1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,057 --> 00:00:17,350 ‫הצילו!‬ 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 ‫הוא ניסה להרוג אותי!‬ 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,440 ‫הצילו!‬ 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,483 ‫עזרה!‬ 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,583 ‫עזרה! הצילו, בבקשה!‬ 7 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 ‫שמישהו יתקשר למשטרה!‬ 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 ‫הוא ניסה להרוג אותי!‬ 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 ‫הצילו!‬ 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,306 ‫תישאר במקום בו אוכל לראות אותך.‬ 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,685 ‫אני אומר לכם,‬ ‫זה הבחור שהורג אותם. אלוהים עדי.‬ 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 ‫כל דבר שתגיד עשוי לשמש נגדך בית המשפט.‬ 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,491 ‫לך תזדיין!‬ 14 00:02:40,702 --> 00:02:42,912 ‫על מה שעשיתי, מגיע לי למות.‬ 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 ‫מה ג'ף דאהמר עשה?‬ ‫כי אני יודעת שהוא עשה משהו!‬ 16 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 ‫תתפזרו. תפנו דרך. אנחנו עוברים!‬ 17 00:03:14,277 --> 00:03:16,988 ‫ידעתי שאתה זומם משהו, ג'ף דאהמר!‬ 18 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 ‫והתקשרתי אליכם!‬ 19 00:03:18,239 --> 00:03:21,534 ‫ואמרתי לכם שוב ושוב, מיליון פעם,‬ 20 00:03:21,618 --> 00:03:24,078 ‫שקורה כאן משהו, ואתם יודעים מה עשיתם?‬ 21 00:03:24,162 --> 00:03:25,663 ‫לא עשיתם כלום!‬ 22 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 ‫כלום!‬ 23 00:03:27,498 --> 00:03:29,209 ‫רגע, ידעתם, בני זונות?‬ 24 00:03:30,501 --> 00:03:32,253 ‫ידעתם?‬ ‫-אדוני, תירגע.‬ 25 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 ‫ידעתם שהבן זונה הזה הורג אנשים?‬ ‫-מה מצאתם שם?‬ 26 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‫ומה תעשו עם האיש הצעיר הזה?‬ 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 ‫רואים שברור שהוא זקוק לטיפול!‬ ‫-גברתי.‬ 28 00:03:43,139 --> 00:03:45,350 ‫גברתי, זה עניין משטרתי. תחזרי פנימה.‬ 29 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 ‫התקשרתי אליכם במשך חודשים!‬ 30 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 ‫במשך חודשים!‬ 31 00:03:50,021 --> 00:03:52,315 ‫ועכשיו סוף סוף באתם?‬ 32 00:03:53,399 --> 00:03:54,859 ‫וכבר מאוחר מדי!‬ 33 00:03:55,735 --> 00:03:57,904 ‫באתם מאוחר מדי!‬ 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 ‫חלק מהשכנים התלוננו על צחנה במשך כמעט שנה,‬ 35 00:04:02,617 --> 00:04:05,245 ‫אבל הם לא היו יכולים לדמיין מה גרם לה.‬ 36 00:04:05,328 --> 00:04:08,039 ‫שוטרי משטרת מילווקי הובלו לדירה בבניין זה‬ 37 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 ‫אחרי שאדם אזוק באזיקים אותת להם…‬ 38 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 ‫חמש עשרה גופות של בני אדם,‬ 39 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 ‫כולל שלושה ראשים שנשמרו במקרר.‬ 40 00:04:29,894 --> 00:04:32,063 ‫גברתי, את צריכה לעזוב את המקום.‬ 41 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 ‫אנחנו מבקשים מכל הדיירים להתפנות,‬ ‫לטובת החקירה שלנו ולמען שלומם.‬ 42 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 ‫מה?‬ 43 00:04:40,071 --> 00:04:41,072 ‫רק רגע.‬ 44 00:04:41,948 --> 00:04:44,325 ‫לאן בדיוק אני אמורה ללכת?‬ 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,411 ‫כל הבניין הוא זירת פשע.‬ 46 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 ‫יש פה כימיקלים רעילים שעלולים להוות סכנה.‬ 47 00:04:49,914 --> 00:04:50,873 ‫רגע.‬ 48 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 ‫כמה מצאתם?‬ 49 00:04:56,379 --> 00:04:57,338 ‫גופות.‬ 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 ‫צא לכניסה, עבור.‬ 51 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 ‫קיבלתי.‬ 52 00:05:01,342 --> 00:05:04,137 ‫גברתי, רק תארזי ותתפני מהבניין, אוקיי?‬ 53 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 ‫ונמשיך לחדשות. אן?‬ 54 00:05:07,473 --> 00:05:08,808 ‫תודה, בריאן.‬ 55 00:05:08,891 --> 00:05:10,768 ‫בחדשות הבוקר, בנימה רצינית,‬ 56 00:05:10,852 --> 00:05:16,024 ‫המשטרה בוויסקונסין חוקרת הבוקר‬ ‫תגלית איומה בדירה במילווקי.‬ 57 00:05:16,107 --> 00:05:18,067 ‫תגלית של חלקי גופות.‬ 58 00:05:18,151 --> 00:05:21,904 ‫השוטרים מצאו בדירה איברים מ-15 גופות אדם.‬ 59 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 ‫השוטרים הובלו לשם על ידי אדם‬ 60 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 ‫שאמר להם שהוא הותקף עם סכין קצבים.‬ 61 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 ‫השוטרים חוקרים את הגבר בן ה-31 שגר בדירה.‬ 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 ‫בעיתונים במילווקי מדווחים שהאדם…‬ 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 ‫עד כה זיהינו 11 גופות.‬ 64 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 ‫ממה שדאהמר סיפר לבלשים, לדעתנו יש עוד.‬ 65 00:05:44,594 --> 00:05:45,636 ‫עוד כמה?‬ 66 00:05:45,720 --> 00:05:48,765 ‫לא בטוח. 16, אולי 17.‬ 67 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 ‫אלוהים.‬ 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,020 ‫את הקורבן הראשון הוא הרג באוהיו.‬ 69 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 ‫הגופות בדירה, הצלחנו לאמת את זהותן?‬ 70 00:05:58,941 --> 00:06:01,861 ‫על בסיס מצב הקורבנות, חשבנו שזה ייקח זמן,‬ 71 00:06:02,403 --> 00:06:04,280 ‫אבל דאהמר לא שמר רק את הגופות.‬ 72 00:06:05,448 --> 00:06:10,661 ‫הוא שמר את התעודות המזהות שלהם.‬ ‫אחד הקורבנות שלו היה רק בן 14.‬ 73 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 ‫אלוהים! התיק הזה עוד יכול להיות גרוע יותר?‬ 74 00:06:17,377 --> 00:06:18,419 ‫מה?‬ 75 00:06:18,503 --> 00:06:22,090 ‫אז אתה אומר שאחד הקורבנות הצליח לברוח,‬ 76 00:06:22,173 --> 00:06:27,053 ‫ושניים מהשוטרים שלך‬ ‫ליוו אותו חזרה לדירה של דאהמר?‬ 77 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 ‫ככה זה נראה.‬ 78 00:06:29,972 --> 00:06:32,850 ‫הנער ממוצא לאוסי.‬ ‫אנחנו עוד חוקרים את הנושא,‬ 79 00:06:32,934 --> 00:06:36,145 ‫אבל נראה שאזרחית מודאגת‬ ‫ניסתה להתערב ולהציל את הנער,‬ 80 00:06:36,229 --> 00:06:37,313 ‫אבל התעלמו ממנה.‬ 81 00:06:38,272 --> 00:06:39,649 ‫גלנדה קליבלנד.‬ 82 00:06:40,691 --> 00:06:43,236 ‫אני מהסס לשאול…‬ ‫-היא שחורה.‬ 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 ‫לעזאזל!‬ 84 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 ‫אתה מתכוון להעניש את שני השוטרים האלה?‬ 85 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 ‫אני רוצה לסיים קודם‬ ‫את החקירה הפנימית שלנו.‬ 86 00:06:51,577 --> 00:06:54,497 ‫אולי לפחות תשעה אותם,‬ ‫כדי לתת לציבור את הרושם‬ 87 00:06:54,580 --> 00:06:56,457 ‫שאתה באמת עושה משהו בנידון?‬ 88 00:06:56,541 --> 00:06:59,794 ‫ראש העיר, עליי לפעול בזהירות.‬ ‫אני המפקד במילווקי שנתיים,‬ 89 00:06:59,877 --> 00:07:02,255 ‫אבל השוטרים פה עדיין רואים בי אאוטסיידר.‬ 90 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 ‫איגוד המשטרה נוטה להגן על אנשיו.‬ 91 00:07:04,924 --> 00:07:09,262 ‫אוקיי, ואני הייתי מייעץ לך‬ ‫להגן על התחת שלך, ועל שלי,‬ 92 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 ‫לפני שזה יהפוך לסיפור‬ ‫על יותר מאשר רוצח סדרתי מטורף.‬ 93 00:07:14,225 --> 00:07:15,143 ‫מובן.‬ 94 00:07:15,935 --> 00:07:17,437 ‫הודעתם למשפחות הקורבנות?‬ 95 00:07:18,813 --> 00:07:20,022 ‫אנחנו עומדים להודיע.‬ 96 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 ‫כן?‬ ‫-אחר צהריים טובים. אני הבלש קנדי,‬ 97 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 ‫זה הבלש מרפי.‬ 98 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 ‫את קרובה של ארול לינדזי?‬ 99 00:07:47,633 --> 00:07:49,677 ‫כן. טוני הוא הבן שלי.‬ 100 00:07:56,267 --> 00:07:59,645 ‫היי. אנחנו ממשטרת מילווקי.‬ 101 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 ‫מה קורה פה?‬ 102 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 ‫הם שוטרים.‬ 103 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 ‫הוא…‬ 104 00:08:07,403 --> 00:08:08,279 ‫מת?‬ 105 00:08:11,073 --> 00:08:12,200 ‫המשטרה פה!‬ 106 00:08:12,283 --> 00:08:15,286 ‫נוכל לדבר עם אימא ואבא שלך?‬ ‫-אבא!‬ 107 00:08:15,369 --> 00:08:17,079 ‫זה בקשר לקונארק?‬ ‫-אפשר להיכנס?‬ 108 00:08:17,163 --> 00:08:18,122 ‫מה?‬ 109 00:08:19,415 --> 00:08:20,583 ‫זה בקשר לקונארק.‬ 110 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 ‫הוא בסדר?‬ 111 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 ‫מר וגברת סינתסומפונה,‬ 112 00:08:25,505 --> 00:08:28,299 ‫צר לי לבשר לכם שהבן שלכם מת.‬ 113 00:08:28,799 --> 00:08:32,136 ‫מצאתם את הגופה של ארול‬ ‫יחד עם כל שאר הגופות האלה, נכון?‬ 114 00:08:32,220 --> 00:08:35,640 ‫נראה שהוא נרצח על ידי אדם בשם ג'פרי דאהמר.‬ 115 00:08:35,723 --> 00:08:38,059 ‫האיש הזה הטריד את אחי, סומסאק!‬ 116 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 ‫הוא היה אמור להיות בכלא!‬ 117 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 ‫ידעתם עליו!‬ 118 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 ‫לא, לא ידענו.‬ ‫-לא, רק גילינו…‬ 119 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 ‫קונארק היה רק בן 14!‬ 120 00:08:45,775 --> 00:08:48,444 ‫נוכל להיכנס, גברתי?‬ ‫-לא!‬ 121 00:08:55,660 --> 00:08:58,204 ‫גלנדה, אפשר להחליף איתך מילה?‬ 122 00:09:00,623 --> 00:09:05,962 ‫מר לייבלי ראה את הכתבה בעיתון‬ ‫עם הריאיון שלך.‬ 123 00:09:06,045 --> 00:09:09,674 ‫אני מופתעת שהוא ראה את זה.‬ ‫הם קברו אותה בעמוד 27.‬ 124 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 ‫הכתבה הרגיזה אותו?‬ 125 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 ‫כן, היא הרגיזה.‬ 126 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 ‫זה עסק שמרני מאוד,‬ 127 00:09:19,475 --> 00:09:22,019 ‫עם קליינטים שמרנים מאוד.‬ 128 00:09:22,103 --> 00:09:24,105 ‫ובכתבה…‬ 129 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 ‫טוב, אמרת דברים מטרידים ביותר.‬ 130 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 ‫טוב, כשהשוטרים הגיעו לזירה,‬ 131 00:09:30,903 --> 00:09:34,949 ‫הם האמינו לג'ף ולא לבת שלי ולאחיינית שלי,‬ ‫שהתקשרו למוקד החירום.‬ 132 00:09:35,032 --> 00:09:39,787 ‫ג'ף אמר להם שהילד הזה‬ ‫הוא המאהב בן ה-19 שלו,‬ 133 00:09:39,870 --> 00:09:40,997 ‫והם האמינו לזה!‬ 134 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 ‫אפילו שלילד לא היו בגדים,‬ ‫הוא לא היה מסוגל להשלים משפט,‬ 135 00:09:44,792 --> 00:09:48,546 ‫וברור שהוא היה שיכור, מסומם.‬ 136 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 ‫מותק, איך קוראים לך?‬ 137 00:09:50,631 --> 00:09:53,509 ‫אני לא יודעת איזה אדם מבוגר עם ראש צלול‬ 138 00:09:53,593 --> 00:09:57,179 ‫היה יכול להסתכל על הילד הזה‬ ‫ולא לחשוב שהוא בסכנה,‬ 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 ‫ובטח שלא גבר!‬ 140 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 ‫אבל הילד הזה לא יצא לי מהראש.‬ 141 00:10:03,227 --> 00:10:06,480 ‫והתקשרתי למשטרה שוב ושוב‬ 142 00:10:06,564 --> 00:10:10,026 ‫כדי שיבדקו מה איתו ויוודאו שהוא בסדר.‬ 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,777 ‫- בננין דירות "אוקספורד" -‬ 144 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 ‫אבל הם רק אמרו לי שהם מטפלים בזה.‬ 145 00:10:15,114 --> 00:10:17,450 ‫מר לייבלי מודאג בקשר לתקשורת.‬ 146 00:10:17,533 --> 00:10:20,745 ‫הלקוחות שלנו לא יהיו מעוניינים‬ ‫בסוג כזה של תשומת לב.‬ 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,622 ‫וגלנדה…‬ 148 00:10:23,456 --> 00:10:24,498 ‫כן?‬ 149 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 ‫נרשמו כמה תלונות עלייך,‬ 150 00:10:28,544 --> 00:10:31,714 ‫מצד כמה מהנשים האחרות שעובדות במחלקה שלך.‬ 151 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 ‫הן רואות אותך‬ ‫בוכה ליד שולחן העבודה שלך לפעמים.‬ 152 00:10:36,510 --> 00:10:39,430 ‫טוב, אני מנסה לא לעשות סצנה.‬ 153 00:10:40,139 --> 00:10:43,434 ‫באמת, אני מנסה. את חייבת להבין.‬ 154 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 ‫אני קמה, אני מתפנה.‬ 155 00:10:45,186 --> 00:10:48,689 ‫אני הולכת לשירותים לרגע פרטי‬ ‫כשהרגשות האלה עולים.‬ 156 00:10:50,775 --> 00:10:52,777 ‫זה הופך להיות עניין של משאבי אנוש.‬ 157 00:10:54,153 --> 00:10:56,697 ‫ובעוד אני, באופן אישי, מבינה,‬ 158 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 ‫באמת…‬ ‫-באמת?‬ 159 00:11:02,953 --> 00:11:06,248 ‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 160 00:11:08,292 --> 00:11:09,794 ‫אני פשוט מרגישה…‬ 161 00:11:10,336 --> 00:11:13,589 ‫אני פשוט מרגישה את הלחץ של המצב הזה.‬ 162 00:11:16,717 --> 00:11:18,135 ‫בקשר לשכן שלך,‬ 163 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 ‫שהכין את הזומבים…‬ 164 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 ‫יצא לך לראות את הזומבים?‬ 165 00:11:25,768 --> 00:11:27,770 ‫אני רק סקרנית.‬ 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,906 ‫יש לנו עדכון בנוגע לתיק של ג'פרי דאהמר,‬ 167 00:11:38,989 --> 00:11:43,911 ‫בן ה-31 החשוד בכך שהיה מעורב‬ ‫בשרשרת רציחות מזוויעות ברחבי מילווקי.‬ 168 00:11:43,994 --> 00:11:46,831 ‫אנחנו לומדים שדאהמר היה מסמם וחונק…‬ 169 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 ‫הכומר ג'קסון, אני חייב להתוודות.‬ 170 00:11:49,333 --> 00:11:52,253 ‫יש לי היסוסים‬ ‫לגבי האפשרות שתהיה מעורב בתיק הזה.‬ 171 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 ‫קדימה, בן, תגיד מה אתה חושב.‬ 172 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 ‫טוב…‬ 173 00:12:00,678 --> 00:12:01,804 ‫רודני קינג,‬ 174 00:12:02,930 --> 00:12:04,598 ‫לטאשה הרלינס,‬ 175 00:12:05,266 --> 00:12:06,809 ‫פרשת האצנית בסנטרל פארק,‬ 176 00:12:07,768 --> 00:12:11,605 ‫אני מבין איך התיקים האלה‬ ‫מתאימים לאג'נדת זכויות האזרח שלנו.‬ 177 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 ‫אבל הג'פרי דאהמר הזה?‬ 178 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 ‫רוצח סדרתי גיי שאוכל אנשים?‬ 179 00:12:17,445 --> 00:12:21,657 ‫שכפי הנראה, מרבית קורבנותיו‬ ‫היו גברים שחורים וחומים צעירים.‬ 180 00:12:22,158 --> 00:12:25,035 ‫אני מרגיש נורא‬ ‫עבור הקורבנות ומשפחותיהם, כמובן,‬ 181 00:12:25,870 --> 00:12:28,164 ‫אבל זה לא ממש מרגיש כמו המאבק שלנו.‬ 182 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 ‫למה? כי כמה מהקורבנות אולי היו גייז?‬ 183 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 ‫אמרת לי להגיד מה אני חושב, כומר.‬ 184 00:12:37,465 --> 00:12:41,302 ‫זה אולי לא נראה ככה, אבל תיק דאהמר הזה‬ 185 00:12:42,261 --> 00:12:43,512 ‫הוא כן המאבק שלנו.‬ 186 00:12:45,473 --> 00:12:49,310 ‫אם אתה רוצה להרוג דרקון, בן,‬ ‫אתה צריך לתקוף אותו מכל הזוויות.‬ 187 00:12:49,810 --> 00:12:53,939 ‫ואי צדק הוא חתיכת חיה מפחידה.‬ 188 00:13:03,616 --> 00:13:07,536 ‫הייתי מזועזע כמו כולם מהרציחות של דאהמר.‬ 189 00:13:08,788 --> 00:13:11,457 ‫אבל ככל שלמדתי יותר על התיק,‬ 190 00:13:11,540 --> 00:13:15,002 ‫כך התחזקה הבנתי‬ ‫שזה לא סתם מופע אימה מבעית.‬ 191 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 ‫זו מטאפורה לכל החוליים החברתיים‬ ‫שפוגעים באומה שלנו.‬ 192 00:13:21,217 --> 00:13:24,595 ‫עבודת שיטור גרועה,‬ ‫קהילות שזוכות לשירות חסר,‬ 193 00:13:24,678 --> 00:13:28,182 ‫הערך הנמוך שאנו מייחסים‬ ‫לגברים השחורים והחומים הצעירים שלנו,‬ 194 00:13:28,766 --> 00:13:30,684 ‫במיוחד אם במקרה הם גייז.‬ 195 00:13:31,268 --> 00:13:35,147 ‫העובדה שלחבר'ה שחורים וחומים‬ ‫עדיין אין קול,‬ 196 00:13:35,231 --> 00:13:38,901 ‫וכשאנחנו כן מדברים,‬ ‫לעיתים קרובות מדי מתעלמים מאיתנו.‬ 197 00:13:39,652 --> 00:13:44,198 ‫ואני מקווה שכמנהיגים של העיר הנהדרת הזאת,‬ 198 00:13:45,074 --> 00:13:50,120 ‫שניכם תנקטו בפעולה זריזה ומיידית‬ 199 00:13:50,204 --> 00:13:52,957 ‫כדי לטפל בעוולות הללו ולתקן אותן.‬ 200 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 ‫הכומר ג'קסון, אנחנו מבינים מדוע הגעת לכאן,‬ 201 00:13:56,710 --> 00:13:58,003 ‫אבל למען האמת,‬ 202 00:13:58,879 --> 00:14:01,966 ‫אנחנו חוששים שנוכחותך‬ ‫עלולה לסבך את מאמצינו.‬ 203 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 ‫איך?‬ 204 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 ‫תיק דאהמר… זאת אומרת,‬ ‫מה שהוא עשה לגברים הצעירים האלה‬ 205 00:14:06,387 --> 00:14:08,264 ‫ולילד בן ה-14 הזה…‬ 206 00:14:09,807 --> 00:14:11,350 ‫כל העיר על הקצה,‬ 207 00:14:11,433 --> 00:14:16,063 ‫ואנחנו עושים כמיטב יכולתנו‬ ‫כדי להתייחס לחששות של הקהילה.‬ 208 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 ‫אבל זה מצב עדין.‬ 209 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 ‫אנשים זורקים אבנים על השוטרים שלנו.‬ 210 00:14:21,443 --> 00:14:23,279 ‫כמעט פרצה מהומה לפני כמה לילות.‬ 211 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 ‫הדבר האחרון שאנחנו צריכים…‬ ‫-מה?‬ 212 00:14:25,656 --> 00:14:28,409 ‫מנהיג זכויות אזרח שישפוך אור‬ 213 00:14:28,492 --> 00:14:30,870 ‫על אי היכולת של המשטרה שלך?‬ 214 00:14:31,912 --> 00:14:35,207 ‫הוא תועמלן מבחוץ‬ ‫שרק ישלהב את המתחים הגזעיים.‬ 215 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 ‫עם כל הכבוד, המפקד,‬ ‫אני חושב שאת זה כבר עברנו מזמן.‬ 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 ‫יש לך אנשים שחורים וחומים‬ ‫שכועסים על המשטרה,‬ 217 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 ‫וקוראים לצדק.‬ 218 00:14:45,593 --> 00:14:46,552 ‫- אין צדק -‬ 219 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 ‫יש לך עיר בטראומה‬ ‫בעקבות הרציחות האיומות האלה, כן,‬ 220 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 ‫אבל יש גם שנים של עוני,‬ ‫שיעורי אבטלה גבוהים,‬ 221 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 ‫אפליה, אלימות משטרתית.‬ 222 00:14:59,356 --> 00:15:00,524 ‫כן, המפקד,‬ 223 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 ‫אכן באתי למילווקי כדי להיות תועמלן.‬ 224 00:15:05,279 --> 00:15:07,448 ‫כדי שאתם, רבותיי, תישאו באחריות,‬ 225 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 ‫ולדרוש שתשימו סוף‬ ‫לדפוס הזה של גזענות והזנחה.‬ 226 00:15:12,453 --> 00:15:18,083 ‫באתי לכאן גם‬ ‫כדי לעשות כל שבכוחי כמנהיג, כנוצרי,‬ 227 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 ‫כדי לעזור לקהילה השבורה הזאת להירפא.‬ 228 00:15:22,254 --> 00:15:26,050 ‫אז בין אם תרצו או שלא, רבותיי,‬ ‫לא תיפטרו ממני.‬ 229 00:15:27,593 --> 00:15:31,138 ‫עכשיו, אני מניח שדיברת עם גלנדה קליבלנד.‬ 230 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 ‫האמת שעדיין לא.‬ 231 00:15:37,478 --> 00:15:39,897 ‫תוכל לפחות להגיד לי איפה אוכל למצוא אותה?‬ 232 00:15:43,692 --> 00:15:44,860 ‫גברת קליבלנד.‬ 233 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 ‫כן?‬ ‫-אני…‬ 234 00:15:48,656 --> 00:15:51,867 ‫אני יודעת מי אתה, הכומר ג'קסון.‬ 235 00:15:51,951 --> 00:15:54,370 ‫הצבעתי לך. פעמיים.‬ 236 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 ‫אפשר להיכנס?‬ 237 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 ‫כן.‬ 238 00:16:02,836 --> 00:16:05,923 ‫אז אני מבין שאת פקידת הכנסת נתונים.‬ 239 00:16:06,966 --> 00:16:08,717 ‫כן, זה נכון, כומר.‬ 240 00:16:08,801 --> 00:16:12,596 ‫אני עושה את זה‬ ‫מאז שהבת שלי, סנדרה, הייתה תינוקת.‬ 241 00:16:12,680 --> 00:16:14,223 ‫בת כמה סנדרה?‬ 242 00:16:14,306 --> 00:16:16,016 ‫היא בדיוק חגגה 18.‬ 243 00:16:16,100 --> 00:16:19,895 ‫זה מטורף, כי אני הייתי בגילה כשהיא נולדה.‬ 244 00:16:19,979 --> 00:16:22,064 ‫אימא שלי הולידה אותי בגיל 16.‬ 245 00:16:22,147 --> 00:16:23,565 ‫בגרינוויל, נכון?‬ 246 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 ‫אמרתי לך, הצבעתי לך פעמיים.‬ 247 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 ‫את מזכירה לי את אימא שלי. חזקה, עמידה.‬ 248 00:16:33,242 --> 00:16:35,911 ‫אני יודע לזהות בחורה דרומית‬ ‫כשאני שומע אחת.‬ 249 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 ‫מאיפה את במקור?‬ 250 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 ‫מיסיסיפי.‬ 251 00:16:40,541 --> 00:16:42,918 ‫עיירה חקלאית קטנה בשם קרתג',‬ 252 00:16:43,669 --> 00:16:48,007 ‫אבל עם כמה טוב שהיה שם,‬ ‫ידעתי שאני רוצה משהו טוב יותר בשביל סנדרה.‬ 253 00:16:48,507 --> 00:16:53,470 ‫אז אחרי שהיא נולדה, עברנו למילווקי ב-73'.‬ 254 00:16:53,554 --> 00:16:56,265 ‫רק שתינו כאן מאז.‬ 255 00:17:01,228 --> 00:17:05,274 ‫אלוהים יודע שלא תמיד היה קל.‬ 256 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 ‫קראתי את הריאיון.‬ 257 00:17:10,320 --> 00:17:12,740 ‫איך ניסית להציל את הנער ממוצא לאוסי.‬ 258 00:17:12,823 --> 00:17:14,366 ‫זה לא בסדר, כומר.‬ 259 00:17:15,075 --> 00:17:16,035 ‫ואתה יודע,‬ 260 00:17:16,118 --> 00:17:18,287 ‫מהמשטרה עדיין לא התקשרו לדבר איתי.‬ 261 00:17:18,370 --> 00:17:20,122 ‫אני מודע לכך. זה בלתי נסלח.‬ 262 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 ‫אני כאן, מוטרדת על ידי עיתונאים מצרפת.‬ 263 00:17:23,333 --> 00:17:24,835 ‫פריז, צרפת!‬ 264 00:17:24,918 --> 00:17:29,256 ‫והשוטרים כאן במילווקי‬ ‫לא מתעניינים במה שיש לי להגיד.‬ 265 00:17:29,757 --> 00:17:33,260 ‫זה כאילו שהאנשים שלנו לא נחשבים.‬ 266 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 ‫לא משנה מה אנחנו עושים,‬ ‫או כמה חזק אנחנו צועקים…‬ 267 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 ‫הם אף פעם לא מקשיבים.‬ 268 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 ‫אני אקשיב.‬ 269 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 ‫טוב,‬ 270 00:18:02,664 --> 00:18:04,958 ‫אחרי התקרית עם קונארק,‬ 271 00:18:05,042 --> 00:18:08,545 ‫המצב עם ג'ף ממש הידרדר.‬ 272 00:18:42,454 --> 00:18:44,206 ‫גלנדה, היי.‬ 273 00:18:44,289 --> 00:18:48,168 ‫ג'ף, אני מצטערת על ההטרדה,‬ ‫אבל מגיע ריח מהדירה שלך.‬ 274 00:18:49,461 --> 00:18:52,881 ‫ריח?‬ ‫-צחנה כל כך חזקה נכנסה דרך פתח האוורור,‬ 275 00:18:52,965 --> 00:18:54,299 ‫שכמעט הקאתי.‬ 276 00:18:59,555 --> 00:19:00,639 ‫אני מצטער.‬ 277 00:19:02,808 --> 00:19:04,393 ‫אולי זה היה הברביקיו.‬ 278 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 ‫ניסיתי דרך חדשה להכין אותו.‬ 279 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 ‫כנראה שנתתי לבשר לשבת יותר מדי זמן.‬ 280 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 ‫את מריחה את זה דרך פתח האוורור?‬ 281 00:19:18,615 --> 00:19:20,576 ‫כאילו שזה בחדר הסמוך.‬ 282 00:19:27,749 --> 00:19:28,750 ‫טוב…‬ 283 00:19:31,086 --> 00:19:35,382 ‫אני מבטיח שאזרוק את הבשר מייד,‬ ‫ולא אבשל אותו שוב ככה.‬ 284 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 ‫אני באמת מצטער. לילה טוב.‬ ‫-רגע, ג'ף, זה כל…‬ 285 00:19:58,405 --> 00:20:00,073 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-תתרחק!‬ 286 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 ‫אני מצטער, לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 287 00:20:02,659 --> 00:20:05,162 ‫אני דין, עברתי לכאן. דירה 308.‬ 288 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 ‫גלנדה, דירה 215.‬ 289 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 ‫מצטערת שצעקתי עליך.‬ 290 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 ‫פשוט… צריך להיזהר בשכונה הזאת.‬ 291 00:20:14,504 --> 00:20:17,216 ‫טוב, אני בחור טוב. שבועת צופים.‬ 292 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 ‫אפשר?‬ 293 00:20:20,052 --> 00:20:21,428 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 294 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 ‫ותדאג לנעול את הדלת שלך.‬ 295 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 ‫הייתה כאן שורת פריצות לאחרונה.‬ 296 00:20:27,142 --> 00:20:30,395 ‫לרוב אלה נרקומנים‬ ‫שמחפשים כסף בשביל המנה הבאה.‬ 297 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 ‫הקראק הזה יוצא משליטה.‬ 298 00:20:32,731 --> 00:20:36,026 ‫רוב האנשים בבניין הזה טובים והגונים.‬ 299 00:20:36,109 --> 00:20:39,905 ‫יש גם כמה דמויות מפוקפקות‬ ‫שצריך להיזהר מהן.‬ 300 00:20:39,988 --> 00:20:43,575 ‫אני אפקח עיניים.‬ ‫תודה, גלנדה. שיהיה לך יום טוב.‬ 301 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 ‫גם לך, דין.‬ 302 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 ‫היי! אתה הבחור החדש, נכון?‬ 303 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 ‫כן, אני דין.‬ 304 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 ‫ג'ף.‬ 305 00:20:53,919 --> 00:20:54,962 ‫היי, ג'ף.‬ 306 00:20:57,172 --> 00:20:58,465 ‫ראיתי אותך בסביבה.‬ 307 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 ‫באמת?‬ 308 00:21:01,677 --> 00:21:05,180 ‫אז, דין, איזה דברים אתה אוהב?‬ 309 00:21:08,100 --> 00:21:09,059 ‫טוב,‬ 310 00:21:09,851 --> 00:21:11,812 ‫אני בקטע של בניית דגמי מפלצות.‬ 311 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 ‫דגמי מפלצות?‬ 312 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 ‫זה קטע?‬ 313 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 ‫מגניב.‬ 314 00:21:23,490 --> 00:21:24,366 ‫טוב,‬ 315 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ‫אולי אוכל להביא כמה בירות לדירה שלך,‬ 316 00:21:27,703 --> 00:21:28,870 ‫ונוכל…‬ 317 00:21:30,205 --> 00:21:31,373 ‫לבנות אחד ביחד.‬ 318 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 ‫בירות?‬ 319 00:21:35,377 --> 00:21:36,753 ‫שישייה.‬ 320 00:21:37,587 --> 00:21:40,215 ‫בטח. כן, אני בעניין.‬ 321 00:21:40,882 --> 00:21:41,717 ‫דירה 308.‬ 322 00:21:42,217 --> 00:21:45,095 ‫תן לי את מספר הטלפון שלך.‬ ‫-בטח.‬ 323 00:21:48,515 --> 00:21:52,477 ‫- בניין דירות "אוקספורד" -‬ 324 00:22:27,554 --> 00:22:28,972 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 325 00:22:29,056 --> 00:22:33,393 ‫אז… חשבתי לשתות בירה‬ ‫ולאכול פיצה ב"בסאל'ס",‬ 326 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 ‫אם…‬ 327 00:22:35,145 --> 00:22:36,146 ‫בא לך להצטרף.‬ 328 00:22:41,026 --> 00:22:44,404 ‫אלא אם אתה מעדיף להישאר כאן עם פרנקנשטיין.‬ 329 00:22:45,947 --> 00:22:48,992 ‫הוא יכול לחכות.‬ ‫אני אביא את המפתח ואת הדברים שלי.‬ 330 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 ‫בטח.‬ ‫-אוקיי.‬ 331 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 ‫- פרנקנשטיין‬ ‫זוהר בחושך -‬ 332 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 ‫לא!‬ 333 00:23:39,084 --> 00:23:41,378 ‫זה לא היה בדמיון שלי.‬ 334 00:23:41,461 --> 00:23:43,839 ‫בוודאות שמעתי מישהו צועק,‬ 335 00:23:43,922 --> 00:23:46,258 ‫וזה הגיע מהדירה של ג'ף דאהמר.‬ 336 00:23:46,800 --> 00:23:48,635 ‫מה את רוצה שאעשה, גברת קליבלנד?‬ 337 00:23:48,718 --> 00:23:51,596 ‫את התפקיד שלך! זאת פעם רביעית שאני מתקשרת!‬ 338 00:23:51,680 --> 00:23:54,641 ‫אני רוצה שתלך לשם‬ ‫ותראה מה לעזאזל הוא עושה!‬ 339 00:23:54,724 --> 00:23:57,894 ‫אני אומרת לך, עם הקולות והריחות,‬ 340 00:23:57,978 --> 00:23:59,354 ‫משהו לא בסדר!‬ 341 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 ‫אני יכול לתת לו אזהרה‬ ‫בנוגע לתלונות על הרעש והריחות,‬ 342 00:24:03,191 --> 00:24:04,943 ‫אבל מר דאהמר הוא דייר טוב.‬ 343 00:24:06,278 --> 00:24:09,656 ‫כן, כבר התקשרתי והתלוננתי עליו בעבר.‬ 344 00:24:09,739 --> 00:24:14,077 ‫אני חושבת שדיברתי‬ ‫עם השוטר בזנוראק או באוזיאק או…‬ 345 00:24:14,161 --> 00:24:17,581 ‫כן, אני רואה תיעוד של השיחה.‬ ‫אז מה הבעיה, גברתי?‬ 346 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 ‫אוקיי, לפני כמה דקות‬ ‫שמעתי צרחות מהדירה שלו.‬ 347 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 ‫צרחות? כמו ויכוח?‬ 348 00:24:24,254 --> 00:24:27,007 ‫לא, כמו מישהו שכואב לו.‬ 349 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 ‫את עדיין שומעת את זה?‬ 350 00:24:30,635 --> 00:24:32,596 ‫לא, זה נפסק.‬ 351 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 ‫אבל, אדוני השוטר,‬ ‫תוכל רק לשלוח לכאן מישהו שיבוא לבדוק?‬ 352 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 ‫אני יכול לשלוח יחידה שתגיע לדירה שלו מחר.‬ 353 00:24:39,603 --> 00:24:40,645 ‫מחר?!‬ 354 00:24:41,396 --> 00:24:44,816 ‫אדוני, מחר יכול להיות מאוחר מדי.‬ 355 00:24:45,942 --> 00:24:49,654 ‫אני מצטער, גברתי. אם לא מדובר במצב פעיל,‬ ‫זה הכי טוב שאוכל לעשות.‬ 356 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 ‫כל פעם שאני מתקשרת, אתם אומרים אותו דבר.‬ 357 00:24:52,365 --> 00:24:55,869 ‫"אני אשלח מישהו מחר",‬ ‫ואף אחד אף פעם לא מגיע!‬ 358 00:24:56,369 --> 00:24:58,872 ‫יש עוד משהו שאוכל לעזור לך איתו, גברתי?‬ 359 00:24:59,372 --> 00:25:00,665 ‫תודה על זמנך.‬ 360 00:25:06,046 --> 00:25:08,298 ‫גברת קליבלנד.‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 361 00:25:08,381 --> 00:25:09,633 ‫- מנהל -‬ 362 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 ‫מנהל הבניין.‬ 363 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 ‫אוקיי, רואה?‬ 364 00:25:13,803 --> 00:25:16,765 ‫המכתב הזה הוא מלפני שבועיים.‬ 365 00:25:16,848 --> 00:25:19,476 ‫זה בערך הזמן בו ראיתי אותו מדבר עם ג'ף.‬ 366 00:25:19,559 --> 00:25:21,520 ‫הוא לא אסף את הדואר שלו מאז.‬ 367 00:25:22,395 --> 00:25:23,605 ‫מר ווהן?‬ 368 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 ‫באנו לתת לך את הדואר שלך, דין.‬ 369 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 ‫רואה? פתח את הדלת.‬ 370 00:25:32,948 --> 00:25:36,618 ‫גלנדה, הבחור לא פה.‬ ‫אני לא יכול פשוט להכניס אותך לדירה שלו.‬ 371 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 ‫קח שאיפה עמוקה.‬ 372 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 ‫הריח הזה נראה לך בסדר?‬ ‫-ולא בישלת משהו מוזר?‬ 373 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 ‫לא! אני אומרת לך, זה מהדירה הסמוכה.‬ 374 00:25:47,170 --> 00:25:48,964 ‫זה מגיע מפתח האוורור הזה.‬ 375 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 ‫כן, אוקיי.‬ 376 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 ‫הוא כל הזמן ממציא תירוצים.‬ 377 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 ‫"אה, זה הבשר שהתקלקל",‬ 378 00:26:00,600 --> 00:26:01,810 ‫ואז לא קורה כלום.‬ 379 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 ‫ואז אני מתלוננת, ואף אחד לא עושה שום דבר.‬ 380 00:26:04,521 --> 00:26:07,357 ‫ואני יודעת שאני לא היחידה שמתלוננת, אדוני.‬ 381 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 ‫כן, אני יודע, התכוונתי ל…‬ 382 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 ‫פאמלה באס התלוננה לגבי הריח.‬ 383 00:26:11,861 --> 00:26:14,447 ‫פאט מהדירה ממול התלוננה בפניך,‬ 384 00:26:14,531 --> 00:26:17,075 ‫ואף אחד לא מקשיב לנו!‬ 385 00:26:17,576 --> 00:26:19,160 ‫זה נהיה כל כך גרוע‬ 386 00:26:19,244 --> 00:26:22,998 ‫שאני והבת שלי לא מסוגלות לישון בבית שלנו!‬ 387 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 ‫רוב הלילות יש ריח כל כך רע,‬ ‫שהיא הולכת לישון אצל חבר שלה.‬ 388 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 ‫עכשיו המאוורר פועל והחלון פתוח,‬ 389 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 ‫ואני עדיין בקושי מסוגלת להיות פה!‬ 390 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 ‫אז אני מבקשת ממך,‬ 391 00:26:36,219 --> 00:26:37,554 ‫מר פרינסוויל,‬ 392 00:26:38,096 --> 00:26:40,307 ‫בבקשה, תפנה אותו מהדירה.‬ 393 00:26:57,115 --> 00:26:58,199 ‫מר דאהמר…‬ 394 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 ‫אתה יודע, אתה דייר טוב.‬ ‫אתה משלם שכר דירה בזמן.‬ 395 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 ‫סליחה, מה?‬ 396 00:27:06,082 --> 00:27:08,001 ‫אתה מוכן לצאת, בבקשה?‬ 397 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 ‫מצטער, אבל אני חייב לתת לך את זה.‬ 398 00:27:27,395 --> 00:27:28,396 ‫אוקיי.‬ 399 00:27:28,480 --> 00:27:31,441 ‫זו הודעת פינוי. אני מצטער.‬ 400 00:27:32,484 --> 00:27:33,401 ‫מה?‬ 401 00:27:36,029 --> 00:27:37,322 ‫על מה אתה מדבר?‬ 402 00:27:37,405 --> 00:27:40,325 ‫לא, בחייך.‬ 403 00:27:40,825 --> 00:27:44,663 ‫זה הריח, ג'ף. אני כל הזמן מקבל תלונות.‬ 404 00:27:45,747 --> 00:27:49,918 ‫בגלל זה הבאתי לכאן צוות ניקיון!‬ ‫זה עלה לי 49 דולר.‬ 405 00:27:50,001 --> 00:27:53,588 ‫טוב, אוקיי, אבל זה לא משנה.‬ 406 00:27:54,547 --> 00:27:57,509 ‫יש לך 30 יום, אוקיי? אני מצטער.‬ 407 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 ‫בחייך, גבר! אתה יודע, פיטרו אותי היום.‬ 408 00:28:06,226 --> 00:28:07,310 ‫אני מצטער, ג'ף.‬ 409 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 ‫אנשים מתלוננים.‬ 410 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 ‫אתה לא האדם היחיד שאני צריך לדאוג לו.‬ 411 00:28:11,940 --> 00:28:12,982 ‫פאק!‬ 412 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 ‫היי, סופה. תראה, אני מצטער. אני פשוט…‬ 413 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 ‫לא התכוונתי לגרום לצרות, אני רק…‬ 414 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 ‫אני מצטער, ג'ף.‬ 415 00:28:25,912 --> 00:28:26,913 ‫באמת.‬ 416 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ‫זאת הייתה גלנדה, נכון?‬ 417 00:28:43,179 --> 00:28:45,056 ‫היא זאת שהתלוננה!‬ 418 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 ‫אני מצטער, ג'ף.‬ 419 00:29:06,286 --> 00:29:07,370 ‫היי, גלנדה.‬ 420 00:29:08,955 --> 00:29:10,039 ‫היי.‬ 421 00:29:10,123 --> 00:29:14,169 ‫תקשיבי, אני רק רוצה להגיד שאני ממש מצטער.‬ 422 00:29:14,252 --> 00:29:15,086 ‫אוקיי?‬ 423 00:29:15,670 --> 00:29:17,922 ‫ואם תבטלי את התלונה,‬ 424 00:29:18,590 --> 00:29:21,342 ‫אני מבטיח שלא אבשל יותר.‬ 425 00:29:21,426 --> 00:29:23,011 ‫לא, ג'ף.‬ 426 00:29:23,678 --> 00:29:24,596 ‫זהו זה,‬ 427 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ‫בסדר?‬ 428 00:29:25,847 --> 00:29:27,515 ‫רגע, חכי.‬ 429 00:29:27,599 --> 00:29:28,558 ‫אני יכול רק…‬ 430 00:29:29,225 --> 00:29:30,810 ‫אני יכול להיכנס לשנייה?‬ 431 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 ‫למה?‬ 432 00:29:32,353 --> 00:29:35,815 ‫כי הזמנתי היום צוות ניקיון‬ ‫שעלה לי 49 דולר,‬ 433 00:29:35,899 --> 00:29:38,276 ‫שאין לי, כי בדיוק פיטרו אותי.‬ 434 00:29:39,444 --> 00:29:42,822 ‫אז אני רוצה לראות‬ ‫אם אני עדיין מסריח את הדירה שלך.‬ 435 00:29:43,782 --> 00:29:44,741 ‫אוקיי?‬ 436 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 ‫אוקיי.‬ 437 00:30:15,146 --> 00:30:16,064 ‫את רואה?‬ 438 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 ‫יש ריח טוב.‬ 439 00:30:19,234 --> 00:30:20,610 ‫אני לא מריח כלום.‬ 440 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 ‫הבת שלך כאן?‬ 441 00:30:30,578 --> 00:30:31,621 ‫מה זה?‬ 442 00:30:35,208 --> 00:30:36,417 ‫זאת מתנה בשבילך.‬ 443 00:30:39,170 --> 00:30:40,547 ‫מה זה?‬ 444 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 ‫את מתכוונת לשבת, או שפשוט תעמדי שם?‬ 445 00:30:55,270 --> 00:30:56,354 ‫כאילו שמה?‬ 446 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 ‫את מפחדת ממני?‬ 447 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 448 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 ‫אז בואי, שבי.‬ 449 00:31:03,820 --> 00:31:04,737 ‫אלוהים.‬ 450 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 ‫הבאתי לך משהו.‬ 451 00:31:08,074 --> 00:31:11,160 ‫אני אשב איתך, אבל זה לא ישנה שום דבר.‬ 452 00:31:11,703 --> 00:31:14,789 ‫מפנים אותך מהדירה, וזו לא בעיה שלי.‬ 453 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 ‫אני יודע, אוקיי?‬ 454 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 ‫אני רק מנסה להשלים.‬ 455 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 ‫להגיד שאני מצטער.‬ 456 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 ‫אז את פותחת את המתנה שלך?‬ 457 00:31:56,873 --> 00:31:58,166 ‫זה כריך.‬ 458 00:32:02,420 --> 00:32:04,839 ‫תודה. אוכל אותו מאוחר יותר.‬ 459 00:32:05,506 --> 00:32:06,591 ‫לא.‬ 460 00:32:07,383 --> 00:32:08,426 ‫תאכלי אותו עכשיו.‬ 461 00:32:10,011 --> 00:32:11,512 ‫הייתי קצב פעם.‬ 462 00:32:12,180 --> 00:32:13,681 ‫הכנתי אותו במיוחד בשבילך.‬ 463 00:32:15,391 --> 00:32:16,351 ‫קדימה.‬ 464 00:32:18,227 --> 00:32:19,812 ‫אני לא יודעת מה יש בפנים.‬ 465 00:32:20,313 --> 00:32:21,522 ‫זה רק בשר.‬ 466 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 ‫איזה בשר?‬ 467 00:32:27,654 --> 00:32:28,863 ‫זה כמו…‬ 468 00:32:30,490 --> 00:32:31,783 ‫בשר חזיר בבישול ארוך.‬ 469 00:32:36,871 --> 00:32:38,247 ‫אני לא אוכלת את זה.‬ 470 00:32:39,958 --> 00:32:40,917 ‫למה?‬ 471 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 ‫את צמחונית?‬ 472 00:32:43,544 --> 00:32:46,214 ‫לא, אני לא צמחונית.‬ 473 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 ‫אבל אני לא אוכלת כריך שהשכן שלי הכין‬ 474 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 ‫כשהדירה שלו מריחה כמו תחת של רקון מת,‬ 475 00:32:52,595 --> 00:32:55,264 ‫מה שהסריח את הבית שלי‬ ‫מהיום בו הוא עבר לכאן.‬ 476 00:32:57,392 --> 00:32:58,351 ‫אוקיי.‬ 477 00:33:02,230 --> 00:33:03,189 ‫בסדר.‬ 478 00:33:06,859 --> 00:33:08,861 ‫ניסיתי לעשות משהו נחמד, את יודעת?‬ 479 00:33:13,449 --> 00:33:14,993 ‫את בדיוק כמו אימא שלי.‬ 480 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 ‫גם סבתא שלי.‬ 481 00:33:19,288 --> 00:33:21,749 ‫מלשינות עליי, כשלא עשיתי שום דבר רע.‬ 482 00:33:23,418 --> 00:33:25,294 ‫אני לא אימא שלך, ג'ף.‬ 483 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 ‫תבטלי את התלונה.‬ 484 00:33:28,756 --> 00:33:30,550 ‫אמרתי לך, זהו זה.‬ 485 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 ‫לא.‬ 486 00:33:31,801 --> 00:33:33,553 ‫אפילו לא מסריח פה.‬ 487 00:33:34,721 --> 00:33:36,347 ‫תבטלי את התלונה.‬ 488 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 ‫הכנתי לך כריך.‬ 489 00:33:40,893 --> 00:33:43,229 ‫מה אתה עושה שם? הא?‬ 490 00:33:44,647 --> 00:33:46,524 ‫איפה?‬ ‫-בדירה הארורה הזאת.‬ 491 00:33:46,607 --> 00:33:50,862 ‫הריחות, כל הכלים החשמליים‬ ‫שפועלים כל הלילה.‬ 492 00:33:52,780 --> 00:33:54,490 ‫אני רק בונה משהו.‬ 493 00:33:56,993 --> 00:33:58,661 ‫ומה לגבי הצעקות?‬ 494 00:33:59,704 --> 00:34:00,913 ‫אילו צעקות?‬ 495 00:34:01,748 --> 00:34:04,584 ‫אני שומעת צעקות שמגיעות מהדירה שלך.‬ 496 00:34:08,796 --> 00:34:10,757 ‫לפעמים יש לי סיוטים.‬ 497 00:34:13,009 --> 00:34:14,886 ‫מה לגבי הילד האסייתי הקטן ההוא?‬ 498 00:34:16,888 --> 00:34:17,972 ‫אני לא יודע.‬ 499 00:34:19,474 --> 00:34:20,516 ‫נפרדנו.‬ 500 00:34:21,017 --> 00:34:22,769 ‫ומה לגבי דין ווהן?‬ 501 00:34:22,852 --> 00:34:26,564 ‫דיברת איתו במסדרון, ומאז לא ראיתי אותו.‬ 502 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 ‫אני אגיד לך מה,‬ 503 00:34:35,323 --> 00:34:37,033 ‫תגיד לי איפה הוא,‬ 504 00:34:38,451 --> 00:34:40,203 ‫ואני אבטל את התלונה.‬ 505 00:34:46,167 --> 00:34:47,585 ‫אני לא יודע לאן הוא הלך.‬ 506 00:34:50,963 --> 00:34:52,215 ‫בסדר.‬ 507 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 ‫אתה עוזב את הבניין.‬ 508 00:34:56,219 --> 00:34:58,262 ‫תאכלי את הכריך. הכנתי אותו בשבילך.‬ 509 00:35:00,473 --> 00:35:01,766 ‫אוכל אותו אחר כך.‬ 510 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 ‫אני רוצה לראות אותך טועמת אותו.‬ ‫לראות אם הוא טעים לך.‬ 511 00:35:08,689 --> 00:35:10,108 ‫צא מהדירה שלי.‬ 512 00:35:13,986 --> 00:35:14,946 ‫תאכלי אותו.‬ 513 00:35:17,907 --> 00:35:19,700 ‫צא מהבית שלי!‬ 514 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 ‫תפתחו!‬ 515 00:35:55,361 --> 00:35:56,279 ‫אוקיי.‬ 516 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 517 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 ‫שבע התשובות המובילות על הלוח.‬ 518 00:36:26,893 --> 00:36:28,811 ‫שאלנו מאה נשואים…‬ 519 00:36:30,563 --> 00:36:31,480 ‫תירגע.‬ 520 00:36:31,564 --> 00:36:35,067 ‫אני יודע. אני רק אומר,‬ ‫יש לי אישה וילדים, אוקיי?‬ 521 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 ‫זה לא עניין גדול.‬ 522 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 ‫אלה רק כמה תמונות, אתה יודע? משהו אומנותי.‬ 523 00:36:41,574 --> 00:36:42,867 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 524 00:36:43,701 --> 00:36:45,453 ‫חוץ מזה, אלה מאה דולר.‬ 525 00:36:48,664 --> 00:36:49,624 ‫לא!‬ 526 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 ‫די! לא! זה כואב!‬ 527 00:37:24,575 --> 00:37:25,576 ‫מוקד חירום.‬ 528 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 ‫שלום, מדברת גלנדה קליבלנד.‬ 529 00:37:27,453 --> 00:37:30,748 ‫אתה יכול לשלוח שוטר ל"דירות אוקספורד"?‬ 530 00:37:30,831 --> 00:37:32,124 ‫מה מקרה החירום?‬ 531 00:37:32,708 --> 00:37:36,587 ‫טוב, אני חושבת שזה ריב בדירה הסמוכה,‬ 532 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 ‫ומישהו נפגע או נהרג.‬ 533 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 ‫את יכולה ללכת לוודא?‬ ‫-מה?!‬ 534 00:37:42,927 --> 00:37:44,720 ‫לא, אני לא יכולה!‬ 535 00:37:44,804 --> 00:37:48,391 ‫אמרתי שאני חושבת שהורגים שם מישהו!‬ ‫אני לא הולכת לשם!‬ 536 00:37:48,474 --> 00:37:49,684 ‫נשלח לשם ניידת.‬ 537 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 ‫רגע, אתה אפילו לא מתכוון‬ ‫לשאול אותי מה מספר הדירה?‬ 538 00:37:52,979 --> 00:37:54,981 ‫גברתי, אמרתי שנשלח מישהו.‬ 539 00:37:55,064 --> 00:37:59,193 ‫אתם תמיד אומרים שתשלחו מישהו,‬ ‫ואף אחד אף פעם לא מגיע!‬ 540 00:37:59,277 --> 00:38:01,696 ‫התקשרתי אליכם כבר 50 פעם!‬ 541 00:38:01,779 --> 00:38:03,990 ‫אני צריך שתורידי את הקול, אוקיי?‬ 542 00:38:04,073 --> 00:38:07,576 ‫ואם את ממשיכה להתקשר אלינו כל הזמן,‬ ‫איך נדע כשזה מקרה חירום?‬ 543 00:38:08,077 --> 00:38:13,958 ‫מוקד חירום הוא משאב, אוקיי?‬ ‫-אני אומרת לך שהורגים שם מישהו!‬ 544 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 ‫אתה מבין את זה?‬ 545 00:40:01,690 --> 00:40:03,651 ‫את ידעת שהוא מפלצת.‬ 546 00:40:10,032 --> 00:40:11,117 ‫ידעתי.‬ 547 00:40:13,327 --> 00:40:15,037 ‫אבל אף אחד לא שמע אותי.‬ 548 00:40:18,416 --> 00:40:19,792 ‫אני שומע אותך, גלנדה.‬ 549 00:40:21,293 --> 00:40:22,503 ‫אני שומע אותך,‬ 550 00:40:23,587 --> 00:40:25,714 ‫וסוף סוף שמעו אותך גם אחרים.‬ 551 00:40:26,507 --> 00:40:30,594 ‫מחר המפקד אריאולה‬ ‫ישעה מתפקידם את שני השוטרים‬ 552 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 ‫שהתעלמו ממך בקשר לנער.‬ 553 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 ‫אהיה כן איתך.‬ 554 00:40:34,890 --> 00:40:37,393 ‫זה רק הצעד הראשון במרתון.‬ 555 00:40:37,476 --> 00:40:40,813 ‫כמעט בלתי אפשרי‬ ‫לגרום לשוטרים לשאת באחריות,‬ 556 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 ‫אבל הצעד הראשון הזה‬ 557 00:40:42,606 --> 00:40:44,733 ‫לא היה קורה בלעדייך, גלנדה.‬ 558 00:40:45,609 --> 00:40:48,612 ‫הקול שלך יעשה שינוי.‬ 559 00:40:57,288 --> 00:40:58,414 ‫תני לזה לצאת.‬ 560 00:41:00,332 --> 00:41:01,292 ‫כן.‬ 561 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬