1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Segítség! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 Meg akart ölni! 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,273 Segítség! 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,358 Segítség! 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 Segítsen valaki! 7 00:00:43,626 --> 00:00:46,755 Valaki hívja a rendőrséget! Meg akart ölni! 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Segítség! 9 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 Úgy álljon, hogy lássam! 10 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 Ő az, aki megöli őket. Isten a tanúm. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 12 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 Baszd meg! 13 00:02:40,702 --> 00:02:42,954 Halált érdemlek azért, amit tettem. 14 00:02:45,915 --> 00:02:49,794 Mit tett Jeff Dahmer? Mert tudom, hogy csinált valamit. 15 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 Helyet kérünk, mindenki álljon félre! Jövünk! 16 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 Tudtam, hogy rosszban sántikálsz, Jeff Dahmer! 17 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 És telefonáltam! 18 00:03:18,239 --> 00:03:21,534 Rengetegszer ismételtem el maguknak, 19 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 hogy történik valami, és mit tettek? 20 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Semmit a világon! 21 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Semmit! 22 00:03:27,498 --> 00:03:29,000 Állj, maguk tudtak erről? 23 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 - Tudták? - Nyugodjon meg! 24 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Tudták, hogy gyilkol? 25 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 Mit találtak? 26 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 És mi lesz ezzel a fiatalemberrel? 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 - Orvosra van szüksége. - Asszonyom! 28 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 Intézkedés folyik. Menjen vissza! 29 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Hónapok óta telefonálgatok! 30 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 Hónapok óta! 31 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 És mire végre kijönnek… 32 00:03:53,483 --> 00:03:54,567 már túl késő! 33 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Túl későn jöttek! 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Néhány szomszéd csaknem egy éve panaszkodik a bűzre, 35 00:04:02,617 --> 00:04:05,036 de fogalmuk sem volt, mi okozza. 36 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 A rendőrség kiszállt egy lakáshoz, 37 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 miután egy megbilincselt férfi… 38 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Tizenöt emberi test, 39 00:04:20,385 --> 00:04:22,971 köztük három, a hűtőszekrényben őrzött fej. 40 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 Hölgyem, el kell hagynia az épületet. 41 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 A nyomozás és a biztonságuk érdekében kiköltöztetjük a lakókat. 42 00:04:36,693 --> 00:04:38,236 Mi? Micsoda? 43 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Várjon! 44 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 Mégis hová menjek? 45 00:04:44,993 --> 00:04:49,080 Az egész épület bűnügyi helyszín. Veszélyes vegyszereket találtunk. 46 00:04:49,914 --> 00:04:50,790 Várjon! 47 00:04:53,418 --> 00:04:55,128 Hányat találtak? 48 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 Holttestet. 49 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Gyere ki elöl, vétel! 50 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 Vettem. 51 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 Csomagoljon, és hagyja el az épületet, jó? 52 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 Folytassuk a hírekkel! Anne? 53 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Köszönöm, Brian. 54 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Megrázó hírrel kezdünk. 55 00:05:10,977 --> 00:05:14,480 A milwaukee-i rendőrség szörnyű titokra derített fényt, 56 00:05:14,564 --> 00:05:18,067 amikor egy lakásban emberi testrészekre bukkantak. 57 00:05:18,151 --> 00:05:21,946 A rendőrök 15 holttest maradványait találták meg. 58 00:05:22,030 --> 00:05:26,117 Egy férfi vezette nyomra őket, aki azt mondta, késsel támadtak rá. 59 00:05:26,200 --> 00:05:29,537 A 31 éves gyanúsított kihallgatása jelenleg is zajlik. 60 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 A milwaukee-i újságok szerint a férfi… 61 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 Eddig 11 holttestet azonosítottunk. 62 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Dahmer vallomása alapján több is lehet. 63 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 Mennyi? 64 00:05:45,803 --> 00:05:48,556 Nem tudjuk, talán 16, 17. 65 00:05:50,099 --> 00:05:50,933 Jézusom! 66 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Az elsőt Ohióban ölte meg. 67 00:05:55,313 --> 00:05:58,941 Sikerült azonosítani a lakásban talált holttesteket? 68 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 Az állapotuk alapján azt hittük, eltart majd egy ideig, 69 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 de Dahmer mást is megtartott. 70 00:06:05,907 --> 00:06:06,866 Az igazolványukat. 71 00:06:07,909 --> 00:06:10,661 Az egyik áldozata csak 14 éves volt. 72 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Jézusom, lehet még rosszabb ez az ügy? 73 00:06:17,418 --> 00:06:18,461 Mi az? 74 00:06:18,544 --> 00:06:22,215 Tehát azt mondja, az egyik áldozatnak sikerült elmenekülnie, 75 00:06:22,298 --> 00:06:26,761 és két járőrük visszakísérte Dahmerhez? 76 00:06:28,012 --> 00:06:29,013 Úgy tűnik. 77 00:06:30,139 --> 00:06:31,099 A laoszi fiú. 78 00:06:31,182 --> 00:06:32,892 Még vizsgáljuk az ügyet. 79 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 Egy aggódó állampolgár megpróbálta megmenteni, de meg sem hallgatták. 80 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 A neve Glenda Cleveland. 81 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 - Nem szívesen kérdezem meg… - Fekete. 82 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 A rohadt életbe! 83 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 Kap fegyelmit a két rendőr? 84 00:06:48,866 --> 00:06:51,494 Először lezárnám a belső vizsgálatot. 85 00:06:51,577 --> 00:06:56,416 Nem tudná legalább felfüggeszteni őket, hogy azt mutassuk, tesz valamit? 86 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 Óvatosnak kell lennem. 87 00:06:58,000 --> 00:07:02,088 Két éve vagyok rendőrfőnök, de a zsaruk ma is kívülállónak tartanak. 88 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 A szakszervezet védi őket. 89 00:07:04,924 --> 00:07:09,387 Jó, én pedig azt tanácsolom, hogy ön meg magát védje és engem, 90 00:07:09,470 --> 00:07:13,516 mielőtt több lesz ebből, mint egy sorozatgyilkos ügye. 91 00:07:14,267 --> 00:07:15,226 Megértettem. 92 00:07:15,977 --> 00:07:18,104 Értesítették az áldozatok családját? 93 00:07:18,855 --> 00:07:19,939 Most készülünk rá. 94 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 - Igen? - Jó napot! Kennedy nyomozó vagyok. 95 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Ő a társam, Murphy nyomozó. 96 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 Ön rokona Errol Lindsey-nek? 97 00:07:47,633 --> 00:07:49,469 Igen, Tony a fiam. 98 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Jó napot! A Milwaukee-i Rendőrségtől jöttünk. 99 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 Mi az? 100 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 A rendőrségtől jöttek. 101 00:08:05,568 --> 00:08:08,279 Meghalt? 102 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 A rendőrség az! 103 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 Beszélhetnénk a szüleivel? 104 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 - Apa! - Konerak miatt? 105 00:08:16,537 --> 00:08:17,371 Bejöhetünk? 106 00:08:17,455 --> 00:08:19,832 Mi az? Mi történt? 107 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 - Konerakról van szó. - Jól van? 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,421 Mr. és Mrs. Sinthasomphone, 109 00:08:25,505 --> 00:08:28,299 nagyon sajnálom, de a fiuk elhunyt. 110 00:08:29,300 --> 00:08:32,637 Megtalálták Errol holttestét a többiekével együtt, igaz? 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 Úgy tűnik, egy Jeffrey Dahmer nevű férfi ölte meg. 112 00:08:35,765 --> 00:08:39,727 Molesztálta a testvéremet, Somsacket! Börtönben lett volna a helye! 113 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 Tudtak róla! 114 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - Nem. - Nem, csak most… 115 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Konerak csak 14 éves volt! 116 00:08:45,775 --> 00:08:48,444 - Bejöhetünk, asszonyom? - Nem, nem jöhetnek! 117 00:08:55,743 --> 00:08:58,037 Glenda, beszélhetünk? 118 00:09:00,748 --> 00:09:06,003 Mr. Lively olvasta az újságcikket, az interjút, amit adott. 119 00:09:06,087 --> 00:09:09,590 Meglep, hogy észrevette. A 27. oldalra dugták el. 120 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 Felzaklatta a cikk? 121 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Igen, meglehetősen. 122 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 Ez egy nagyon konzervatív cég, 123 00:09:19,475 --> 00:09:21,686 nagyon konzervatív ügyfélkörrel. 124 00:09:22,228 --> 00:09:24,105 És a cikkben… 125 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 rendkívül felkavaró dolgokat mondott. 126 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 Amikor a rendőrök kiértek a helyszínre, 127 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 Jeffnek hittek, és nem a lányomnak, aki a 911-et hívta. 128 00:09:35,533 --> 00:09:39,870 Jeff azt mondta, hogy a gyerek a 19 éves szeretője, 129 00:09:39,954 --> 00:09:40,997 és elhitték. 130 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Bár szegényke meztelen volt, 131 00:09:43,124 --> 00:09:48,546 nem tudott beszélni, és nyilvánvalóan leitatták, bedrogozták. 132 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 Meg tudod mondani a neved? 133 00:09:50,756 --> 00:09:53,634 Nem értem, hogy egy épeszű felnőtt 134 00:09:53,718 --> 00:09:57,179 hogy nem látta, hogy szegényke veszélyben van, 135 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 és hogy hihette felnőttnek. 136 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 Nem tudtam elfelejteni a kisfiút. 137 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 Újra és újra felhívtam a rendőrséget, 138 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 hogy kiderítsem, jól van-e. 139 00:10:11,902 --> 00:10:14,530 De csak annyit mondtak, elintézték. 140 00:10:14,614 --> 00:10:17,199 Mr. Lively aggódik a sajtó miatt. 141 00:10:17,700 --> 00:10:20,369 Az ügyfeleink nem akarnak ilyen figyelmet. 142 00:10:21,537 --> 00:10:22,371 És Glenda… 143 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 Igen? 144 00:10:25,416 --> 00:10:27,418 Néhány panasz is érkezett rád 145 00:10:28,544 --> 00:10:31,380 a közeli munkatársaidtól. 146 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 Néha sírni látnak az íróasztalodnál. 147 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Próbálom visszafogni magam. 148 00:10:39,513 --> 00:10:43,476 Tényleg. Én igyekszem. Ezt meg kell értened. 149 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Felkelek. Elnézést kérek. 150 00:10:45,186 --> 00:10:48,689 Kimegyek a mosdóba, amikor elöntenek az érzelmek. 151 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 Ez már HR-kérdéssé vált. 152 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 És bár személyesen megértem, tényleg… 153 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 Tényleg? 154 00:11:02,995 --> 00:11:06,248 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 Egyszerűen csak érzem… 156 00:11:10,461 --> 00:11:13,589 Érzem a helyzetből fakadó nyomást. 157 00:11:16,759 --> 00:11:18,302 Ami a szomszédodat illeti. 158 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Aki zombikat csinált. 159 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Te láttad azokat a zombikat? 160 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 Csak kíváncsi vagyok. 161 00:11:36,195 --> 00:11:38,906 Új hírünk van Jeffrey Dahmerről, 162 00:11:38,989 --> 00:11:44,036 a 31 éves gyanúsítottról, aki szörnyű gyilkosságokat követett el Milwaukee-ban. 163 00:11:44,120 --> 00:11:46,747 Dahmer bedrogozta és megfojtotta… 164 00:11:46,831 --> 00:11:48,624 Jackson tiszteletes, bevallom… 165 00:11:49,458 --> 00:11:52,253 nem helyeslem, hogy belefolyik az ügybe. 166 00:11:54,171 --> 00:11:55,840 Mondja csak ki, amit gondol! 167 00:11:57,967 --> 00:11:58,843 Nos… 168 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 Rodney King, 169 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 Latasha Harlins, 170 00:12:05,307 --> 00:12:06,642 a Central Park-i ötök. 171 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 Értem, hogy ezek hogy illeszkednek a polgárjogi programunkba. 172 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 De ez a Jeffrey Dahmer? 173 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Egy meleg sorozatgyilkos, aki embereket eszik? 174 00:12:17,528 --> 00:12:21,657 És aki a jelek szerint főleg fekete fiatalokat célzott meg. 175 00:12:22,158 --> 00:12:25,119 Nagyon sajnálom az áldozatokat és a családjukat, 176 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 de ezt nem érzem a mi harcunknak. 177 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Miért? Mert az áldozatok egy része meleg lehetett? 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Ön kérte a véleményem. 179 00:12:37,465 --> 00:12:41,260 Talán nem úgy tűnik, de a Dahmer-ügy 180 00:12:42,303 --> 00:12:43,512 igenis a mi harcunk. 181 00:12:45,514 --> 00:12:49,310 Ha meg akarsz ölni egy sárkányt, minden irányból támadnod kell. 182 00:12:49,810 --> 00:12:53,689 És az igazságtalanság szívós fenevad. 183 00:13:03,741 --> 00:13:07,495 A Dahmer-gyilkosságok engem is sokkoltak, ahogy mindenki mást. 184 00:13:08,954 --> 00:13:11,499 De minél többet tudtam meg az ügyről, 185 00:13:11,582 --> 00:13:15,252 annál inkább azt éreztem, hogy ez nem egy egyszerű rémtörténet. 186 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 Ez az ügy a nemzetünket mérgező társadalmi problémák metaforája. 187 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 Gyenge rendőrség, védtelen közösségek, 188 00:13:24,887 --> 00:13:28,140 az, hogy értéktelennek tartjuk a fekete férfiak életét, 189 00:13:28,891 --> 00:13:30,476 főleg, ha melegek. 190 00:13:31,393 --> 00:13:35,231 Az, hogy a feketéknek ma sincs hangja, 191 00:13:35,314 --> 00:13:38,901 és amikor megszólalnak, gyakran figyelmen kívül hagyják őket. 192 00:13:39,777 --> 00:13:44,198 És remélem, hogy ennek a szép városnak a vezetőiként 193 00:13:45,157 --> 00:13:47,284 maguk ketten, uraim, 194 00:13:47,785 --> 00:13:52,957 gyors, sőt, azonnali lépéseket tesznek a hibák orvoslására. 195 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Jackson tiszteletes, értjük, miért jött, 196 00:13:56,710 --> 00:13:57,795 de őszintén szólva 197 00:13:58,921 --> 00:14:01,507 félünk, hogy megnehezíti a törekvéseinket. 198 00:14:02,132 --> 00:14:03,008 Miért? 199 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 A Dahmer-ügy, amit azokkal a fiatalemberekkel tett, 200 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 és azzal a 14 éves fiúval… 201 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 A város zaklatott, 202 00:14:11,517 --> 00:14:16,063 és mindent megteszünk a közösség gondjainak megoldására. 203 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 De ez egy kényes helyzet. 204 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 A rendőreinket kővel dobálják meg. 205 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 Majdnem zavargás tört ki. 206 00:14:23,320 --> 00:14:25,155 - Nem hiányzik, hogy… - Mi? 207 00:14:25,656 --> 00:14:30,870 Hogy egy országos polgárjogi vezető rámutasson a rendőrség inkompetenciájára? 208 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 Hogy egy agitátor tovább szítsa a faji feszültséget. 209 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Már megbocsásson, de ezen rég túl vagyunk. 210 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 A feketék dühösek a rendőrségre, 211 00:14:44,300 --> 00:14:45,718 és igazságot követelnek. 212 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 A várost sokkolták a szörnyű gyilkosságok, igen, 213 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 de az éveken át tartó szegénység, a magas munkanélküliség, 214 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 a diszkrimináció, a rendőrségi brutalitás is. 215 00:14:59,356 --> 00:15:00,441 Igen, uram. 216 00:15:01,442 --> 00:15:04,278 Agitátornak érkeztem Milwaukee-ba. 217 00:15:05,404 --> 00:15:07,448 Számon kérni önöket, 218 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 és követelni a rasszizmus és az elhanyagolás megszüntetését. 219 00:15:12,453 --> 00:15:18,125 Azért is jöttem, hogy mindent megtegyek vezetőként, keresztényként, 220 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 hogy segítsek a közösség gyógyulásában. 221 00:15:22,254 --> 00:15:25,799 Tehát tetszik vagy sem, uraim, nem szabadulnak meg tőlem. 222 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Gondolom, beszéltek Glenda Clevelanddel. 223 00:15:33,307 --> 00:15:34,558 Valójában még nem. 224 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 Elárulják legalább, hogy hol találom? 225 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 Ms. Cleveland. 226 00:15:46,737 --> 00:15:48,656 - Igen? - Én… 227 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 Tudom, ki ön, Jackson tiszteletes. 228 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Önre szavaztam. Kétszer is. 229 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Bejöhetek? 230 00:15:58,624 --> 00:16:01,919 Igen. Persze. 231 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Úgy hallom, ön adatrögzítő. 232 00:16:07,049 --> 00:16:12,596 Igen, így van, tiszteletes. A lányom, Sandra születése óta csinálom. 233 00:16:13,180 --> 00:16:14,348 Hány éves Sandra? 234 00:16:14,431 --> 00:16:16,225 Most lett 18. 235 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 Őrület, mert ennyi idősen szültem. 236 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 Az anyám engem 16 évesen szült. 237 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 Greenville-ben, ugye? 238 00:16:24,775 --> 00:16:27,111 Mondtam, hogy kétszer szavaztam önre. 239 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Az édesanyámra emlékeztet. Erős és szívós. 240 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 Felismerem a déli lányokat. 241 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 Honnan jött eredetileg? 242 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Mississippiből. 243 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 Egy kisvárosból, Carthage-ből, 244 00:16:43,752 --> 00:16:48,048 de bármennyire is szerettem, tudtam, hogy Sandrának jobbat akarok. 245 00:16:48,549 --> 00:16:53,220 Ezért miután megszültem, 1973-ban Milwaukee-ba költöztünk. 246 00:16:53,721 --> 00:16:56,015 Azóta is csak ketten vagyunk itt. 247 00:17:01,353 --> 00:17:02,855 Az Úr a megmondhatója, 248 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 hogy nem mindig volt könnyű. 249 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 Olvastam az interjút. 250 00:17:10,404 --> 00:17:12,740 Hogy meg akarta menteni a laoszi fiút. 251 00:17:12,823 --> 00:17:14,366 Nincs ez így rendjén. 252 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 És a rendőrség még mindig nem hívott fel. 253 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 Tudom. Megbocsáthatatlan. 254 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 Itt vagyok, és francia újságírók üldöznek. 255 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Párizsból! 256 00:17:24,960 --> 00:17:29,339 Miközben a milwaukee-i rendőröket nem érdekli, mit mondok. 257 00:17:29,882 --> 00:17:33,260 Mintha mi, feketék nem is számítanánk. 258 00:17:33,343 --> 00:17:35,679 Nem számít, mit teszünk, 259 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 vagy milyen hangosan kiabálunk… 260 00:17:40,642 --> 00:17:41,894 Sosem hallgatnak meg. 261 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 Én meghallgatom. 262 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Nos, 263 00:18:02,790 --> 00:18:05,084 a Konerak-incidens után 264 00:18:05,167 --> 00:18:08,545 nagyon eldurvult a dolog Jeff-fel. 265 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 Glenda, helló! 266 00:18:44,373 --> 00:18:48,252 Jeff, sajnálom, hogy zavarlak, de furcsa szag jön a lakásodból. 267 00:18:49,628 --> 00:18:50,712 - Szag? - Bűz. 268 00:18:51,547 --> 00:18:54,341 A szellőzőn át érzem, és a hányás kerülget tőle. 269 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Sajnálom. 270 00:19:02,891 --> 00:19:04,393 A grillezés lehet az oka. 271 00:19:05,227 --> 00:19:07,354 Új elkészítési módot próbáltam ki. 272 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 Azt hiszem, túl sokáig maradt kint a hús. 273 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Érzed a szellőzőn át? 274 00:19:18,615 --> 00:19:20,576 Mintha a szomszéd szobából jönne. 275 00:19:27,791 --> 00:19:28,625 Hát… 276 00:19:31,170 --> 00:19:35,382 Megígérem, hogy reggel kidobom, és többé nem készítem így. 277 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 - Nagyon sajnálom. Jó éjt! - Várj, minden… 278 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 - Segíthetek? - Hagyjon! 279 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Sajnálom. Nem akartam megijeszteni. 280 00:20:02,659 --> 00:20:05,037 Dean vagyok. Most költöztem a 308-asba. 281 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 Glenda, a 215-ösből. 282 00:20:09,750 --> 00:20:13,712 Bocsánat a kiabálásért. Ezen a környéken óvatosnak kell lenni. 283 00:20:14,546 --> 00:20:16,798 Jó fiú vagyok. Cserkész becsszóra. 284 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 Szabad? 285 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 - Rendben. - Rendben. 286 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 És mindig zárd be az ajtót! 287 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Mostanában több rablás történt. 288 00:20:27,142 --> 00:20:30,395 Főleg függők, akiknek pénz kell a következő adagra. 289 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 A crack nagyon durva. 290 00:20:32,856 --> 00:20:35,734 A lakók többsége jó és rendes. 291 00:20:36,235 --> 00:20:39,905 Viszont van pár gyanús figura, akikre figyelni kell. 292 00:20:39,988 --> 00:20:43,575 Nyitva tartom a szemem. Köszönöm, Glenda. Szép napot! 293 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 Neked is, Dean. 294 00:20:47,246 --> 00:20:49,581 Hé! Te vagy az új srác, igaz? 295 00:20:50,123 --> 00:20:51,333 Igen, Dean vagyok. 296 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Jeff. 297 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 Szia, Jeff! 298 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 Láttalak már erre. 299 00:20:59,591 --> 00:21:00,550 Igen? 300 00:21:01,760 --> 00:21:05,138 Szóval, Dean, miben utazol? 301 00:21:08,141 --> 00:21:08,976 Nos… 302 00:21:09,851 --> 00:21:11,812 Szörnymodelleket építek. 303 00:21:13,605 --> 00:21:14,898 Szörnymodelleket? 304 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Ilyen is van? 305 00:21:18,902 --> 00:21:19,820 Menő. 306 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Hát, átugorhatnék pár sörcivel hozzád, 307 00:21:27,703 --> 00:21:28,787 és segíthetnék… 308 00:21:30,330 --> 00:21:31,290 építeni. 309 00:21:32,958 --> 00:21:34,126 Sörcivel? 310 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 Egy hatos kartonnal. 311 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 Igen, persze, benne vagyok. 312 00:21:40,966 --> 00:21:41,800 A 308-as. 313 00:21:42,301 --> 00:21:45,095 - Megadod a telefonszámod? - Persze. 314 00:22:27,679 --> 00:22:29,056 - Szia! - Szia! 315 00:22:29,139 --> 00:22:33,393 Arra gondoltam, bedobok egy sört és egy szelet pizzát a Sal'sben, 316 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 ha van kedved, csatlakozhatnál. 317 00:22:41,068 --> 00:22:44,446 Hacsak nem szeretnél itt maradni Frankensteinnel. 318 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Ő várhat. 319 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 Hozom a kulcsom és a cuccom. 320 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 - Persze. - Oké. 321 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 Ne! 322 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 Nem csak képzeltem. 323 00:23:41,503 --> 00:23:46,258 Egyértelműen ordítást hallottam, és Jeff Dahmer lakásából jött. 324 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 Mit vár tőlem, Ms. Cleveland? 325 00:23:48,802 --> 00:23:51,638 Tegye a dolgát! Negyedszer hívom. 326 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Jöjjön ki hozzá, és nézze meg, mi a fenét csinál! 327 00:23:54,724 --> 00:23:59,146 Én mondom, hogy a zajok és a bűz alapján valami nincs rendben. 328 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Figyelmeztethetem a zajok és a szag miatt, 329 00:24:03,316 --> 00:24:04,776 de Mr. Dahmer jó bérlő. 330 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 Igen, már korábban is tettem rá panaszt. 331 00:24:09,823 --> 00:24:14,161 Azt hiszem, egy Baznorak vagy Bouziak nevű rendőrrel beszéltem… 332 00:24:14,244 --> 00:24:17,581 Igen, látom a feljegyzést. Mi a probléma, asszonyom? 333 00:24:18,707 --> 00:24:22,419 Pár perccel ezelőtt egy ordítást hallottam a lakásából. 334 00:24:22,502 --> 00:24:27,007 - Ordítást, vagyis veszekedést? - Nem, fájdalmas kiáltást. 335 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 Még mindig hallja? 336 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 Nem, abbamaradt. 337 00:24:32,804 --> 00:24:36,099 De kiküldene valakit, hogy ellenőrizze? 338 00:24:36,683 --> 00:24:39,561 Küldhetek egy egységet, hogy holnap benézzen. 339 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Holnap? 340 00:24:41,438 --> 00:24:44,816 Uram, holnap talán már túl késő. 341 00:24:46,026 --> 00:24:49,654 Sajnálom. Ha nincs folyamatban cselekmény, nem tehetek mást. 342 00:24:49,738 --> 00:24:52,324 Ugyanazt mondják, bármikor telefonálok. 343 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 „Holnap küldök valakit.” És soha nem jön senki! 344 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 Segíthetek még valamiben, asszonyom? 345 00:24:59,331 --> 00:25:00,665 Köszönöm a segítséget. 346 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 - Miss Cleveland. - Beszélnünk kell. 347 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Épületfelügyelő! 348 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Oké, látja? 349 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Ezt a levelet két hete pecsételték le. 350 00:25:17,015 --> 00:25:21,520 Körülbelül akkor láttam Jeff-fel beszélgetni. Azóta nem veszi ki a postát. 351 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 Mr. Vaughn! 352 00:25:26,441 --> 00:25:28,527 A leveleidet hoztuk fel, Dean. 353 00:25:30,445 --> 00:25:32,989 Látja? Nyissa ki az ajtót! 354 00:25:33,073 --> 00:25:36,618 Glenda, a fickó nincs itt. Nem engedhetem be a lakásába. 355 00:25:38,703 --> 00:25:40,247 Szagoljon csak oda! 356 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - Ön szerint ez normális? - Nem maga főzött valamit? 357 00:25:43,833 --> 00:25:47,170 Nem, mondom, a szomszédból jön. 358 00:25:47,254 --> 00:25:48,672 Ebből a szellőzőből. 359 00:25:54,636 --> 00:25:56,263 Igen. Rendben. 360 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 Folyton kifogásokkal jön. 361 00:25:58,640 --> 00:26:01,851 „Ja, igen, megromlott a hús.” Aztán nem történik semmi. 362 00:26:01,935 --> 00:26:04,479 Aztán bejelentem, és senki sem tesz semmit. 363 00:26:04,563 --> 00:26:07,357 És tudom, hogy nem csak én panaszkodom, uram! 364 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Igen, tudom, éppen… 365 00:26:09,317 --> 00:26:11,861 Pamela Bass panaszt tett a szag miatt. 366 00:26:11,945 --> 00:26:14,447 Pat szemből szintén panaszkodott önnek, 367 00:26:14,531 --> 00:26:16,783 és senki sem hallgat ránk. 368 00:26:17,617 --> 00:26:19,286 Annyira büdös van, 369 00:26:19,369 --> 00:26:22,998 hogy a lányommal nem bírunk a saját otthonunkban aludni. 370 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Olyan bűz van, hogy a legtöbbször a pasijánál alszik. 371 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Most is megy a ventilátor, nyitva van az ablak, 372 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 és így is alig bírom ki idebent. 373 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Tehát arra kérem, 374 00:26:36,219 --> 00:26:37,554 Mr. Princewill, 375 00:26:38,138 --> 00:26:40,390 hogy lakoltassa ki! 376 00:26:57,198 --> 00:26:58,116 Mr. Dahmer… 377 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 Ön jó bérlő, mindig időben fizet… 378 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Bocsánat, mi? 379 00:27:06,166 --> 00:27:07,792 Kijönne, kérem? 380 00:27:19,554 --> 00:27:21,431 Sajnálom, de át kell adnom ezt. 381 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 Oké. 382 00:27:28,980 --> 00:27:31,232 Kilakoltatási értesítés. Sajnálom. 383 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Mi? 384 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 Miről beszél? 385 00:27:37,447 --> 00:27:40,116 Ne, ne csinálja! 386 00:27:40,867 --> 00:27:44,412 A bűz az oka, Jeff. Folyamatosan panaszkodnak önre. 387 00:27:45,747 --> 00:27:49,959 Ezért hívtam takarítót! Negyvenkilenc dollárba került. 388 00:27:50,043 --> 00:27:52,253 Nos, rendben, de… 389 00:27:52,754 --> 00:27:53,588 nem számít. 390 00:27:54,631 --> 00:27:57,467 Harminc napja van, oké? Sajnálom. 391 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 Ne már, ember! Pont ma rúgtak ki. 392 00:28:06,351 --> 00:28:09,270 Sajnálom, Jeff. A lakók panaszkodtak. 393 00:28:09,771 --> 00:28:11,690 Más érdekeit is néznem kell. 394 00:28:11,773 --> 00:28:12,732 Bassza meg! 395 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 Sopa, nézze, sajnálom! Én… 396 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Nem akartam bajt okozni, csak… 397 00:28:23,535 --> 00:28:24,619 Sajnálom, Jeff. 398 00:28:25,995 --> 00:28:26,913 Tényleg. 399 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 Glenda volt az, ugye? 400 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 Ő panaszkodott! 401 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 Sajnálom, Jeff. 402 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Helló, Glenda! 403 00:29:09,038 --> 00:29:10,206 Szia! 404 00:29:10,290 --> 00:29:15,086 Figyelj, csak azt akarom mondani, hogy nagyon sajnálom. Oké? 405 00:29:15,670 --> 00:29:17,922 És ha visszavonod a panaszt, 406 00:29:18,757 --> 00:29:21,342 ígérem, hogy nem főzök többet. 407 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 Nem, Jeff. Ezt már lezártuk. 408 00:29:25,180 --> 00:29:27,599 - Rendben? - Várj! 409 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 Bemehetek egy percre? 410 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 Minek? 411 00:29:32,353 --> 00:29:35,899 Mert takarítanak nálam, ami 49 dollárba került, 412 00:29:35,982 --> 00:29:38,276 bár nincs pénzem, mert most rúgtak ki. 413 00:29:39,444 --> 00:29:42,572 Csak megnézem, hogy még mindig átjön-e a bűz. 414 00:29:43,823 --> 00:29:44,699 Oké? 415 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Rendben. 416 00:30:15,230 --> 00:30:16,105 Látod? 417 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 Kellemes az illat. 418 00:30:19,317 --> 00:30:20,360 Nem érzek semmit. 419 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 Itthon van a lányod? 420 00:30:30,578 --> 00:30:31,579 Mi az? 421 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 Az ajándékod. 422 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 De mi van benne? 423 00:30:51,474 --> 00:30:53,935 Leülsz, vagy ácsorogni akarsz? 424 00:30:55,353 --> 00:30:56,229 Mi van? 425 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 Félsz tőlem? 426 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 Nem félek tőled. 427 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Akkor gyere! Ülj le! 428 00:31:03,820 --> 00:31:06,614 Jézusom! Hoztam neked valamit. 429 00:31:08,074 --> 00:31:10,827 Leülök veled, de ez semmin sem változtat. 430 00:31:11,786 --> 00:31:14,539 Kilakoltatnak, és nem az én bajom. 431 00:31:17,417 --> 00:31:18,793 Tudom, oké? 432 00:31:20,712 --> 00:31:22,297 Próbálok kibékülni veled. 433 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 Bocsánatot kérni. 434 00:31:30,680 --> 00:31:32,015 Kinyitod az ajándékod? 435 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Ez egy szendvics. 436 00:32:02,462 --> 00:32:04,756 Köszönöm. Később megeszem. 437 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 Nem. Edd meg most! 438 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Régen hentes voltam. 439 00:32:12,263 --> 00:32:13,640 Csak neked készítettem. 440 00:32:15,433 --> 00:32:16,267 Gyerünk! 441 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Nem tudom, mi van benne. 442 00:32:20,355 --> 00:32:21,356 Csak hús. 443 00:32:24,817 --> 00:32:25,860 Milyen hús? 444 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 Sima… 445 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 sertéshús. 446 00:32:36,955 --> 00:32:38,247 Nem eszem meg. 447 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 Miért? 448 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 Vegetáriánus vagy? 449 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 Nem, nem vagyok vegetáriánus, 450 00:32:46,714 --> 00:32:49,384 de nem eszem a szomszédom szendvicséből, 451 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 akinek bűzlik a lakása, mint a döglött mosómedve, 452 00:32:52,595 --> 00:32:55,306 és nálam is bűzt csinál, mióta itt lakik. 453 00:32:57,433 --> 00:32:58,351 Oké. 454 00:33:02,271 --> 00:33:03,147 Rendben. 455 00:33:06,859 --> 00:33:08,820 Próbáltam kedves lenni, érted? 456 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 Olyan vagy, mint az anyám. 457 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 Meg a nagymamám. 458 00:33:19,372 --> 00:33:21,749 Szidtak, bár nem tettem semmi rosszat. 459 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 Nem vagyok az anyád, Jeff. 460 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 Vond vissza a panaszt! 461 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 Megmondtam, hogy le van zárva. 462 00:33:30,717 --> 00:33:33,469 Nem, nincs. Még csak büdös sincs itt. 463 00:33:34,804 --> 00:33:36,347 Vond vissza a panaszt! 464 00:33:37,098 --> 00:33:38,599 Szendvicset is csináltam. 465 00:33:40,977 --> 00:33:43,062 Mit csinálsz ott? Mi? 466 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 - Hol? - A nyavalyás lakásodban. 467 00:33:46,691 --> 00:33:50,653 A szagok, a szerszámok, amik egész éjjel mennek. 468 00:33:52,864 --> 00:33:54,282 Építek valamit. 469 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 És mi van az ordibálással? 470 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 Milyen ordibálás? 471 00:34:01,831 --> 00:34:04,292 Üvöltéseket hallok a lakásodból. 472 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Néha rémálmaim vannak. 473 00:34:13,092 --> 00:34:14,719 Mi van az ázsiai kisfiúval? 474 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 Nem tudom. 475 00:34:19,557 --> 00:34:22,769 - Szakítottunk. - És Dean Vaughn? 476 00:34:22,852 --> 00:34:26,147 A folyosón beszéltél vele, aztán többé nem láttam. 477 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 Mondok valamit. 478 00:34:35,364 --> 00:34:36,866 Ha megmondod, hol van, 479 00:34:38,534 --> 00:34:39,994 visszavonom a panaszt. 480 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Nem tudom, hova ment. 481 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Legyen így! 482 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Elköltözöl. 483 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 Edd meg! Neked készítettem. 484 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 Később eszem meg. 485 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 Látni akarom. Tudni akarom, ízlik-e. 486 00:35:08,731 --> 00:35:10,066 Takarodj a lakásomból! 487 00:35:14,070 --> 00:35:14,946 Edd meg! 488 00:35:18,032 --> 00:35:19,450 Takarodj innen! 489 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 Jobb, ha kinyitod! 490 00:35:55,403 --> 00:35:56,320 Oké. 491 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Rendben, kezdjük! 492 00:36:24,974 --> 00:36:28,769 A legjobb hét válasz a táblán van. Megkértünk 100 házaspárt… 493 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Nyugi! 494 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Tudom. Csak azt mondom, feleségem és gyerekeim vannak, oké? 495 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 Nem nagy ügy. 496 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 Csak pár fotó. Művészi cucc. 497 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 Nem tart sokáig. 498 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Ráadásul 100 dollárt kapsz. 499 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Ne! 500 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Állj! Ne! Ez fáj! 501 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Segélyhívó. 502 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 Üdv, itt Glenda Cleveland. 503 00:37:27,453 --> 00:37:30,706 Kiküldene egy járőrt az Oxford apartmanházba? 504 00:37:30,790 --> 00:37:31,999 Mi a vészhelyzet? 505 00:37:32,750 --> 00:37:36,587 Azt hiszem, a szomszédban verekszenek, 506 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 és valakit éppen bántalmaznak vagy megölnek. 507 00:37:40,800 --> 00:37:41,884 Tudja ellenőrizni? 508 00:37:41,968 --> 00:37:44,428 Micsoda? Nem! 509 00:37:44,929 --> 00:37:48,057 Azt mondtam, hogy valakit megölnek. Nem megyek át! 510 00:37:48,599 --> 00:37:49,684 Küldök egy járőrt. 511 00:37:49,767 --> 00:37:52,937 Várjon! Meg sem kérdezi a lakás számát? 512 00:37:53,020 --> 00:37:55,022 Asszonyom, küldünk valakit. 513 00:37:55,106 --> 00:37:59,318 Mindig azt mondják, hogy küldenek valakit, és senki sem jön ide! 514 00:37:59,402 --> 00:38:01,779 Már vagy ötvenszer telefonáltam! 515 00:38:01,862 --> 00:38:04,031 Beszéljen halkabban, rendben? 516 00:38:04,115 --> 00:38:07,868 És ha folyton hív, hogy ismerjük fel az igazi vészhelyzetet? 517 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 A kapacitásaink végesek. 518 00:38:09,620 --> 00:38:14,000 Épp azt mondom, hogy valakit megölnek! 519 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 Érti, amit mondok? 520 00:40:01,732 --> 00:40:03,651 Tudta, hogy szörnyeteg. 521 00:40:10,157 --> 00:40:11,117 Tudtam. 522 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 De senki sem hallgatott meg. 523 00:40:18,499 --> 00:40:19,792 Én hallom, Glenda. 524 00:40:21,419 --> 00:40:25,714 Hallom, és végre másoknak is meg kell hallaniuk. 525 00:40:26,632 --> 00:40:30,678 Holnap Arreola rendőrfőnök felfüggeszti a két járőrt, 526 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 akik nem hallgatták meg a fiúnál. 527 00:40:33,681 --> 00:40:34,890 Őszinte leszek. 528 00:40:34,974 --> 00:40:37,435 Ez csak az első lépés egy maratonon. 529 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Szinte lehetetlen felelősségre vonni a zsarukat, 530 00:40:41,021 --> 00:40:44,692 de az első lépés nem történt volna meg ön nélkül, Glenda. 531 00:40:45,693 --> 00:40:48,571 A hangja változást fog hozni. 532 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 Ne tartsa vissza! 533 00:41:00,458 --> 00:41:01,417 Úgy. 534 00:43:24,602 --> 00:43:27,396 A feliratot fordította: Vass András