?
64
00:05:45,803 --> 00:05:48,556
Nem tudjuk, talán 16, 17.
65
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Jézusom!
66
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Az elsőt Ohióban ölte meg.
67
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
Sikerült azonosítani
a lakásban talált holttesteket?
68
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
Az állapotuk alapján azt hittük,
eltart majd egy ideig,
69
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
de Dahmer mást is megtartott.
70
00:06:05,907 --> 00:06:06,866
Az igazolványukat.
71
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Az egyik áldozata csak 14 éves volt.
72
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Jézusom, lehet még rosszabb ez az ügy?
73
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
Mi az?
74
00:06:18,544 --> 00:06:22,215
Tehát azt mondja, az egyik áldozatnak
sikerült elmenekülnie,
75
00:06:22,298 --> 00:06:26,761
és két járőrük visszakísérte Dahmerhez?
76
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
Úgy tűnik.
77
00:06:30,139 --> 00:06:31,099
A laoszi fiú.
78
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Még vizsgáljuk az ügyet.
79
00:06:32,975 --> 00:06:37,188
Egy aggódó állampolgár megpróbálta
megmenteni, de meg sem hallgatták.
80
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
A neve Glenda Cleveland.
81
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
- Nem szívesen kérdezem meg…
- Fekete.
82
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
A rohadt életbe!
83
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
Kap fegyelmit a két rendőr?
84
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
Először lezárnám a belső vizsgálatot.
85
00:06:51,577 --> 00:06:56,416
Nem tudná legalább felfüggeszteni őket,
hogy azt mutassuk, tesz valamit?
86
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
Óvatosnak kell lennem.
87
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Két éve vagyok rendőrfőnök,
de a zsaruk ma is kívülállónak tartanak.
88
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
A szakszervezet védi őket.
89
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
Jó, én pedig azt tanácsolom,
hogy ön meg magát védje és engem,
90
00:07:09,470 --> 00:07:13,516
mielőtt több lesz ebből,
mint egy sorozatgyilkos ügye.
91
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
Megértettem.
92
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
Értesítették az áldozatok családját?
93
00:07:18,855 --> 00:07:19,939
Most készülünk rá.
94
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- Igen?
- Jó napot! Kennedy nyomozó vagyok.
95
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Ő a társam, Murphy nyomozó.
96
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
Ön rokona Errol Lindsey-nek?
97
00:07:47,633 --> 00:07:49,469
Igen, Tony a fiam.
98
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Jó napot!
A Milwaukee-i Rendőrségtől jöttünk.
99
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Mi az?
100
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
A rendőrségtől jöttek.
101
00:08:05,568 --> 00:08:08,279
Meghalt?
102
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
A rendőrség az!
103
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Beszélhetnénk a szüleivel?
104
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
- Apa!
- Konerak miatt?
105
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
Bejöhetünk?
106
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
Mi az? Mi történt?
107
00:08:19,916 --> 00:08:22,585
- Konerakról van szó.
- Jól van?
108
00:08:23,169 --> 00:08:25,421
Mr. és Mrs. Sinthasomphone,
109
00:08:25,505 --> 00:08:28,299
nagyon sajnálom, de a fiuk elhunyt.
110
00:08:29,300 --> 00:08:32,637
Megtalálták Errol holttestét
a többiekével együtt, igaz?
111
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Úgy tűnik,
egy Jeffrey Dahmer nevű férfi ölte meg.
112
00:08:35,765 --> 00:08:39,727
Molesztálta a testvéremet, Somsacket!
Börtönben lett volna a helye!
113
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Tudtak róla!
114
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Nem.
- Nem, csak most…
115
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
Konerak csak 14 éves volt!
116
00:08:45,775 --> 00:08:48,444
- Bejöhetünk, asszonyom?
- Nem, nem jöhetnek!
117
00:08:55,743 --> 00:08:58,037
Glenda, beszélhetünk?
118
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
Mr. Lively olvasta az újságcikket,
az interjút, amit adott.
119
00:09:06,087 --> 00:09:09,590
Meglep, hogy észrevette.
A 27. oldalra dugták el.
120
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
Felzaklatta a cikk?
121
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Igen, meglehetősen.
122
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Ez egy nagyon konzervatív cég,
123
00:09:19,475 --> 00:09:21,686
nagyon konzervatív ügyfélkörrel.
124
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
És a cikkben…
125
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
rendkívül felkavaró dolgokat mondott.
126
00:09:28,484 --> 00:09:30,820
Amikor a rendőrök kiértek a helyszínre,
127
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
Jeffnek hittek,
és nem a lányomnak, aki a 911-et hívta.
128
00:09:35,533 --> 00:09:39,870
Jeff azt mondta,
hogy a gyerek a 19 éves szeretője,
129
00:09:39,954 --> 00:09:40,997
és elhitték.
130
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Bár szegényke meztelen volt,
131
00:09:43,124 --> 00:09:48,546
nem tudott beszélni,
és nyilvánvalóan leitatták, bedrogozták.
132
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Meg tudod mondani a neved?
133
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
Nem értem, hogy egy épeszű felnőtt
134
00:09:53,718 --> 00:09:57,179
hogy nem látta,
hogy szegényke veszélyben van,
135
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
és hogy hihette felnőttnek.
136
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
Nem tudtam elfelejteni a kisfiút.
137
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
Újra és újra felhívtam a rendőrséget,
138
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
hogy kiderítsem, jól van-e.
139
00:10:11,902 --> 00:10:14,530
De csak annyit mondtak, elintézték.
140
00:10:14,614 --> 00:10:17,199
Mr. Lively aggódik a sajtó miatt.
141
00:10:17,700 --> 00:10:20,369
Az ügyfeleink nem akarnak ilyen figyelmet.
142
00:10:21,537 --> 00:10:22,371
És Glenda…
143
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Igen?
144
00:10:25,416 --> 00:10:27,418
Néhány panasz is érkezett rád
145
00:10:28,544 --> 00:10:31,380
a közeli munkatársaidtól.
146
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Néha sírni látnak az íróasztalodnál.
147
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Próbálom visszafogni magam.
148
00:10:39,513 --> 00:10:43,476
Tényleg. Én igyekszem.
Ezt meg kell értened.
149
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Felkelek. Elnézést kérek.
150
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Kimegyek a mosdóba,
amikor elöntenek az érzelmek.
151
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
Ez már HR-kérdéssé vált.
152
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
És bár személyesen megértem, tényleg…
153
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Tényleg?
154
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
155
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Egyszerűen csak érzem…
156
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Érzem a helyzetből fakadó nyomást.
157
00:11:16,759 --> 00:11:18,302
Ami a szomszédodat illeti.
158
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Aki zombikat csinált.
159
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Te láttad azokat a zombikat?
160
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
Csak kíváncsi vagyok.
161
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
Új hírünk van Jeffrey Dahmerről,
162
00:11:38,989 --> 00:11:44,036
a 31 éves gyanúsítottról, aki szörnyű
gyilkosságokat követett el Milwaukee-ban.
163
00:11:44,120 --> 00:11:46,747
Dahmer bedrogozta és megfojtotta…
164
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
Jackson tiszteletes, bevallom…
165
00:11:49,458 --> 00:11:52,253
nem helyeslem, hogy belefolyik az ügybe.
166
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
Mondja csak ki, amit gondol!
167
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Nos…
168
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Rodney King,
169
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Latasha Harlins,
170
00:12:05,307 --> 00:12:06,642
a Central Park-i ötök.
171
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Értem, hogy ezek hogy illeszkednek
a polgárjogi programunkba.
172
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
De ez a Jeffrey Dahmer?
173
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Egy meleg sorozatgyilkos,
aki embereket eszik?
174
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
És aki a jelek szerint
főleg fekete fiatalokat célzott meg.
175
00:12:22,158 --> 00:12:25,119
Nagyon sajnálom
az áldozatokat és a családjukat,
176
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
de ezt nem érzem a mi harcunknak.
177
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Miért? Mert az áldozatok
egy része meleg lehetett?
178
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Ön kérte a véleményem.
179
00:12:37,465 --> 00:12:41,260
Talán nem úgy tűnik, de a Dahmer-ügy
180
00:12:42,303 --> 00:12:43,512
igenis a mi harcunk.
181
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Ha meg akarsz ölni egy sárkányt,
minden irányból támadnod kell.
182
00:12:49,810 --> 00:12:53,689
És az igazságtalanság szívós fenevad.
183
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
A Dahmer-gyilkosságok engem is sokkoltak,
ahogy mindenki mást.
184
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
De minél többet tudtam meg az ügyről,
185
00:13:11,582 --> 00:13:15,252
annál inkább azt éreztem,
hogy ez nem egy egyszerű rémtörténet.
186
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
Ez az ügy a nemzetünket mérgező
társadalmi problémák metaforája.
187
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Gyenge rendőrség, védtelen közösségek,
188
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
az, hogy értéktelennek tartjuk
a fekete férfiak életét,
189
00:13:28,891 --> 00:13:30,476
főleg, ha melegek.
190
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
Az, hogy a feketéknek ma sincs hangja,
191
00:13:35,314 --> 00:13:38,901
és amikor megszólalnak,
gyakran figyelmen kívül hagyják őket.
192
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
És remélem, hogy ennek
a szép városnak a vezetőiként
193
00:13:45,157 --> 00:13:47,284
maguk ketten, uraim,
194
00:13:47,785 --> 00:13:52,957
gyors, sőt, azonnali lépéseket tesznek
a hibák orvoslására.
195
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Jackson tiszteletes, értjük, miért jött,
196
00:13:56,710 --> 00:13:57,795
de őszintén szólva
197
00:13:58,921 --> 00:14:01,507
félünk, hogy megnehezíti a törekvéseinket.
198
00:14:02,132 --> 00:14:03,008
Miért?
199
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
A Dahmer-ügy,
amit azokkal a fiatalemberekkel tett,
200
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
és azzal a 14 éves fiúval…
201
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
A város zaklatott,
202
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
és mindent megteszünk
a közösség gondjainak megoldására.
203
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
De ez egy kényes helyzet.
204
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
A rendőreinket kővel dobálják meg.
205
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
Majdnem zavargás tört ki.
206
00:14:23,320 --> 00:14:25,155
- Nem hiányzik, hogy…
- Mi?
207
00:14:25,656 --> 00:14:30,870
Hogy egy országos polgárjogi vezető
rámutasson a rendőrség inkompetenciájára?
208
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
Hogy egy agitátor
tovább szítsa a faji feszültséget.
209
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Már megbocsásson, de ezen rég túl vagyunk.
210
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
A feketék dühösek a rendőrségre,
211
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
és igazságot követelnek.
212
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
A várost sokkolták
a szörnyű gyilkosságok, igen,
213
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
de az éveken át tartó szegénység,
a magas munkanélküliség,
214
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
a diszkrimináció,
a rendőrségi brutalitás is.
215
00:14:59,356 --> 00:15:00,441
Igen, uram.
216
00:15:01,442 --> 00:15:04,278
Agitátornak érkeztem Milwaukee-ba.
217
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Számon kérni önöket,
218
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
és követelni a rasszizmus
és az elhanyagolás megszüntetését.
219
00:15:12,453 --> 00:15:18,125
Azért is jöttem, hogy mindent megtegyek
vezetőként, keresztényként,
220
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
hogy segítsek a közösség gyógyulásában.
221
00:15:22,254 --> 00:15:25,799
Tehát tetszik vagy sem, uraim,
nem szabadulnak meg tőlem.
222
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Gondolom, beszéltek Glenda Clevelanddel.
223
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
Valójában még nem.
224
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
Elárulják legalább, hogy hol találom?
225
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Ms. Cleveland.
226
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
- Igen?
- Én…
227
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
Tudom, ki ön, Jackson tiszteletes.
228
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Önre szavaztam. Kétszer is.
229
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Bejöhetek?
230
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Igen. Persze.
231
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
Úgy hallom, ön adatrögzítő.
232
00:16:07,049 --> 00:16:12,596
Igen, így van, tiszteletes.
A lányom, Sandra születése óta csinálom.
233
00:16:13,180 --> 00:16:14,348
Hány éves Sandra?
234
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Most lett 18.
235
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Őrület, mert ennyi idősen szültem.
236
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Az anyám engem 16 évesen szült.
237
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
Greenville-ben, ugye?
238
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
Mondtam, hogy kétszer szavaztam önre.
239
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Az édesanyámra emlékeztet. Erős és szívós.
240
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Felismerem a déli lányokat.
241
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
Honnan jött eredetileg?
242
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Mississippiből.
243
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Egy kisvárosból, Carthage-ből,
244
00:16:43,752 --> 00:16:48,048
de bármennyire is szerettem,
tudtam, hogy Sandrának jobbat akarok.
245
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
Ezért miután megszültem,
1973-ban Milwaukee-ba költöztünk.
246
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
Azóta is csak ketten vagyunk itt.
247
00:17:01,353 --> 00:17:02,855
Az Úr a megmondhatója,
248
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
hogy nem mindig volt könnyű.
249
00:17:07,484 --> 00:17:09,153
Olvastam az interjút.
250
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
Hogy meg akarta menteni a laoszi fiút.
251
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Nincs ez így rendjén.
252
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
És a rendőrség még mindig nem hívott fel.
253
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Tudom. Megbocsáthatatlan.
254
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Itt vagyok, és francia újságírók üldöznek.
255
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Párizsból!
256
00:17:24,960 --> 00:17:29,339
Miközben a milwaukee-i rendőröket
nem érdekli, mit mondok.
257
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
Mintha mi, feketék nem is számítanánk.
258
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
Nem számít, mit teszünk,
259
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
vagy milyen hangosan kiabálunk…
260
00:17:40,642 --> 00:17:41,894
Sosem hallgatnak meg.
261
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Én meghallgatom.
262
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Nos,
263
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
a Konerak-incidens után
264
00:18:05,167 --> 00:18:08,545
nagyon eldurvult a dolog Jeff-fel.
265
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, helló!
266
00:18:44,373 --> 00:18:48,252
Jeff, sajnálom, hogy zavarlak,
de furcsa szag jön a lakásodból.
267
00:18:49,628 --> 00:18:50,712
- Szag?
- Bűz.
268
00:18:51,547 --> 00:18:54,341
A szellőzőn át érzem,
és a hányás kerülget tőle.
269
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Sajnálom.
270
00:19:02,891 --> 00:19:04,393
A grillezés lehet az oka.
271
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
Új elkészítési módot próbáltam ki.
272
00:19:08,063 --> 00:19:10,482
Azt hiszem, túl sokáig maradt kint a hús.
273
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Érzed a szellőzőn át?
274
00:19:18,615 --> 00:19:20,576
Mintha a szomszéd szobából jönne.
275
00:19:27,791 --> 00:19:28,625
Hát…
276
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
Megígérem, hogy reggel kidobom,
és többé nem készítem így.
277
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
- Nagyon sajnálom. Jó éjt!
- Várj, minden…
278
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- Segíthetek?
- Hagyjon!
279
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Sajnálom. Nem akartam megijeszteni.
280
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
Dean vagyok. Most költöztem a 308-asba.
281
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, a 215-ösből.
282
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Bocsánat a kiabálásért.
Ezen a környéken óvatosnak kell lenni.
283
00:20:14,546 --> 00:20:16,798
Jó fiú vagyok. Cserkész becsszóra.
284
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
Szabad?
285
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Rendben.
- Rendben.
286
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
És mindig zárd be az ajtót!
287
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Mostanában több rablás történt.
288
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
Főleg függők,
akiknek pénz kell a következő adagra.
289
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
A crack nagyon durva.
290
00:20:32,856 --> 00:20:35,734
A lakók többsége jó és rendes.
291
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Viszont van pár gyanús figura,
akikre figyelni kell.
292
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Nyitva tartom a szemem.
Köszönöm, Glenda. Szép napot!
293
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
Neked is, Dean.
294
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
Hé! Te vagy az új srác, igaz?
295
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Igen, Dean vagyok.
296
00:20:52,459 --> 00:20:53,377
Jeff.
297
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
Szia, Jeff!
298
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Láttalak már erre.
299
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Igen?
300
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
Szóval, Dean, miben utazol?
301
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
Nos…
302
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
Szörnymodelleket építek.
303
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
Szörnymodelleket?
304
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Ilyen is van?
305
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Menő.
306
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Hát, átugorhatnék pár sörcivel hozzád,
307
00:21:27,703 --> 00:21:28,787
és segíthetnék…
308
00:21:30,330 --> 00:21:31,290
építeni.
309
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Sörcivel?
310
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Egy hatos kartonnal.
311
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Igen, persze, benne vagyok.
312
00:21:40,966 --> 00:21:41,800
A 308-as.
313
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
- Megadod a telefonszámod?
- Persze.
314
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Szia!
- Szia!
315
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Arra gondoltam, bedobok egy sört
és egy szelet pizzát a Sal'sben,
316
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
ha van kedved, csatlakozhatnál.
317
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
Hacsak nem szeretnél
itt maradni Frankensteinnel.
318
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Ő várhat.
319
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
Hozom a kulcsom és a cuccom.
320
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Persze.
- Oké.
321
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Ne!
322
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Nem csak képzeltem.
323
00:23:41,503 --> 00:23:46,258
Egyértelműen ordítást hallottam,
és Jeff Dahmer lakásából jött.
324
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
Mit vár tőlem, Ms. Cleveland?
325
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
Tegye a dolgát! Negyedszer hívom.
326
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Jöjjön ki hozzá,
és nézze meg, mi a fenét csinál!
327
00:23:54,724 --> 00:23:59,146
Én mondom, hogy a zajok
és a bűz alapján valami nincs rendben.
328
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
Figyelmeztethetem a zajok és a szag miatt,
329
00:24:03,316 --> 00:24:04,776
de Mr. Dahmer jó bérlő.
330
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Igen, már korábban is tettem rá panaszt.
331
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Azt hiszem, egy Baznorak
vagy Bouziak nevű rendőrrel beszéltem…
332
00:24:14,244 --> 00:24:17,581
Igen, látom a feljegyzést.
Mi a probléma, asszonyom?
333
00:24:18,707 --> 00:24:22,419
Pár perccel ezelőtt
egy ordítást hallottam a lakásából.
334
00:24:22,502 --> 00:24:27,007
- Ordítást, vagyis veszekedést?
- Nem, fájdalmas kiáltást.
335
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
Még mindig hallja?
336
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
Nem, abbamaradt.
337
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
De kiküldene valakit, hogy ellenőrizze?
338
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
Küldhetek egy egységet,
hogy holnap benézzen.
339
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Holnap?
340
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Uram, holnap talán már túl késő.
341
00:24:46,026 --> 00:24:49,654
Sajnálom. Ha nincs folyamatban
cselekmény, nem tehetek mást.
342
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
Ugyanazt mondják, bármikor telefonálok.
343
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
„Holnap küldök valakit.”
És soha nem jön senki!
344
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
Segíthetek még valamiben, asszonyom?
345
00:24:59,331 --> 00:25:00,665
Köszönöm a segítséget.
346
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
- Miss Cleveland.
- Beszélnünk kell.
347
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
Épületfelügyelő!
348
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Oké, látja?
349
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
Ezt a levelet két hete pecsételték le.
350
00:25:17,015 --> 00:25:21,520
Körülbelül akkor láttam Jeff-fel
beszélgetni. Azóta nem veszi ki a postát.
351
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Mr. Vaughn!
352
00:25:26,441 --> 00:25:28,527
A leveleidet hoztuk fel, Dean.
353
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Látja? Nyissa ki az ajtót!
354
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Glenda, a fickó nincs itt.
Nem engedhetem be a lakásába.
355
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
Szagoljon csak oda!
356
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Ön szerint ez normális?
- Nem maga főzött valamit?
357
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
Nem, mondom, a szomszédból jön.
358
00:25:47,254 --> 00:25:48,672
Ebből a szellőzőből.
359
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Igen. Rendben.
360
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Folyton kifogásokkal jön.
361
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
„Ja, igen, megromlott a hús.”
Aztán nem történik semmi.
362
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
Aztán bejelentem,
és senki sem tesz semmit.
363
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
És tudom, hogy nem csak
én panaszkodom, uram!
364
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Igen, tudom, éppen…
365
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Pamela Bass panaszt tett a szag miatt.
366
00:26:11,945 --> 00:26:14,447
Pat szemből szintén panaszkodott önnek,
367
00:26:14,531 --> 00:26:16,783
és senki sem hallgat ránk.
368
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
Annyira büdös van,
369
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
hogy a lányommal nem bírunk
a saját otthonunkban aludni.
370
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Olyan bűz van,
hogy a legtöbbször a pasijánál alszik.
371
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Most is megy a ventilátor,
nyitva van az ablak,
372
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
és így is alig bírom ki idebent.
373
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Tehát arra kérem,
374
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
Mr. Princewill,
375
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
hogy lakoltassa ki!
376
00:26:57,198 --> 00:26:58,116
Mr. Dahmer…
377
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
Ön jó bérlő, mindig időben fizet…
378
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Bocsánat, mi?
379
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
Kijönne, kérem?
380
00:27:19,554 --> 00:27:21,431
Sajnálom, de át kell adnom ezt.
381
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Oké.
382
00:27:28,980 --> 00:27:31,232
Kilakoltatási értesítés. Sajnálom.
383
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Mi?
384
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Miről beszél?
385
00:27:37,447 --> 00:27:40,116
Ne, ne csinálja!
386
00:27:40,867 --> 00:27:44,412
A bűz az oka, Jeff.
Folyamatosan panaszkodnak önre.
387
00:27:45,747 --> 00:27:49,959
Ezért hívtam takarítót!
Negyvenkilenc dollárba került.
388
00:27:50,043 --> 00:27:52,253
Nos, rendben, de…
389
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
nem számít.
390
00:27:54,631 --> 00:27:57,467
Harminc napja van, oké? Sajnálom.
391
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
Ne már, ember! Pont ma rúgtak ki.
392
00:28:06,351 --> 00:28:09,270
Sajnálom, Jeff. A lakók panaszkodtak.
393
00:28:09,771 --> 00:28:11,690
Más érdekeit is néznem kell.
394
00:28:11,773 --> 00:28:12,732
Bassza meg!
395
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Sopa, nézze, sajnálom! Én…
396
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Nem akartam bajt okozni, csak…
397
00:28:23,535 --> 00:28:24,619
Sajnálom, Jeff.
398
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
Tényleg.
399
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Glenda volt az, ugye?
400
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
Ő panaszkodott!
401
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Sajnálom, Jeff.
402
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Helló, Glenda!
403
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Szia!
404
00:29:10,290 --> 00:29:15,086
Figyelj, csak azt akarom mondani,
hogy nagyon sajnálom. Oké?
405
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
És ha visszavonod a panaszt,
406
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
ígérem, hogy nem főzök többet.
407
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Nem, Jeff. Ezt már lezártuk.
408
00:29:25,180 --> 00:29:27,599
- Rendben?
- Várj!
409
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Bemehetek egy percre?
410
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Minek?
411
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
Mert takarítanak nálam,
ami 49 dollárba került,
412
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
bár nincs pénzem, mert most rúgtak ki.
413
00:29:39,444 --> 00:29:42,572
Csak megnézem,
hogy még mindig átjön-e a bűz.
414
00:29:43,823 --> 00:29:44,699
Oké?
415
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Rendben.
416
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Látod?
417
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Kellemes az illat.
418
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
Nem érzek semmit.
419
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Itthon van a lányod?
420
00:30:30,578 --> 00:30:31,579
Mi az?
421
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
Az ajándékod.
422
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
De mi van benne?
423
00:30:51,474 --> 00:30:53,935
Leülsz, vagy ácsorogni akarsz?
424
00:30:55,353 --> 00:30:56,229
Mi van?
425
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Félsz tőlem?
426
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Nem félek tőled.
427
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Akkor gyere! Ülj le!
428
00:31:03,820 --> 00:31:06,614
Jézusom! Hoztam neked valamit.
429
00:31:08,074 --> 00:31:10,827
Leülök veled, de ez semmin sem változtat.
430
00:31:11,786 --> 00:31:14,539
Kilakoltatnak, és nem az én bajom.
431
00:31:17,417 --> 00:31:18,793
Tudom, oké?
432
00:31:20,712 --> 00:31:22,297
Próbálok kibékülni veled.
433
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Bocsánatot kérni.
434
00:31:30,680 --> 00:31:32,015
Kinyitod az ajándékod?
435
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
Ez egy szendvics.
436
00:32:02,462 --> 00:32:04,756
Köszönöm. Később megeszem.
437
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
Nem. Edd meg most!
438
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Régen hentes voltam.
439
00:32:12,263 --> 00:32:13,640
Csak neked készítettem.
440
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Gyerünk!
441
00:32:18,353 --> 00:32:19,771
Nem tudom, mi van benne.
442
00:32:20,355 --> 00:32:21,356
Csak hús.
443
00:32:24,817 --> 00:32:25,860
Milyen hús?
444
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
Sima…
445
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
sertéshús.
446
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Nem eszem meg.
447
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Miért?
448
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Vegetáriánus vagy?
449
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Nem, nem vagyok vegetáriánus,
450
00:32:46,714 --> 00:32:49,384
de nem eszem a szomszédom szendvicséből,
451
00:32:49,467 --> 00:32:52,512
akinek bűzlik a lakása,
mint a döglött mosómedve,
452
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
és nálam is bűzt csinál, mióta itt lakik.
453
00:32:57,433 --> 00:32:58,351
Oké.
454
00:33:02,271 --> 00:33:03,147
Rendben.
455
00:33:06,859 --> 00:33:08,820
Próbáltam kedves lenni, érted?
456
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
Olyan vagy, mint az anyám.
457
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
Meg a nagymamám.
458
00:33:19,372 --> 00:33:21,749
Szidtak, bár nem tettem semmi rosszat.
459
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
Nem vagyok az anyád, Jeff.
460
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
Vond vissza a panaszt!
461
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Megmondtam, hogy le van zárva.
462
00:33:30,717 --> 00:33:33,469
Nem, nincs. Még csak büdös sincs itt.
463
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Vond vissza a panaszt!
464
00:33:37,098 --> 00:33:38,599
Szendvicset is csináltam.
465
00:33:40,977 --> 00:33:43,062
Mit csinálsz ott? Mi?
466
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Hol?
- A nyavalyás lakásodban.
467
00:33:46,691 --> 00:33:50,653
A szagok, a szerszámok,
amik egész éjjel mennek.
468
00:33:52,864 --> 00:33:54,282
Építek valamit.
469
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
És mi van az ordibálással?
470
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Milyen ordibálás?
471
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
Üvöltéseket hallok a lakásodból.
472
00:34:08,796 --> 00:34:10,631
Néha rémálmaim vannak.
473
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
Mi van az ázsiai kisfiúval?
474
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Nem tudom.
475
00:34:19,557 --> 00:34:22,769
- Szakítottunk.
- És Dean Vaughn?
476
00:34:22,852 --> 00:34:26,147
A folyosón beszéltél vele,
aztán többé nem láttam.
477
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Mondok valamit.
478
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
Ha megmondod, hol van,
479
00:34:38,534 --> 00:34:39,994
visszavonom a panaszt.
480
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Nem tudom, hova ment.
481
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Legyen így!
482
00:34:52,799 --> 00:34:53,633
Elköltözöl.
483
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
Edd meg! Neked készítettem.
484
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Később eszem meg.
485
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Látni akarom. Tudni akarom, ízlik-e.
486
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
Takarodj a lakásomból!
487
00:35:14,070 --> 00:35:14,946
Edd meg!
488
00:35:18,032 --> 00:35:19,450
Takarodj innen!
489
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Jobb, ha kinyitod!
490
00:35:55,403 --> 00:35:56,320
Oké.
491
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Rendben, kezdjük!
492
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
A legjobb hét válasz a táblán van.
Megkértünk 100 házaspárt…
493
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Nyugi!
494
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Tudom. Csak azt mondom,
feleségem és gyerekeim vannak, oké?
495
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Nem nagy ügy.
496
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Csak pár fotó. Művészi cucc.
497
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Nem tart sokáig.
498
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Ráadásul 100 dollárt kapsz.
499
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Ne!
500
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Állj! Ne! Ez fáj!
501
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
Segélyhívó.
502
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Üdv, itt Glenda Cleveland.
503
00:37:27,453 --> 00:37:30,706
Kiküldene egy járőrt
az Oxford apartmanházba?
504
00:37:30,790 --> 00:37:31,999
Mi a vészhelyzet?
505
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Azt hiszem, a szomszédban verekszenek,
506
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
és valakit éppen bántalmaznak
vagy megölnek.
507
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
Tudja ellenőrizni?
508
00:37:41,968 --> 00:37:44,428
Micsoda? Nem!
509
00:37:44,929 --> 00:37:48,057
Azt mondtam, hogy valakit megölnek.
Nem megyek át!
510
00:37:48,599 --> 00:37:49,684
Küldök egy járőrt.
511
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Várjon! Meg sem kérdezi a lakás számát?
512
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
Asszonyom, küldünk valakit.
513
00:37:55,106 --> 00:37:59,318
Mindig azt mondják, hogy küldenek valakit,
és senki sem jön ide!
514
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Már vagy ötvenszer telefonáltam!
515
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
Beszéljen halkabban, rendben?
516
00:38:04,115 --> 00:38:07,868
És ha folyton hív,
hogy ismerjük fel az igazi vészhelyzetet?
517
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
A kapacitásaink végesek.
518
00:38:09,620 --> 00:38:14,000
Épp azt mondom, hogy valakit megölnek!
519
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
Érti, amit mondok?
520
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Tudta, hogy szörnyeteg.
521
00:40:10,157 --> 00:40:11,117
Tudtam.
522
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
De senki sem hallgatott meg.
523
00:40:18,499 --> 00:40:19,792
Én hallom, Glenda.
524
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Hallom, és végre másoknak is
meg kell hallaniuk.
525
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
Holnap Arreola rendőrfőnök
felfüggeszti a két járőrt,
526
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
akik nem hallgatták meg a fiúnál.
527
00:40:33,681 --> 00:40:34,890
Őszinte leszek.
528
00:40:34,974 --> 00:40:37,435
Ez csak az első lépés egy maratonon.
529
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
Szinte lehetetlen
felelősségre vonni a zsarukat,
530
00:40:41,021 --> 00:40:44,692
de az első lépés
nem történt volna meg ön nélkül, Glenda.
531
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
A hangja változást fog hozni.
532
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Ne tartsa vissza!
533
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Úgy.
534
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
A feliratot fordította: Vass András