1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,225
Upomoć!
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
Pokušao me ubiti!
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,440
Upomoć!
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,358
Upomoć!
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
Upomoć! Pomozite, molim vas!
7
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
Zovite policiju!
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Pokušao me ubiti!
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,590
Upomoć!
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
Ostanite tu da vas vidim.
11
00:02:20,348 --> 00:02:23,685
Kažem vam, on ih ubija. Bog mi je svjedok.
12
00:02:34,654 --> 00:02:37,407
Sve što kažete
može se upotrijebiti protiv vas.
13
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Jebi se!
14
00:02:40,618 --> 00:02:42,954
Trebao bih umrijeti zbog svojih djela.
15
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
Što je Jeff Dahmer učinio?
Znam da je nešto radio!
16
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
Sklonite se. Prolaz, molim!
17
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Prolazimo!
18
00:03:14,235 --> 00:03:16,946
Znala sam da nešto smjeraš, Jeffe Dahmere!
19
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
Zvala sam vas!
20
00:03:18,239 --> 00:03:22,660
I rekla sam vam milijun puta
da se nešto događa!
21
00:03:22,744 --> 00:03:25,663
Znate li što ste učinili?
Niste učinili ništa!
22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Ništa!
23
00:03:27,498 --> 00:03:29,000
Znali ste za ovo, gadovi?
24
00:03:30,501 --> 00:03:32,253
-Znali ste?
-Smirite se.
25
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Znali ste da ovaj gad ubija?
26
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Što ste našli?
27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
Što ćete učiniti s ovim mladićem?
28
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Očito je da mu treba pomoć!
29
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
Prepustite to policiji. Vratite se u stan.
30
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
Zvala sam vas mjesecima!
31
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
Mjesecima!
32
00:03:50,021 --> 00:03:52,315
Sada ste napokon došli?
33
00:03:53,399 --> 00:03:54,859
Ali prekasno je!
34
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
Došli ste prekasno!
35
00:03:58,404 --> 00:04:02,408
Neki su se susjedi žalili na smrad
gotovo godinu dana,
36
00:04:02,492 --> 00:04:05,328
ali nisu mogli ni zamisliti
što je bio uzrok.
37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
Policajci Milwaukeeja ušli su u ovu zgradu
38
00:04:08,122 --> 00:04:11,084
nakon što ih je zaustavio
muškarac u lisičinama…
39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
Petnaest ljudskih trupala,
40
00:04:20,385 --> 00:04:23,096
uključujući i tri ljudske glave
u hladnjaku.
41
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
Gospođo, morate napustiti zgradu.
42
00:04:32,063 --> 00:04:36,526
Molimo sve stanare da odu
zbog naše istrage i svoje sigurnosti.
43
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
Molim?
44
00:04:40,113 --> 00:04:41,072
Samo malo.
45
00:04:41,990 --> 00:04:44,325
Kamo bih trebala otići?
46
00:04:44,951 --> 00:04:49,163
Cijela je zgrada mjesto zločina.
Ima opasnih otrovnih kemikalija.
47
00:04:49,914 --> 00:04:50,790
Čekajte.
48
00:04:53,376 --> 00:04:55,086
Koliko ste ih našli?
49
00:04:56,379 --> 00:04:57,338
Trupala.
50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Izađite na glavni ulaz. Prijem.
51
00:05:00,174 --> 00:05:01,342
Primljeno.
52
00:05:01,426 --> 00:05:04,137
Gospođo, samo se spakirajte
i napustite zgradu.
53
00:05:05,596 --> 00:05:08,808
-Prelazimo na vijesti. Ann?
-Hvala, Briane.
54
00:05:08,891 --> 00:05:10,727
Jutros imamo i ozbiljnu vijest.
55
00:05:10,810 --> 00:05:14,397
Policija Wisconsina
jutros istražuje jezivo otkriće
56
00:05:14,480 --> 00:05:16,065
u stanu u Milwaukeeju.
57
00:05:16,149 --> 00:05:18,067
Našli su dijelove tijela.
58
00:05:18,151 --> 00:05:21,779
Policija je našla dijelove čak 15 trupala.
59
00:05:21,863 --> 00:05:25,992
Do otkrića ih je doveo muškarac,
koji tvrdi da je napadnut nožem.
60
00:05:26,075 --> 00:05:29,245
Policija ispituje 31-godišnjaka,
koji živi u stanu.
61
00:05:29,329 --> 00:05:31,831
Novine u Milwaukeeju izvješćuju
da je imao…
62
00:05:39,130 --> 00:05:44,510
Dosad smo identificirali 11 tijela.
No, kako kaže Dahmer, ima ih još.
63
00:05:44,594 --> 00:05:48,723
-Koliko još?
-Nismo sigurni. 16, možda 17.
64
00:05:49,974 --> 00:05:51,017
Isuse.
65
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Prvu je žrtvu ubio u Ohiju.
66
00:05:55,229 --> 00:05:58,858
Jesmo li uspjeli identificirati
trupla u stanu?
67
00:05:58,941 --> 00:06:02,236
S obzirom na stanje žrtava,
mislili smo da će potrajati,
68
00:06:02,320 --> 00:06:04,280
ali Dahmer je zadržao još nešto.
69
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
Njihove dokumente.
70
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
Jedna žrtva imala je samo 14 godina.
71
00:06:11,496 --> 00:06:14,123
Isuse! Može li ovaj slučaj biti gori?
72
00:06:17,418 --> 00:06:18,378
Što je?
73
00:06:18,461 --> 00:06:22,090
Kažete da je jedna žrtva uspjela pobjeći,
74
00:06:22,173 --> 00:06:26,844
ali dvojica vaših policajaca
vratila su je Dahmeru?
75
00:06:27,887 --> 00:06:29,055
Tako se čini.
76
00:06:30,014 --> 00:06:32,767
Dječaka iz Laosa.
Još istražujemo taj slučaj.
77
00:06:32,850 --> 00:06:36,145
Zabrinuta građanka
navodno je pokušala spasiti dječaka,
78
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
ali su je ignorirali.
79
00:06:38,314 --> 00:06:39,649
Glenda Cleveland.
80
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
-Bojim se pitati…
-Crnkinja je.
81
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
Dovraga!
82
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
Kanite li disciplinirati te policajce?
83
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
Prvo želim dovršiti internu istragu.
84
00:06:51,577 --> 00:06:56,290
Možete li ih barem suspendirati
da javnost ima dojam da poduzimate nešto?
85
00:06:56,374 --> 00:06:57,917
Moram biti oprezan.
86
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Dvije godine sam šef u Milwaukeeju,
ali za njih sam još autsajder.
87
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Policijski sindikat štiti svoje.
88
00:07:04,924 --> 00:07:09,303
Dobro, savjetujem vam
da zaštitite svoje i moje dupe
89
00:07:09,387 --> 00:07:13,516
prije nego što ovo preraste priču
o poremećenom serijskom ubojici.
90
00:07:14,267 --> 00:07:15,184
Razumijem.
91
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
Jeste li obavijestili obitelji žrtava?
92
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Uskoro ćemo.
93
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
-Da?
-Dobar dan. Ja sam detektiv Kennedy.
94
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Ovo je detektiv Murphy.
95
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
Jeste li u rodu s Errolom Lindseyjem?
96
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Da. Tony je moj sin.
97
00:07:55,725 --> 00:07:59,645
Zdravo. Mi smo iz policije Milwaukeeja.
98
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Što se događa?
99
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Oni su iz policije.
100
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
Je li mrtav?
101
00:08:10,531 --> 00:08:12,116
Došli su policajci!
102
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
Možemo li razgovarati s vašim roditeljima?
103
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
-Tata?
-Tu ste zbog Koneraka?
104
00:08:16,537 --> 00:08:17,413
Možemo li ući?
105
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
Što je?
106
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Riječ je o Koneraku.
107
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
Je li dobro?
108
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Gospodine i gospođo Sinthasomphone,
109
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
žao mi je što vam moram reći
da je vaš sin mrtav.
110
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Našli ste Errolovo tijelo
s ostalima, zar ne?
111
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
Čini se da ga je ubio Jeffrey Dahmer.
112
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
On je napastovao mog brata Somsacka!
113
00:08:38,142 --> 00:08:41,020
Trebao je biti u zatvoru!
Znali ste za njega!
114
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
-Nismo.
-Tek smo otkrili…
115
00:08:43,105 --> 00:08:45,107
Konerak je imao samo 14 godina!
116
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Smijemo li ući?
117
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
Ne, ne smijete!
118
00:08:55,701 --> 00:08:58,287
Glenda, možemo li razgovarati?
119
00:09:00,665 --> 00:09:05,920
G. Lively pročitao je intervju
koji si dala novinama.
120
00:09:06,003 --> 00:09:09,549
Čudim se što ga je vidio.
Sakrili su ga na 27. stranici.
121
00:09:12,510 --> 00:09:16,222
-Je li se uzrujao zbog članka?
-Da, jest.
122
00:09:17,014 --> 00:09:21,644
Ovo je vrlo konzervativna tvrtka
s vrlo konzervativnim klijentima.
123
00:09:22,186 --> 00:09:23,854
U članku…
124
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
Rekla si nešto vrlo uznemirujuće.
125
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Kad su policajci došli,
126
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
vjerovali su Jeffu, ne mojoj kćeri
i nećakinji, koje su zvale pomoć.
127
00:09:35,032 --> 00:09:39,787
Jeff im je rekao da je taj dječak
njegov 19-godišnji ljubavnik.
128
00:09:39,870 --> 00:09:40,955
Povjerovali su mu!
129
00:09:41,038 --> 00:09:42,957
Iako je to dijete bilo golo,
130
00:09:43,040 --> 00:09:48,963
nije moglo sastaviti rečenicu
i očito je bilo pijano i drogirano.
131
00:09:49,046 --> 00:09:50,423
Dušo, kako se zoveš?
132
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
Ne znam koja bi odrasla i prisebna osoba
133
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
mogla zaključiti
da to dijete nije u opasnosti,
134
00:09:57,263 --> 00:09:59,181
a kamoli da je odrastao čovjek!
135
00:09:59,807 --> 00:10:02,310
Nisam mogla prestati misliti na to dijete.
136
00:10:03,227 --> 00:10:06,564
Zvala sam policiju mnogo puta
137
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
i raspitivala se je li dobro.
138
00:10:11,861 --> 00:10:14,322
Ali samo su mi rekli da su to riješili.
139
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
G. Lively brine se zbog medija.
140
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Našim se klijentima ne bi svidjela
takva pozornost.
141
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
I, Glenda…
142
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Da?
143
00:10:25,333 --> 00:10:27,627
Primili smo pritužbe na tebe
144
00:10:28,502 --> 00:10:31,464
od nekih žena koje rade u tvom odjelu.
145
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
Katkad te vide kako plačeš za stolom.
146
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Trudim se na praviti scenu.
147
00:10:39,555 --> 00:10:43,309
Zbilja se trudim.
Molim vas da me shvatite.
148
00:10:43,392 --> 00:10:44,935
Ustanem i ispričam se.
149
00:10:45,019 --> 00:10:48,689
Odem na toalet
kad me svladaju takvi osjećaji.
150
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
To je problem za ljudske resurse.
151
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
Premda te osobno razumijem, doista…
152
00:10:57,281 --> 00:10:58,199
Razumiješ li?
153
00:11:02,828 --> 00:11:06,082
Oprosti. Zbilja mi je žao.
154
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
Samo se osjećam…
155
00:11:10,378 --> 00:11:13,589
Pod pritiskom sam zbog ove situacije.
156
00:11:16,759 --> 00:11:21,055
U vezi s tvojim susjedom,
koji je stvarao zombije.
157
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
Jesi li kad vidjela zombije?
158
00:11:25,810 --> 00:11:27,687
Samo sam znatiželjna.
159
00:11:36,195 --> 00:11:40,449
Imamo novosti o slučaju Jeffreyja Dahmera,
31-godišnjaka osumnjičenog
160
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
za niz jezivih ubojstava u Milwaukeeju.
161
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
Doznajemo da je Dahmer drogirao i gušio…
162
00:11:46,789 --> 00:11:52,253
Velečasni Jacksone, moram priznati
da nisam siguran trebate li se uplitati.
163
00:11:54,088 --> 00:11:56,006
Slobodno reci što misliš, sinko.
164
00:11:57,883 --> 00:11:58,718
Pa…
165
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Rodney King,
166
00:12:02,888 --> 00:12:04,515
Latasha Harlins,
167
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
petorka iz Central Parka.
168
00:12:07,685 --> 00:12:11,772
Shvaćam kako se ti slučajevi uklapaju
u našu borbu za građanska prava.
169
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
Ali ovaj Jeffrey Dahmer?
170
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
Gej serijski ubojica koji jede ljude?
171
00:12:17,445 --> 00:12:21,949
Čini se da je uglavnom birao
crne i tamnopute mladiće.
172
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Jasno, suosjećam
sa žrtvama i njihovim obiteljima.
173
00:12:25,870 --> 00:12:28,080
Ali mislim da to nije naša borba.
174
00:12:28,164 --> 00:12:31,709
Zašto? Jer su možda neke žrtve bile gej?
175
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Rekli ste da kažem što mislim.
176
00:12:37,465 --> 00:12:43,512
Premda se možda ne čini tako,
Dahmerov se slučaj uklapa u našu borbu.
177
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Ako želiš ubiti zmaja,
moraš ga napasti sa svih strana.
178
00:12:49,727 --> 00:12:53,898
A nepravda je opaka zvijer.
179
00:13:03,616 --> 00:13:07,495
Šokirala su me Dahmerova ubojstva,
kao i sve druge.
180
00:13:08,829 --> 00:13:11,499
Ali što sam više doznavao o slučaju,
181
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
više sam shvaćao
da to nije bio samo jeziv užas.
182
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
To je metafora svih društvenih zala
koja pogađaju našu zemlju.
183
00:13:21,133 --> 00:13:24,261
Loš rad policije,
neadekvatne ophodnje nekih područja,
184
00:13:24,762 --> 00:13:28,140
podcjenjivanje crnih i tamnoputih mladića,
185
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
osobito ako su pritom i gej.
186
00:13:31,310 --> 00:13:35,147
Činjenica je da crni
i tamnoputi građani još nemaju glas,
187
00:13:35,231 --> 00:13:38,734
a kad progovorimo,
prečesto nas ignoriraju.
188
00:13:39,693 --> 00:13:44,198
Nadam se da ćete,
kao čelnici ovoga krasnoga grada,
189
00:13:45,074 --> 00:13:50,204
obojica hitro i smjesta poduzeti nešto
190
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
da reagirate i ispravite te nepravde.
191
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
Velečasni Jacksone,
razumijemo zašto ste došli.
192
00:13:56,710 --> 00:14:01,590
Ali, da budem iskren, bojimo se
da biste nam mogli pokvariti trud.
193
00:14:02,132 --> 00:14:03,008
Kako?
194
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
Dahmerov slučaj…
Ono što je učinio tim mladićima
195
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
i 14-godišnjem dječaku…
196
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
Cijeli je grad uznemiren.
197
00:14:11,433 --> 00:14:15,938
Dajemo sve od sebe da reagiramo
na ono što zabrinjava zajednicu.
198
00:14:16,021 --> 00:14:18,607
Ali ovo je delikatna situacija.
199
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
Gađaju naše policajce kamenjem.
200
00:14:21,527 --> 00:14:24,530
Gotovo su izbili neredi.
Sad si ne možemo priuštiti…
201
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Što? Da vođa
nacionalnog pokreta za građanska prava
202
00:14:27,700 --> 00:14:30,870
upozorava na nesposobnost
vaše policijske uprave?
203
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
Da agitator izvana
dodatno rasplamsava rasnu napetost.
204
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Uz dužno poštovanje,
mislim da smo to već dobrano nadišli.
205
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
Crni i tamnoputi građani
ljuti su na policiju,
206
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
zahtijevaju pravdu.
207
00:14:46,635 --> 00:14:51,432
Grad je traumatiziran
ovim strašnim ubojstvima, istina.
208
00:14:51,515 --> 00:14:55,269
Ali i godinama siromaštva,
velike nezaposlenosti,
209
00:14:55,352 --> 00:14:58,022
diskriminacije, policijske brutalnosti.
210
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Da, šefe, došao sam
u Milwaukee kao agitator.
211
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
Da vas pozovem na odgovornost
212
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
i zahtijevam da okončate
praksu rasizma i zanemarivanja.
213
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
Došao sam i učiniti
sve što je u mojoj moći
214
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
kao vođa i kršćanin
215
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
da pomognem zajednici da se oporavi.
216
00:15:22,129 --> 00:15:26,050
Svidjelo se to vama ili ne,
gospodo, nećete me se otarasiti.
217
00:15:27,635 --> 00:15:31,055
Pretpostavljam da ste razgovarali
s Glendom Cleveland.
218
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
Zapravo, još nismo.
219
00:15:37,519 --> 00:15:39,688
Znate li barem gdje je mogu naći?
220
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Gđo Cleveland.
221
00:15:46,612 --> 00:15:48,489
-Da?
-Ja sam…
222
00:15:48,572 --> 00:15:51,867
Znam tko ste, velečasni Jacksone.
223
00:15:51,951 --> 00:15:54,370
Glasovala sam za vas. Dvaput.
224
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Smijem li ući?
225
00:15:59,458 --> 00:16:01,919
Smijete.
226
00:16:02,711 --> 00:16:05,923
Čujem da ste službenica za unos podataka.
227
00:16:06,924 --> 00:16:08,634
Da, tako je, velečasni.
228
00:16:08,717 --> 00:16:12,596
Radim to otkako je
moja kći Sandra bila malo dijete.
229
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
-Koliko Sandra ima godina?
-Nedavno je napunila 18.
230
00:16:16,225 --> 00:16:19,937
To je ludo.
Imala sam toliko godina kad sam je rodila.
231
00:16:20,020 --> 00:16:22,106
Mene je mama rodila sa 16.
232
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
U Greenvilleu, zar ne?
233
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
Rekla sam vam,
dvaput sam glasovala za vas.
234
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Podsjećate me na moju majku.
Snažni ste, otporni.
235
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Prepoznajem južnjački naglasak.
236
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
Odakle ste podrijetlom?
237
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Iz Mississippija.
238
00:16:40,499 --> 00:16:42,918
Iz farmerskoga gradića Carthagea.
239
00:16:43,711 --> 00:16:47,965
Premda mi je ondje bilo dobro,
znala sam da želim bolje za Sandru.
240
00:16:48,465 --> 00:16:53,053
Kad sam je rodila,
preselile smo se u Milwaukee 1973.
241
00:16:53,637 --> 00:16:56,140
Otada smo same ovdje.
242
00:17:01,228 --> 00:17:05,274
Bog zna da nije uvijek bilo lako.
243
00:17:07,484 --> 00:17:09,153
Pročitao sam intervju.
244
00:17:10,320 --> 00:17:12,698
Pokušali ste spasiti dječaka iz Laosa.
245
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
To nije u redu, velečasni.
246
00:17:15,075 --> 00:17:18,203
Znate li da policija
još nije razgovarala sa mnom?
247
00:17:18,287 --> 00:17:19,997
Znam. Za to nema izgovora.
248
00:17:20,080 --> 00:17:23,250
Salijeću me novinari iz Francuske.
249
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
Iz Pariza u Francuskoj!
250
00:17:24,877 --> 00:17:29,256
A policiju ovdje u Milwaukeeju
ne zanima što imam reći.
251
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
Kao da su naši ljudi nevažni.
252
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Bez obzira na to što učinimo
i koliko glasno vičemo…
253
00:17:40,601 --> 00:17:42,019
nikad ne slušaju.
254
00:17:45,731 --> 00:17:46,648
Ja ću slušati.
255
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
Pa,
256
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
nakon incidenta s Konerakom
257
00:18:05,084 --> 00:18:08,462
situacija s Jeffom postala je gadna.
258
00:18:42,496 --> 00:18:44,206
Bok, Glenda.
259
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
Jeffe, oprosti što smetam,
ali iz tvog se stana širi miris.
260
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Miris?
261
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
Smrad iz ventilacije
tako je jak da sam gotovo povratila.
262
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
Žao mi je.
263
00:19:02,850 --> 00:19:04,309
Možda je to od roštilja.
264
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
Iskušavao sam nov način pripreme.
265
00:19:07,938 --> 00:19:10,357
Valjda sam predugo meso držao vani.
266
00:19:15,988 --> 00:19:17,739
Osjeća se kroz ventilaciju?
267
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
Kao da je u susjednoj sobi.
268
00:19:27,833 --> 00:19:28,709
Pa…
269
00:19:31,086 --> 00:19:35,382
Obećavam da ću ga odmah baciti
i neću ga više tako pripremati.
270
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
-Jako mi je žao. Laku noć.
-Čekaj, je li sve…
271
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
-Da vam pomognem?
-Natrag!
272
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Oprostite. Nisam vas htio preplašiti.
273
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
Ja sam Dean. Doselio sam se u stan 308.
274
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Glenda, stan 215.
275
00:20:09,625 --> 00:20:13,712
Oprosti što sam viknula.
U ovom susjedstvu trebaš biti oprezan.
276
00:20:14,463 --> 00:20:17,216
Dobar sam, časna izviđačka.
277
00:20:18,759 --> 00:20:19,593
Smijem li?
278
00:20:20,093 --> 00:20:21,470
-Dobro.
-Dobro.
279
00:20:22,721 --> 00:20:24,473
I zaključavaj vrata.
280
00:20:24,556 --> 00:20:26,433
Bilo je provala nedavno.
281
00:20:27,017 --> 00:20:30,395
Uglavnom narkomani
u potrazi za novcem za sljedeći fiks.
282
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Crack je izvan kontrole.
283
00:20:32,731 --> 00:20:36,068
Većina stanara u zgradi
dobri su i pristojni ljudi.
284
00:20:36,151 --> 00:20:39,905
Ali ima i sumnjivih likova
kojih se moraš čuvati.
285
00:20:39,988 --> 00:20:43,492
Dobro ću otvoriti oči.
Hvala, Glenda. Želim ti ugodan dan.
286
00:20:43,575 --> 00:20:44,618
Također, Deane.
287
00:20:47,162 --> 00:20:49,581
Hej! Ti si nov ovdje, zar ne?
288
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Da, ja sam Dean.
289
00:20:52,459 --> 00:20:54,795
-Jeff.
-Bok, Jeffe.
290
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
Viđao sam te.
291
00:20:59,466 --> 00:21:00,425
Jesi li?
292
00:21:01,677 --> 00:21:05,138
Čime se baviš, Deane?
293
00:21:08,100 --> 00:21:11,812
Pa, bavim se izradom modela čudovišta.
294
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
Modela čudovišta?
295
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
To se radi?
296
00:21:18,860 --> 00:21:19,820
Super.
297
00:21:23,490 --> 00:21:27,494
Mogao bih donijeti nekoliko pivca k tebi
298
00:21:27,577 --> 00:21:31,456
pa možemo izraditi jednoga zajedno.
299
00:21:32,833 --> 00:21:34,126
Pivca?
300
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Paket od šest komada.
301
00:21:37,587 --> 00:21:40,173
Može! Ja sam za.
302
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Stan 308.
303
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
-Daj mi svoj telefonski broj.
-Dobro.
304
00:22:27,596 --> 00:22:28,972
-Bok.
-Bok.
305
00:22:29,056 --> 00:22:33,393
Mislio sam otići
na pivo i krišku pizze k Salu,
306
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
ako mi se želiš pridružiti.
307
00:22:40,984 --> 00:22:44,404
Osim ako ne bi radije ostao ovdje
s Frankensteinom.
308
00:22:45,906 --> 00:22:49,284
Može pričekati.
Samo da uzmem ključeve i svoje prnje.
309
00:22:49,368 --> 00:22:50,702
-U redu.
-Dobro.
310
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
Ne!
311
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
Nisam to umislila.
312
00:23:41,420 --> 00:23:46,091
Sigurno sam čula da netko vrišti,
i to iz stana Jeffa Dahmera.
313
00:23:46,716 --> 00:23:48,552
Što želite, gđo Cleveland?
314
00:23:48,635 --> 00:23:51,555
Da radite svoj posao!
Zovem vas već četvrti put.
315
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
Idite k njemu
i provjerite što se događa, kvragu.
316
00:23:54,641 --> 00:23:59,020
Kažem vam, po buci i smradu znam
da nešto nije u redu!
317
00:23:59,521 --> 00:24:02,524
Mogu ga upozoriti zbog buke i smrada,
318
00:24:03,191 --> 00:24:05,026
ali g. Dahmer je dobar stanar.
319
00:24:06,278 --> 00:24:09,656
Da, već sam zvala i žalila se na njega.
320
00:24:09,739 --> 00:24:14,077
Mislim da sam razgovarala
s policajcem Baznorakom ili Bouziakom…
321
00:24:14,161 --> 00:24:17,497
Da, vidim zapis razgovora.
U čemu je problem, gospođo?
322
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
Prije nekoliko minuta
čula sam vrisku iz njegova stana.
323
00:24:22,377 --> 00:24:24,171
Vrisku? Kao da se netko svađa?
324
00:24:24,254 --> 00:24:27,090
Ne, kao da netko vrišti od bola.
325
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Čujete li to još?
326
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Ne, prestalo je.
327
00:24:32,721 --> 00:24:36,099
Ali, policajče,
možete li poslati nekoga da provjeri?
328
00:24:36,183 --> 00:24:39,478
Mogu poslati nekoga k njemu sutra.
329
00:24:39,561 --> 00:24:40,520
Sutra?
330
00:24:41,396 --> 00:24:44,816
Gospodine, sutra bi moglo biti prekasno.
331
00:24:45,984 --> 00:24:49,571
Žao mi je, gospođo.
Ako nije hitno, to je sve što mogu.
332
00:24:49,654 --> 00:24:52,240
Kad god vas nazovem, kažete isto.
333
00:24:52,324 --> 00:24:55,744
„Poslat ću nekoga sutra.”
Ali nikad nitko ne dođe!
334
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Mogu li vam još kako pomoći?
335
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
Hvala na trudu.
336
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
-Gđo Cleveland.
-Moramo razgovarati.
337
00:25:09,674 --> 00:25:10,800
Upravitelj zgrade.
338
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Dobro. Vidite?
339
00:25:13,845 --> 00:25:16,806
Ovo je pismo poslano prije dva tjedna.
340
00:25:16,890 --> 00:25:19,392
Tada sam vidjela
da je razgovarao s Jeffom.
341
00:25:19,476 --> 00:25:21,353
Otad nije pokupio poštu.
342
00:25:22,437 --> 00:25:23,522
G. Vaughn?
343
00:25:25,899 --> 00:25:28,610
Donijeli smo ti poštu, Deane.
344
00:25:30,403 --> 00:25:32,864
Vidite? Otvorite vrata.
345
00:25:32,948 --> 00:25:36,618
Glenda, tip nije unutra.
Ne mogu vas pustiti u njegov stan.
346
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
Dobro ponjušite.
347
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
-Miriše li vam dobro?
-Niste kuhali ništa neobično?
348
00:25:43,833 --> 00:25:47,128
Ne, kažem vam, to je iz susjednog stana.
349
00:25:47,212 --> 00:25:48,797
Dopire iz ventilacije.
350
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
Da, dobro.
351
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
Neprestano smišlja izlike.
352
00:25:58,598 --> 00:26:00,517
„Pokvarilo mi se meso.”
353
00:26:00,600 --> 00:26:04,396
Ali ništa ne poduzima.
Kad se požalim, nitko ne poduzima ništa.
354
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
Znam da se ne žalim samo ja!
355
00:26:07,440 --> 00:26:09,150
Da, znam. Kanio sam…
356
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
I Pamela Bass žalila se na smrad.
357
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
Žalila vam se i Pat preko puta.
358
00:26:14,531 --> 00:26:16,825
Nitko nas ne sluša.
359
00:26:17,534 --> 00:26:22,998
Postalo je tako loše da moja kći i ja
više ne možemo spavati u svom domu.
360
00:26:23,582 --> 00:26:27,252
Većinu noći smrdi tako gadno
da spava kod svog dečka.
361
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Sad radi ventilator i prozor je otvoren,
362
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
ali i dalje jedva mogu izdržati.
363
00:26:34,050 --> 00:26:37,470
Zato vas molim, g. Princewill.
364
00:26:38,096 --> 00:26:40,307
Deložirajte ga, molim vas.
365
00:26:57,115 --> 00:26:58,199
G. Dahmer…
366
00:27:00,994 --> 00:27:04,372
dobar ste stanar
i na vrijeme plaćate stanarinu…
367
00:27:04,456 --> 00:27:05,498
Molim?
368
00:27:06,124 --> 00:27:07,917
Možete li izaći, molim vas?
369
00:27:19,429 --> 00:27:21,306
Žao mi je, moram vam dati ovo.
370
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
Dobro.
371
00:27:28,480 --> 00:27:31,399
To je obavijest o deložaciji. Žao mi je.
372
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Što?
373
00:27:36,029 --> 00:27:37,280
O čemu govorite?
374
00:27:37,364 --> 00:27:40,742
Ne. Dajte.
375
00:27:40,825 --> 00:27:44,537
To je zbog smrada, Jeffe.
Neprestano se žale.
376
00:27:45,747 --> 00:27:49,876
Zato sam pozvao čistače!
Platio sam 49 dolara.
377
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
Dobro, ali to nije važno.
378
00:27:54,589 --> 00:27:57,509
Imate 30 dana. U redu? Žao mi je.
379
00:28:01,262 --> 00:28:05,225
Daj, čovječe.
Znaš li da sam danas dobio otkaz?
380
00:28:06,267 --> 00:28:07,268
Žao mi je, Jeffe.
381
00:28:07,852 --> 00:28:11,856
Ljudi se žale.
Ne moram se brinuti samo za vas.
382
00:28:11,940 --> 00:28:12,899
Jebote!
383
00:28:16,736 --> 00:28:20,490
Sopa, žao mi je. Samo sam…
384
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Nisam htio izazivati probleme. Samo…
385
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Žao mi je, Jeffe.
386
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
Doista.
387
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
To je bila Glenda, zar ne?
388
00:28:43,221 --> 00:28:45,014
Ona se žalila!
389
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Žao mi je, Jeffe.
390
00:29:06,286 --> 00:29:07,287
Bok, Glenda.
391
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Zdravo.
392
00:29:10,081 --> 00:29:15,086
Čuj, samo sam ti se htio ispričati. Dobro?
393
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
Povučeš li pritužbu,
394
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
obećavam da više neću kuhati.
395
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Ne, Jeffe. Gotovo je.
396
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Dobro?
397
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Čekaj, stani malo.
398
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Mogu li ući na trenutak?
399
00:29:30,894 --> 00:29:32,145
Zašto?
400
00:29:32,228 --> 00:29:35,815
Jer sam danas pozvao čistače
i platio im 49 dolara,
401
00:29:35,899 --> 00:29:38,193
koje nemam jer sam dobio otkaz.
402
00:29:39,444 --> 00:29:42,697
Samo me zanima
smrdi li ti još stan zbog mene.
403
00:29:43,782 --> 00:29:44,657
Dobro?
404
00:29:50,914 --> 00:29:51,831
Dobro.
405
00:30:15,104 --> 00:30:15,980
Vidiš?
406
00:30:16,940 --> 00:30:18,066
Fino miriše.
407
00:30:19,275 --> 00:30:20,568
Ne osjećam ništa.
408
00:30:26,366 --> 00:30:27,534
Je li ti kći ovdje?
409
00:30:30,620 --> 00:30:31,621
Što je to?
410
00:30:35,208 --> 00:30:36,459
Dar za tebe.
411
00:30:39,170 --> 00:30:40,505
Što je to?
412
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
Hoćeš li sjesti
ili ćeš samo stajati ondje?
413
00:30:55,270 --> 00:30:56,312
Što je?
414
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Bojiš me se?
415
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Ne bojim te se.
416
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Hajde, sjedni onda.
417
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Isuse. Donio sam ti nešto.
418
00:31:08,074 --> 00:31:10,994
Sjest ću s tobom.
Ali to neće ništa promijeniti.
419
00:31:11,661 --> 00:31:14,706
Deložirat će te i to nije moj problem.
420
00:31:17,417 --> 00:31:18,960
Znam. Dobro?
421
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
Samo želim izgladiti situaciju.
422
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
Ispričati se.
423
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
Hoćeš li otvoriti dar?
424
00:31:56,831 --> 00:31:57,999
To je sendvič.
425
00:32:02,420 --> 00:32:04,881
Hvala. Pojest ću ga poslije.
426
00:32:05,506 --> 00:32:08,426
Ne. Pojedi ga sad.
427
00:32:10,011 --> 00:32:13,598
Bio sam mesar.
Napravio sam ga samo za tebe.
428
00:32:15,433 --> 00:32:16,351
Hajde.
429
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
Ne znam što je u tome.
430
00:32:20,313 --> 00:32:21,522
To je samo meso.
431
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
Kakvo meso?
432
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
To je…
433
00:32:30,573 --> 00:32:31,658
trgana svinjetina.
434
00:32:36,871 --> 00:32:38,164
Neću to jesti.
435
00:32:39,999 --> 00:32:40,875
Zašto?
436
00:32:42,251 --> 00:32:46,381
-Jesi li vegetarijanka?
-Ne, nisam vegetarijanka.
437
00:32:46,464 --> 00:32:49,425
Ali neću jesti sendvič
koji je napravio moj susjed,
438
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
čiji stan smrdi po rakunovoj crkotini
439
00:32:52,595 --> 00:32:55,181
i zasmrđuje mi stan otkako se doselio.
440
00:32:57,433 --> 00:32:58,351
Dobro.
441
00:33:02,271 --> 00:33:03,147
U redu.
442
00:33:06,901 --> 00:33:08,861
Pokušao sam učiniti nešto lijepo.
443
00:33:13,491 --> 00:33:14,951
Ista si kao moja mama.
444
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
I moja baka.
445
00:33:19,330 --> 00:33:21,749
Tužiš me, a nisam učinio ništa loše.
446
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
Nisam ti mama, Jeffe.
447
00:33:26,671 --> 00:33:28,089
Povuci pritužbu.
448
00:33:28,756 --> 00:33:30,591
Rekla sam ti da je gotovo.
449
00:33:30,675 --> 00:33:31,676
Nije.
450
00:33:32,301 --> 00:33:33,594
Ovdje uopće ne smrdi.
451
00:33:34,721 --> 00:33:36,222
Povuci pritužbu.
452
00:33:37,056 --> 00:33:38,474
Napravio sam ti sendvič.
453
00:33:40,977 --> 00:33:43,187
Što radiš unutra? Je li?
454
00:33:44,689 --> 00:33:46,441
-Gdje?
-U tom vražjem stanu.
455
00:33:46,524 --> 00:33:50,778
Širi se smrad,
u gluho doba noći pališ električne alate.
456
00:33:52,864 --> 00:33:54,532
Samo nešto gradim.
457
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
Što je vrištanjem?
458
00:33:59,746 --> 00:34:00,830
Kakvim vrištanjem?
459
00:34:01,789 --> 00:34:04,542
Čujem vrištanje iz tvog stana.
460
00:34:08,796 --> 00:34:10,715
Katkad imam noćne more.
461
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
Što je bilo s onim malim Azijcem?
462
00:34:16,929 --> 00:34:17,930
Ne znam.
463
00:34:19,515 --> 00:34:20,475
Prekinuli smo.
464
00:34:20,975 --> 00:34:22,643
A što je s Deanom Vaughnom?
465
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Razgovarao si s njim u hodniku
i više ga nisam vidjela.
466
00:34:33,362 --> 00:34:34,405
Znaš što?
467
00:34:35,323 --> 00:34:36,991
Ako mi kažeš gdje je,
468
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
povući ću pritužbu.
469
00:34:46,209 --> 00:34:47,585
Ne znam kamo je otišao.
470
00:34:50,922 --> 00:34:52,215
Onda dobro.
471
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Seliš se.
472
00:34:56,177 --> 00:34:58,221
Pojedi sendvič. Za tebe je.
473
00:35:00,473 --> 00:35:01,766
Pojest ću ga poslije.
474
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Želim te gledati da vidim sviđa li ti se.
475
00:35:08,648 --> 00:35:10,108
Izlazi iz mog stana.
476
00:35:13,945 --> 00:35:14,821
Pojedi ga.
477
00:35:17,990 --> 00:35:19,700
Gubi se iz moje kuće!
478
00:35:26,290 --> 00:35:27,708
Bolje ti je da otvoriš!
479
00:35:55,403 --> 00:35:56,320
Dobro.
480
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Dobro. Počinjemo.
481
00:36:24,974 --> 00:36:28,936
Na ploči je sedam najčešćih odgovora.
Pitali smo sto bračnih parova…
482
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Opusti se.
483
00:36:31,647 --> 00:36:35,026
Znam. Samo kažem da imam ženu i djecu.
484
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
Nije to ništa strašno.
485
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
To su samo fotografije. Umjetničke.
486
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Neće dugo trajati.
487
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Uostalom, dobit ćeš sto dolara.
488
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Ne!
489
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Prestani! Ne! Boli!
490
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
Hitna služba.
491
00:37:25,576 --> 00:37:27,286
Halo. Ovdje Glenda Cleveland.
492
00:37:27,370 --> 00:37:30,748
Možete li poslati policajca
u stambenu zgradu Oxford?
493
00:37:30,831 --> 00:37:31,916
O čemu je riječ?
494
00:37:32,583 --> 00:37:36,504
Mislim da se u susjednom stanu netko tuče.
495
00:37:36,587 --> 00:37:40,299
Netko je ozlijeđen ili ga ubijaju.
496
00:37:40,800 --> 00:37:44,637
-Možete li provjeriti?
-Molim? Ne mogu!
497
00:37:44,720 --> 00:37:48,432
Kažem vam da mislim da ubijaju nekoga.
Ne idem tamo!
498
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
Poslat ćemo auto.
499
00:37:49,767 --> 00:37:52,895
Čekajte. Nećete ni pitati u kojem stanu?
500
00:37:52,979 --> 00:37:54,939
Rekao sam da ćemo poslati nekoga.
501
00:37:55,022 --> 00:37:59,110
Uvijek kažete da ćete poslati nekoga,
ali nikad nitko ne dođe!
502
00:37:59,193 --> 00:38:01,654
Zvala sam vas već 50 puta!
503
00:38:01,737 --> 00:38:03,948
Molim vas da snizite ton.
504
00:38:04,031 --> 00:38:07,451
Ako nas stalno zovete,
kako ćemo znati kad je doista hitno?
505
00:38:08,035 --> 00:38:09,328
Ovo je hitna služba.
506
00:38:09,412 --> 00:38:13,916
Kažem vam da ubijaju nekoga!
507
00:38:14,000 --> 00:38:15,042
Razumijete li?
508
00:40:01,774 --> 00:40:03,651
Znali ste da je čudovište.
509
00:40:10,032 --> 00:40:10,991
Znala sam.
510
00:40:13,369 --> 00:40:14,995
Ali nitko me nije čuo.
511
00:40:18,457 --> 00:40:19,750
Ja vas čujem, Glenda.
512
00:40:21,335 --> 00:40:25,714
Ja vas čujem,
a napokon su vas čuli i drugi.
513
00:40:26,507 --> 00:40:30,344
Šef policije Arreola
sutra će suspendirati dvojicu policajaca
514
00:40:30,428 --> 00:40:32,930
koji su ignorirali vašu prijavu o dječaku.
515
00:40:33,597 --> 00:40:37,351
Bit ću iskren.
To je samo prvi korak u maratonu.
516
00:40:37,435 --> 00:40:40,813
Gotovo je nemoguće
pozvati policiju na odgovornost,
517
00:40:40,896 --> 00:40:44,650
ali ovog prvog koraka
ne bi bilo bez vas, Glenda.
518
00:40:45,609 --> 00:40:48,571
Vaš će glas promijeniti nešto.
519
00:40:57,204 --> 00:40:58,414
Izbacite to iz sebe.
520
00:41:00,332 --> 00:41:01,292
Tako.
521
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić