1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 ¡Ayuda! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,227 ¡Ha intentado matarme! 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,021 ¡Ayuda! 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,189 ¡Ayuda! 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,358 ¡Socorro! 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 ¡Socorro! ¡Ayudadme, por favor! 8 00:00:43,543 --> 00:00:46,755 ¡Que alguien llame a la policía! ¡Ha intentado matarme! 9 00:00:47,630 --> 00:00:48,590 ¡Ayuda! 10 00:02:18,888 --> 00:02:20,431 Quédese donde pueda verle. 11 00:02:20,515 --> 00:02:22,475 Os lo digo. Él es el asesino. 12 00:02:22,559 --> 00:02:23,685 Dios lo sabe. 13 00:02:34,612 --> 00:02:37,031 Todo lo que diga será usado en su contra. 14 00:02:37,532 --> 00:02:38,449 ¡Que te den! 15 00:02:40,702 --> 00:02:42,912 Debería estar muerto por lo que hice. 16 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 ¿Qué ha hecho Jeff Dahmer? ¡Porque yo sabía que algo hacía! 17 00:02:49,961 --> 00:02:51,379 ¡Vamos! ¡Despejen esto! 18 00:02:52,338 --> 00:02:53,298 ¡Abran paso! 19 00:03:14,319 --> 00:03:16,988 ¡Sabía que tramabas algo, Jeff Dahmer! 20 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 ¡Y les he llamado! 21 00:03:18,239 --> 00:03:22,702 Y les he dicho una y otra vez, un millón de veces, que aquí pasaba algo. 22 00:03:22,785 --> 00:03:25,663 ¿Y qué han hecho ustedes? ¡Nada de nada! 23 00:03:26,247 --> 00:03:27,415 ¡Nada! 24 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 ¿Lo sabíais, hijos de puta? 25 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 - ¿Lo sabíais? - Señor, cálmese. 26 00:03:32,378 --> 00:03:35,256 - ¿Que era un asesino? - ¿Qué había ahí dentro? 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ¿Y qué van a hacer con este joven? 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,014 ¡Es obvio que necesita ayuda! 29 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Señora, es asunto policial. A casa. 30 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 ¡Estuve meses llamándoles! 31 00:03:48,353 --> 00:03:49,562 ¡Meses! 32 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 Y ahora que por fin vienen… 33 00:03:53,399 --> 00:03:54,817 ¡es demasiado tarde! 34 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 ¡Han venido demasiado tarde! 35 00:03:58,905 --> 00:04:02,533 Algunos vecinos llevaban casi un año quejándose del hedor, 36 00:04:02,617 --> 00:04:05,245 pero nunca se imaginaron qué lo provocaba. 37 00:04:05,328 --> 00:04:08,039 Unos policías de Milwaukee vinieron al edificio 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 después de que un hombre esposado los parara… 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Quince cuerpos humanos, 40 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 y tres cabezas guardadas en la nevera. 41 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 Señora, debe desalojar el edificio. 42 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 Se lo estamos pidiendo a todos por la investigación y por su seguridad. 43 00:04:36,693 --> 00:04:38,236 ¿Qué? 44 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 Un momento. 45 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 ¿Y adónde voy a ir? El edificio es una escena de un crimen. 46 00:04:46,995 --> 00:04:49,831 Hay productos tóxicos que podrían ser peligrosos. 47 00:04:49,914 --> 00:04:50,832 Espere. 48 00:04:53,459 --> 00:04:55,044 ¿A cuántos han encontrado? 49 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 ¿Cuántos cuerpos? 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Salid por delante. Cambio. 51 00:05:00,216 --> 00:05:01,050 Recibido. 52 00:05:01,551 --> 00:05:04,053 Coja sus cosas y salga del edificio, ¿vale? 53 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 …en las noticias. ¿Anne? 54 00:05:07,473 --> 00:05:08,808 Gracias, Brian. 55 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 Nos ponemos serios. Esta mañana, 56 00:05:10,893 --> 00:05:14,480 la policía de Wisconsin investiga un horrible descubrimiento 57 00:05:14,564 --> 00:05:16,065 en un piso de Milwaukee: 58 00:05:16,149 --> 00:05:18,067 cuerpos descuartizados. 59 00:05:18,151 --> 00:05:21,821 La policía ha encontrado partes de hasta 15 cuerpos humanos. 60 00:05:21,904 --> 00:05:26,034 El que los llevó al piso dijo ser atacado con un cuchillo de carnicero. 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,412 La policía interroga al hombre de 31 años que vivía allí. 62 00:05:29,495 --> 00:05:31,873 Los periódicos de Milwaukee afirman que… 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 Hemos identificado 11 cuerpos. 64 00:05:42,133 --> 00:05:44,510 Por lo que dijo él, creemos que hay más. 65 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 ¿Cuántos más? 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,639 No estoy seguro. 16, 17, quizá. 67 00:05:50,099 --> 00:05:50,933 Dios. 68 00:05:52,018 --> 00:05:54,020 Mató a su primera víctima en Ohio. 69 00:05:55,313 --> 00:05:57,023 ¿Y los cuerpos del piso? 70 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 ¿Sabemos sus identidades? 71 00:05:59,025 --> 00:06:04,280 Por su estado, creíamos que tardaríamos, pero Dahmer no solo guardó sus cuerpos. 72 00:06:05,448 --> 00:06:06,866 También sus carnés. 73 00:06:07,909 --> 00:06:10,661 Una de las víctimas tenía solo 14 años. 74 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 Dios. ¿Este caso podría ir a peor? 75 00:06:17,460 --> 00:06:18,461 ¿Qué? 76 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 ¿Está diciendo que una de las víctimas consiguió escapar 77 00:06:22,298 --> 00:06:26,844 y que dos de sus agentes la escoltaron de vuelta a casa de Dahmer? 78 00:06:28,012 --> 00:06:28,888 Eso parece. 79 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 El chico laosiano. 80 00:06:31,182 --> 00:06:32,850 Seguimos investigándolo, 81 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 pero parece que una ciudadana preocupada intentó salvarlo y la ignoraron. 82 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Glenda Cleveland. 83 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 - No sé si preguntarlo… - Es negra. 84 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 ¡Me cago en todo! 85 00:06:45,822 --> 00:06:48,116 ¿Va a sancionar a estos dos agentes? 86 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Antes quiero terminar la investigación interna. 87 00:06:51,577 --> 00:06:53,329 ¿Puede al menos suspenderlos 88 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 para hacer ver que están haciendo algo al respecto? 89 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 Debo ir con cuidado. 90 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 Llevo dos años como jefe, 91 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 pero aún me ven como alguien de fuera. 92 00:07:02,880 --> 00:07:04,841 El sindicato protege a los suyos. 93 00:07:04,924 --> 00:07:08,136 Vale, pues le aconsejo que proteja su culo 94 00:07:08,219 --> 00:07:09,470 y el mío 95 00:07:09,554 --> 00:07:13,349 antes de que esto deje de ser solo una noticia sobre un asesino. 96 00:07:14,350 --> 00:07:15,184 Entendido. 97 00:07:15,893 --> 00:07:17,437 ¿Las familias ya lo saben? 98 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 Íbamos a ello. 99 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 - ¿Sí? - Hola. Soy el inspector Kennedy. 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,297 Este es el inspector Murphy. 101 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 ¿Es usted pariente de Errol Lindsey? 102 00:07:47,633 --> 00:07:49,510 Sí. Tony es mi hijo. 103 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 Hola. Somos del Departamento de Policía de Milwaukee. 104 00:07:59,729 --> 00:08:00,897 ¿Qué sucede? 105 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Es la policía. 106 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 ¿Está…? 107 00:08:07,487 --> 00:08:08,321 ¿Muerto? 108 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 ¡Es la policía! 109 00:08:12,200 --> 00:08:14,035 ¿Podemos hablar con tus padres? 110 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 - ¿Papá? - ¿Es por Konerak? 111 00:08:16,496 --> 00:08:17,413 ¿Podemos pasar? 112 00:08:17,497 --> 00:08:18,372 ¿Qué? 113 00:08:19,415 --> 00:08:20,625 Se trata de Konerak. 114 00:08:21,334 --> 00:08:22,585 ¿Está bien? 115 00:08:23,169 --> 00:08:25,421 Señor y señora Sinthasomphone, 116 00:08:25,505 --> 00:08:28,299 siento decirles que su hijo está muerto. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,136 El cuerpo de Errol estaba entre ellos, ¿no? 118 00:08:32,220 --> 00:08:35,598 Al parecer, lo asesinó un hombre llamado Jeffrey Dahmer. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,059 ¡Ese hombre abusó de mi hermano Somsack! 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 ¡Debía estar en la cárcel! 121 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 ¡Ya lo conocían! 122 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - No. - No, acabamos de enterarnos… 123 00:08:43,189 --> 00:08:44,899 ¡Konerak tenía solo 14 años! 124 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 ¿Podemos pasar? 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 ¡No, no pueden! 126 00:08:55,743 --> 00:08:56,577 Glenda, 127 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 ¿podemos hablar? 128 00:09:00,748 --> 00:09:01,958 El señor Lively 129 00:09:02,542 --> 00:09:06,003 ha leído la entrevista que diste para el periódico. 130 00:09:06,087 --> 00:09:09,507 Me sorprende. La han escondido en la página 27. 131 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 ¿Le ha molestado? 132 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 Sí. 133 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 Así es. 134 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 Este es un negocio muy conservador 135 00:09:19,475 --> 00:09:21,727 con una clientela muy conservadora. 136 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 Y en el artículo… 137 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Bueno, lo que dices es muy molesto. 138 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Cuando la poli llegó al lugar de los hechos, 139 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 creyeron a Jeff antes que a mi hija y mi sobrina, que les habían llamado. 140 00:09:35,032 --> 00:09:39,870 Jeff les dijo que este niño era su novio de 19 años, 141 00:09:39,954 --> 00:09:42,999 y lo creyeron a pesar de que el niño iba desnudo, 142 00:09:43,082 --> 00:09:47,128 no podía formular una frase completa y era obvio que estaba borracho, 143 00:09:47,712 --> 00:09:48,963 drogado. 144 00:09:49,046 --> 00:09:50,506 Cielo, ¿cómo te llamas? 145 00:09:50,590 --> 00:09:53,593 No sé qué persona adulta en su sano juicio 146 00:09:53,676 --> 00:09:57,179 podría mirar a ese niño sin pensar que estaba en peligro, 147 00:09:57,263 --> 00:09:58,931 y menos un hombre. 148 00:09:59,932 --> 00:10:02,310 No podía quitarme al niño de la cabeza. 149 00:10:03,311 --> 00:10:06,355 Y llamé a la policía una y otra vez 150 00:10:06,439 --> 00:10:10,026 para comprobar su bienestar y asegurarme de que estaba bien. 151 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Pero me dijeron que estaba todo controlado. 152 00:10:15,114 --> 00:10:17,575 Al señor Lively le preocupa la prensa. 153 00:10:17,658 --> 00:10:20,745 A nuestros clientes no les gusta llamar la atención. 154 00:10:21,537 --> 00:10:22,371 Y, Glenda… 155 00:10:23,581 --> 00:10:24,415 ¿Sí? 156 00:10:25,416 --> 00:10:27,418 Ha habido algunas quejas sobre ti 157 00:10:28,544 --> 00:10:31,380 de otras mujeres que trabajan en tu sección. 158 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 A veces te ven llorando en tu mesa. 159 00:10:36,510 --> 00:10:39,096 Bueno, intento no montar un numerito. 160 00:10:39,597 --> 00:10:41,724 De verdad que lo intento. 161 00:10:41,807 --> 00:10:43,309 Tienes que entenderlo. 162 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 Me levanto, pido disculpas 163 00:10:45,019 --> 00:10:48,689 y me voy al baño sola un rato cuando afloran esos sentimientos. 164 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 Esto deberá tratarlo RR. HH. 165 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Y yo personalmente te entiendo. De verdad que… 166 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 ¿En serio? 167 00:11:02,995 --> 00:11:06,040 Lo siento. Lo siento mucho. 168 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Es que siento… 169 00:11:10,461 --> 00:11:13,589 Es que siento la presión de la situación. 170 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Una cosa de tu vecino. 171 00:11:19,595 --> 00:11:20,805 El que hacía zombis. 172 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 ¿Alguna vez viste a los zombis? 173 00:11:25,810 --> 00:11:27,603 Por curiosidad. 174 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Hay novedades en el caso de Jeffrey Dahmer, 175 00:11:38,906 --> 00:11:44,036 el sospechoso de haber cometido varios asesinatos horribles por Milwaukee. 176 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 Al parecer, Dahmer drogaba y asfixiaba… 177 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Reverendo Jackson, debo decir 178 00:11:49,291 --> 00:11:52,253 que tengo mis dudas sobre que se meta en este caso. 179 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Anda, di lo que piensas. 180 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 Bueno… 181 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Rodney King, 182 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 Latasha Harlins, 183 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 los cinco de Central Park… 184 00:12:07,768 --> 00:12:11,689 Esos casos, veo cómo encajan en nuestra agenda de derechos civiles. 185 00:12:12,273 --> 00:12:13,983 Pero ¿el Jeffrey Dahmer este? 186 00:12:14,692 --> 00:12:16,986 ¿Un asesino en serie gay y caníbal? 187 00:12:17,486 --> 00:12:21,657 El cual, según parece, atacaba sobre todo a jóvenes negros y latinos. 188 00:12:22,158 --> 00:12:24,827 Me dan mucha pena las víctimas y sus familias, 189 00:12:25,953 --> 00:12:28,080 pero no creo que sea nuestra lucha. 190 00:12:28,164 --> 00:12:31,876 ¿Por qué? ¿Porque puede que algunas de las víctimas fueran gais? 191 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Yo le digo mi opinión. 192 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 Puede que no lo parezca, 193 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 pero el caso Dahmer 194 00:12:42,303 --> 00:12:43,512 sí es nuestra lucha. 195 00:12:45,431 --> 00:12:49,101 Para matar a un dragón, debes atacarlo desde todos los ángulos. 196 00:12:49,810 --> 00:12:51,771 Y la injusticia 197 00:12:52,271 --> 00:12:53,773 es una bestia tremenda. 198 00:13:03,741 --> 00:13:07,495 Me sorprendieron los asesinatos de Dahmer, como a todos. 199 00:13:08,871 --> 00:13:11,499 Pero cuanto más sabía del caso, 200 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 más veía que no era solo un horrible espectáculo de terror. 201 00:13:15,795 --> 00:13:17,004 Es una metáfora 202 00:13:17,671 --> 00:13:20,341 de las lacras sociales que infestan la nación. 203 00:13:21,217 --> 00:13:24,303 Malas prácticas policiales, comunidades desatendidas, 204 00:13:24,804 --> 00:13:28,057 lo poco que valoramos a los jóvenes negros y latinos, 205 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 sobre todo si son gais, 206 00:13:31,310 --> 00:13:35,272 y el hecho de que los negros y los latinos sigamos sin tener una voz 207 00:13:35,356 --> 00:13:38,609 y que, cuando alzamos la voz, pasen siempre de nosotros. 208 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 Y espero 209 00:13:41,320 --> 00:13:44,114 que, como líderes de esta magnífica ciudad, 210 00:13:45,157 --> 00:13:47,159 los dos 211 00:13:47,743 --> 00:13:52,957 tomen medidas rápidas e inmediatas, para solucionar y corregir estos errores. 212 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Reverendo, entendemos sus razones para venir, 213 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 pero, sinceramente, 214 00:13:58,921 --> 00:14:02,049 nos preocupa que su presencia empañe nuestra labor. 215 00:14:02,132 --> 00:14:03,050 ¿Y eso? 216 00:14:03,133 --> 00:14:06,303 El caso Dahmer… O sea, lo que les hizo a esos jóvenes 217 00:14:06,387 --> 00:14:08,097 y a ese chico de 14 años… 218 00:14:09,849 --> 00:14:11,350 Toda la ciudad está tensa 219 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 y estamos haciendo todo lo posible 220 00:14:14,228 --> 00:14:15,980 para calmar a la comunidad. 221 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Pero es una situación delicada. 222 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Les tiran piedras a los policías. 223 00:14:21,527 --> 00:14:24,613 Casi estalla una revuelta. Lo último que necesitamos… 224 00:14:24,697 --> 00:14:25,656 ¿Qué? 225 00:14:25,739 --> 00:14:28,409 ¿Que un líder de derechos civiles exponga 226 00:14:28,492 --> 00:14:30,870 la incompetencia de su Policía? 227 00:14:31,912 --> 00:14:35,207 Que un agitador externo avive más las tensiones raciales. 228 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Con el debido respeto, jefe, creo que eso ya ha pasado. 229 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 Tiene a los negros y a los latinos enfadados con la policía, 230 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 pidiendo justicia. 231 00:14:47,136 --> 00:14:51,557 Tiene una ciudad traumatizada por estos horribles asesinatos, sí. 232 00:14:51,640 --> 00:14:53,684 Pero también años de pobreza, 233 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 de alto desempleo, 234 00:14:55,436 --> 00:14:57,855 de discriminación y brutalidad policial. 235 00:14:59,356 --> 00:15:00,649 Sí, jefe, 236 00:15:01,442 --> 00:15:04,278 vine a Milwaukee para ser un agitador. 237 00:15:05,404 --> 00:15:07,448 Para pedirles responsabilidades 238 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 y exigir el fin de este patrón de racismo y negligencia. 239 00:15:12,453 --> 00:15:13,746 También he venido 240 00:15:14,496 --> 00:15:18,125 a hacer lo que esté en mi mano como líder, como cristiano, 241 00:15:18,208 --> 00:15:20,711 para ayudar a que sane esta comunidad rota. 242 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 Así que, les guste o no, caballeros, 243 00:15:24,590 --> 00:15:26,008 no van a librarse de mí. 244 00:15:27,635 --> 00:15:28,469 A ver, 245 00:15:28,969 --> 00:15:31,305 habrán hablado ya con Glenda Cleveland. 246 00:15:33,307 --> 00:15:34,558 Pues no. Aún no. 247 00:15:37,519 --> 00:15:40,022 ¿Pueden decirme al menos dónde encontrarla? 248 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Señora Cleveland. 249 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 ¿Sí? 250 00:15:48,113 --> 00:15:51,867 - Soy… - Sé quién es, reverendo Jackson. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 He votado por usted. 252 00:15:53,535 --> 00:15:54,370 Dos veces. 253 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 ¿Puedo pasar? 254 00:15:58,123 --> 00:15:59,124 Sí. 255 00:15:59,625 --> 00:16:01,752 Sí. 256 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 He oído que es usted empleada de entrada de datos. 257 00:16:07,049 --> 00:16:09,009 Sí, así es, reverendo. 258 00:16:09,802 --> 00:16:12,596 Desde que mi hija Sandra era una bebé. 259 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 ¿Cuántos años tiene Sandra? 260 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Acaba de cumplir los 18. 261 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Es una locura, 262 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 porque yo la tuve con esa edad. 263 00:16:20,187 --> 00:16:22,106 Mi madre me tuvo a los 16. 264 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 En Greenville, ¿verdad? 265 00:16:24,733 --> 00:16:27,236 Ya le he dicho que le he votado dos veces. 266 00:16:27,736 --> 00:16:29,655 Me recuerda a mi madre. 267 00:16:29,738 --> 00:16:31,407 Fuerte, resiliente. 268 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 Aunque reconozco a una sureña cuando la oigo. 269 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 ¿De dónde es usted? 270 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 De Misisipi. 271 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 De un pueblecito agrícola, Carthage. 272 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 Estaba muy bien, 273 00:16:45,838 --> 00:16:47,923 pero quería algo mejor para Sandra. 274 00:16:48,549 --> 00:16:53,137 Cuando la tuve, nos mudamos a Milwaukee, en el 73. 275 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 Hemos estado aquí las dos desde entonces. 276 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 Dios sabe 277 00:17:03,480 --> 00:17:05,190 que no siempre ha sido fácil. 278 00:17:07,568 --> 00:17:09,028 He leído la entrevista. 279 00:17:10,404 --> 00:17:12,698 Cómo intentó salvar al chico laosiano. 280 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 No es justo, reverendo. 281 00:17:15,159 --> 00:17:18,328 ¿Y sabe qué? La policía aún no me ha llamado. 282 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 Lo sé. Es imperdonable. 283 00:17:20,205 --> 00:17:23,292 Los periodistas de Francia no paran de darme la lata. 284 00:17:23,375 --> 00:17:24,793 ¡De París, Francia! 285 00:17:24,877 --> 00:17:29,798 Y a los polis de aquí, los de Milwaukee, les da igual lo que tenga que decir. 286 00:17:29,882 --> 00:17:33,260 Es como si los nuestros no contaran. 287 00:17:33,343 --> 00:17:35,679 No importa lo que hagamos 288 00:17:36,263 --> 00:17:38,265 ni lo alto que gritemos… 289 00:17:40,642 --> 00:17:41,935 nunca escuchan. 290 00:17:45,689 --> 00:17:47,066 Yo la escucharé. 291 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Bueno, 292 00:18:02,748 --> 00:18:04,583 tras el incidente de Konerak, 293 00:18:05,084 --> 00:18:06,919 las cosas con Jeff se pusieron… 294 00:18:07,419 --> 00:18:08,545 muy feas. 295 00:18:42,579 --> 00:18:44,289 Glenda, hola. 296 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 Jeff, siento molestarte, pero hay un olor que viene de tu piso. 297 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 - ¿Un olor? - Un hedor. 298 00:18:51,463 --> 00:18:54,174 Por la ventilación. Tan fuerte que casi vomito. 299 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 Lo siento. 300 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 Habrá sido la barbacoa. 301 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Estaba probando otra forma de hacerla. 302 00:19:07,980 --> 00:19:10,399 La carne habrá reposado demasiado tiempo. 303 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 ¿Te llega por la ventilación? 304 00:19:18,699 --> 00:19:20,534 Como si estuviera al lado. 305 00:19:27,875 --> 00:19:28,709 Vaya… 306 00:19:31,170 --> 00:19:33,130 Prometo tirarla a primera hora 307 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 y no volver a cocinarla así. 308 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 - Lo siento. Adiós. - Espera, ¿va todo…? 309 00:19:58,405 --> 00:20:00,073 - ¿Te ayudo? - ¡Atrás! 310 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Perdona. No quería asustarte. 311 00:20:02,659 --> 00:20:05,037 Soy Dean. Acabo de mudarme, 308. 312 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 Glenda, 215. 313 00:20:09,750 --> 00:20:13,712 Perdón por hablarte así. Es que… Hay que tener cuidado en el barrio. 314 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 Bueno, yo soy buen chico. Palabra de honor. 315 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 ¿Me dejas? 316 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 - Está bien. - Vale. 317 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 Y cierra siempre con llave. 318 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Últimamente ha habido varios robos. 319 00:20:27,142 --> 00:20:30,395 Sobre todo adictos que buscan dinero para chutarse. 320 00:20:30,479 --> 00:20:32,606 Esto del crack es un desmadre. 321 00:20:32,689 --> 00:20:36,109 Casi todos los inquilinos somos buenos y decentes. 322 00:20:36,193 --> 00:20:39,905 Ahora bien, debes tener cuidado con algunos personajes turbios. 323 00:20:39,988 --> 00:20:41,490 Tendré los ojos abiertos. 324 00:20:41,990 --> 00:20:43,575 Gracias, Glenda. Cuídate. 325 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Tú también, Dean. 326 00:20:47,120 --> 00:20:47,955 ¡Oye! 327 00:20:48,455 --> 00:20:49,623 Eres el nuevo, ¿no? 328 00:20:50,123 --> 00:20:51,333 Sí, soy Dean. 329 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Jeff. 330 00:20:54,044 --> 00:20:54,878 Hola, Jeff. 331 00:20:57,214 --> 00:20:58,465 Te he visto por aquí. 332 00:20:59,591 --> 00:21:00,550 ¿Sí? 333 00:21:01,760 --> 00:21:02,636 Bueno, Dean, 334 00:21:03,637 --> 00:21:05,138 ¿qué te gusta? 335 00:21:08,141 --> 00:21:08,976 Pues… 336 00:21:09,893 --> 00:21:11,812 construir figuras de monstruos. 337 00:21:13,605 --> 00:21:14,940 ¿Figuras de monstruos? 338 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 ¿Eso es un hobby? 339 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Mola. 340 00:21:23,573 --> 00:21:24,408 Bueno, 341 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 podría llevar unas birritas a tu casa y… 342 00:21:30,247 --> 00:21:31,623 hacemos una juntos. 343 00:21:32,958 --> 00:21:34,126 ¿Unas birritas? 344 00:21:35,460 --> 00:21:36,586 Un lote de seis. 345 00:21:37,671 --> 00:21:38,922 Sí, claro. 346 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Me apunto. 347 00:21:40,966 --> 00:21:41,800 308. 348 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 Dame tu número. 349 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 Claro. 350 00:21:48,515 --> 00:21:55,105 APARTAMENTOS OXFORD 351 00:22:27,679 --> 00:22:29,056 - Hola. - Hola. 352 00:22:29,139 --> 00:22:34,269 Estaba pensando en pillar una birra y un trozo de pizza de Sal's, por si… 353 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 te apetece. 354 00:22:41,068 --> 00:22:44,321 A menos que prefieras quedarte aquí con Frankenstein. 355 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Puede esperar. 356 00:22:47,324 --> 00:22:49,034 Voy a coger mis llaves y tal. 357 00:22:49,534 --> 00:22:50,786 - Claro. - Vale. 358 00:22:55,332 --> 00:22:56,666 BRILLA EN LA OSCURIDAD 359 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 ¡No! 360 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 No han sido imaginaciones mías. 361 00:23:41,503 --> 00:23:43,964 Estoy segura de que he oído gritos 362 00:23:44,047 --> 00:23:46,258 y venían del piso de Jeff Dahmer. 363 00:23:46,800 --> 00:23:50,053 - ¿Qué quiere que haga, señora Cleveland? ¡Su trabajo! 364 00:23:50,137 --> 00:23:54,641 Es la cuarta vez que le llamo. Vaya allí a ver qué narices está tramando. 365 00:23:54,724 --> 00:23:56,101 Se lo estoy diciendo. 366 00:23:56,184 --> 00:23:57,978 Entre los ruidos y los olores, 367 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 ¡algo raro pasa! 368 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Puedo darle un aviso por el ruido y los olores, 369 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 pero es un buen inquilino. 370 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 Ya, no es la primera vez que llamo para quejarme de él. 371 00:24:09,823 --> 00:24:13,702 Creo que hablé con el agente Baznorak o Bouziak o… 372 00:24:14,202 --> 00:24:17,747 Sí, veo el registro de la conversación. ¿Cuál es el problema? 373 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 A ver, hace unos minutos, he oído gritos que venían de su piso. 374 00:24:22,502 --> 00:24:24,254 ¿Gritos? ¿Como de una pelea? 375 00:24:24,337 --> 00:24:25,630 No, como… 376 00:24:25,714 --> 00:24:27,090 Como alguien sufriendo. 377 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 ¿Siguen los gritos? 378 00:24:30,719 --> 00:24:31,636 No. 379 00:24:31,720 --> 00:24:32,721 Ya no. 380 00:24:32,804 --> 00:24:36,099 Pero, agente, ¿puede enviar a alguien y que vaya a ver? 381 00:24:36,683 --> 00:24:39,561 Podría pasarse una unidad mañana por su casa. 382 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 ¿Mañana? 383 00:24:41,438 --> 00:24:42,355 Señor, 384 00:24:42,439 --> 00:24:44,816 mañana podría ser demasiado tarde. 385 00:24:46,026 --> 00:24:49,571 Lo siento. Si no es una situación activa, no puedo hacer más. 386 00:24:49,654 --> 00:24:52,324 Siempre que les llamo, me dicen lo mismo. 387 00:24:52,407 --> 00:24:54,075 "¡Mañana mando a alguien!". 388 00:24:54,159 --> 00:24:55,827 ¡Y nunca viene nadie! 389 00:24:56,369 --> 00:24:59,247 ¿Puedo ayudarle en algo más, señora? 390 00:24:59,331 --> 00:25:00,790 Gracias por su tiempo. 391 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 - Señora Cleveland. - Debemos hablar. 392 00:25:08,381 --> 00:25:09,466 GERENTE 393 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Gerente del edificio. 394 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Muy bien, ¿ve? 395 00:25:13,845 --> 00:25:16,848 Esta carta es de hace dos semanas. 396 00:25:16,932 --> 00:25:19,434 De cuando lo vi hablando con Jeff. 397 00:25:19,518 --> 00:25:21,478 No coge el correo desde entonces. 398 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 ¿Señor Vaughn? 399 00:25:26,399 --> 00:25:28,527 Venimos a traerte el correo, Dean. 400 00:25:30,445 --> 00:25:32,989 ¿Ve? Abra la puerta. 401 00:25:33,073 --> 00:25:34,866 Glenda, el chico no está aquí. 402 00:25:34,950 --> 00:25:36,618 No puedo dejarla entrar ahí. 403 00:25:38,703 --> 00:25:40,247 Tome una bocanada. 404 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - ¿No le huele raro? - ¿Usted no ha cocinado nada extraño? 405 00:25:43,833 --> 00:25:47,170 No, le estoy diciendo que viene de al lado. 406 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Sale de esta rejilla. 407 00:25:54,636 --> 00:25:56,263 Ya, vale. 408 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 Siempre se inventa excusas. 409 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 "La carne se ha puesto mala". 410 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 Y luego no pasa nada. 411 00:26:01,935 --> 00:26:04,396 Y luego me quejo y nadie hace nada. 412 00:26:04,479 --> 00:26:07,357 Y sé que no soy la única que se queja, señor. 413 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Sí, lo sé. Iba a… 414 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Pamela Bass se quejó del olor. 415 00:26:11,861 --> 00:26:14,447 Pat, al otro lado del pasillo, se lo dijo, 416 00:26:14,531 --> 00:26:16,825 y no nos escucha nadie. 417 00:26:17,534 --> 00:26:19,202 Es tan insoportable 418 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 que mi hija y yo no podemos dormir en nuestra propia casa. 419 00:26:23,582 --> 00:26:27,711 La mayoría de noches huele tan mal que se va a casa de su novio. 420 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Ahora mismo tengo el ventilador en marcha y la ventana abierta 421 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 y, aun así, casi no soporto estar aquí. 422 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Así que le pido, 423 00:26:36,219 --> 00:26:37,470 señor Princewill, 424 00:26:38,138 --> 00:26:40,223 que lo desahucie, por favor. 425 00:26:57,115 --> 00:26:58,033 Señor Dahmer… 426 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 ha sido un buen inquilino, paga el alquiler a tiempo… 427 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Perdone, ¿qué? 428 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 ¿Podría salir un momento? 429 00:27:19,429 --> 00:27:21,348 Lo siento, pero debo darle esto. 430 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 Vale. 431 00:27:28,480 --> 00:27:30,106 Es un aviso de desahucio. 432 00:27:30,607 --> 00:27:31,441 Lo siento. 433 00:27:32,567 --> 00:27:33,401 ¿Qué? 434 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 ¿De qué está hablando? 435 00:27:37,447 --> 00:27:38,865 No, 436 00:27:39,366 --> 00:27:40,283 vamos. 437 00:27:40,909 --> 00:27:42,285 Es por el olor, Jeff. 438 00:27:42,952 --> 00:27:44,621 No paro de recibir quejas. 439 00:27:45,830 --> 00:27:49,959 ¡Por eso me están limpiando el piso! Me he gastado 49 dólares. 440 00:27:50,043 --> 00:27:51,002 Bueno, 441 00:27:51,086 --> 00:27:52,671 vale, pero… 442 00:27:52,754 --> 00:27:53,588 da igual. 443 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 Tiene 30 días, ¿vale? 444 00:27:56,758 --> 00:27:57,592 Lo siento. 445 00:28:01,388 --> 00:28:02,514 Vamos, tío. 446 00:28:03,014 --> 00:28:05,100 Acaban de despedirme. 447 00:28:06,309 --> 00:28:07,352 Lo siento, Jeff. 448 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 La gente se ha quejado. 449 00:28:09,771 --> 00:28:11,815 No solo debo velar por usted. 450 00:28:11,898 --> 00:28:12,816 ¡Joder! 451 00:28:16,820 --> 00:28:19,322 Oiga, Sopa. Mire, lo siento. 452 00:28:19,823 --> 00:28:20,907 Es que… 453 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Nunca he querido causar problemas. Yo… 454 00:28:23,535 --> 00:28:24,619 Lo siento, Jeff. 455 00:28:25,995 --> 00:28:26,913 De verdad. 456 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 Ha sido Glenda, ¿no? 457 00:28:43,221 --> 00:28:45,014 ¡Ella es la que se ha quejado! 458 00:28:45,598 --> 00:28:46,725 Lo siento, Jeff. 459 00:29:06,369 --> 00:29:07,203 Hola, Glenda. 460 00:29:08,997 --> 00:29:10,248 Hola. 461 00:29:10,331 --> 00:29:12,709 Mira, solo quería decirte 462 00:29:12,792 --> 00:29:14,169 que lo siento mucho, 463 00:29:14,252 --> 00:29:15,086 ¿vale? 464 00:29:15,670 --> 00:29:17,881 Y, si retiras la queja, 465 00:29:18,715 --> 00:29:21,342 prometo no volver a cocinar. 466 00:29:21,426 --> 00:29:22,886 No, Jeff. 467 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 Ya está hecho. 468 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ¿De acuerdo? 469 00:29:25,847 --> 00:29:27,182 Espera, un momento. 470 00:29:27,682 --> 00:29:28,558 ¿Puedo…? 471 00:29:29,267 --> 00:29:30,810 ¿Puedo pasar un momento? 472 00:29:31,394 --> 00:29:32,228 ¿A qué? 473 00:29:32,312 --> 00:29:35,857 Me están limpiando la casa y me he gastado 49 dólares, 474 00:29:35,940 --> 00:29:38,276 y no los tengo porque me han despedido. 475 00:29:39,444 --> 00:29:42,655 Así que quería ver si tu casa seguía apestando. 476 00:29:43,865 --> 00:29:44,699 ¿Vale? 477 00:29:50,997 --> 00:29:51,831 Vale. 478 00:30:15,230 --> 00:30:16,064 ¿Ves? 479 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Huele bien. 480 00:30:19,317 --> 00:30:20,485 Yo no huelo nada. 481 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 ¿Está tu hija? 482 00:30:30,703 --> 00:30:31,621 ¿Qué es eso? 483 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Un regalo para ti. 484 00:30:39,170 --> 00:30:40,505 ¿Qué es? 485 00:30:51,474 --> 00:30:53,852 ¿Vas a sentarte o a quedarte ahí de pie? 486 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 ¿Qué pasa? 487 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 ¿Me tienes miedo? 488 00:30:59,065 --> 00:31:01,442 Yo no te tengo miedo. 489 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Pues vamos. Siéntate. 490 00:31:03,820 --> 00:31:04,654 Dios. 491 00:31:05,405 --> 00:31:06,739 Te he traído una cosa. 492 00:31:08,074 --> 00:31:10,994 Me sentaré contigo, pero eso no va a cambiar nada. 493 00:31:11,786 --> 00:31:13,288 Te van a echar 494 00:31:13,371 --> 00:31:14,873 y eso no es problema mío. 495 00:31:17,542 --> 00:31:18,793 Lo sé, ¿vale? 496 00:31:20,670 --> 00:31:22,338 Solo quiero hacer las paces. 497 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 Pedirte disculpas. 498 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 ¿No abres tu regalo? 499 00:31:56,915 --> 00:31:58,041 Es un sándwich. 500 00:32:02,420 --> 00:32:04,756 Gracias. Luego me lo como. 501 00:32:06,007 --> 00:32:06,841 No. 502 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Ahora. 503 00:32:10,094 --> 00:32:11,304 Yo era carnicero. 504 00:32:12,263 --> 00:32:14,098 Lo he hecho para ti. 505 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Adelante. 506 00:32:18,353 --> 00:32:19,562 No sé qué lleva. 507 00:32:20,355 --> 00:32:21,314 Es solo carne. 508 00:32:24,817 --> 00:32:25,818 ¿De qué tipo? 509 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 Es como… 510 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 cerdo deshilachado. 511 00:32:36,955 --> 00:32:38,206 No me lo voy a comer. 512 00:32:40,083 --> 00:32:40,917 ¿Por qué? 513 00:32:42,335 --> 00:32:43,461 ¿Eres vegetariana? 514 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 No. 515 00:32:44,879 --> 00:32:46,589 No soy vegetariana, 516 00:32:46,673 --> 00:32:49,342 pero no voy a comerme un sándwich de mi vecino 517 00:32:49,425 --> 00:32:52,512 cuando su apartamento huele a culo de mapache muerto 518 00:32:52,595 --> 00:32:55,098 y apesta mi casa desde que llegó aquí. 519 00:32:57,517 --> 00:32:58,351 Vale. 520 00:33:02,355 --> 00:33:03,189 Bien. 521 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Intentaba hacer algo bueno. 522 00:33:13,533 --> 00:33:14,867 Eres como mi madre. 523 00:33:16,494 --> 00:33:17,578 Y como mi abuela. 524 00:33:19,330 --> 00:33:21,541 Te chivas de mí sin haber hecho nada. 525 00:33:23,501 --> 00:33:25,086 Yo no soy tu madre, Jeff. 526 00:33:26,754 --> 00:33:28,006 Retira la queja. 527 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 Te he dicho que ya está hecho. 528 00:33:30,717 --> 00:33:31,676 No, no está. 529 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Aquí no huele a nada. 530 00:33:34,804 --> 00:33:36,097 Retira la queja. 531 00:33:37,098 --> 00:33:38,516 Te he hecho un sándwich. 532 00:33:40,977 --> 00:33:42,437 ¿Qué haces ahí dentro? 533 00:33:42,520 --> 00:33:43,354 ¿Eh? 534 00:33:44,731 --> 00:33:46,607 - ¿Dónde? - En ese puto piso. 535 00:33:46,691 --> 00:33:50,778 Los olores, las herramientas eléctricas que usas toda la noche… 536 00:33:52,864 --> 00:33:54,532 Estoy construyendo una cosa. 537 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 Ya, ¿y los gritos qué? 538 00:33:59,787 --> 00:34:00,705 ¿Qué gritos? 539 00:34:01,831 --> 00:34:04,333 Oigo gritos que vienen de tu piso. 540 00:34:08,796 --> 00:34:10,548 A veces tengo pesadillas. 541 00:34:13,051 --> 00:34:15,053 ¿Y qué me dices del niño asiático? 542 00:34:16,971 --> 00:34:17,805 No sé. 543 00:34:19,557 --> 00:34:20,391 Rompimos. 544 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 ¿Y Dean Vaughn? 545 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Hablaste con él en el pasillo y no lo he vuelto a ver. 546 00:34:33,404 --> 00:34:34,405 ¿Sabes qué? 547 00:34:35,364 --> 00:34:36,824 Si me dices dónde está, 548 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 retiro la queja. 549 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 No sé adónde ha ido. 550 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Muy bien. 551 00:34:52,298 --> 00:34:53,424 Pues te vas. 552 00:34:56,302 --> 00:34:58,137 Cómete el sándwich. Es para ti. 553 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 Me lo comeré luego. 554 00:35:01,849 --> 00:35:03,184 Quiero verte probarlo. 555 00:35:03,684 --> 00:35:04,769 Ver si te gusta. 556 00:35:08,731 --> 00:35:10,066 Sal de mi casa. 557 00:35:14,028 --> 00:35:14,862 Cómetelo. 558 00:35:18,032 --> 00:35:19,450 ¡Que salgas de mi casa! 559 00:35:26,374 --> 00:35:27,583 ¡Más te vale abrir! 560 00:35:55,444 --> 00:35:56,279 Vale. 561 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 Vale, allá vamos. 562 00:36:24,974 --> 00:36:28,769 Las respuestas están en el tablero. Le pedimos a 100 casados… 563 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Relájate. 564 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Vale. Solo digo que tengo mujer e hijos, ¿vale? 565 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 No es para tanto. 566 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 Solo son unas fotos, ¿sabes? Cosas de arte. 567 00:36:41,574 --> 00:36:42,909 No tardaremos mucho. 568 00:36:43,701 --> 00:36:45,328 Además, son cien pavos. 569 00:36:48,664 --> 00:36:49,498 ¡No! 570 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 ¡Basta! ¡No! ¡Me duele! 571 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Emergencias. 572 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 Hola, soy Glenda Cleveland. 573 00:37:27,453 --> 00:37:30,748 ¿Pueden enviar a un agente a los apartamentos Oxford? 574 00:37:30,831 --> 00:37:32,208 ¿Cuál es la emergencia? 575 00:37:32,750 --> 00:37:36,587 Pues creo que hay una pelea en la casa de al lado, 576 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 y alguien va a acabar herido o muerto. 577 00:37:40,800 --> 00:37:42,969 - ¿Puede ir a asegurarse? ¿Qué? 578 00:37:43,052 --> 00:37:44,762 ¡No, ni hablar! 579 00:37:44,845 --> 00:37:48,391 He dicho que creo que están matando a alguien. ¡No voy a ir! 580 00:37:48,474 --> 00:37:49,684 Mandaremos un coche. 581 00:37:49,767 --> 00:37:52,979 Espere. ¿No va a preguntarme el número del apartamento? 582 00:37:53,062 --> 00:37:59,235 - Le he dicho que enviaremos a alguien. - ¡Siempre lo dicen y aquí no viene nadie! 583 00:37:59,318 --> 00:38:01,779 ¡Les he llamado unas 50 veces! 584 00:38:01,862 --> 00:38:03,531 Baje la voz, ¿vale? 585 00:38:04,031 --> 00:38:07,952 Si siempre está llamando, ¿cómo sabremos cuándo es una emergencia? 586 00:38:08,035 --> 00:38:14,000 - Esto es para emergencias, ¿vale? ¡Están matando a una persona! 587 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 ¿Lo entiende? 588 00:40:01,732 --> 00:40:03,651 Usted sabía que era un monstruo. 589 00:40:10,116 --> 00:40:10,950 Lo sabía. 590 00:40:13,452 --> 00:40:14,995 Pero nadie me oía. 591 00:40:18,457 --> 00:40:19,583 Yo la oigo, Glenda. 592 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 La oigo. 593 00:40:23,671 --> 00:40:25,714 Y por fin otros también la oyen. 594 00:40:26,632 --> 00:40:30,678 Mañana, el jefe Arreola suspenderá a los dos agentes 595 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 que la ignoraron con lo del chico. 596 00:40:33,681 --> 00:40:34,890 Le diré la verdad. 597 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 Es solo el primer paso de muchos. 598 00:40:37,435 --> 00:40:40,771 Es casi imposible responsabilizar a la policía, 599 00:40:40,855 --> 00:40:42,106 pero este primer paso 600 00:40:42,606 --> 00:40:44,650 no habría sido posible sin usted. 601 00:40:45,693 --> 00:40:48,571 Su voz va a cambiar las cosas. 602 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 Suéltalo, vamos. 603 00:41:00,332 --> 00:41:01,167 Eso es. 604 00:43:24,602 --> 00:43:27,396 Subtítulos: David Escorcia Serrano