1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Aidez-moi ! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 Il a essayé de me tuer ! 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,523 Aidez-moi ! 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,650 À l'aide ! 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 À l'aide ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 Appelez la police ! 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 Il a essayé me tuer. 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Aidez-moi ! 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Restez où je peux vous voir. 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 C'est le mec qui les tue. Dieu m'en est témoin. 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Ce que vous direz sera retenu contre vous. 13 00:02:37,490 --> 00:02:38,491 Espèce d'enculé ! 14 00:02:40,702 --> 00:02:43,079 Pour ce que j'ai fait, je devrais être mort. 15 00:02:45,915 --> 00:02:49,794 Qu'a fait Jeff Dahmer ? Je sais qu'il faisait quelque chose ! 16 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 Dégagez. Laissez-nous passer ! 17 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 Je savais que tu manigançais des trucs ! 18 00:03:17,113 --> 00:03:21,534 J'ai appelé et je vous ai dit un million de fois 19 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 que c'était louche et vous avez fait quoi ? 20 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Rien du tout ! 21 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Rien ! 22 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Quoi, vous le saviez tous ? 23 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 - Vous saviez ? - Du calme. 24 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 Vous saviez que cet enfoiré tuait ? 25 00:03:34,214 --> 00:03:35,256 Qu'avez-vous trouvé ? 26 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 Qu'allez-vous faire de ce jeune homme ? 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 Il faut s'occuper de lui ! 28 00:03:43,139 --> 00:03:45,183 La police s'en charge. Rentrez. 29 00:03:45,266 --> 00:03:47,602 Je vous appelle depuis des mois ! 30 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 Des mois ! 31 00:03:50,104 --> 00:03:52,440 Et vous ne venez que maintenant ? 32 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 Et c'est trop tard ! 33 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Vous êtes arrivés trop tard ! 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Les voisins se plaignaient d'une odeur nauséabonde depuis un an, 35 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 mais ils étaient loin d'en imaginer la cause. 36 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 La police de Milwaukee est entrée dans l'appartement 37 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 après avoir été hélée par un homme menotté… 38 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Quinze corps humains, 39 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 dont trois têtes conservées au réfrigérateur. 40 00:04:29,978 --> 00:04:32,188 Madame, vous devez quitter les lieux. 41 00:04:32,272 --> 00:04:36,609 Nous demandons aux résidents d'évacuer, pour l'enquête et leur sécurité. 42 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Quoi ? 43 00:04:40,196 --> 00:04:41,155 Une minute. 44 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 Je suis censée aller où ? 45 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 C'est une scène de crime. 46 00:04:46,995 --> 00:04:49,914 Certains produits chimiques pourraient être dangereux. 47 00:04:49,998 --> 00:04:50,873 Attendez. 48 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Vous en avez trouvé combien ? 49 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 Des corps ? 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Retrouve-nous devant. Terminé. 51 00:05:00,258 --> 00:05:01,467 Bien reçu. 52 00:05:01,551 --> 00:05:04,304 Faites vos valises et quittez l'immeuble, OK ? 53 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 À suivre, les infos. Anne ? 54 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Merci, Brian. 55 00:05:08,891 --> 00:05:14,480 Ce matin, la police du Wisconsin enquête sur une découverte macabre 56 00:05:14,564 --> 00:05:18,067 dans un appartement de Milwaukee : des morceaux de corps. 57 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 La police a trouvé des morceaux de 15 corps humains à l'intérieur. 58 00:05:22,113 --> 00:05:26,242 La police y a été conduite par un homme disant avoir été attaqué avec un couteau. 59 00:05:26,326 --> 00:05:29,537 La police interroge l'homme de 31 ans qui vit dans l'appartement. 60 00:05:29,620 --> 00:05:32,123 D'après les journaux de Milwaukee, l'homme… 61 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 On a identifié 11 corps différents. 62 00:05:42,216 --> 00:05:44,510 D'après les dires de Dahmer, il y en aurait plus. 63 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 Combien de plus ? 64 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 Pas sûr. 16, 17, peut-être. 65 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 Bon sang. 66 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Sa première victime était dans l'Ohio. 67 00:05:55,313 --> 00:05:58,941 A-t-on pu établir l'identité des corps dans l'appartement ? 68 00:05:59,025 --> 00:06:04,280 Vu l'état des victimes, ça sera long, mais Dahmer a gardé plus que leurs corps. 69 00:06:05,448 --> 00:06:06,866 Il a leurs papiers. 70 00:06:07,909 --> 00:06:10,661 Une de ses victimes n'avait que 14 ans. 71 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Ça ne pourrait pas être pire. 72 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Quoi ? 73 00:06:18,586 --> 00:06:22,215 Vous dites qu'une des victimes avait réussi à s'échapper 74 00:06:22,298 --> 00:06:27,053 et que deux de vos agents l'ont ramenée chez Dahmer ? 75 00:06:28,012 --> 00:06:29,180 On dirait, oui. 76 00:06:30,056 --> 00:06:32,850 Le garçon laotien, on enquête toujours, 77 00:06:32,934 --> 00:06:36,145 mais apparemment, une citoyenne a tenté d'intervenir, 78 00:06:36,229 --> 00:06:37,438 mais on l'a ignorée. 79 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Glenda Cleveland. 80 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 - J'hésite à demander… - Elle est noire. 81 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 Putain ! 82 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 Vous comptez punir ces deux agents ? 83 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 J'aimerais d'abord terminer l'enquête interne. 84 00:06:51,577 --> 00:06:54,455 Au moins, suspendez-les pour donner l'impression 85 00:06:54,539 --> 00:06:56,416 que vous faites quelque chose. 86 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 Je dois être prudent. 87 00:06:58,000 --> 00:07:02,088 Je suis chef à Milwaukee depuis deux ans, mais je suis encore vu comme un outsider. 88 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 Le syndicat de la police protège les siens. 89 00:07:04,924 --> 00:07:09,387 Je vous conseille de protéger vos fesses et les miennes 90 00:07:09,470 --> 00:07:13,683 avant que ça ne devienne plus qu'une histoire de tueur en série dérangé. 91 00:07:14,350 --> 00:07:15,476 Compris. 92 00:07:15,977 --> 00:07:18,104 Avez-vous prévenu les familles des victimes ? 93 00:07:18,980 --> 00:07:19,939 On s'y attelle. 94 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 - Oui ? - Bonjour. Inspecteur Kennedy. 95 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Voici l'inspecteur Murphy. 96 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 Vous êtes de la famille d'Errol Lindsey ? 97 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 Oui. Tony est mon fils. 98 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Bonjour. Police de Milwaukee. 99 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 Que se passe-t-il ? 100 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Ils sont de la police. 101 00:08:05,568 --> 00:08:08,446 Il est mort ? 102 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 C'est la police ! 103 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 On peut parler à vos parents ? 104 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 - Papa ? - C'est pour Konerak ? 105 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 On peut entrer ? 106 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 Quoi ? 107 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 Il s'agit de Konerak. 108 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 Il va bien ? 109 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Monsieur et madame Sinthasomphone, 110 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 je suis désolé de vous annoncer la mort de votre fils. 111 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Vous avez trouvé le corps d'Errol avec les autres, n'est-ce pas ? 112 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 Il aurait été tué par un certain Jeffrey Dahmer. 113 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 Il a agressé mon frère Somsack ! 114 00:08:38,142 --> 00:08:41,020 - Il aurait dû être en prison ! - Vous le saviez ! 115 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - Non. - Non, on ne l'a découvert… 116 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 Konerak n'avait que 14 ans ! 117 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 On peut entrer ? 118 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 Non ! 119 00:08:55,743 --> 00:08:58,371 Glenda, je peux te parler ? 120 00:09:00,748 --> 00:09:06,003 M. Lively a vu l'article dans lequel tu as donné une interview. 121 00:09:06,087 --> 00:09:09,924 Je suis surprise qu'il l'ait vu. Ils l'ont enterré à la page 27. 122 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 L'article l'a contrarié ? 123 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Oui. 124 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 C'est une entreprise très conservatrice 125 00:09:19,475 --> 00:09:22,144 avec une clientèle très conservatrice. 126 00:09:22,228 --> 00:09:24,105 Et dans l'article… 127 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Ce que vous avez dit était perturbant… 128 00:09:27,984 --> 00:09:30,778 Quand la police est arrivée sur les lieux, 129 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 ils ont cru Jeff plutôt que ma fille et ma nièce qui les avaient appelés. 130 00:09:35,032 --> 00:09:39,829 Jeff leur a dit que ce gamin était son amant de 19 ans 131 00:09:39,912 --> 00:09:40,997 et ils l'ont cru ! 132 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 Alors qu'il n'était pas habillé, 133 00:09:43,165 --> 00:09:48,963 ne pouvait pas finir une phrase et était ivre, drogué. 134 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Comment tu t'appelles ? 135 00:09:50,631 --> 00:09:53,593 Je ne sais pas quel adulte sain d'esprit 136 00:09:53,676 --> 00:09:57,179 aurait pu regarder ce gamin sans penser qu'il était en danger, 137 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 et encore moins un adulte. 138 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 Je n'arrivais pas à oublier ce gamin. 139 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 J'ai appelé la police encore et encore 140 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 pour m'assurer qu'il allait bien. 141 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Ils m'ont dit qu'ils s'en étaient occupés. 142 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 M. Lively s'inquiète pour la presse. 143 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Nos clients n'apprécieraient pas ce genre d'attention. 144 00:10:21,495 --> 00:10:22,622 Et Glenda… 145 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 Oui ? 146 00:10:25,416 --> 00:10:27,543 Il y a eu des plaintes à ton sujet 147 00:10:28,544 --> 00:10:31,714 de la part de femmes qui travaillent dans ta division. 148 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 Elles te voient parfois pleurer à ton bureau. 149 00:10:36,510 --> 00:10:39,597 J'essaie de ne pas déranger. 150 00:10:39,680 --> 00:10:43,476 J'essaie. Tu dois comprendre ça. 151 00:10:43,559 --> 00:10:45,019 Je me lève, je m'excuse. 152 00:10:45,102 --> 00:10:48,689 Je vais aux toilettes un moment quand ces émotions montent. 153 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 Ça devient un problème de RH. 154 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Et même si je comprends, je… 155 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 Vraiment ? 156 00:11:02,995 --> 00:11:06,248 Je suis désolée, vraiment. 157 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 Je ressens… 158 00:11:10,461 --> 00:11:13,589 Je ressens la pression de la situation. 159 00:11:16,842 --> 00:11:18,219 À propos de ton voisin. 160 00:11:19,637 --> 00:11:21,180 Qui a créé les zombies. 161 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Tu as vu les zombies ? 162 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 Je suis juste curieuse. 163 00:11:36,195 --> 00:11:38,906 Nous avons du nouveau dans l'affaire Dahmer. 164 00:11:38,989 --> 00:11:42,743 Le suspect de 31 ans impliqué dans une série de meurtres atroces 165 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 à Milwaukee. 166 00:11:44,036 --> 00:11:46,872 Nous apprenons que Dahmer droguait et asphyxiait… 167 00:11:46,956 --> 00:11:52,253 Révérend Jackson, j'ai des réserves quant à votre implication dans l'affaire. 168 00:11:54,171 --> 00:11:56,090 Vas-y, dis ce que tu penses. 169 00:11:57,967 --> 00:11:58,843 Eh bien… 170 00:12:00,803 --> 00:12:01,887 Rodney King, 171 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 Latasha Harlins, 172 00:12:05,307 --> 00:12:06,892 les cinq de Central Park, 173 00:12:07,768 --> 00:12:11,856 je comprends que ces affaires parlent de la défense des droits civiques. 174 00:12:12,356 --> 00:12:14,024 Mais ce Jeffrey Dahmer ? 175 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Un tueur en série gay qui mange les gens ? 176 00:12:17,528 --> 00:12:21,657 Qui, semble-t-il, ciblait surtout les jeunes hommes de couleur. 177 00:12:22,158 --> 00:12:25,244 J'ai de la peine pour les victimes et leurs familles, 178 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 mais c'est pas vraiment notre combat. 179 00:12:28,205 --> 00:12:32,001 Pourquoi ? Parce que certaines victimes étaient des homosexuels ? 180 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Vous m'avez dit de m'exprimer. 181 00:12:37,465 --> 00:12:43,512 Ça n'en a peut-être pas l'air, mais cette affaire est notre combat. 182 00:12:45,514 --> 00:12:49,310 Pour tuer un dragon, tu dois l'attaquer sous tous les angles. 183 00:12:49,810 --> 00:12:54,064 Et l'injustice est une sacrée bête. 184 00:13:03,741 --> 00:13:07,495 J'ai été choqué par les meurtres de Dahmer, comme tout le monde. 185 00:13:08,954 --> 00:13:11,499 Mais plus j'en ai appris sur l'affaire, 186 00:13:11,582 --> 00:13:15,127 plus j'ai réalisé que c'était plus qu'un spectacle d'horreur. 187 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 C'est une métaphore des maux sociaux qui affligent notre nation. 188 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 Mauvaise police, communautés mal desservies, 189 00:13:24,845 --> 00:13:28,349 la faible valeur qu'on accorde aux jeunes hommes de couleur, 190 00:13:28,849 --> 00:13:30,684 et surtout s'ils sont gays. 191 00:13:31,393 --> 00:13:35,231 Le fait que les gens de couleur n'ont toujours pas de voix 192 00:13:35,314 --> 00:13:38,901 et que quand on parle, on est trop souvent ignorés. 193 00:13:39,777 --> 00:13:44,198 Et j'espère qu'en tant que dirigeants de cette ville, 194 00:13:45,199 --> 00:13:50,246 vous prendrez des mesures immédiates 195 00:13:50,329 --> 00:13:52,957 pour corriger ces torts. 196 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Révérend Jackson, nous comprenons vos raisons de venir ici, 197 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 mais pour être honnête, 198 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 on craint que votre présence ne complique nos efforts. 199 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Comment ça ? 200 00:14:03,175 --> 00:14:06,303 L'affaire Dahmer, ce qu'il a fait à ces jeunes hommes 201 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 et à ce garçon de 14 ans… 202 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 La ville est à cran 203 00:14:11,517 --> 00:14:16,063 et nous faisons de notre mieux pour répondre aux inquiétudes des gens. 204 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Mais c'est une situation délicate. 205 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 Nos flics se font jeter des pierres. 206 00:14:21,527 --> 00:14:24,572 On a failli avoir une émeute. On n'a pas besoin… 207 00:14:24,655 --> 00:14:28,409 Quoi ? Qu'un leader des droits civiques mette en lumière 208 00:14:28,492 --> 00:14:30,870 l'incompétence de votre police ? 209 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 Qu'un agitateur extérieur attise les tensions raciales. 210 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Avec tout le respect que je vous dois, c'est déjà fait. 211 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 Les gens de couleur en ont après la police 212 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 et demandent justice. 213 00:14:46,635 --> 00:14:51,557 Vous avez une ville traumatisée par ces meurtres horribles, oui. 214 00:14:51,640 --> 00:14:55,352 Mais aussi des années de pauvreté, de chômage élevé, 215 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 de discrimination, de brutalité policière. 216 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Oui, je suis venu à Milwaukee pour être un agitateur. 217 00:15:05,404 --> 00:15:07,448 Pour vous demander des comptes 218 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 et exiger la fin de ce racisme et de cette négligence constants. 219 00:15:12,453 --> 00:15:16,081 Je suis aussi venu faire tout ce qui est en mon pouvoir, 220 00:15:16,165 --> 00:15:18,125 en tant que leader et chrétien, 221 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 pour aider cette communauté brisée. 222 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Que ça vous plaise ou non, vous ne vous débarrasserez pas de moi. 223 00:15:27,718 --> 00:15:31,138 Je suppose que vous avez parlé à Glenda Cleveland. 224 00:15:33,307 --> 00:15:34,558 Non, pas encore. 225 00:15:37,603 --> 00:15:39,980 Où pourrais-je la trouver ? 226 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 Madame Cleveland. 227 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 - Oui ? - Je suis… 228 00:15:48,656 --> 00:15:51,951 Je sais qui vous êtes, révérend Jackson. 229 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 J'ai voté pour vous. Deux fois. 230 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Je peux entrer ? 231 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Il paraît que vous faites du secrétariat. 232 00:16:07,049 --> 00:16:08,717 Oui, c'est ça, révérend. 233 00:16:08,801 --> 00:16:12,596 Depuis que ma fille Sandra est bébé. 234 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Quel âge a Sandra ? 235 00:16:14,431 --> 00:16:16,225 Elle vient d'avoir 18 ans. 236 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 C'est fou, j'avais cet âge-là quand je l'ai eue. 237 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 Ma mère m'a eu à 16 ans. 238 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 À Greenville ? 239 00:16:24,775 --> 00:16:27,194 J'ai voté pour vous deux fois, alors… 240 00:16:27,778 --> 00:16:31,407 Vous me rappelez ma mère. Forte, résistante. 241 00:16:33,283 --> 00:16:36,078 Je reconnais une fille du Sud. 242 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 D'où venez-vous ? 243 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 Mississippi. 244 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 Une ville agricole appelée Carthage, 245 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 mais même si c'était charmant, 246 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 je voulais mieux pour Sandra. 247 00:16:48,549 --> 00:16:53,220 Alors, après sa naissance, on a emménagé à Milwaukee en 1973. 248 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 Depuis, on est toutes les deux ici. 249 00:17:01,270 --> 00:17:05,274 Ça n'a pas toujours été facile. 250 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 J'ai lu l'interview. 251 00:17:10,404 --> 00:17:12,740 Vous avez essayé de sauver ce Laotien. 252 00:17:12,823 --> 00:17:14,366 Ce n'est pas juste. 253 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 Et la police ne m'a toujours pas appelée. 254 00:17:18,412 --> 00:17:20,039 Oui, c'est inexcusable. 255 00:17:20,122 --> 00:17:23,375 Me voilà harcelée par des journalistes français. 256 00:17:23,459 --> 00:17:24,877 De Paris, en France ! 257 00:17:24,960 --> 00:17:29,798 Et les flics de Milwaukee ne s'intéressent pas à ce que j'ai à dire. 258 00:17:29,882 --> 00:17:33,260 C'est comme si on ne comptait pas. 259 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 Quoi qu'on fasse, qu'on crie fort ou pas, 260 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 ils n'écoutent jamais. 261 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 J'écouterai. 262 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Eh bien, 263 00:18:02,790 --> 00:18:05,084 après l'incident de Konerak, 264 00:18:05,167 --> 00:18:08,545 ça a vraiment dégénéré avec Jeff. 265 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 Glenda, salut. 266 00:18:44,373 --> 00:18:48,418 Jeff, désolée de te déranger, mais il y a une odeur qui vient d'ici. 267 00:18:49,670 --> 00:18:52,965 - Une odeur ? - Une puanteur très forte des conduits. 268 00:18:53,048 --> 00:18:54,383 J'ai failli vomir. 269 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 Je suis désolé. 270 00:19:02,891 --> 00:19:07,354 C'était peut-être le barbecue. J'essayais un nouveau style de cuisson. 271 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 La viande a dû reposer trop longtemps. 272 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Tu le sens par le conduit ? 273 00:19:18,699 --> 00:19:20,993 Comme si c'était dans la pièce d'à côté. 274 00:19:27,875 --> 00:19:28,750 Eh bien… 275 00:19:31,170 --> 00:19:35,382 Je promets de la jeter et de ne plus la cuisiner comme ça. 276 00:19:35,883 --> 00:19:38,594 - Je suis désolé. Bonne nuit. - Attends, Jeff… 277 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 - Je peux vous aider ? - Du balai ! 278 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer. 279 00:20:02,659 --> 00:20:05,245 Je suis Dean. Je viens d'emménager au 308. 280 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 Glenda, 215. 281 00:20:09,750 --> 00:20:13,712 Désolée de ma réaction. Il faut faire attention dans ce quartier. 282 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 Je suis un mec sympa. Promis. 283 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 Je peux ? 284 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 Et verrouille ta porte. 285 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 On a eu une série de cambriolages. 286 00:20:27,142 --> 00:20:30,395 Surtout des drogués qui cherchent de l'argent. 287 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 C'est la folie, ce crack. 288 00:20:32,856 --> 00:20:36,151 La plupart des gens ici sont gentils et décents. 289 00:20:36,235 --> 00:20:39,905 Mais il y a des personnages louches qu'il faut surveiller. 290 00:20:39,988 --> 00:20:43,575 Je serai vigilant. Merci, Glenda. Bonne journée. 291 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 Toi aussi, Dean. 292 00:20:47,246 --> 00:20:49,581 Hé ! T'es le nouveau, non ? 293 00:20:50,123 --> 00:20:51,333 Oui, je m'appelle Dean. 294 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 Salut, Jeff. 295 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 Je t'ai déjà vu. 296 00:20:59,591 --> 00:21:00,550 Vraiment ? 297 00:21:01,760 --> 00:21:05,138 Alors, Dean, qu'est-ce qui te plaît ? 298 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 J'adore les maquettes de monstres. 299 00:21:13,605 --> 00:21:14,731 Ah oui ? 300 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Ça existe, ça ? 301 00:21:23,573 --> 00:21:27,577 Je pourrais amener des blondes chez toi, 302 00:21:27,661 --> 00:21:31,581 et on pourrait en construire une ensemble. 303 00:21:32,958 --> 00:21:34,126 Des blondes ? 304 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 Un pack de six. 305 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 Bien sûr ! Oui, je suis partant. 306 00:21:40,966 --> 00:21:42,217 308. 307 00:21:42,301 --> 00:21:45,095 - File-moi ton numéro. - OK. 308 00:22:29,139 --> 00:22:33,393 J'allais prendre une bière et une part de pizza chez Sal, 309 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 si ça te dit. 310 00:22:41,068 --> 00:22:44,446 À moins que tu préfères rester avec Frankenstein. 311 00:22:46,031 --> 00:22:48,992 Il peut attendre. Laisse-moi prendre mes clés. 312 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 - OK. - Bien. 313 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 Ce n'était pas mon imagination. 314 00:23:41,503 --> 00:23:43,964 J'ai entendu quelqu'un crier 315 00:23:44,047 --> 00:23:46,299 et ça venait de chez Jeff Dahmer. 316 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 Que puis-je faire, Mme Cleveland ? 317 00:23:48,802 --> 00:23:51,638 Votre boulot ! C'est la quatrième fois que j'appelle. 318 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Je veux que vous alliez voir ce qu'il fait. 319 00:23:54,724 --> 00:23:59,146 Entre les bruits et les odeurs, quelque chose cloche ! 320 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Je peux lui parler du bruit et des odeurs, 321 00:24:03,233 --> 00:24:05,068 mais c'est un bon locataire. 322 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 J'ai appelé et je me suis plainte de lui. 323 00:24:09,823 --> 00:24:14,161 Je crois que j'ai parlé à un agent Baznorak ou Bouziak… 324 00:24:14,244 --> 00:24:17,914 J'ai un enregistrement de la conversation. Quel est le problème ? 325 00:24:18,415 --> 00:24:22,377 Il y a peu, j'ai entendu des cris venant de son appartement. 326 00:24:22,461 --> 00:24:24,254 Des cris ? Comme une dispute ? 327 00:24:24,337 --> 00:24:27,090 Non, comme quelqu'un qui souffre. 328 00:24:27,174 --> 00:24:28,592 Vous l'entendez encore ? 329 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 Non, ça s'est arrêté. 330 00:24:32,804 --> 00:24:36,099 Mais pouvez-vous envoyer quelqu'un vérifier ? 331 00:24:36,683 --> 00:24:39,561 Je peux envoyer une unité chez lui demain. 332 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Demain ? 333 00:24:41,438 --> 00:24:44,816 Demain, il sera peut-être trop tard. 334 00:24:46,026 --> 00:24:49,654 Désolé. Si ce n'est pas en cours, je ne peux pas faire mieux. 335 00:24:49,738 --> 00:24:52,324 Vous dites toujours la même chose. 336 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 "J'enverrai quelqu'un demain !" Et personne ne vient ! 337 00:24:56,369 --> 00:24:59,331 Je peux faire autre chose pour vous, madame ? 338 00:24:59,414 --> 00:25:00,790 Non, merci. 339 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 - Mme Cleveland. - Il faut qu'on parle. 340 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 C'est le gérant. 341 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Vous voyez ? 342 00:25:13,929 --> 00:25:16,932 Cette lettre date d'il y a deux semaines. 343 00:25:17,015 --> 00:25:21,520 C'est quand je l'ai vu parler à Jeff. Il n'a pas pris son courrier depuis. 344 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 Monsieur Vaughn ? 345 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 On vient déposer ton courrier, Dean. 346 00:25:30,445 --> 00:25:32,989 Vous voyez ? Ouvrez la porte. 347 00:25:33,073 --> 00:25:36,618 Glenda, il n'est pas là. Je ne peux pas vous laisser entrer. 348 00:25:38,703 --> 00:25:40,247 Respirez bien. 349 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - Ça vous semble normal ? - Vous n'avez rien cuisiné d'étrange ? 350 00:25:43,833 --> 00:25:47,170 Non, je vous le dis, c'est à côté. 351 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Ça vient de ce conduit. 352 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 Il trouve toujours des excuses. 353 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 "Oh, la viande a tourné." 354 00:26:00,600 --> 00:26:01,768 Et rien ne change. 355 00:26:01,851 --> 00:26:04,479 Je me plains et personne ne fait rien. 356 00:26:04,563 --> 00:26:07,357 Et je ne suis pas la seule à me plaindre ! 357 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Oui, je sais. J'allais… 358 00:26:09,317 --> 00:26:11,861 Pamela Bass s'est plainte de l'odeur. 359 00:26:11,945 --> 00:26:17,117 Pat, de l'autre côté du couloir, s'est plainte, mais personne n'écoute. 360 00:26:17,617 --> 00:26:19,286 C'est devenu si intenable 361 00:26:19,369 --> 00:26:22,998 que ma fille et moi ne pouvons plus dormir chez nous. 362 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Ça sent si mauvais le soir qu'elle va dormir chez son copain. 363 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 J'ai ouvert la fenêtre et j'aère, 364 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 mais j'ai du mal à rester ici. 365 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Donc, je vous demande, 366 00:26:36,219 --> 00:26:37,554 monsieur Princewill, 367 00:26:38,138 --> 00:26:40,390 de l'expulser. 368 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 Monsieur Dahmer. 369 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 vous êtes un bon locataire, vous payez dans les temps… 370 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Pardon ? 371 00:27:06,166 --> 00:27:08,168 Vous pourriez sortir ? 372 00:27:19,554 --> 00:27:21,431 Désolé, je dois vous donner ça. 373 00:27:28,480 --> 00:27:31,608 C'est un avis d'expulsion. Je suis désolé. 374 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Quoi ? 375 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 De quoi vous parlez ? 376 00:27:37,447 --> 00:27:40,825 Non, allez. 377 00:27:40,909 --> 00:27:44,704 C'est l'odeur, Jeff. Je reçois des plaintes. 378 00:27:45,830 --> 00:27:49,959 C'est pour ça que j'ai une équipe de nettoyage ! Ça m'a coûté 49 $. 379 00:27:50,043 --> 00:27:53,588 D'accord, mais peu importe. 380 00:27:54,673 --> 00:27:57,509 Vous avez 30 jours, d'accord ? Je suis désolé. 381 00:28:01,388 --> 00:28:05,225 Allez, mec. Je viens de me faire virer. 382 00:28:06,351 --> 00:28:07,435 Désolé, Jeff. 383 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 Les gens se plaignent. 384 00:28:09,854 --> 00:28:11,773 Je dois aussi penser aux autres. 385 00:28:11,856 --> 00:28:12,732 Putain ! 386 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 Hé, Sopa. Je suis désolé. Je… 387 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Je ne voulais pas causer d'ennuis. Je… 388 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Je suis désolé, Jeff. 389 00:28:25,995 --> 00:28:26,913 Vraiment. 390 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 C'était Glenda, pas vrai ? 391 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 C'est elle qui s'est plainte ! 392 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 Désolé, Jeff. 393 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Salut, Glenda. 394 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 Bonjour. 395 00:29:10,206 --> 00:29:15,086 Je voulais m'excuser, d'accord ? 396 00:29:15,670 --> 00:29:17,922 Si tu retires ta plainte, 397 00:29:18,757 --> 00:29:21,342 je te promets de ne plus cuisiner. 398 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 Non, Jeff. C'est fini. 399 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 D'accord ? 400 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 Attends. 401 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 Je peux entrer une seconde ? 402 00:29:31,394 --> 00:29:32,270 Pourquoi ? 403 00:29:32,353 --> 00:29:35,899 J'ai une équipe de nettoyage qui m'a coûté 49 $, 404 00:29:35,982 --> 00:29:38,276 que j'ai pas, car je viens de me faire virer. 405 00:29:39,444 --> 00:29:42,822 Je voulais voir si ça puait encore chez toi. 406 00:30:15,230 --> 00:30:16,105 Tu vois ? 407 00:30:17,023 --> 00:30:18,149 Ça sent bon. 408 00:30:19,317 --> 00:30:20,693 Je sens rien. 409 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 Ta fille est là ? 410 00:30:30,703 --> 00:30:31,704 C'est quoi, ça ? 411 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 C'est ton cadeau. 412 00:30:39,170 --> 00:30:40,630 C'est quoi ? 413 00:30:51,474 --> 00:30:54,102 Tu vas t'asseoir ou rester là ? 414 00:30:55,353 --> 00:30:56,437 Quoi ? 415 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 T'as peur de moi ? 416 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 J'ai pas peur de toi. 417 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Viens. Assieds-toi. 418 00:31:03,820 --> 00:31:06,865 Bon sang. Je t'ai apporté quelque chose. 419 00:31:08,074 --> 00:31:11,286 Je vais m'asseoir avec toi. Mais ça ne changera rien. 420 00:31:11,786 --> 00:31:14,873 Tu te fais expulser, et c'est pas mon problème. 421 00:31:17,542 --> 00:31:19,085 Je sais. 422 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 J'essaie juste de faire la paix. 423 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 Je suis désolé. 424 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 Tu vas ouvrir ton cadeau ? 425 00:31:56,915 --> 00:31:58,166 C'est un sandwich. 426 00:32:02,462 --> 00:32:05,006 Merci. Je le mangerai plus tard. 427 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 Non. Mange-le maintenant. 428 00:32:10,094 --> 00:32:11,638 J'étais boucher. 429 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Je l'ai fait pour toi. 430 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 Vas-y. 431 00:32:18,353 --> 00:32:21,648 - Je ne sais pas ce qu'il contient. - C'est de la viande. 432 00:32:24,817 --> 00:32:26,152 Quel genre de viande ? 433 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 C'est comme… 434 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 du porc effiloché. 435 00:32:36,955 --> 00:32:38,247 Je ne mange pas ça. 436 00:32:40,083 --> 00:32:40,959 Pourquoi ? 437 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 T'es végétarienne ? 438 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 Non, je ne suis pas végétarienne, 439 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 mais je ne mange pas un sandwich préparé par mon voisin, 440 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 alors que son appartement puait la mort 441 00:32:52,595 --> 00:32:55,306 et empeste ma maison depuis qu'il a emménagé. 442 00:33:02,355 --> 00:33:03,231 D'accord. 443 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 J'essaie d'être sympa. 444 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 On dirait ma mère. 445 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 Ma grand-mère aussi. 446 00:33:19,372 --> 00:33:22,000 Me dénoncer, alors que j'ai rien fait de mal. 447 00:33:23,501 --> 00:33:25,336 Je ne suis pas ta mère, Jeff. 448 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 Retire ta plainte. 449 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 Je te l'ai dit, c'est fini. 450 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Non. 451 00:33:31,801 --> 00:33:33,803 Ça sent même pas ici. 452 00:33:34,804 --> 00:33:36,347 Retire ta plainte. 453 00:33:37,098 --> 00:33:38,683 Je t'ai fait un sandwich. 454 00:33:40,977 --> 00:33:43,354 Qu'est-ce que tu fais là-dedans ? Hein ? 455 00:33:44,731 --> 00:33:46,524 - Où ? - Dans cet appartement. 456 00:33:46,607 --> 00:33:50,945 Les odeurs, les outils électriques à toute heure de la nuit. 457 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 Je construis quelque chose. 458 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 Et les cris ? 459 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 Quels cris ? 460 00:34:01,831 --> 00:34:04,667 J'entends des cris venant de chez toi. 461 00:34:08,796 --> 00:34:10,840 Parfois, je fais des cauchemars. 462 00:34:13,092 --> 00:34:14,927 Et ce jeune garçon asiatique ? 463 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 Je sais pas. 464 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 On a rompu. 465 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 Et Dean Vaughn ? 466 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Tu lui parlais dans le couloir. Je ne l'ai jamais revu. 467 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 Écoute, 468 00:34:35,364 --> 00:34:37,033 tu me dis où il est 469 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 et je retire la plainte. 470 00:34:46,250 --> 00:34:47,585 Je sais pas où il est. 471 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Très bien. 472 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 Tu déménages. 473 00:34:56,260 --> 00:34:58,471 Mange le sandwich. Je l'ai fait pour toi. 474 00:35:00,473 --> 00:35:01,766 Plus tard. 475 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 Je veux te voir le goûter. Voir si ça te plaît. 476 00:35:08,731 --> 00:35:10,191 Sors de chez moi. 477 00:35:14,070 --> 00:35:14,946 Mange-le. 478 00:35:18,032 --> 00:35:19,742 Sors de chez moi ! 479 00:35:26,374 --> 00:35:27,792 T'as intérêt à ouvrir ! 480 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Bon. C'est parti. 481 00:36:24,974 --> 00:36:28,895 Les meilleures réponses sont au tableau. On a demandé à 100 mariés… 482 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 C'est bon. 483 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Je sais. Je dis juste que j'ai une femme et des enfants. 484 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 T'en fais pas. 485 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 C'est juste des photos. Des trucs artistiques. 486 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 Ça sera pas long. 487 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 Et c'est 100 $. 488 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Arrête ! Non ! Ça fait mal ! 489 00:37:24,617 --> 00:37:25,534 Police-secours. 490 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 Bonsoir, c'est Glenda Cleveland. 491 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Pouvez-vous envoyer un agent aux appartements Oxford ? 492 00:37:30,915 --> 00:37:32,250 Quelle est l'urgence ? 493 00:37:32,750 --> 00:37:36,295 Il y a une bagarre à côté 494 00:37:36,379 --> 00:37:40,299 et quelqu'un est en train de se faire tuer. 495 00:37:40,800 --> 00:37:44,762 - Vous pouvez vous en assurer ? Quoi ? Non, je ne peux pas ! 496 00:37:44,845 --> 00:37:48,432 Je pense que quelqu'un est en train de se faire tuer. J'irai pas ! 497 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 On enverra une voiture. 498 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 Vous ne voulez pas le numéro de l'appartement ? 499 00:37:52,979 --> 00:37:55,022 J'ai dit qu'on enverrait quelqu'un. 500 00:37:55,106 --> 00:37:59,318 Vous dites toujours ça et personne ne vient ! 501 00:37:59,402 --> 00:38:01,779 Je vous ai appelés 50 fois ! 502 00:38:01,862 --> 00:38:04,031 Baissez d'un ton, d'accord ? 503 00:38:04,115 --> 00:38:08,035 Si vous nous appelez tout le temps, comment croire à une urgence ? 504 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 Ce numéro est important. 505 00:38:09,620 --> 00:38:14,000 Je vous dis que quelqu'un est en train de se faire tuer ! 506 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 Vous comprenez ? 507 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 Vous saviez que c'était un monstre. 508 00:40:10,199 --> 00:40:11,325 Je le savais. 509 00:40:13,452 --> 00:40:15,162 Mais personne ne m'a écoutée. 510 00:40:18,499 --> 00:40:19,792 Je vous écoute. 511 00:40:21,419 --> 00:40:25,714 Et d'autres vous ont enfin écoutée. 512 00:40:26,632 --> 00:40:30,678 Demain, le chef Arreola suspendra les deux officiers 513 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 qui vous ont ignorée pour le garçon. 514 00:40:33,597 --> 00:40:37,435 Je vais être honnête. C'est la première étape d'un marathon. 515 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 C'est presque impossible de demander des comptes aux flics, 516 00:40:41,021 --> 00:40:44,900 mais cette première étape n'aurait pas eu lieu sans vous, Glenda. 517 00:40:45,693 --> 00:40:48,571 Votre voix va changer la donne. 518 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 Allez-y. 519 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 Sous-titres : Axelle Castro