1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,225 Upomoć! 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,352 Pokušao me ubiti! 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,440 Upomoć! 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,358 Upomoć! 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 Upomoć! Pomozite, molim vas! 7 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 Zovite policiju! 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 Pokušao me ubiti! 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,590 Upomoć! 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 Ostanite tu da vas vidim. 11 00:02:20,348 --> 00:02:23,685 Kažem vam, on ih ubija. Bog mi je svjedok. 12 00:02:34,654 --> 00:02:37,407 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas. 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,449 Jebi se! 14 00:02:40,618 --> 00:02:42,954 Trebao bih umrijeti zbog svojih djela. 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 Što je Jeff Dahmer učinio? Znam da je nešto radio! 16 00:02:49,711 --> 00:02:51,379 Sklonite se. Prolaz, molim! 17 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Prolazimo! 18 00:03:14,235 --> 00:03:16,946 Znala sam da nešto smjeraš, Jeffe Dahmere! 19 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 Zvala sam vas! 20 00:03:18,239 --> 00:03:22,660 I rekla sam vam milijun puta da se nešto događa! 21 00:03:22,744 --> 00:03:25,663 Znate li što ste učinili? Niste učinili ništa! 22 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Ništa! 23 00:03:27,498 --> 00:03:29,000 Znali ste za ovo, gadovi? 24 00:03:30,501 --> 00:03:32,253 -Znali ste? -Smirite se. 25 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Znali ste da ovaj gad ubija? 26 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 Što ste našli? 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 Što ćete učiniti s ovim mladićem? 28 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Očito je da mu treba pomoć! 29 00:03:42,722 --> 00:03:45,225 Prepustite to policiji. Vratite se u stan. 30 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 Zvala sam vas mjesecima! 31 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 Mjesecima! 32 00:03:50,021 --> 00:03:52,315 Sada ste napokon došli? 33 00:03:53,399 --> 00:03:54,859 Ali prekasno je! 34 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 Došli ste prekasno! 35 00:03:58,404 --> 00:04:02,408 Neki su se susjedi žalili na smrad gotovo godinu dana, 36 00:04:02,492 --> 00:04:05,328 ali nisu mogli ni zamisliti što je bio uzrok. 37 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 Policajci Milwaukeeja ušli su u ovu zgradu 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,084 nakon što ih je zaustavio muškarac u lisičinama… 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Petnaest ljudskih trupala, 40 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 uključujući i tri ljudske glave u hladnjaku. 41 00:04:29,936 --> 00:04:31,980 Gospođo, morate napustiti zgradu. 42 00:04:32,063 --> 00:04:36,526 Molimo sve stanare da odu zbog naše istrage i svoje sigurnosti. 43 00:04:36,609 --> 00:04:38,361 Molim? 44 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Samo malo. 45 00:04:41,990 --> 00:04:44,325 Kamo bih trebala otići? 46 00:04:44,951 --> 00:04:49,163 Cijela je zgrada mjesto zločina. Ima opasnih otrovnih kemikalija. 47 00:04:49,914 --> 00:04:50,790 Čekajte. 48 00:04:53,376 --> 00:04:55,086 Koliko ste ih našli? 49 00:04:56,379 --> 00:04:57,338 Trupala. 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Izađite na glavni ulaz. Prijem. 51 00:05:00,174 --> 00:05:01,342 Primljeno. 52 00:05:01,426 --> 00:05:04,137 Gospođo, samo se spakirajte i napustite zgradu. 53 00:05:05,596 --> 00:05:08,808 -Prelazimo na vijesti. Ann? -Hvala, Briane. 54 00:05:08,891 --> 00:05:10,727 Jutros imamo i ozbiljnu vijest. 55 00:05:10,810 --> 00:05:14,397 Policija Wisconsina jutros istražuje jezivo otkriće 56 00:05:14,480 --> 00:05:16,065 u stanu u Milwaukeeju. 57 00:05:16,149 --> 00:05:18,067 Našli su dijelove tijela. 58 00:05:18,151 --> 00:05:21,779 Policija je našla dijelove čak 15 trupala. 59 00:05:21,863 --> 00:05:25,992 Do otkrića ih je doveo muškarac, koji tvrdi da je napadnut nožem. 60 00:05:26,075 --> 00:05:29,245 Policija ispituje 31-godišnjaka, koji živi u stanu. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 Novine u Milwaukeeju izvješćuju da je imao… 62 00:05:39,130 --> 00:05:44,510 Dosad smo identificirali 11 tijela. No, kako kaže Dahmer, ima ih još. 63 00:05:44,594 --> 00:05:48,723 -Koliko još? -Nismo sigurni. 16, možda 17. 64 00:05:49,974 --> 00:05:51,017 Isuse. 65 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Prvu je žrtvu ubio u Ohiju. 66 00:05:55,229 --> 00:05:58,858 Jesmo li uspjeli identificirati trupla u stanu? 67 00:05:58,941 --> 00:06:02,236 S obzirom na stanje žrtava, mislili smo da će potrajati, 68 00:06:02,320 --> 00:06:04,280 ali Dahmer je zadržao još nešto. 69 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 Njihove dokumente. 70 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 Jedna žrtva imala je samo 14 godina. 71 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 Isuse! Može li ovaj slučaj biti gori? 72 00:06:17,418 --> 00:06:18,378 Što je? 73 00:06:18,461 --> 00:06:22,090 Kažete da je jedna žrtva uspjela pobjeći, 74 00:06:22,173 --> 00:06:26,844 ali dvojica vaših policajaca vratila su je Dahmeru? 75 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Tako se čini. 76 00:06:30,014 --> 00:06:32,767 Dječaka iz Laosa. Još istražujemo taj slučaj. 77 00:06:32,850 --> 00:06:36,145 Zabrinuta građanka navodno je pokušala spasiti dječaka, 78 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 ali su je ignorirali. 79 00:06:38,314 --> 00:06:39,649 Glenda Cleveland. 80 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 -Bojim se pitati… -Crnkinja je. 81 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Dovraga! 82 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 Kanite li disciplinirati te policajce? 83 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 Prvo želim dovršiti internu istragu. 84 00:06:51,577 --> 00:06:56,290 Možete li ih barem suspendirati da javnost ima dojam da poduzimate nešto? 85 00:06:56,374 --> 00:06:57,917 Moram biti oprezan. 86 00:06:58,000 --> 00:07:02,088 Dvije godine sam šef u Milwaukeeju, ali za njih sam još autsajder. 87 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Policijski sindikat štiti svoje. 88 00:07:04,924 --> 00:07:09,303 Dobro, savjetujem vam da zaštitite svoje i moje dupe 89 00:07:09,387 --> 00:07:13,516 prije nego što ovo preraste priču o poremećenom serijskom ubojici. 90 00:07:14,267 --> 00:07:15,184 Razumijem. 91 00:07:15,852 --> 00:07:18,104 Jeste li obavijestili obitelji žrtava? 92 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Uskoro ćemo. 93 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 -Da? -Dobar dan. Ja sam detektiv Kennedy. 94 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Ovo je detektiv Murphy. 95 00:07:45,298 --> 00:07:47,550 Jeste li u rodu s Errolom Lindseyjem? 96 00:07:47,633 --> 00:07:49,635 Da. Tony je moj sin. 97 00:07:55,725 --> 00:07:59,645 Zdravo. Mi smo iz policije Milwaukeeja. 98 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 Što se događa? 99 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Oni su iz policije. 100 00:08:05,568 --> 00:08:08,237 Je li mrtav? 101 00:08:10,531 --> 00:08:12,116 Došli su policajci! 102 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 Možemo li razgovarati s vašim roditeljima? 103 00:08:14,785 --> 00:08:16,454 -Tata? -Tu ste zbog Koneraka? 104 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 Možemo li ući? 105 00:08:17,497 --> 00:08:18,331 Što je? 106 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 Riječ je o Koneraku. 107 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 Je li dobro? 108 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Gospodine i gospođo Sinthasomphone, 109 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 žao mi je što vam moram reći da je vaš sin mrtav. 110 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Našli ste Errolovo tijelo s ostalima, zar ne? 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Čini se da ga je ubio Jeffrey Dahmer. 112 00:08:35,681 --> 00:08:38,059 On je napastovao mog brata Somsacka! 113 00:08:38,142 --> 00:08:41,020 Trebao je biti u zatvoru! Znali ste za njega! 114 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 -Nismo. -Tek smo otkrili… 115 00:08:43,105 --> 00:08:45,107 Konerak je imao samo 14 godina! 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Smijemo li ući? 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 Ne, ne smijete! 118 00:08:55,701 --> 00:08:58,287 Glenda, možemo li razgovarati? 119 00:09:00,665 --> 00:09:05,920 G. Lively pročitao je intervju koji si dala novinama. 120 00:09:06,003 --> 00:09:09,549 Čudim se što ga je vidio. Sakrili su ga na 27. stranici. 121 00:09:12,510 --> 00:09:16,222 -Je li se uzrujao zbog članka? -Da, jest. 122 00:09:17,014 --> 00:09:21,644 Ovo je vrlo konzervativna tvrtka s vrlo konzervativnim klijentima. 123 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 U članku… 124 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 Rekla si nešto vrlo uznemirujuće. 125 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 Kad su policajci došli, 126 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 vjerovali su Jeffu, ne mojoj kćeri i nećakinji, koje su zvale pomoć. 127 00:09:35,032 --> 00:09:39,787 Jeff im je rekao da je taj dječak njegov 19-godišnji ljubavnik. 128 00:09:39,870 --> 00:09:40,955 Povjerovali su mu! 129 00:09:41,038 --> 00:09:42,957 Iako je to dijete bilo golo, 130 00:09:43,040 --> 00:09:48,963 nije moglo sastaviti rečenicu i očito je bilo pijano i drogirano. 131 00:09:49,046 --> 00:09:50,423 Dušo, kako se zoveš? 132 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 Ne znam koja bi odrasla i prisebna osoba 133 00:09:53,634 --> 00:09:57,179 mogla zaključiti da to dijete nije u opasnosti, 134 00:09:57,263 --> 00:09:59,181 a kamoli da je odrastao čovjek! 135 00:09:59,807 --> 00:10:02,310 Nisam mogla prestati misliti na to dijete. 136 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Zvala sam policiju mnogo puta 137 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 i raspitivala se je li dobro. 138 00:10:11,861 --> 00:10:14,322 Ali samo su mi rekli da su to riješili. 139 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 G. Lively brine se zbog medija. 140 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Našim se klijentima ne bi svidjela takva pozornost. 141 00:10:21,495 --> 00:10:22,496 I, Glenda… 142 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Da? 143 00:10:25,333 --> 00:10:27,627 Primili smo pritužbe na tebe 144 00:10:28,502 --> 00:10:31,464 od nekih žena koje rade u tvom odjelu. 145 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 Katkad te vide kako plačeš za stolom. 146 00:10:36,510 --> 00:10:39,055 Trudim se na praviti scenu. 147 00:10:39,555 --> 00:10:43,309 Zbilja se trudim. Molim vas da me shvatite. 148 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 Ustanem i ispričam se. 149 00:10:45,019 --> 00:10:48,689 Odem na toalet kad me svladaju takvi osjećaji. 150 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 To je problem za ljudske resurse. 151 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 Premda te osobno razumijem, doista… 152 00:10:57,281 --> 00:10:58,199 Razumiješ li? 153 00:11:02,828 --> 00:11:06,082 Oprosti. Zbilja mi je žao. 154 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Samo se osjećam… 155 00:11:10,378 --> 00:11:13,589 Pod pritiskom sam zbog ove situacije. 156 00:11:16,759 --> 00:11:21,055 U vezi s tvojim susjedom, koji je stvarao zombije. 157 00:11:22,765 --> 00:11:24,725 Jesi li kad vidjela zombije? 158 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Samo sam znatiželjna. 159 00:11:36,195 --> 00:11:40,449 Imamo novosti o slučaju Jeffreyja Dahmera, 31-godišnjaka osumnjičenog 160 00:11:40,533 --> 00:11:43,911 za niz jezivih ubojstava u Milwaukeeju. 161 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 Doznajemo da je Dahmer drogirao i gušio… 162 00:11:46,789 --> 00:11:52,253 Velečasni Jacksone, moram priznati da nisam siguran trebate li se uplitati. 163 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Slobodno reci što misliš, sinko. 164 00:11:57,883 --> 00:11:58,718 Pa… 165 00:12:00,678 --> 00:12:01,762 Rodney King, 166 00:12:02,888 --> 00:12:04,515 Latasha Harlins, 167 00:12:05,307 --> 00:12:06,892 petorka iz Central Parka. 168 00:12:07,685 --> 00:12:11,772 Shvaćam kako se ti slučajevi uklapaju u našu borbu za građanska prava. 169 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 Ali ovaj Jeffrey Dahmer? 170 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 Gej serijski ubojica koji jede ljude? 171 00:12:17,445 --> 00:12:21,949 Čini se da je uglavnom birao crne i tamnopute mladiće. 172 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Jasno, suosjećam sa žrtvama i njihovim obiteljima. 173 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 Ali mislim da to nije naša borba. 174 00:12:28,164 --> 00:12:31,709 Zašto? Jer su možda neke žrtve bile gej? 175 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Rekli ste da kažem što mislim. 176 00:12:37,465 --> 00:12:43,512 Premda se možda ne čini tako, Dahmerov se slučaj uklapa u našu borbu. 177 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Ako želiš ubiti zmaja, moraš ga napasti sa svih strana. 178 00:12:49,727 --> 00:12:53,898 A nepravda je opaka zvijer. 179 00:13:03,616 --> 00:13:07,495 Šokirala su me Dahmerova ubojstva, kao i sve druge. 180 00:13:08,829 --> 00:13:11,499 Ali što sam više doznavao o slučaju, 181 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 više sam shvaćao da to nije bio samo jeziv užas. 182 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 To je metafora svih društvenih zala koja pogađaju našu zemlju. 183 00:13:21,133 --> 00:13:24,261 Loš rad policije, neadekvatne ophodnje nekih područja, 184 00:13:24,762 --> 00:13:28,140 podcjenjivanje crnih i tamnoputih mladića, 185 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 osobito ako su pritom i gej. 186 00:13:31,310 --> 00:13:35,147 Činjenica je da crni i tamnoputi građani još nemaju glas, 187 00:13:35,231 --> 00:13:38,734 a kad progovorimo, prečesto nas ignoriraju. 188 00:13:39,693 --> 00:13:44,198 Nadam se da ćete, kao čelnici ovoga krasnoga grada, 189 00:13:45,074 --> 00:13:50,204 obojica hitro i smjesta poduzeti nešto 190 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 da reagirate i ispravite te nepravde. 191 00:13:53,833 --> 00:13:56,627 Velečasni Jacksone, razumijemo zašto ste došli. 192 00:13:56,710 --> 00:14:01,590 Ali, da budem iskren, bojimo se da biste nam mogli pokvariti trud. 193 00:14:02,132 --> 00:14:03,008 Kako? 194 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 Dahmerov slučaj… Ono što je učinio tim mladićima 195 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 i 14-godišnjem dječaku… 196 00:14:09,849 --> 00:14:11,350 Cijeli je grad uznemiren. 197 00:14:11,433 --> 00:14:15,938 Dajemo sve od sebe da reagiramo na ono što zabrinjava zajednicu. 198 00:14:16,021 --> 00:14:18,607 Ali ovo je delikatna situacija. 199 00:14:18,691 --> 00:14:20,734 Gađaju naše policajce kamenjem. 200 00:14:21,527 --> 00:14:24,530 Gotovo su izbili neredi. Sad si ne možemo priuštiti… 201 00:14:24,613 --> 00:14:27,616 Što? Da vođa nacionalnog pokreta za građanska prava 202 00:14:27,700 --> 00:14:30,870 upozorava na nesposobnost vaše policijske uprave? 203 00:14:31,912 --> 00:14:35,207 Da agitator izvana dodatno rasplamsava rasnu napetost. 204 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Uz dužno poštovanje, mislim da smo to već dobrano nadišli. 205 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 Crni i tamnoputi građani ljuti su na policiju, 206 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 zahtijevaju pravdu. 207 00:14:46,635 --> 00:14:51,432 Grad je traumatiziran ovim strašnim ubojstvima, istina. 208 00:14:51,515 --> 00:14:55,269 Ali i godinama siromaštva, velike nezaposlenosti, 209 00:14:55,352 --> 00:14:58,022 diskriminacije, policijske brutalnosti. 210 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Da, šefe, došao sam u Milwaukee kao agitator. 211 00:15:05,279 --> 00:15:07,448 Da vas pozovem na odgovornost 212 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 i zahtijevam da okončate praksu rasizma i zanemarivanja. 213 00:15:12,453 --> 00:15:16,081 Došao sam i učiniti sve što je u mojoj moći 214 00:15:16,165 --> 00:15:18,125 kao vođa i kršćanin 215 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 da pomognem zajednici da se oporavi. 216 00:15:22,129 --> 00:15:26,050 Svidjelo se to vama ili ne, gospodo, nećete me se otarasiti. 217 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 Pretpostavljam da ste razgovarali s Glendom Cleveland. 218 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 Zapravo, još nismo. 219 00:15:37,519 --> 00:15:39,688 Znate li barem gdje je mogu naći? 220 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Gđo Cleveland. 221 00:15:46,612 --> 00:15:48,489 -Da? -Ja sam… 222 00:15:48,572 --> 00:15:51,867 Znam tko ste, velečasni Jacksone. 223 00:15:51,951 --> 00:15:54,370 Glasovala sam za vas. Dvaput. 224 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Smijem li ući? 225 00:15:59,458 --> 00:16:01,919 Smijete. 226 00:16:02,711 --> 00:16:05,923 Čujem da ste službenica za unos podataka. 227 00:16:06,924 --> 00:16:08,634 Da, tako je, velečasni. 228 00:16:08,717 --> 00:16:12,596 Radim to otkako je moja kći Sandra bila malo dijete. 229 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 -Koliko Sandra ima godina? -Nedavno je napunila 18. 230 00:16:16,225 --> 00:16:19,937 To je ludo. Imala sam toliko godina kad sam je rodila. 231 00:16:20,020 --> 00:16:22,106 Mene je mama rodila sa 16. 232 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 U Greenvilleu, zar ne? 233 00:16:24,692 --> 00:16:27,194 Rekla sam vam, dvaput sam glasovala za vas. 234 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Podsjećate me na moju majku. Snažni ste, otporni. 235 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 Prepoznajem južnjački naglasak. 236 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 Odakle ste podrijetlom? 237 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Iz Mississippija. 238 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 Iz farmerskoga gradića Carthagea. 239 00:16:43,711 --> 00:16:47,965 Premda mi je ondje bilo dobro, znala sam da želim bolje za Sandru. 240 00:16:48,465 --> 00:16:53,053 Kad sam je rodila, preselile smo se u Milwaukee 1973. 241 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Otada smo same ovdje. 242 00:17:01,228 --> 00:17:05,274 Bog zna da nije uvijek bilo lako. 243 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 Pročitao sam intervju. 244 00:17:10,320 --> 00:17:12,698 Pokušali ste spasiti dječaka iz Laosa. 245 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 To nije u redu, velečasni. 246 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 Znate li da policija još nije razgovarala sa mnom? 247 00:17:18,287 --> 00:17:19,997 Znam. Za to nema izgovora. 248 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 Salijeću me novinari iz Francuske. 249 00:17:23,333 --> 00:17:24,793 Iz Pariza u Francuskoj! 250 00:17:24,877 --> 00:17:29,256 A policiju ovdje u Milwaukeeju ne zanima što imam reći. 251 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 Kao da su naši ljudi nevažni. 252 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 Bez obzira na to što učinimo i koliko glasno vičemo… 253 00:17:40,601 --> 00:17:42,019 nikad ne slušaju. 254 00:17:45,731 --> 00:17:46,648 Ja ću slušati. 255 00:18:00,537 --> 00:18:01,455 Pa, 256 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 nakon incidenta s Konerakom 257 00:18:05,084 --> 00:18:08,462 situacija s Jeffom postala je gadna. 258 00:18:42,496 --> 00:18:44,206 Bok, Glenda. 259 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 Jeffe, oprosti što smetam, ali iz tvog se stana širi miris. 260 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Miris? 261 00:18:50,295 --> 00:18:54,174 Smrad iz ventilacije tako je jak da sam gotovo povratila. 262 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Žao mi je. 263 00:19:02,850 --> 00:19:04,309 Možda je to od roštilja. 264 00:19:05,185 --> 00:19:07,354 Iskušavao sam nov način pripreme. 265 00:19:07,938 --> 00:19:10,357 Valjda sam predugo meso držao vani. 266 00:19:15,988 --> 00:19:17,739 Osjeća se kroz ventilaciju? 267 00:19:18,657 --> 00:19:20,576 Kao da je u susjednoj sobi. 268 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Pa… 269 00:19:31,086 --> 00:19:35,382 Obećavam da ću ga odmah baciti i neću ga više tako pripremati. 270 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 -Jako mi je žao. Laku noć. -Čekaj, je li sve… 271 00:19:58,363 --> 00:20:00,073 -Da vam pomognem? -Natrag! 272 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Oprostite. Nisam vas htio preplašiti. 273 00:20:02,659 --> 00:20:05,162 Ja sam Dean. Doselio sam se u stan 308. 274 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Glenda, stan 215. 275 00:20:09,625 --> 00:20:13,712 Oprosti što sam viknula. U ovom susjedstvu trebaš biti oprezan. 276 00:20:14,463 --> 00:20:17,216 Dobar sam, časna izviđačka. 277 00:20:18,759 --> 00:20:19,593 Smijem li? 278 00:20:20,093 --> 00:20:21,470 -Dobro. -Dobro. 279 00:20:22,721 --> 00:20:24,473 I zaključavaj vrata. 280 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 Bilo je provala nedavno. 281 00:20:27,017 --> 00:20:30,395 Uglavnom narkomani u potrazi za novcem za sljedeći fiks. 282 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Crack je izvan kontrole. 283 00:20:32,731 --> 00:20:36,068 Većina stanara u zgradi dobri su i pristojni ljudi. 284 00:20:36,151 --> 00:20:39,905 Ali ima i sumnjivih likova kojih se moraš čuvati. 285 00:20:39,988 --> 00:20:43,492 Dobro ću otvoriti oči. Hvala, Glenda. Želim ti ugodan dan. 286 00:20:43,575 --> 00:20:44,618 Također, Deane. 287 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Hej! Ti si nov ovdje, zar ne? 288 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 Da, ja sam Dean. 289 00:20:52,459 --> 00:20:54,795 -Jeff. -Bok, Jeffe. 290 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 Viđao sam te. 291 00:20:59,466 --> 00:21:00,425 Jesi li? 292 00:21:01,677 --> 00:21:05,138 Čime se baviš, Deane? 293 00:21:08,100 --> 00:21:11,812 Pa, bavim se izradom modela čudovišta. 294 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 Modela čudovišta? 295 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 To se radi? 296 00:21:18,860 --> 00:21:19,820 Super. 297 00:21:23,490 --> 00:21:27,494 Mogao bih donijeti nekoliko pivca k tebi 298 00:21:27,577 --> 00:21:31,456 pa možemo izraditi jednoga zajedno. 299 00:21:32,833 --> 00:21:34,126 Pivca? 300 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Paket od šest komada. 301 00:21:37,587 --> 00:21:40,173 Može! Ja sam za. 302 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Stan 308. 303 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 -Daj mi svoj telefonski broj. -Dobro. 304 00:22:27,596 --> 00:22:28,972 -Bok. -Bok. 305 00:22:29,056 --> 00:22:33,393 Mislio sam otići na pivo i krišku pizze k Salu, 306 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 ako mi se želiš pridružiti. 307 00:22:40,984 --> 00:22:44,404 Osim ako ne bi radije ostao ovdje s Frankensteinom. 308 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 Može pričekati. Samo da uzmem ključeve i svoje prnje. 309 00:22:49,368 --> 00:22:50,702 -U redu. -Dobro. 310 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Ne! 311 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 Nisam to umislila. 312 00:23:41,420 --> 00:23:46,091 Sigurno sam čula da netko vrišti, i to iz stana Jeffa Dahmera. 313 00:23:46,716 --> 00:23:48,552 Što želite, gđo Cleveland? 314 00:23:48,635 --> 00:23:51,555 Da radite svoj posao! Zovem vas već četvrti put. 315 00:23:51,638 --> 00:23:54,558 Idite k njemu i provjerite što se događa, kvragu. 316 00:23:54,641 --> 00:23:59,020 Kažem vam, po buci i smradu znam da nešto nije u redu! 317 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 Mogu ga upozoriti zbog buke i smrada, 318 00:24:03,191 --> 00:24:05,026 ali g. Dahmer je dobar stanar. 319 00:24:06,278 --> 00:24:09,656 Da, već sam zvala i žalila se na njega. 320 00:24:09,739 --> 00:24:14,077 Mislim da sam razgovarala s policajcem Baznorakom ili Bouziakom… 321 00:24:14,161 --> 00:24:17,497 Da, vidim zapis razgovora. U čemu je problem, gospođo? 322 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 Prije nekoliko minuta čula sam vrisku iz njegova stana. 323 00:24:22,377 --> 00:24:24,171 Vrisku? Kao da se netko svađa? 324 00:24:24,254 --> 00:24:27,090 Ne, kao da netko vrišti od bola. 325 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Čujete li to još? 326 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Ne, prestalo je. 327 00:24:32,721 --> 00:24:36,099 Ali, policajče, možete li poslati nekoga da provjeri? 328 00:24:36,183 --> 00:24:39,478 Mogu poslati nekoga k njemu sutra. 329 00:24:39,561 --> 00:24:40,520 Sutra? 330 00:24:41,396 --> 00:24:44,816 Gospodine, sutra bi moglo biti prekasno. 331 00:24:45,984 --> 00:24:49,571 Žao mi je, gospođo. Ako nije hitno, to je sve što mogu. 332 00:24:49,654 --> 00:24:52,240 Kad god vas nazovem, kažete isto. 333 00:24:52,324 --> 00:24:55,744 „Poslat ću nekoga sutra.” Ali nikad nitko ne dođe! 334 00:24:56,286 --> 00:24:58,788 Mogu li vam još kako pomoći? 335 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 Hvala na trudu. 336 00:25:06,046 --> 00:25:08,298 -Gđo Cleveland. -Moramo razgovarati. 337 00:25:09,674 --> 00:25:10,800 Upravitelj zgrade. 338 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Dobro. Vidite? 339 00:25:13,845 --> 00:25:16,806 Ovo je pismo poslano prije dva tjedna. 340 00:25:16,890 --> 00:25:19,392 Tada sam vidjela da je razgovarao s Jeffom. 341 00:25:19,476 --> 00:25:21,353 Otad nije pokupio poštu. 342 00:25:22,437 --> 00:25:23,522 G. Vaughn? 343 00:25:25,899 --> 00:25:28,610 Donijeli smo ti poštu, Deane. 344 00:25:30,403 --> 00:25:32,864 Vidite? Otvorite vrata. 345 00:25:32,948 --> 00:25:36,618 Glenda, tip nije unutra. Ne mogu vas pustiti u njegov stan. 346 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 Dobro ponjušite. 347 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 -Miriše li vam dobro? -Niste kuhali ništa neobično? 348 00:25:43,833 --> 00:25:47,128 Ne, kažem vam, to je iz susjednog stana. 349 00:25:47,212 --> 00:25:48,797 Dopire iz ventilacije. 350 00:25:54,594 --> 00:25:56,263 Da, dobro. 351 00:25:56,346 --> 00:25:58,515 Neprestano smišlja izlike. 352 00:25:58,598 --> 00:26:00,517 „Pokvarilo mi se meso.” 353 00:26:00,600 --> 00:26:04,396 Ali ništa ne poduzima. Kad se požalim, nitko ne poduzima ništa. 354 00:26:04,479 --> 00:26:07,357 Znam da se ne žalim samo ja! 355 00:26:07,440 --> 00:26:09,150 Da, znam. Kanio sam… 356 00:26:09,234 --> 00:26:11,778 I Pamela Bass žalila se na smrad. 357 00:26:11,861 --> 00:26:14,447 Žalila vam se i Pat preko puta. 358 00:26:14,531 --> 00:26:16,825 Nitko nas ne sluša. 359 00:26:17,534 --> 00:26:22,998 Postalo je tako loše da moja kći i ja više ne možemo spavati u svom domu. 360 00:26:23,582 --> 00:26:27,252 Većinu noći smrdi tako gadno da spava kod svog dečka. 361 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Sad radi ventilator i prozor je otvoren, 362 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 ali i dalje jedva mogu izdržati. 363 00:26:34,050 --> 00:26:37,470 Zato vas molim, g. Princewill. 364 00:26:38,096 --> 00:26:40,307 Deložirajte ga, molim vas. 365 00:26:57,115 --> 00:26:58,199 G. Dahmer… 366 00:27:00,994 --> 00:27:04,372 dobar ste stanar i na vrijeme plaćate stanarinu… 367 00:27:04,456 --> 00:27:05,498 Molim? 368 00:27:06,124 --> 00:27:07,917 Možete li izaći, molim vas? 369 00:27:19,429 --> 00:27:21,306 Žao mi je, moram vam dati ovo. 370 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Dobro. 371 00:27:28,480 --> 00:27:31,399 To je obavijest o deložaciji. Žao mi je. 372 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Što? 373 00:27:36,029 --> 00:27:37,280 O čemu govorite? 374 00:27:37,364 --> 00:27:40,742 Ne. Dajte. 375 00:27:40,825 --> 00:27:44,537 To je zbog smrada, Jeffe. Neprestano se žale. 376 00:27:45,747 --> 00:27:49,876 Zato sam pozvao čistače! Platio sam 49 dolara. 377 00:27:49,959 --> 00:27:53,588 Dobro, ali to nije važno. 378 00:27:54,589 --> 00:27:57,509 Imate 30 dana. U redu? Žao mi je. 379 00:28:01,262 --> 00:28:05,225 Daj, čovječe. Znaš li da sam danas dobio otkaz? 380 00:28:06,267 --> 00:28:07,268 Žao mi je, Jeffe. 381 00:28:07,852 --> 00:28:11,856 Ljudi se žale. Ne moram se brinuti samo za vas. 382 00:28:11,940 --> 00:28:12,899 Jebote! 383 00:28:16,736 --> 00:28:20,490 Sopa, žao mi je. Samo sam… 384 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Nisam htio izazivati probleme. Samo… 385 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Žao mi je, Jeffe. 386 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 Doista. 387 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 To je bila Glenda, zar ne? 388 00:28:43,221 --> 00:28:45,014 Ona se žalila! 389 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 Žao mi je, Jeffe. 390 00:29:06,286 --> 00:29:07,287 Bok, Glenda. 391 00:29:08,830 --> 00:29:09,998 Zdravo. 392 00:29:10,081 --> 00:29:15,086 Čuj, samo sam ti se htio ispričati. Dobro? 393 00:29:15,170 --> 00:29:17,922 Povučeš li pritužbu, 394 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 obećavam da više neću kuhati. 395 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 Ne, Jeffe. Gotovo je. 396 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Dobro? 397 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 Čekaj, stani malo. 398 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 Mogu li ući na trenutak? 399 00:29:30,894 --> 00:29:32,145 Zašto? 400 00:29:32,228 --> 00:29:35,815 Jer sam danas pozvao čistače i platio im 49 dolara, 401 00:29:35,899 --> 00:29:38,193 koje nemam jer sam dobio otkaz. 402 00:29:39,444 --> 00:29:42,697 Samo me zanima smrdi li ti još stan zbog mene. 403 00:29:43,782 --> 00:29:44,657 Dobro? 404 00:29:50,914 --> 00:29:51,831 Dobro. 405 00:30:15,104 --> 00:30:15,980 Vidiš? 406 00:30:16,940 --> 00:30:18,066 Fino miriše. 407 00:30:19,275 --> 00:30:20,568 Ne osjećam ništa. 408 00:30:26,366 --> 00:30:27,534 Je li ti kći ovdje? 409 00:30:30,620 --> 00:30:31,621 Što je to? 410 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 Dar za tebe. 411 00:30:39,170 --> 00:30:40,505 Što je to? 412 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 Hoćeš li sjesti ili ćeš samo stajati ondje? 413 00:30:55,270 --> 00:30:56,312 Što je? 414 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 Bojiš me se? 415 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 Ne bojim te se. 416 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Hajde, sjedni onda. 417 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 Isuse. Donio sam ti nešto. 418 00:31:08,074 --> 00:31:10,994 Sjest ću s tobom. Ali to neće ništa promijeniti. 419 00:31:11,661 --> 00:31:14,706 Deložirat će te i to nije moj problem. 420 00:31:17,417 --> 00:31:18,960 Znam. Dobro? 421 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 Samo želim izgladiti situaciju. 422 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 Ispričati se. 423 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 Hoćeš li otvoriti dar? 424 00:31:56,831 --> 00:31:57,999 To je sendvič. 425 00:32:02,420 --> 00:32:04,881 Hvala. Pojest ću ga poslije. 426 00:32:05,506 --> 00:32:08,426 Ne. Pojedi ga sad. 427 00:32:10,011 --> 00:32:13,598 Bio sam mesar. Napravio sam ga samo za tebe. 428 00:32:15,433 --> 00:32:16,351 Hajde. 429 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Ne znam što je u tome. 430 00:32:20,313 --> 00:32:21,522 To je samo meso. 431 00:32:24,817 --> 00:32:25,944 Kakvo meso? 432 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 To je… 433 00:32:30,573 --> 00:32:31,658 trgana svinjetina. 434 00:32:36,871 --> 00:32:38,164 Neću to jesti. 435 00:32:39,999 --> 00:32:40,875 Zašto? 436 00:32:42,251 --> 00:32:46,381 -Jesi li vegetarijanka? -Ne, nisam vegetarijanka. 437 00:32:46,464 --> 00:32:49,425 Ali neću jesti sendvič koji je napravio moj susjed, 438 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 čiji stan smrdi po rakunovoj crkotini 439 00:32:52,595 --> 00:32:55,181 i zasmrđuje mi stan otkako se doselio. 440 00:32:57,433 --> 00:32:58,351 Dobro. 441 00:33:02,271 --> 00:33:03,147 U redu. 442 00:33:06,901 --> 00:33:08,861 Pokušao sam učiniti nešto lijepo. 443 00:33:13,491 --> 00:33:14,951 Ista si kao moja mama. 444 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 I moja baka. 445 00:33:19,330 --> 00:33:21,749 Tužiš me, a nisam učinio ništa loše. 446 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 Nisam ti mama, Jeffe. 447 00:33:26,671 --> 00:33:28,089 Povuci pritužbu. 448 00:33:28,756 --> 00:33:30,591 Rekla sam ti da je gotovo. 449 00:33:30,675 --> 00:33:31,676 Nije. 450 00:33:32,301 --> 00:33:33,594 Ovdje uopće ne smrdi. 451 00:33:34,721 --> 00:33:36,222 Povuci pritužbu. 452 00:33:37,056 --> 00:33:38,474 Napravio sam ti sendvič. 453 00:33:40,977 --> 00:33:43,187 Što radiš unutra? Je li? 454 00:33:44,689 --> 00:33:46,441 -Gdje? -U tom vražjem stanu. 455 00:33:46,524 --> 00:33:50,778 Širi se smrad, u gluho doba noći pališ električne alate. 456 00:33:52,864 --> 00:33:54,532 Samo nešto gradim. 457 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 Što je vrištanjem? 458 00:33:59,746 --> 00:34:00,830 Kakvim vrištanjem? 459 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 Čujem vrištanje iz tvog stana. 460 00:34:08,796 --> 00:34:10,715 Katkad imam noćne more. 461 00:34:12,925 --> 00:34:14,886 Što je bilo s onim malim Azijcem? 462 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Ne znam. 463 00:34:19,515 --> 00:34:20,475 Prekinuli smo. 464 00:34:20,975 --> 00:34:22,643 A što je s Deanom Vaughnom? 465 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Razgovarao si s njim u hodniku i više ga nisam vidjela. 466 00:34:33,362 --> 00:34:34,405 Znaš što? 467 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Ako mi kažeš gdje je, 468 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 povući ću pritužbu. 469 00:34:46,209 --> 00:34:47,585 Ne znam kamo je otišao. 470 00:34:50,922 --> 00:34:52,215 Onda dobro. 471 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 Seliš se. 472 00:34:56,177 --> 00:34:58,221 Pojedi sendvič. Za tebe je. 473 00:35:00,473 --> 00:35:01,766 Pojest ću ga poslije. 474 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 Želim te gledati da vidim sviđa li ti se. 475 00:35:08,648 --> 00:35:10,108 Izlazi iz mog stana. 476 00:35:13,945 --> 00:35:14,821 Pojedi ga. 477 00:35:17,990 --> 00:35:19,700 Gubi se iz moje kuće! 478 00:35:26,290 --> 00:35:27,708 Bolje ti je da otvoriš! 479 00:35:55,403 --> 00:35:56,320 Dobro. 480 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Dobro. Počinjemo. 481 00:36:24,974 --> 00:36:28,936 Na ploči je sedam najčešćih odgovora. Pitali smo sto bračnih parova… 482 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Opusti se. 483 00:36:31,647 --> 00:36:35,026 Znam. Samo kažem da imam ženu i djecu. 484 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 Nije to ništa strašno. 485 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 To su samo fotografije. Umjetničke. 486 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 Neće dugo trajati. 487 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Uostalom, dobit ćeš sto dolara. 488 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Ne! 489 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Prestani! Ne! Boli! 490 00:37:24,575 --> 00:37:25,493 Hitna služba. 491 00:37:25,576 --> 00:37:27,286 Halo. Ovdje Glenda Cleveland. 492 00:37:27,370 --> 00:37:30,748 Možete li poslati policajca u stambenu zgradu Oxford? 493 00:37:30,831 --> 00:37:31,916 O čemu je riječ? 494 00:37:32,583 --> 00:37:36,504 Mislim da se u susjednom stanu netko tuče. 495 00:37:36,587 --> 00:37:40,299 Netko je ozlijeđen ili ga ubijaju. 496 00:37:40,800 --> 00:37:44,637 -Možete li provjeriti? -Molim? Ne mogu! 497 00:37:44,720 --> 00:37:48,432 Kažem vam da mislim da ubijaju nekoga. Ne idem tamo! 498 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 Poslat ćemo auto. 499 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 Čekajte. Nećete ni pitati u kojem stanu? 500 00:37:52,979 --> 00:37:54,939 Rekao sam da ćemo poslati nekoga. 501 00:37:55,022 --> 00:37:59,110 Uvijek kažete da ćete poslati nekoga, ali nikad nitko ne dođe! 502 00:37:59,193 --> 00:38:01,654 Zvala sam vas već 50 puta! 503 00:38:01,737 --> 00:38:03,948 Molim vas da snizite ton. 504 00:38:04,031 --> 00:38:07,451 Ako nas stalno zovete, kako ćemo znati kad je doista hitno? 505 00:38:08,035 --> 00:38:09,328 Ovo je hitna služba. 506 00:38:09,412 --> 00:38:13,916 Kažem vam da ubijaju nekoga! 507 00:38:14,000 --> 00:38:15,042 Razumijete li? 508 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 Znali ste da je čudovište. 509 00:40:10,032 --> 00:40:10,991 Znala sam. 510 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 Ali nitko me nije čuo. 511 00:40:18,457 --> 00:40:19,750 Ja vas čujem, Glenda. 512 00:40:21,335 --> 00:40:25,714 Ja vas čujem, a napokon su vas čuli i drugi. 513 00:40:26,507 --> 00:40:30,344 Šef policije Arreola sutra će suspendirati dvojicu policajaca 514 00:40:30,428 --> 00:40:32,930 koji su ignorirali vašu prijavu o dječaku. 515 00:40:33,597 --> 00:40:37,351 Bit ću iskren. To je samo prvi korak u maratonu. 516 00:40:37,435 --> 00:40:40,813 Gotovo je nemoguće pozvati policiju na odgovornost, 517 00:40:40,896 --> 00:40:44,650 ali ovog prvog koraka ne bi bilo bez vas, Glenda. 518 00:40:45,609 --> 00:40:48,571 Vaš će glas promijeniti nešto. 519 00:40:57,204 --> 00:40:58,414 Izbacite to iz sebe. 520 00:41:00,332 --> 00:41:01,292 Tako. 521 00:43:24,602 --> 00:43:27,396 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić