1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
¡Ayuda!
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,227
¡Ha intentado matarme!
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,021
¡Ayuda!
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,189
¡Ayuda!
6
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
¡Socorro!
7
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
¡Socorro! ¡Ayudadme, por favor!
8
00:00:43,543 --> 00:00:46,755
¡Que alguien llame a la policía!
¡Ha intentado matarme!
9
00:00:47,630 --> 00:00:48,590
¡Ayuda!
10
00:02:18,888 --> 00:02:20,431
Quédese donde pueda verle.
11
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
Os lo digo. Él es el asesino.
12
00:02:22,559 --> 00:02:23,685
Dios lo sabe.
13
00:02:34,612 --> 00:02:37,031
Todo lo que diga será usado en su contra.
14
00:02:37,532 --> 00:02:38,449
¡Que te den!
15
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
Debería estar muerto por lo que hice.
16
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
¿Qué ha hecho Jeff Dahmer?
¡Porque yo sabía que algo hacía!
17
00:02:49,961 --> 00:02:51,379
¡Vamos! ¡Despejen esto!
18
00:02:52,338 --> 00:02:53,298
¡Abran paso!
19
00:03:14,319 --> 00:03:16,988
¡Sabía que tramabas algo, Jeff Dahmer!
20
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
¡Y les he llamado!
21
00:03:18,239 --> 00:03:22,702
Y les he dicho una y otra vez,
un millón de veces, que aquí pasaba algo.
22
00:03:22,785 --> 00:03:25,663
¿Y qué han hecho ustedes? ¡Nada de nada!
23
00:03:26,247 --> 00:03:27,415
¡Nada!
24
00:03:27,498 --> 00:03:29,125
¿Lo sabíais, hijos de puta?
25
00:03:30,460 --> 00:03:32,295
- ¿Lo sabíais?
- Señor, cálmese.
26
00:03:32,378 --> 00:03:35,256
- ¿Que era un asesino?
- ¿Qué había ahí dentro?
27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
¿Y qué van a hacer con este joven?
28
00:03:40,803 --> 00:03:43,014
¡Es obvio que necesita ayuda!
29
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Señora, es asunto policial. A casa.
30
00:03:45,266 --> 00:03:47,560
¡Estuve meses llamándoles!
31
00:03:48,353 --> 00:03:49,562
¡Meses!
32
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
Y ahora que por fin vienen…
33
00:03:53,399 --> 00:03:54,817
¡es demasiado tarde!
34
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
¡Han venido demasiado tarde!
35
00:03:58,905 --> 00:04:02,533
Algunos vecinos llevaban
casi un año quejándose del hedor,
36
00:04:02,617 --> 00:04:05,245
pero nunca se imaginaron qué lo provocaba.
37
00:04:05,328 --> 00:04:08,039
Unos policías de Milwaukee
vinieron al edificio
38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
después de que un hombre esposado
los parara…
39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
Quince cuerpos humanos,
40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
y tres cabezas guardadas en la nevera.
41
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
Señora, debe desalojar el edificio.
42
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Se lo estamos pidiendo a todos
por la investigación y por su seguridad.
43
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
¿Qué?
44
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
Un momento.
45
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
¿Y adónde voy a ir?
El edificio es una escena de un crimen.
46
00:04:46,995 --> 00:04:49,831
Hay productos tóxicos
que podrían ser peligrosos.
47
00:04:49,914 --> 00:04:50,832
Espere.
48
00:04:53,459 --> 00:04:55,044
¿A cuántos han encontrado?
49
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
¿Cuántos cuerpos?
50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Salid por delante. Cambio.
51
00:05:00,216 --> 00:05:01,050
Recibido.
52
00:05:01,551 --> 00:05:04,053
Coja sus cosas
y salga del edificio, ¿vale?
53
00:05:05,638 --> 00:05:07,390
…en las noticias. ¿Anne?
54
00:05:07,473 --> 00:05:08,808
Gracias, Brian.
55
00:05:08,891 --> 00:05:10,810
Nos ponemos serios. Esta mañana,
56
00:05:10,893 --> 00:05:14,480
la policía de Wisconsin investiga
un horrible descubrimiento
57
00:05:14,564 --> 00:05:16,065
en un piso de Milwaukee:
58
00:05:16,149 --> 00:05:18,067
cuerpos descuartizados.
59
00:05:18,151 --> 00:05:21,821
La policía ha encontrado partes
de hasta 15 cuerpos humanos.
60
00:05:21,904 --> 00:05:26,034
El que los llevó al piso dijo ser atacado
con un cuchillo de carnicero.
61
00:05:26,117 --> 00:05:29,412
La policía interroga
al hombre de 31 años que vivía allí.
62
00:05:29,495 --> 00:05:31,873
Los periódicos de Milwaukee afirman que…
63
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
Hemos identificado 11 cuerpos.
64
00:05:42,133 --> 00:05:44,510
Por lo que dijo él, creemos que hay más.
65
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
¿Cuántos más?
66
00:05:45,803 --> 00:05:48,639
No estoy seguro. 16, 17, quizá.
67
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Dios.
68
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
Mató a su primera víctima en Ohio.
69
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
¿Y los cuerpos del piso?
70
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
¿Sabemos sus identidades?
71
00:05:59,025 --> 00:06:04,280
Por su estado, creíamos que tardaríamos,
pero Dahmer no solo guardó sus cuerpos.
72
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
También sus carnés.
73
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Una de las víctimas tenía solo 14 años.
74
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
Dios. ¿Este caso podría ir a peor?
75
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
¿Qué?
76
00:06:18,544 --> 00:06:21,798
¿Está diciendo
que una de las víctimas consiguió escapar
77
00:06:22,298 --> 00:06:26,844
y que dos de sus agentes
la escoltaron de vuelta a casa de Dahmer?
78
00:06:28,012 --> 00:06:28,888
Eso parece.
79
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
El chico laosiano.
80
00:06:31,182 --> 00:06:32,850
Seguimos investigándolo,
81
00:06:32,934 --> 00:06:37,230
pero parece que una ciudadana preocupada
intentó salvarlo y la ignoraron.
82
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Glenda Cleveland.
83
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
- No sé si preguntarlo…
- Es negra.
84
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
¡Me cago en todo!
85
00:06:45,822 --> 00:06:48,116
¿Va a sancionar a estos dos agentes?
86
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
Antes quiero terminar
la investigación interna.
87
00:06:51,577 --> 00:06:53,329
¿Puede al menos suspenderlos
88
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
para hacer ver
que están haciendo algo al respecto?
89
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
Debo ir con cuidado.
90
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
Llevo dos años como jefe,
91
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
pero aún me ven como alguien de fuera.
92
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
El sindicato protege a los suyos.
93
00:07:04,924 --> 00:07:08,136
Vale, pues le aconsejo que proteja su culo
94
00:07:08,219 --> 00:07:09,470
y el mío
95
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
antes de que esto deje de ser
solo una noticia sobre un asesino.
96
00:07:14,350 --> 00:07:15,184
Entendido.
97
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
¿Las familias ya lo saben?
98
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
Íbamos a ello.
99
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- ¿Sí?
- Hola. Soy el inspector Kennedy.
100
00:07:42,545 --> 00:07:44,297
Este es el inspector Murphy.
101
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
¿Es usted pariente de Errol Lindsey?
102
00:07:47,633 --> 00:07:49,510
Sí. Tony es mi hijo.
103
00:07:56,225 --> 00:07:59,645
Hola. Somos
del Departamento de Policía de Milwaukee.
104
00:07:59,729 --> 00:08:00,897
¿Qué sucede?
105
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Es la policía.
106
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
¿Está…?
107
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
¿Muerto?
108
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
¡Es la policía!
109
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
¿Podemos hablar con tus padres?
110
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
- ¿Papá?
- ¿Es por Konerak?
111
00:08:16,496 --> 00:08:17,413
¿Podemos pasar?
112
00:08:17,497 --> 00:08:18,372
¿Qué?
113
00:08:19,415 --> 00:08:20,625
Se trata de Konerak.
114
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
¿Está bien?
115
00:08:23,169 --> 00:08:25,421
Señor y señora Sinthasomphone,
116
00:08:25,505 --> 00:08:28,299
siento decirles que su hijo está muerto.
117
00:08:29,300 --> 00:08:32,136
El cuerpo de Errol
estaba entre ellos, ¿no?
118
00:08:32,220 --> 00:08:35,598
Al parecer, lo asesinó
un hombre llamado Jeffrey Dahmer.
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
¡Ese hombre abusó de mi hermano Somsack!
120
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
¡Debía estar en la cárcel!
121
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
¡Ya lo conocían!
122
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- No.
- No, acabamos de enterarnos…
123
00:08:43,189 --> 00:08:44,899
¡Konerak tenía solo 14 años!
124
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
¿Podemos pasar?
125
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
¡No, no pueden!
126
00:08:55,743 --> 00:08:56,577
Glenda,
127
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
¿podemos hablar?
128
00:09:00,748 --> 00:09:01,958
El señor Lively
129
00:09:02,542 --> 00:09:06,003
ha leído la entrevista
que diste para el periódico.
130
00:09:06,087 --> 00:09:09,507
Me sorprende.
La han escondido en la página 27.
131
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
¿Le ha molestado?
132
00:09:14,136 --> 00:09:15,346
Sí.
133
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Así es.
134
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Este es un negocio muy conservador
135
00:09:19,475 --> 00:09:21,727
con una clientela muy conservadora.
136
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
Y en el artículo…
137
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Bueno, lo que dices es muy molesto.
138
00:09:27,984 --> 00:09:30,611
Cuando la poli llegó
al lugar de los hechos,
139
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
creyeron a Jeff antes que a mi hija
y mi sobrina, que les habían llamado.
140
00:09:35,032 --> 00:09:39,870
Jeff les dijo que este niño
era su novio de 19 años,
141
00:09:39,954 --> 00:09:42,999
y lo creyeron
a pesar de que el niño iba desnudo,
142
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
no podía formular una frase completa
y era obvio que estaba borracho,
143
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
drogado.
144
00:09:49,046 --> 00:09:50,506
Cielo, ¿cómo te llamas?
145
00:09:50,590 --> 00:09:53,593
No sé qué persona adulta en su sano juicio
146
00:09:53,676 --> 00:09:57,179
podría mirar a ese niño
sin pensar que estaba en peligro,
147
00:09:57,263 --> 00:09:58,931
y menos un hombre.
148
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
No podía quitarme al niño de la cabeza.
149
00:10:03,311 --> 00:10:06,355
Y llamé a la policía una y otra vez
150
00:10:06,439 --> 00:10:10,026
para comprobar su bienestar
y asegurarme de que estaba bien.
151
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
Pero me dijeron
que estaba todo controlado.
152
00:10:15,114 --> 00:10:17,575
Al señor Lively le preocupa la prensa.
153
00:10:17,658 --> 00:10:20,745
A nuestros clientes
no les gusta llamar la atención.
154
00:10:21,537 --> 00:10:22,371
Y, Glenda…
155
00:10:23,581 --> 00:10:24,415
¿Sí?
156
00:10:25,416 --> 00:10:27,418
Ha habido algunas quejas sobre ti
157
00:10:28,544 --> 00:10:31,380
de otras mujeres
que trabajan en tu sección.
158
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
A veces te ven llorando en tu mesa.
159
00:10:36,510 --> 00:10:39,096
Bueno, intento no montar un numerito.
160
00:10:39,597 --> 00:10:41,724
De verdad que lo intento.
161
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Tienes que entenderlo.
162
00:10:43,392 --> 00:10:44,935
Me levanto, pido disculpas
163
00:10:45,019 --> 00:10:48,689
y me voy al baño sola un rato
cuando afloran esos sentimientos.
164
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
Esto deberá tratarlo RR. HH.
165
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Y yo personalmente te entiendo.
De verdad que…
166
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
¿En serio?
167
00:11:02,995 --> 00:11:06,040
Lo siento. Lo siento mucho.
168
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Es que siento…
169
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Es que siento la presión de la situación.
170
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Una cosa de tu vecino.
171
00:11:19,595 --> 00:11:20,805
El que hacía zombis.
172
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
¿Alguna vez viste a los zombis?
173
00:11:25,810 --> 00:11:27,603
Por curiosidad.
174
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Hay novedades
en el caso de Jeffrey Dahmer,
175
00:11:38,906 --> 00:11:44,036
el sospechoso de haber cometido
varios asesinatos horribles por Milwaukee.
176
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
Al parecer, Dahmer drogaba y asfixiaba…
177
00:11:46,956 --> 00:11:48,666
Reverendo Jackson, debo decir
178
00:11:49,291 --> 00:11:52,253
que tengo mis dudas
sobre que se meta en este caso.
179
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Anda, di lo que piensas.
180
00:11:57,967 --> 00:11:58,801
Bueno…
181
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Rodney King,
182
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Latasha Harlins,
183
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
los cinco de Central Park…
184
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
Esos casos, veo cómo encajan
en nuestra agenda de derechos civiles.
185
00:12:12,273 --> 00:12:13,983
Pero ¿el Jeffrey Dahmer este?
186
00:12:14,692 --> 00:12:16,986
¿Un asesino en serie gay y caníbal?
187
00:12:17,486 --> 00:12:21,657
El cual, según parece, atacaba
sobre todo a jóvenes negros y latinos.
188
00:12:22,158 --> 00:12:24,827
Me dan mucha pena
las víctimas y sus familias,
189
00:12:25,953 --> 00:12:28,080
pero no creo que sea nuestra lucha.
190
00:12:28,164 --> 00:12:31,876
¿Por qué? ¿Porque puede
que algunas de las víctimas fueran gais?
191
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Yo le digo mi opinión.
192
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
Puede que no lo parezca,
193
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
pero el caso Dahmer
194
00:12:42,303 --> 00:12:43,512
sí es nuestra lucha.
195
00:12:45,431 --> 00:12:49,101
Para matar a un dragón,
debes atacarlo desde todos los ángulos.
196
00:12:49,810 --> 00:12:51,771
Y la injusticia
197
00:12:52,271 --> 00:12:53,773
es una bestia tremenda.
198
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
Me sorprendieron
los asesinatos de Dahmer, como a todos.
199
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
Pero cuanto más sabía del caso,
200
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
más veía que no era solo
un horrible espectáculo de terror.
201
00:13:15,795 --> 00:13:17,004
Es una metáfora
202
00:13:17,671 --> 00:13:20,341
de las lacras sociales
que infestan la nación.
203
00:13:21,217 --> 00:13:24,303
Malas prácticas policiales,
comunidades desatendidas,
204
00:13:24,804 --> 00:13:28,057
lo poco que valoramos
a los jóvenes negros y latinos,
205
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
sobre todo si son gais,
206
00:13:31,310 --> 00:13:35,272
y el hecho de que los negros y los latinos
sigamos sin tener una voz
207
00:13:35,356 --> 00:13:38,609
y que, cuando alzamos la voz,
pasen siempre de nosotros.
208
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
Y espero
209
00:13:41,320 --> 00:13:44,114
que, como líderes
de esta magnífica ciudad,
210
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
los dos
211
00:13:47,743 --> 00:13:52,957
tomen medidas rápidas e inmediatas,
para solucionar y corregir estos errores.
212
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Reverendo, entendemos
sus razones para venir,
213
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
pero, sinceramente,
214
00:13:58,921 --> 00:14:02,049
nos preocupa
que su presencia empañe nuestra labor.
215
00:14:02,132 --> 00:14:03,050
¿Y eso?
216
00:14:03,133 --> 00:14:06,303
El caso Dahmer…
O sea, lo que les hizo a esos jóvenes
217
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
y a ese chico de 14 años…
218
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
Toda la ciudad está tensa
219
00:14:11,433 --> 00:14:14,144
y estamos haciendo todo lo posible
220
00:14:14,228 --> 00:14:15,980
para calmar a la comunidad.
221
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Pero es una situación delicada.
222
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Les tiran piedras a los policías.
223
00:14:21,527 --> 00:14:24,613
Casi estalla una revuelta.
Lo último que necesitamos…
224
00:14:24,697 --> 00:14:25,656
¿Qué?
225
00:14:25,739 --> 00:14:28,409
¿Que un líder de derechos civiles exponga
226
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
la incompetencia de su Policía?
227
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
Que un agitador externo
avive más las tensiones raciales.
228
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Con el debido respeto, jefe,
creo que eso ya ha pasado.
229
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
Tiene a los negros y a los latinos
enfadados con la policía,
230
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
pidiendo justicia.
231
00:14:47,136 --> 00:14:51,557
Tiene una ciudad traumatizada
por estos horribles asesinatos, sí.
232
00:14:51,640 --> 00:14:53,684
Pero también años de pobreza,
233
00:14:54,226 --> 00:14:55,352
de alto desempleo,
234
00:14:55,436 --> 00:14:57,855
de discriminación y brutalidad policial.
235
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
Sí, jefe,
236
00:15:01,442 --> 00:15:04,278
vine a Milwaukee para ser un agitador.
237
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Para pedirles responsabilidades
238
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
y exigir el fin de este patrón
de racismo y negligencia.
239
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
También he venido
240
00:15:14,496 --> 00:15:18,125
a hacer lo que esté en mi mano
como líder, como cristiano,
241
00:15:18,208 --> 00:15:20,711
para ayudar a que sane
esta comunidad rota.
242
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
Así que, les guste o no, caballeros,
243
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
no van a librarse de mí.
244
00:15:27,635 --> 00:15:28,469
A ver,
245
00:15:28,969 --> 00:15:31,305
habrán hablado ya con Glenda Cleveland.
246
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
Pues no. Aún no.
247
00:15:37,519 --> 00:15:40,022
¿Pueden decirme al menos
dónde encontrarla?
248
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Señora Cleveland.
249
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
¿Sí?
250
00:15:48,113 --> 00:15:51,867
- Soy…
- Sé quién es, reverendo Jackson.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
He votado por usted.
252
00:15:53,535 --> 00:15:54,370
Dos veces.
253
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
¿Puedo pasar?
254
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
Sí.
255
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
Sí.
256
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
He oído que es usted
empleada de entrada de datos.
257
00:16:07,049 --> 00:16:09,009
Sí, así es, reverendo.
258
00:16:09,802 --> 00:16:12,596
Desde que mi hija Sandra era una bebé.
259
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
¿Cuántos años tiene Sandra?
260
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
Acaba de cumplir los 18.
261
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Es una locura,
262
00:16:17,851 --> 00:16:20,104
porque yo la tuve con esa edad.
263
00:16:20,187 --> 00:16:22,106
Mi madre me tuvo a los 16.
264
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
En Greenville, ¿verdad?
265
00:16:24,733 --> 00:16:27,236
Ya le he dicho que le he votado dos veces.
266
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
Me recuerda a mi madre.
267
00:16:29,738 --> 00:16:31,407
Fuerte, resiliente.
268
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Aunque reconozco a una sureña
cuando la oigo.
269
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
¿De dónde es usted?
270
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
De Misisipi.
271
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
De un pueblecito agrícola, Carthage.
272
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
Estaba muy bien,
273
00:16:45,838 --> 00:16:47,923
pero quería algo mejor para Sandra.
274
00:16:48,549 --> 00:16:53,137
Cuando la tuve,
nos mudamos a Milwaukee, en el 73.
275
00:16:53,721 --> 00:16:56,140
Hemos estado aquí las dos desde entonces.
276
00:17:01,270 --> 00:17:02,479
Dios sabe
277
00:17:03,480 --> 00:17:05,190
que no siempre ha sido fácil.
278
00:17:07,568 --> 00:17:09,028
He leído la entrevista.
279
00:17:10,404 --> 00:17:12,698
Cómo intentó salvar al chico laosiano.
280
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
No es justo, reverendo.
281
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
¿Y sabe qué?
La policía aún no me ha llamado.
282
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Lo sé. Es imperdonable.
283
00:17:20,205 --> 00:17:23,292
Los periodistas de Francia
no paran de darme la lata.
284
00:17:23,375 --> 00:17:24,793
¡De París, Francia!
285
00:17:24,877 --> 00:17:29,798
Y a los polis de aquí, los de Milwaukee,
les da igual lo que tenga que decir.
286
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
Es como si los nuestros no contaran.
287
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
No importa lo que hagamos
288
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
ni lo alto que gritemos…
289
00:17:40,642 --> 00:17:41,935
nunca escuchan.
290
00:17:45,689 --> 00:17:47,066
Yo la escucharé.
291
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Bueno,
292
00:18:02,748 --> 00:18:04,583
tras el incidente de Konerak,
293
00:18:05,084 --> 00:18:06,919
las cosas con Jeff se pusieron…
294
00:18:07,419 --> 00:18:08,545
muy feas.
295
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, hola.
296
00:18:44,373 --> 00:18:48,043
Jeff, siento molestarte,
pero hay un olor que viene de tu piso.
297
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- ¿Un olor?
- Un hedor.
298
00:18:51,463 --> 00:18:54,174
Por la ventilación.
Tan fuerte que casi vomito.
299
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Lo siento.
300
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Habrá sido la barbacoa.
301
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Estaba probando otra forma de hacerla.
302
00:19:07,980 --> 00:19:10,399
La carne habrá reposado demasiado tiempo.
303
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
¿Te llega por la ventilación?
304
00:19:18,699 --> 00:19:20,534
Como si estuviera al lado.
305
00:19:27,875 --> 00:19:28,709
Vaya…
306
00:19:31,170 --> 00:19:33,130
Prometo tirarla a primera hora
307
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
y no volver a cocinarla así.
308
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
- Lo siento. Adiós.
- Espera, ¿va todo…?
309
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
- ¿Te ayudo?
- ¡Atrás!
310
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Perdona. No quería asustarte.
311
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
Soy Dean. Acabo de mudarme, 308.
312
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.
313
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Perdón por hablarte así. Es que…
Hay que tener cuidado en el barrio.
314
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Bueno, yo soy buen chico.
Palabra de honor.
315
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
¿Me dejas?
316
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Está bien.
- Vale.
317
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
Y cierra siempre con llave.
318
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Últimamente ha habido varios robos.
319
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
Sobre todo adictos
que buscan dinero para chutarse.
320
00:20:30,479 --> 00:20:32,606
Esto del crack es un desmadre.
321
00:20:32,689 --> 00:20:36,109
Casi todos los inquilinos
somos buenos y decentes.
322
00:20:36,193 --> 00:20:39,905
Ahora bien, debes tener cuidado
con algunos personajes turbios.
323
00:20:39,988 --> 00:20:41,490
Tendré los ojos abiertos.
324
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
Gracias, Glenda. Cuídate.
325
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Tú también, Dean.
326
00:20:47,120 --> 00:20:47,955
¡Oye!
327
00:20:48,455 --> 00:20:49,623
Eres el nuevo, ¿no?
328
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Sí, soy Dean.
329
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Jeff.
330
00:20:54,044 --> 00:20:54,878
Hola, Jeff.
331
00:20:57,214 --> 00:20:58,465
Te he visto por aquí.
332
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
¿Sí?
333
00:21:01,760 --> 00:21:02,636
Bueno, Dean,
334
00:21:03,637 --> 00:21:05,138
¿qué te gusta?
335
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
Pues…
336
00:21:09,893 --> 00:21:11,812
construir figuras de monstruos.
337
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
¿Figuras de monstruos?
338
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
¿Eso es un hobby?
339
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Mola.
340
00:21:23,573 --> 00:21:24,408
Bueno,
341
00:21:25,450 --> 00:21:28,578
podría llevar unas birritas a tu casa y…
342
00:21:30,247 --> 00:21:31,623
hacemos una juntos.
343
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
¿Unas birritas?
344
00:21:35,460 --> 00:21:36,586
Un lote de seis.
345
00:21:37,671 --> 00:21:38,922
Sí, claro.
346
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Me apunto.
347
00:21:40,966 --> 00:21:41,800
308.
348
00:21:42,301 --> 00:21:43,593
Dame tu número.
349
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Claro.
350
00:21:48,515 --> 00:21:55,105
APARTAMENTOS OXFORD
351
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Hola.
- Hola.
352
00:22:29,139 --> 00:22:34,269
Estaba pensando en pillar una birra
y un trozo de pizza de Sal's, por si…
353
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
te apetece.
354
00:22:41,068 --> 00:22:44,321
A menos que prefieras quedarte aquí
con Frankenstein.
355
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Puede esperar.
356
00:22:47,324 --> 00:22:49,034
Voy a coger mis llaves y tal.
357
00:22:49,534 --> 00:22:50,786
- Claro.
- Vale.
358
00:22:55,332 --> 00:22:56,666
BRILLA EN LA OSCURIDAD
359
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
¡No!
360
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
No han sido imaginaciones mías.
361
00:23:41,503 --> 00:23:43,964
Estoy segura de que he oído gritos
362
00:23:44,047 --> 00:23:46,258
y venían del piso de Jeff Dahmer.
363
00:23:46,800 --> 00:23:50,053
- ¿Qué quiere que haga, señora Cleveland?
¡Su trabajo!
364
00:23:50,137 --> 00:23:54,641
Es la cuarta vez que le llamo.
Vaya allí a ver qué narices está tramando.
365
00:23:54,724 --> 00:23:56,101
Se lo estoy diciendo.
366
00:23:56,184 --> 00:23:57,978
Entre los ruidos y los olores,
367
00:23:58,061 --> 00:23:59,146
¡algo raro pasa!
368
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
Puedo darle un aviso
por el ruido y los olores,
369
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
pero es un buen inquilino.
370
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Ya, no es la primera vez
que llamo para quejarme de él.
371
00:24:09,823 --> 00:24:13,702
Creo que hablé
con el agente Baznorak o Bouziak o…
372
00:24:14,202 --> 00:24:17,747
Sí, veo el registro de la conversación.
¿Cuál es el problema?
373
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
A ver, hace unos minutos,
he oído gritos que venían de su piso.
374
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
¿Gritos? ¿Como de una pelea?
375
00:24:24,337 --> 00:24:25,630
No, como…
376
00:24:25,714 --> 00:24:27,090
Como alguien sufriendo.
377
00:24:27,174 --> 00:24:28,300
¿Siguen los gritos?
378
00:24:30,719 --> 00:24:31,636
No.
379
00:24:31,720 --> 00:24:32,721
Ya no.
380
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Pero, agente,
¿puede enviar a alguien y que vaya a ver?
381
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
Podría pasarse una unidad
mañana por su casa.
382
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
¿Mañana?
383
00:24:41,438 --> 00:24:42,355
Señor,
384
00:24:42,439 --> 00:24:44,816
mañana podría ser demasiado tarde.
385
00:24:46,026 --> 00:24:49,571
Lo siento. Si no es una situación activa,
no puedo hacer más.
386
00:24:49,654 --> 00:24:52,324
Siempre que les llamo, me dicen lo mismo.
387
00:24:52,407 --> 00:24:54,075
"¡Mañana mando a alguien!".
388
00:24:54,159 --> 00:24:55,827
¡Y nunca viene nadie!
389
00:24:56,369 --> 00:24:59,247
¿Puedo ayudarle en algo más, señora?
390
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
Gracias por su tiempo.
391
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
- Señora Cleveland.
- Debemos hablar.
392
00:25:08,381 --> 00:25:09,466
GERENTE
393
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Gerente del edificio.
394
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Muy bien, ¿ve?
395
00:25:13,845 --> 00:25:16,848
Esta carta es de hace dos semanas.
396
00:25:16,932 --> 00:25:19,434
De cuando lo vi hablando con Jeff.
397
00:25:19,518 --> 00:25:21,478
No coge el correo desde entonces.
398
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
¿Señor Vaughn?
399
00:25:26,399 --> 00:25:28,527
Venimos a traerte el correo, Dean.
400
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
¿Ve? Abra la puerta.
401
00:25:33,073 --> 00:25:34,866
Glenda, el chico no está aquí.
402
00:25:34,950 --> 00:25:36,618
No puedo dejarla entrar ahí.
403
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
Tome una bocanada.
404
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- ¿No le huele raro?
- ¿Usted no ha cocinado nada extraño?
405
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
No, le estoy diciendo
que viene de al lado.
406
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Sale de esta rejilla.
407
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Ya, vale.
408
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Siempre se inventa excusas.
409
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"La carne se ha puesto mala".
410
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
Y luego no pasa nada.
411
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
Y luego me quejo y nadie hace nada.
412
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
Y sé que no soy
la única que se queja, señor.
413
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Sí, lo sé. Iba a…
414
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Pamela Bass se quejó del olor.
415
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
Pat, al otro lado del pasillo, se lo dijo,
416
00:26:14,531 --> 00:26:16,825
y no nos escucha nadie.
417
00:26:17,534 --> 00:26:19,202
Es tan insoportable
418
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
que mi hija y yo
no podemos dormir en nuestra propia casa.
419
00:26:23,582 --> 00:26:27,711
La mayoría de noches huele tan mal
que se va a casa de su novio.
420
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Ahora mismo tengo el ventilador en marcha
y la ventana abierta
421
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
y, aun así, casi no soporto estar aquí.
422
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Así que le pido,
423
00:26:36,219 --> 00:26:37,470
señor Princewill,
424
00:26:38,138 --> 00:26:40,223
que lo desahucie, por favor.
425
00:26:57,115 --> 00:26:58,033
Señor Dahmer…
426
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
ha sido un buen inquilino,
paga el alquiler a tiempo…
427
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Perdone, ¿qué?
428
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
¿Podría salir un momento?
429
00:27:19,429 --> 00:27:21,348
Lo siento, pero debo darle esto.
430
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Vale.
431
00:27:28,480 --> 00:27:30,106
Es un aviso de desahucio.
432
00:27:30,607 --> 00:27:31,441
Lo siento.
433
00:27:32,567 --> 00:27:33,401
¿Qué?
434
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
¿De qué está hablando?
435
00:27:37,447 --> 00:27:38,865
No,
436
00:27:39,366 --> 00:27:40,283
vamos.
437
00:27:40,909 --> 00:27:42,285
Es por el olor, Jeff.
438
00:27:42,952 --> 00:27:44,621
No paro de recibir quejas.
439
00:27:45,830 --> 00:27:49,959
¡Por eso me están limpiando el piso!
Me he gastado 49 dólares.
440
00:27:50,043 --> 00:27:51,002
Bueno,
441
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
vale, pero…
442
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
da igual.
443
00:27:54,673 --> 00:27:56,174
Tiene 30 días, ¿vale?
444
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
Lo siento.
445
00:28:01,388 --> 00:28:02,514
Vamos, tío.
446
00:28:03,014 --> 00:28:05,100
Acaban de despedirme.
447
00:28:06,309 --> 00:28:07,352
Lo siento, Jeff.
448
00:28:07,852 --> 00:28:09,270
La gente se ha quejado.
449
00:28:09,771 --> 00:28:11,815
No solo debo velar por usted.
450
00:28:11,898 --> 00:28:12,816
¡Joder!
451
00:28:16,820 --> 00:28:19,322
Oiga, Sopa. Mire, lo siento.
452
00:28:19,823 --> 00:28:20,907
Es que…
453
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Nunca he querido causar problemas. Yo…
454
00:28:23,535 --> 00:28:24,619
Lo siento, Jeff.
455
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
De verdad.
456
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Ha sido Glenda, ¿no?
457
00:28:43,221 --> 00:28:45,014
¡Ella es la que se ha quejado!
458
00:28:45,598 --> 00:28:46,725
Lo siento, Jeff.
459
00:29:06,369 --> 00:29:07,203
Hola, Glenda.
460
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
Hola.
461
00:29:10,331 --> 00:29:12,709
Mira, solo quería decirte
462
00:29:12,792 --> 00:29:14,169
que lo siento mucho,
463
00:29:14,252 --> 00:29:15,086
¿vale?
464
00:29:15,670 --> 00:29:17,881
Y, si retiras la queja,
465
00:29:18,715 --> 00:29:21,342
prometo no volver a cocinar.
466
00:29:21,426 --> 00:29:22,886
No, Jeff.
467
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Ya está hecho.
468
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
¿De acuerdo?
469
00:29:25,847 --> 00:29:27,182
Espera, un momento.
470
00:29:27,682 --> 00:29:28,558
¿Puedo…?
471
00:29:29,267 --> 00:29:30,810
¿Puedo pasar un momento?
472
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
¿A qué?
473
00:29:32,312 --> 00:29:35,857
Me están limpiando la casa
y me he gastado 49 dólares,
474
00:29:35,940 --> 00:29:38,276
y no los tengo porque me han despedido.
475
00:29:39,444 --> 00:29:42,655
Así que quería ver
si tu casa seguía apestando.
476
00:29:43,865 --> 00:29:44,699
¿Vale?
477
00:29:50,997 --> 00:29:51,831
Vale.
478
00:30:15,230 --> 00:30:16,064
¿Ves?
479
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Huele bien.
480
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Yo no huelo nada.
481
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
¿Está tu hija?
482
00:30:30,703 --> 00:30:31,621
¿Qué es eso?
483
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Un regalo para ti.
484
00:30:39,170 --> 00:30:40,505
¿Qué es?
485
00:30:51,474 --> 00:30:53,852
¿Vas a sentarte o a quedarte ahí de pie?
486
00:30:55,353 --> 00:30:56,187
¿Qué pasa?
487
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
¿Me tienes miedo?
488
00:30:59,065 --> 00:31:01,442
Yo no te tengo miedo.
489
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Pues vamos. Siéntate.
490
00:31:03,820 --> 00:31:04,654
Dios.
491
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Te he traído una cosa.
492
00:31:08,074 --> 00:31:10,994
Me sentaré contigo,
pero eso no va a cambiar nada.
493
00:31:11,786 --> 00:31:13,288
Te van a echar
494
00:31:13,371 --> 00:31:14,873
y eso no es problema mío.
495
00:31:17,542 --> 00:31:18,793
Lo sé, ¿vale?
496
00:31:20,670 --> 00:31:22,338
Solo quiero hacer las paces.
497
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
Pedirte disculpas.
498
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
¿No abres tu regalo?
499
00:31:56,915 --> 00:31:58,041
Es un sándwich.
500
00:32:02,420 --> 00:32:04,756
Gracias. Luego me lo como.
501
00:32:06,007 --> 00:32:06,841
No.
502
00:32:07,467 --> 00:32:08,301
Ahora.
503
00:32:10,094 --> 00:32:11,304
Yo era carnicero.
504
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
Lo he hecho para ti.
505
00:32:15,516 --> 00:32:16,351
Adelante.
506
00:32:18,353 --> 00:32:19,562
No sé qué lleva.
507
00:32:20,355 --> 00:32:21,314
Es solo carne.
508
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
¿De qué tipo?
509
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
Es como…
510
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
cerdo deshilachado.
511
00:32:36,955 --> 00:32:38,206
No me lo voy a comer.
512
00:32:40,083 --> 00:32:40,917
¿Por qué?
513
00:32:42,335 --> 00:32:43,461
¿Eres vegetariana?
514
00:32:43,544 --> 00:32:44,379
No.
515
00:32:44,879 --> 00:32:46,589
No soy vegetariana,
516
00:32:46,673 --> 00:32:49,342
pero no voy a comerme
un sándwich de mi vecino
517
00:32:49,425 --> 00:32:52,512
cuando su apartamento huele
a culo de mapache muerto
518
00:32:52,595 --> 00:32:55,098
y apesta mi casa desde que llegó aquí.
519
00:32:57,517 --> 00:32:58,351
Vale.
520
00:33:02,355 --> 00:33:03,189
Bien.
521
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Intentaba hacer algo bueno.
522
00:33:13,533 --> 00:33:14,867
Eres como mi madre.
523
00:33:16,494 --> 00:33:17,578
Y como mi abuela.
524
00:33:19,330 --> 00:33:21,541
Te chivas de mí sin haber hecho nada.
525
00:33:23,501 --> 00:33:25,086
Yo no soy tu madre, Jeff.
526
00:33:26,754 --> 00:33:28,006
Retira la queja.
527
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Te he dicho que ya está hecho.
528
00:33:30,717 --> 00:33:31,676
No, no está.
529
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
Aquí no huele a nada.
530
00:33:34,804 --> 00:33:36,097
Retira la queja.
531
00:33:37,098 --> 00:33:38,516
Te he hecho un sándwich.
532
00:33:40,977 --> 00:33:42,437
¿Qué haces ahí dentro?
533
00:33:42,520 --> 00:33:43,354
¿Eh?
534
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- ¿Dónde?
- En ese puto piso.
535
00:33:46,691 --> 00:33:50,778
Los olores, las herramientas eléctricas
que usas toda la noche…
536
00:33:52,864 --> 00:33:54,532
Estoy construyendo una cosa.
537
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
Ya, ¿y los gritos qué?
538
00:33:59,787 --> 00:34:00,705
¿Qué gritos?
539
00:34:01,831 --> 00:34:04,333
Oigo gritos que vienen de tu piso.
540
00:34:08,796 --> 00:34:10,548
A veces tengo pesadillas.
541
00:34:13,051 --> 00:34:15,053
¿Y qué me dices del niño asiático?
542
00:34:16,971 --> 00:34:17,805
No sé.
543
00:34:19,557 --> 00:34:20,391
Rompimos.
544
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
¿Y Dean Vaughn?
545
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Hablaste con él en el pasillo
y no lo he vuelto a ver.
546
00:34:33,404 --> 00:34:34,405
¿Sabes qué?
547
00:34:35,364 --> 00:34:36,824
Si me dices dónde está,
548
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
retiro la queja.
549
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
No sé adónde ha ido.
550
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Muy bien.
551
00:34:52,298 --> 00:34:53,424
Pues te vas.
552
00:34:56,302 --> 00:34:58,137
Cómete el sándwich. Es para ti.
553
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Me lo comeré luego.
554
00:35:01,849 --> 00:35:03,184
Quiero verte probarlo.
555
00:35:03,684 --> 00:35:04,769
Ver si te gusta.
556
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
Sal de mi casa.
557
00:35:14,028 --> 00:35:14,862
Cómetelo.
558
00:35:18,032 --> 00:35:19,450
¡Que salgas de mi casa!
559
00:35:26,374 --> 00:35:27,583
¡Más te vale abrir!
560
00:35:55,444 --> 00:35:56,279
Vale.
561
00:36:23,139 --> 00:36:24,307
Vale, allá vamos.
562
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
Las respuestas están en el tablero.
Le pedimos a 100 casados…
563
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Relájate.
564
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Vale. Solo digo
que tengo mujer e hijos, ¿vale?
565
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
No es para tanto.
566
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Solo son unas fotos, ¿sabes?
Cosas de arte.
567
00:36:41,574 --> 00:36:42,909
No tardaremos mucho.
568
00:36:43,701 --> 00:36:45,328
Además, son cien pavos.
569
00:36:48,664 --> 00:36:49,498
¡No!
570
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
¡Basta! ¡No! ¡Me duele!
571
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
Emergencias.
572
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Hola, soy Glenda Cleveland.
573
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
¿Pueden enviar a un agente
a los apartamentos Oxford?
574
00:37:30,831 --> 00:37:32,208
¿Cuál es la emergencia?
575
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Pues creo que hay una pelea
en la casa de al lado,
576
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
y alguien va a acabar herido o muerto.
577
00:37:40,800 --> 00:37:42,969
- ¿Puede ir a asegurarse?
¿Qué?
578
00:37:43,052 --> 00:37:44,762
¡No, ni hablar!
579
00:37:44,845 --> 00:37:48,391
He dicho que creo
que están matando a alguien. ¡No voy a ir!
580
00:37:48,474 --> 00:37:49,684
Mandaremos un coche.
581
00:37:49,767 --> 00:37:52,979
Espere. ¿No va a preguntarme
el número del apartamento?
582
00:37:53,062 --> 00:37:59,235
- Le he dicho que enviaremos a alguien.
- ¡Siempre lo dicen y aquí no viene nadie!
583
00:37:59,318 --> 00:38:01,779
¡Les he llamado unas 50 veces!
584
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
Baje la voz, ¿vale?
585
00:38:04,031 --> 00:38:07,952
Si siempre está llamando,
¿cómo sabremos cuándo es una emergencia?
586
00:38:08,035 --> 00:38:14,000
- Esto es para emergencias, ¿vale?
¡Están matando a una persona!
587
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
¿Lo entiende?
588
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Usted sabía que era un monstruo.
589
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Lo sabía.
590
00:40:13,452 --> 00:40:14,995
Pero nadie me oía.
591
00:40:18,457 --> 00:40:19,583
Yo la oigo, Glenda.
592
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
La oigo.
593
00:40:23,671 --> 00:40:25,714
Y por fin otros también la oyen.
594
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
Mañana, el jefe Arreola
suspenderá a los dos agentes
595
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
que la ignoraron con lo del chico.
596
00:40:33,681 --> 00:40:34,890
Le diré la verdad.
597
00:40:34,974 --> 00:40:37,351
Es solo el primer paso de muchos.
598
00:40:37,435 --> 00:40:40,771
Es casi imposible
responsabilizar a la policía,
599
00:40:40,855 --> 00:40:42,106
pero este primer paso
600
00:40:42,606 --> 00:40:44,650
no habría sido posible sin usted.
601
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
Su voz va a cambiar las cosas.
602
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Suéltalo, vamos.
603
00:41:00,332 --> 00:41:01,167
Eso es.
604
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
Subtítulos: David Escorcia Serrano