1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,142 ¡Ayuda! 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 ¡Intentó matarme! 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 ¡Ayuda! 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 ¡Ayuda! 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,358 ¡Ayuda! 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor! 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 ¡Llamen a la policía! 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 ¡Intentó matarme! 10 00:00:47,922 --> 00:00:48,757 ¡Ayuda! 11 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Quédate donde pueda verte. 12 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 Les juro que este tipo es el que los está matando. 13 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 Lo que diga podrá ser usado en su contra. 14 00:02:37,490 --> 00:02:38,575 ¡Vete a la mierda! 15 00:02:40,702 --> 00:02:42,745 Debería morir por lo que hice. 16 00:02:45,915 --> 00:02:49,878 ¿Qué hizo Jeff Dahmer? ¡Porque sé que estaba haciendo algo! 17 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 Despejen. ¡Abran paso! ¡Permiso! 18 00:03:14,235 --> 00:03:17,030 ¡Sabía que había algo raro, Jeff Dahmer! 19 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 ¡Yo los llamé! 20 00:03:18,239 --> 00:03:22,785 ¡Los llamé un millón de veces y les dije una y otra vez que pasaba algo! 21 00:03:22,869 --> 00:03:24,120 ¿Y qué hicieron? 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 ¡No hicieron nada! 23 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 ¡Nada! 24 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Esperen, ¿ya lo sabían? 25 00:03:30,460 --> 00:03:31,669 ¿Lo sabían? 26 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 - Tranquilo. - ¿Sabían que mataba gente? 27 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 ¿Qué encontraron? 28 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ¿Y qué harán con este joven? 29 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Es evidente que necesita que lo atiendan. 30 00:03:43,306 --> 00:03:47,560 - Señora, es asunto de la policía. Entre. - ¡Los llamé durante meses! 31 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 ¡Durante meses! 32 00:03:50,021 --> 00:03:52,065 ¿Y recién ahora vinieron? 33 00:03:53,274 --> 00:03:54,734 ¡Es demasiado tarde! 34 00:03:55,693 --> 00:03:57,820 ¡Llegaron demasiado tarde! 35 00:03:58,404 --> 00:04:02,533 Los vecinos se habían quejado de un fuerte hedor durante casi un año, 36 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 pero nunca imaginaron cuál sería la fuente. 37 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 La policía de Milwaukee entró al apartamento 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,209 porque un hombre esposado los detuvo… 39 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Había 15 cuerpos humanos, 40 00:04:20,385 --> 00:04:22,887 incluyendo tres cabezas en un refrigerador. 41 00:04:29,936 --> 00:04:32,105 Señora, debe salir del edificio. 42 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 Evacuamos a todos los residentes por nuestra investigación y su seguridad. 43 00:04:36,693 --> 00:04:38,152 ¿Qué? 44 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Un momento. 45 00:04:41,990 --> 00:04:46,411 - ¿Y adónde se supone que iré? - El edificio es una escena del crimen. 46 00:04:46,995 --> 00:04:49,372 Hay químicos tóxicos que son peligrosos. 47 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 Espere. 48 00:04:53,376 --> 00:04:54,919 ¿Cuántos encontraron? 49 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 ¿Cuántos cuerpos? 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Salgan por el frente. Cambio. 51 00:05:00,174 --> 00:05:01,342 Entendido. 52 00:05:01,426 --> 00:05:04,220 Señora, recoja sus cosas y desaloje el edificio. 53 00:05:05,638 --> 00:05:07,515 Ahora, las noticias. ¿Anne? 54 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Gracias, Brian. 55 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 En las noticias matutinas, 56 00:05:10,601 --> 00:05:14,314 la policía de Wisconsin investiga un descubrimiento espeluznante 57 00:05:14,397 --> 00:05:16,232 en un apartamento de Milwaukee: 58 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 partes de cuerpos humanos. 59 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 La policía encontró partes de hasta 15 cuerpos humanos. 60 00:05:22,113 --> 00:05:26,200 Un hombre le dijo a la policía que lo habían atacado con una cuchilla. 61 00:05:26,284 --> 00:05:29,412 La policía está interrogando al sospechoso de 31 años. 62 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 Los periódicos de Milwaukee informaron que… 63 00:05:39,130 --> 00:05:41,382 Hasta ahora, identificamos 11 cuerpos. 64 00:05:41,966 --> 00:05:44,510 Por lo que dijo Dahmer, creemos que hay más. 65 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 ¿Cuántos más? 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,598 No estamos seguros. Quizá 16 o 17. 67 00:05:50,099 --> 00:05:50,933 Por Dios. 68 00:05:52,018 --> 00:05:54,020 Mató a su primera víctima en Ohio. 69 00:05:55,313 --> 00:05:58,816 ¿Hemos podido identificar a los cuerpos del apartamento? 70 00:05:58,900 --> 00:06:02,528 Por la condición de las víctimas, creímos que llevaría tiempo, 71 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 pero Dahmer guardó algo más. 72 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 Sus identificaciones. 73 00:06:07,784 --> 00:06:10,661 Una de sus víctimas tenía solo 14 años. 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Cielos, este caso no podría ser peor. 75 00:06:17,418 --> 00:06:18,419 ¿Qué? 76 00:06:18,503 --> 00:06:22,090 Entonces, ¿una de las víctimas logró escapar 77 00:06:22,173 --> 00:06:26,803 y dos de tus oficiales la escoltaron de regreso a la casa de Dahmer? 78 00:06:27,929 --> 00:06:28,763 Así parece. 79 00:06:30,056 --> 00:06:32,975 Aún lo estamos investigando, era un niño laosiano. 80 00:06:33,059 --> 00:06:37,313 Al parecer, una ciudadana preocupada intentó salvarlo y la ignoraron. 81 00:06:38,272 --> 00:06:39,440 Glenda Cleveland. 82 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 - No sé si preguntar… - Es negra. 83 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 ¡Maldición! 84 00:06:45,780 --> 00:06:48,282 ¿Planeas disciplinar a esos dos oficiales? 85 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 Quisiera terminar la investigación interna. 86 00:06:51,577 --> 00:06:56,165 ¿Y no puedes al menos suspenderlos para dar la impresión de que haces algo? 87 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 Alcalde, debo ser cuidadoso. 88 00:06:58,000 --> 00:07:02,380 Hace dos años que soy jefe en Milwaukee, pero aún me consideran un intruso. 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,841 El sindicato los protege. 90 00:07:04,924 --> 00:07:09,220 Te aconsejo que protejas tu propio trasero y el mío 91 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 antes de que se vuelva algo más que una historia de un asesino en serie. 92 00:07:14,267 --> 00:07:15,101 Entendido. 93 00:07:15,768 --> 00:07:17,437 ¿Notificaste a las familias? 94 00:07:18,855 --> 00:07:20,064 Estamos por hacerlo. 95 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 - ¿Sí? - Hola, soy el inspector Kennedy. 96 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Él es el inspector Murphy. 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,550 ¿Eres pariente de Errol Lindsey? 98 00:07:47,633 --> 00:07:49,427 Sí. Tony es mi hijo. 99 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 Hola. Somos de la Policía de Milwaukee. 100 00:07:59,729 --> 00:08:01,022 ¿Qué pasa? 101 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 Son de la policía. 102 00:08:05,568 --> 00:08:08,279 ¿Está muerto? 103 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 ¡Vino la policía! 104 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 ¿Podemos hablar con tus padres? 105 00:08:14,869 --> 00:08:16,454 - ¿Papá? - ¿Es por Konerak? 106 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 ¿Podemos pasar? 107 00:08:17,622 --> 00:08:18,498 ¿Qué? 108 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 Es por Konerak. 109 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 ¿Está bien? 110 00:08:22,668 --> 00:08:25,421 Señor y señora Sinthasomphone, 111 00:08:25,505 --> 00:08:28,716 lamento decirles que su hijo está muerto. 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 Encontraron el cuerpo de Errol con todos los demás, ¿no? 113 00:08:32,720 --> 00:08:35,723 Parece que lo mató un hombre llamado Jeffrey Dahmer. 114 00:08:35,806 --> 00:08:38,059 ¡Ese tipo abusó de mi hermano Somsack! 115 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 ¡Debería estar preso! 116 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 ¡Sabían sobre él! 117 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 - No es cierto. - Solo supimos que… 118 00:08:43,189 --> 00:08:44,941 Konerak solo tenía 14 años. 119 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 ¿Podemos pasar? 120 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 ¡No, no pueden! 121 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 Glenda, ¿podemos hablar? 122 00:09:00,665 --> 00:09:06,003 El señor Lively vio tu entrevista en el periódico. 123 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 Me sorprende que la haya visto. Lo enterraron en la página 27. 124 00:09:12,385 --> 00:09:14,053 ¿Se molestó por el artículo? 125 00:09:14,136 --> 00:09:16,013 Sí, así es. 126 00:09:17,014 --> 00:09:19,392 Este es un negocio muy conservador 127 00:09:19,475 --> 00:09:22,019 con una clientela muy conservadora. 128 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Y en el artículo… 129 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 Bueno, lo que dijiste fue terrible. 130 00:09:27,984 --> 00:09:31,862 Cuando la policía llegó a la escena, le creyeron a Jeff 131 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 y no a mi hija ni a mi sobrina, que llamaron al 911. 132 00:09:35,032 --> 00:09:39,870 Jeff les dijo que ese niño era su novio de 19 años, 133 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 y le creyeron 134 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 aunque el niñito no tenía ropa, 135 00:09:43,249 --> 00:09:48,963 no podía decir una oración completa y era evidente que estaba ebrio o drogado. 136 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 ¿Cómo te llamas, cariño? 137 00:09:50,756 --> 00:09:53,384 No sé qué persona adulta en su sano juicio 138 00:09:53,467 --> 00:09:57,179 podría haber visto a ese niño y no haber notado que estaba en peligro, 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,265 o haber pensado que era un adulto. 140 00:09:59,849 --> 00:10:02,310 Pero yo no podía dejar de pensar en él. 141 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 Y llamé a la policía una y otra vez 142 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 para consultar por él y asegurarme de que estuviera bien. 143 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Pero solo decían que se habían encargado. 144 00:10:15,114 --> 00:10:17,533 Al señor Lively le preocupa la prensa. 145 00:10:17,617 --> 00:10:20,911 A nuestros clientes no les gustaría ese tipo de atención. 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,288 Y, Glenda… 147 00:10:23,456 --> 00:10:24,290 ¿Sí? 148 00:10:25,333 --> 00:10:27,293 Ha habido algunas quejas sobre ti 149 00:10:28,502 --> 00:10:31,380 de algunas de tus compañeras de área. 150 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 A veces, te ven llorando en tu escritorio. 151 00:10:36,510 --> 00:10:39,472 Bueno, intento no hacer una escena. 152 00:10:39,555 --> 00:10:43,476 En serio, lo intento, pero debes entenderlo. 153 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Me levanto y me disculpo. 154 00:10:45,186 --> 00:10:48,689 Cuando me siento así, voy al baño para estar en privado. 155 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 Ya es un problema de RR. HH. 156 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 Aunque, personalmente, lo entiendo. 157 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 - En serio. - ¿Lo entiendes? 158 00:11:02,995 --> 00:11:05,956 Lo siento. Lo siento mucho. 159 00:11:08,334 --> 00:11:13,589 Es solo que siento mucha presión por la situación. 160 00:11:16,759 --> 00:11:18,094 Por tu vecino… 161 00:11:19,553 --> 00:11:20,930 que hacía zombis. 162 00:11:22,723 --> 00:11:24,725 ¿Alguna vez viste a los zombis? 163 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Solo tengo curiosidad. 164 00:11:36,195 --> 00:11:38,864 Hay novedades sobre el caso de Jeffrey Dahmer, 165 00:11:38,948 --> 00:11:40,491 el sospechoso de 31 años 166 00:11:40,574 --> 00:11:44,036 involucrado en una serie de asesinatos en Milwaukee. 167 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 Nos informan que Dahmer drogaba y asfixiaba… 168 00:11:46,956 --> 00:11:48,958 Reverendo Jackson, debo admitir 169 00:11:49,041 --> 00:11:52,253 que tengo mis reservas sobre que se involucre en este caso. 170 00:11:54,171 --> 00:11:56,173 Adelante, hijo, di lo que piensas. 171 00:11:57,883 --> 00:11:58,718 Bueno… 172 00:12:00,678 --> 00:12:01,762 Rodney King, 173 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Latasha Harlins, 174 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 los Cinco de Central Park. 175 00:12:07,727 --> 00:12:12,148 Entiendo la relevancia de esos casos en nuestra agenda de derechos civiles. 176 00:12:12,231 --> 00:12:14,024 Pero ¿este tal Jeffrey Dahmer? 177 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 ¿Un asesino serial gay que se come a la gente? 178 00:12:17,445 --> 00:12:21,824 Y que, al parecer, atacaba principalmente a jóvenes negros y morenos. 179 00:12:21,907 --> 00:12:25,161 Lo lamento mucho por las víctimas y sus familias, claro, 180 00:12:25,870 --> 00:12:28,247 pero no me parece que sea nuestra lucha. 181 00:12:28,330 --> 00:12:31,751 ¿Por qué? ¿Porque algunas víctimas quizá eran gais? 182 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Dijo que dijera lo que pensaba. 183 00:12:37,465 --> 00:12:43,512 Puede que no lo parezca, pero el caso Dahmer es nuestra lucha. 184 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Si quieres matar a un dragón, debes atacarlo desde todos lados. 185 00:12:49,769 --> 00:12:53,773 Y la injusticia es una gran bestia. 186 00:13:03,491 --> 00:13:07,369 Los asesinatos de Dahmer me impactaron, igual que a todos. 187 00:13:08,829 --> 00:13:11,499 Pero cuando me interioricé en el caso, 188 00:13:11,582 --> 00:13:15,002 me di cuenta de que no era solo un espectáculo de terror. 189 00:13:15,795 --> 00:13:20,341 Es una metáfora de los males sociales que se propagan por la nación. 190 00:13:21,217 --> 00:13:24,261 Mala actuación policial, comunidades desatendidas, 191 00:13:24,762 --> 00:13:28,182 lo poco que valoramos a los jóvenes negros y morenos, 192 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 en especial, si son gais. 193 00:13:31,310 --> 00:13:35,231 El hecho de que los negros y los morenos aún no tenemos voz 194 00:13:35,314 --> 00:13:38,818 y que, cuando hablamos, a menudo nos ignoran. 195 00:13:39,693 --> 00:13:44,031 Y espero que, como líderes de esta hermosa ciudad, 196 00:13:45,157 --> 00:13:50,120 ambos tomen medidas rápidas e inmediatas 197 00:13:50,204 --> 00:13:52,957 para atender y compensar tales injusticias. 198 00:13:53,833 --> 00:13:56,627 Reverendo Jackson, entendemos por qué ha venido, 199 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 pero, para ser honesto, 200 00:13:58,921 --> 00:14:02,007 tememos que su presencia complique nuestro trabajo. 201 00:14:02,091 --> 00:14:02,967 ¿Y por qué? 202 00:14:03,050 --> 00:14:06,303 El caso Dahmer, digo, lo que les hizo a esos jóvenes 203 00:14:06,387 --> 00:14:08,055 y a ese niño de 14 años… 204 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 La ciudad está muy tensa, 205 00:14:11,475 --> 00:14:15,938 y hacemos todo lo posible para atender a la comunidad. 206 00:14:16,021 --> 00:14:18,607 Pero es una situación delicada. 207 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Le lanzaron piedras a la policía. 208 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 Casi se desatan disturbios. Lo último que necesitamos es… 209 00:14:24,780 --> 00:14:25,739 ¿Qué? 210 00:14:25,823 --> 00:14:30,870 ¿Un líder nacional de derechos civiles que expone la incompetencia de la policía? 211 00:14:31,912 --> 00:14:35,207 Que un agitador avive aún más las tensiones raciales. 212 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Con todo respeto, jefe, creo que ya es tarde para eso. 213 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 Los negros y morenos están enojados con la policía 214 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 y piden justicia. 215 00:14:46,635 --> 00:14:51,473 La ciudad está traumatizada por estos horribles asesinatos, sí, 216 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 pero también por tantos años de pobreza, de desempleo, 217 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 de discriminación y de brutalidad policial. 218 00:14:59,356 --> 00:15:04,278 Sí, jefe, vine a Milwaukee para agitar las cosas 219 00:15:05,404 --> 00:15:07,448 y para hacerlos responsables 220 00:15:07,531 --> 00:15:12,369 y exigir que se ponga fin a este patrón de racismo y abandono. 221 00:15:12,453 --> 00:15:16,874 También vine a hacer todo lo que esté a mi alcance como líder, 222 00:15:16,957 --> 00:15:18,125 como cristiano, 223 00:15:18,208 --> 00:15:20,711 para ayudar a que esta comunidad sane. 224 00:15:22,254 --> 00:15:25,799 Así que, les guste o no, no se librarán de mí, caballeros. 225 00:15:27,635 --> 00:15:31,138 Ahora, supongo que ya hablaron con Glenda Cleveland. 226 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 De hecho, aún no. 227 00:15:37,436 --> 00:15:39,980 ¿Puede, al menos, decirme dónde encontrarla? 228 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 Señora Cleveland. 229 00:15:46,654 --> 00:15:48,656 - ¿Sí? - Soy… 230 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 Sé quién es, reverendo Jackson. 231 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Voté por usted. Dos veces. 232 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 ¿Puedo pasar? 233 00:15:59,291 --> 00:16:01,919 Sí, claro. 234 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Escuché que es empleada de entrada de datos. 235 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 Sí, así es, reverendo. 236 00:16:08,926 --> 00:16:12,596 Lo hago desde que mi hija Sandra era bebé. 237 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 ¿Cuántos años tiene Sandra? 238 00:16:14,431 --> 00:16:16,225 Acaba de cumplir 18. 239 00:16:16,308 --> 00:16:19,979 Es una locura, porque yo la tuve a esa edad. 240 00:16:20,062 --> 00:16:22,106 Mi mamá me tuvo a los 16. 241 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 En Greenville, ¿no? 242 00:16:24,775 --> 00:16:27,111 Le dije que voté por usted dos veces. 243 00:16:27,736 --> 00:16:31,407 Me recuerda a mi madre. Fuerte, resiliente. 244 00:16:33,242 --> 00:16:35,911 Reconozco a una sureña cuando la oigo. 245 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 ¿De dónde viene? 246 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 De Misisipi. 247 00:16:40,541 --> 00:16:42,918 De un pequeño pueblo agrícola, Carthage. 248 00:16:43,711 --> 00:16:47,840 Pero, aunque era grandioso, quería algo mejor para Sandra. 249 00:16:48,549 --> 00:16:53,178 Así que, después de que nació, nos mudamos a Milwaukee en 1973. 250 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 Desde entonces, somos solo nosotras dos. 251 00:17:01,270 --> 00:17:05,024 El Señor sabe que no siempre ha sido fácil. 252 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Leí la entrevista. 253 00:17:10,320 --> 00:17:12,656 Intentó salvar a ese niño laosiano. 254 00:17:12,740 --> 00:17:14,366 No está bien, reverendo. 255 00:17:15,034 --> 00:17:18,412 ¿Y sabe que la policía aún no ha intentado hablar conmigo? 256 00:17:18,495 --> 00:17:20,122 Lo sé, y es imperdonable. 257 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 Me están acosando periodistas de Francia. 258 00:17:23,333 --> 00:17:24,793 ¡De París, Francia! 259 00:17:24,877 --> 00:17:29,256 Y a la policía de Milwaukee no le interesa lo que tengo para decir. 260 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 Es como si nuestra gente no contara. 261 00:17:33,343 --> 00:17:38,265 Sin importar lo que hagamos o qué tan fuerte gritemos… 262 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 nunca escuchan. 263 00:17:45,731 --> 00:17:47,066 Yo sí escucharé. 264 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Bueno, 265 00:18:02,790 --> 00:18:05,000 después del incidente con Konerak, 266 00:18:05,084 --> 00:18:08,378 las cosas con Jeff empeoraron. 267 00:18:42,496 --> 00:18:44,206 Glenda, hola. 268 00:18:44,289 --> 00:18:47,918 Jeff, disculpa, pero viene mucho olor de tu apartamento. 269 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 ¿Olor? 270 00:18:50,295 --> 00:18:54,049 Entró un hedor tan fuerte por la ventilación que casi vomito. 271 00:18:59,555 --> 00:19:00,389 Lo siento. 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,184 Quizá fue la barbacoa. 273 00:19:05,144 --> 00:19:07,354 Probaba una nueva forma de cocinarla. 274 00:19:08,063 --> 00:19:10,566 Quizá dejé fuera la carne demasiado tiempo. 275 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 ¿Lo hueles por la ventilación? 276 00:19:18,657 --> 00:19:20,534 Como si viniera de al lado. 277 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Bueno… 278 00:19:31,086 --> 00:19:35,215 prometo tirarla a primera hora y no volver a cocinarla así. 279 00:19:35,883 --> 00:19:38,427 - Lo siento. Adiós. - Espera, Jeff, siempre… 280 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 - ¿La ayudo? - ¡Atrás! 281 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Lo siento. No quise asustarla. 282 00:20:02,659 --> 00:20:04,953 Soy Dean. Acabo de mudarme al 308. 283 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Glenda, del 215. 284 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Perdón por gritarte. 285 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 Pero en este vecindario debes ir con cuidado. 286 00:20:14,504 --> 00:20:17,216 Bueno, soy un buen tipo. Palabra de explorador. 287 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 ¿Me permite? 288 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 - De acuerdo. - Bueno. 289 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Y no dejes tu puerta sin llave. 290 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Últimamente, ha habido algunos robos. 291 00:20:27,059 --> 00:20:30,354 En su mayoría, adictos que buscan dinero para otra dosis. 292 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 El crack se descontroló. 293 00:20:32,856 --> 00:20:36,026 La mayoría en este edificio son buenos y decentes, 294 00:20:36,109 --> 00:20:39,905 pero hay algunos personajes turbios de quienes debes cuidarte. 295 00:20:39,988 --> 00:20:42,658 Estaré muy atento. Gracias, Glenda. 296 00:20:42,741 --> 00:20:44,534 - Buen día. - Igualmente, Dean. 297 00:20:47,246 --> 00:20:49,581 ¡Oye! Eres el vecino nuevo, ¿no? 298 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 Sí, soy Dean. 299 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Jeff. 300 00:20:53,961 --> 00:20:54,795 Hola, Jeff. 301 00:20:57,214 --> 00:20:58,465 Te he visto por aquí. 302 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ¿Sí? 303 00:21:01,677 --> 00:21:05,055 Dime, Dean, ¿qué te gusta hacer? 304 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 Bueno, me gusta armar modelos de monstruos. 305 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 ¿Modelos de monstruos? 306 00:21:16,233 --> 00:21:17,359 ¿La gente hace eso? 307 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Genial. 308 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Bueno, quizá podría llevar unas cervezas a tu apartamento, 309 00:21:27,703 --> 00:21:31,206 y podríamos armar uno juntos. 310 00:21:32,958 --> 00:21:33,959 ¿Cervezas? 311 00:21:35,460 --> 00:21:36,586 Un paquete de seis. 312 00:21:37,671 --> 00:21:40,173 ¡Claro! Sí, me parece bien. 313 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 308. 314 00:21:42,217 --> 00:21:45,095 - Anotaré tu teléfono. - Claro. 315 00:21:48,515 --> 00:21:55,480 APARTAMENTOS OXFORD 316 00:22:27,596 --> 00:22:28,972 - Hola. - Hola. 317 00:22:29,056 --> 00:22:33,393 Pensaba ir por una cerveza y una porción de pizza a Sal's. 318 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 ¿Te gustaría acompañarme? 319 00:22:41,068 --> 00:22:44,321 A menos que prefieras quedarte aquí con Frankenstein. 320 00:22:45,906 --> 00:22:48,784 Puede esperar. Iré por mis llaves y eso. 321 00:22:49,451 --> 00:22:50,702 - Claro. - Bueno. 322 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 BRILLA EN LA OSCURIDAD 323 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 ¡No! 324 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 No lo imaginé. 325 00:23:41,420 --> 00:23:43,839 Sin dudas, escuché a alguien gritando, 326 00:23:43,922 --> 00:23:46,258 y venía del apartamento de Jeff Dahmer. 327 00:23:46,800 --> 00:23:48,718 ¿Qué quiere que haga, señora? 328 00:23:48,802 --> 00:23:51,638 ¡Su trabajo! Es la cuarta vez que llamo. 329 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 Quiero que vaya a ver qué diablos está haciendo. 330 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 ¡Le aseguro que, entre los ruidos y los olores, 331 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 ahí pasa algo! 332 00:23:59,521 --> 00:24:05,068 Puedo hablarle por el ruido y los olores, pero el señor Dahmer es un buen inquilino. 333 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 Sí, ya llamé y me quejé de él otras veces. 334 00:24:09,823 --> 00:24:13,994 Creo que hablé con el oficial Baznorak o Bouziak… 335 00:24:14,077 --> 00:24:17,581 Sí, veo un registro de la conversación. ¿Qué sucede, señora? 336 00:24:18,373 --> 00:24:22,419 Hace unos minutos, escuché gritos que venían de su apartamento. 337 00:24:22,502 --> 00:24:24,421 ¿Gritos? ¿Como en una discusión? 338 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 No, gritos de dolor. 339 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 ¿Aún los escucha? 340 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 No, ya no. 341 00:24:32,721 --> 00:24:36,099 Oficial, ¿puede enviar a alguien para que eche un vistazo? 342 00:24:36,183 --> 00:24:39,561 Puedo enviar una unidad a su casa mañana. 343 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 ¿Mañana? 344 00:24:41,438 --> 00:24:44,816 Señor, mañana podría ser demasiado tarde. 345 00:24:45,817 --> 00:24:49,738 Lo siento, señora. No puedo actuar sin una situación en desarrollo. 346 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 Siempre que los llamo, dicen lo mismo. 347 00:24:52,407 --> 00:24:55,827 "¡Enviaré a alguien mañana!". ¡Y no aparece nadie! 348 00:24:56,369 --> 00:24:59,331 ¿Puedo ayudarla con algo más, señora? 349 00:24:59,414 --> 00:25:00,790 Gracias por su tiempo. 350 00:25:06,087 --> 00:25:08,298 - Señora Cleveland. - Debemos hablar. 351 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 La administración. 352 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 ¿Ya ve? 353 00:25:13,929 --> 00:25:16,932 Esta carta tiene fecha de hace dos semanas. 354 00:25:17,015 --> 00:25:21,561 Fue cuando lo vi hablando con Jeff, y no ha recogido su correo desde entonces. 355 00:25:22,437 --> 00:25:23,396 ¿Señor Vaughn? 356 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 Te trajimos tu correo, Dean. 357 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 ¿Ve? Abra la puerta. 358 00:25:32,989 --> 00:25:36,618 Glenda, el tipo no está. No puedo abrir su apartamento. 359 00:25:38,662 --> 00:25:40,247 Respire hondo. 360 00:25:40,330 --> 00:25:43,750 - ¿Le parece que huele bien? - ¿Y no cocinó nada extraño? 361 00:25:43,833 --> 00:25:47,170 No, ya le dije que viene de al lado. 362 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 Entra por la ventilación. 363 00:25:54,594 --> 00:25:56,263 Sí, ya veo. 364 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 Y sigue inventando excusas: 365 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 "La carne se echó a perder", 366 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 y luego no pasa nada. 367 00:26:01,935 --> 00:26:04,479 Y cuando me quejo, nadie hace nada. 368 00:26:04,563 --> 00:26:07,357 Y sé que no soy la única que se queja, señor. 369 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Sí, lo sé. Iba a… 370 00:26:09,317 --> 00:26:11,570 Pamela Bass se quejó del olor. 371 00:26:11,653 --> 00:26:14,447 Pat, del otro lado del pasillo, también se quejó 372 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 y nadie nos escucha. 373 00:26:17,617 --> 00:26:22,998 El olor es tan intenso que mi hija y yo no soportamos dormir en nuestra casa. 374 00:26:23,582 --> 00:26:27,711 La mayoría de las noches huele tan mal que duerme en casa de su novio. 375 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 Ahora tengo encendido el ventilador y la ventana abierta, 376 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 y aun así, no soporto estar aquí. 377 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Así que le pido, 378 00:26:36,219 --> 00:26:37,304 señor Princewill, 379 00:26:38,096 --> 00:26:40,223 que, por favor, lo desaloje. 380 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 Señor Dahmer… 381 00:27:01,036 --> 00:27:04,414 ha sido un buen inquilino, paga la renta a tiempo… 382 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Disculpe, ¿qué? 383 00:27:06,166 --> 00:27:07,959 ¿Podría salir, por favor? 384 00:27:19,471 --> 00:27:21,389 Lo siento, pero debo darle esto. 385 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 Bueno. 386 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 Es una notificación de desalojo. 387 00:27:30,565 --> 00:27:31,399 Lo siento. 388 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 ¿Qué? 389 00:27:36,029 --> 00:27:37,280 ¿De qué habla? 390 00:27:37,364 --> 00:27:40,742 No, por favor. 391 00:27:40,825 --> 00:27:44,371 Es por el olor, Jeff. Sigo recibiendo quejas. 392 00:27:45,705 --> 00:27:48,041 ¡Por eso traje a un equipo de limpieza! 393 00:27:48,124 --> 00:27:49,959 ¡Me costó 49 dólares! 394 00:27:50,043 --> 00:27:53,588 Bueno, está bien, pero no importa. 395 00:27:54,589 --> 00:27:57,300 Tienes 30 días, ¿sí? Lo siento. 396 00:28:01,262 --> 00:28:05,225 Por favor, amigo. Hoy me despidieron. 397 00:28:06,226 --> 00:28:07,185 Lo siento, Jeff. 398 00:28:07,852 --> 00:28:09,562 Ha habido muchas quejas. 399 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 No eres el único al que debo atender. 400 00:28:11,940 --> 00:28:12,774 ¡Mierda! 401 00:28:16,820 --> 00:28:20,907 Oye, Sopa. Mira, lo siento. Es solo que… 402 00:28:20,990 --> 00:28:23,451 Nunca quise causar problemas y… 403 00:28:23,535 --> 00:28:24,661 Lo siento, Jeff. 404 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 De verdad. 405 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 Fue Glenda, ¿no? 406 00:28:43,221 --> 00:28:44,723 ¡Ella es la que se quejó! 407 00:28:45,598 --> 00:28:46,599 Lo siento, Jeff. 408 00:29:06,286 --> 00:29:07,120 Hola, Glenda. 409 00:29:08,997 --> 00:29:10,081 Hola. 410 00:29:10,165 --> 00:29:15,086 Mira, solo quería pedirte disculpas, ¿sí? 411 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Y si retiras la queja, 412 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 prometo que no cocinaré más. 413 00:29:21,426 --> 00:29:24,596 No, Jeff. Ya es tarde. 414 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ¿Sí? 415 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 Espera. 416 00:29:27,682 --> 00:29:30,810 ¿Me dejas…? ¿Puedo entrar un momento? 417 00:29:31,352 --> 00:29:33,897 - ¿Por qué? - Traje a un equipo de limpieza. 418 00:29:33,980 --> 00:29:37,942 Y me costó 49 dólares que no tengo, porque me acaban de despedir. 419 00:29:39,444 --> 00:29:42,447 Así que quería ver si tu casa seguía oliendo mal. 420 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 ¿Está bien? 421 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 De acuerdo. 422 00:30:15,146 --> 00:30:15,980 ¿Ves? 423 00:30:17,023 --> 00:30:17,982 Huele bien. 424 00:30:19,317 --> 00:30:20,443 No se siente nada. 425 00:30:26,366 --> 00:30:27,367 ¿Está tu hija? 426 00:30:30,620 --> 00:30:31,621 ¿Qué es eso? 427 00:30:35,250 --> 00:30:36,417 Un regalo para ti. 428 00:30:39,170 --> 00:30:40,338 ¿Qué es? 429 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 ¿Te sentarás o te quedarás ahí parada? 430 00:30:55,270 --> 00:30:56,187 ¿Qué pasa? 431 00:30:57,897 --> 00:30:58,982 ¿Me tienes miedo? 432 00:30:59,065 --> 00:31:01,317 No te tengo miedo. 433 00:31:02,110 --> 00:31:03,736 Bueno, entonces, siéntate. 434 00:31:03,820 --> 00:31:06,614 Cielos. Te traje un regalo. 435 00:31:08,074 --> 00:31:10,827 Me sentaré contigo, pero eso no cambiará nada. 436 00:31:11,703 --> 00:31:14,581 Te han desalojado, y no es mi problema. 437 00:31:17,458 --> 00:31:18,710 Ya lo sé, ¿sí? 438 00:31:20,712 --> 00:31:22,463 Solo intento hacer las paces. 439 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 Y pedir disculpas. 440 00:31:30,680 --> 00:31:31,890 ¿Abrirás tu regalo? 441 00:31:56,915 --> 00:31:58,166 Es un sándwich. 442 00:32:02,420 --> 00:32:04,797 Gracias. Lo comeré más tarde. 443 00:32:05,506 --> 00:32:08,176 No. Cómelo ahora. 444 00:32:10,011 --> 00:32:11,304 Solía ser carnicero. 445 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Lo hice para ti. 446 00:32:15,433 --> 00:32:16,351 Adelante. 447 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 No sé qué tiene dentro. 448 00:32:20,313 --> 00:32:21,272 Solo es carne. 449 00:32:24,817 --> 00:32:25,944 ¿Qué tipo de carne? 450 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 Es como un… 451 00:32:30,531 --> 00:32:31,616 cerdo desmenuzado. 452 00:32:36,871 --> 00:32:38,164 No lo comeré. 453 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 ¿Por qué? 454 00:32:42,251 --> 00:32:43,503 ¿Eres vegetariana? 455 00:32:43,586 --> 00:32:46,130 No, no soy vegetariana, 456 00:32:46,714 --> 00:32:49,425 pero no comeré un sándwich que hizo mi vecino 457 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 en ese apartamento que olía a mapache muerto 458 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 y llenaba de olor mi casa desde que se mudó. 459 00:32:57,433 --> 00:32:58,267 Bueno. 460 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Está bien. 461 00:33:06,901 --> 00:33:08,987 Intentaba hacer algo bueno, ¿sabes? 462 00:33:13,533 --> 00:33:14,826 Eres como mi mamá. 463 00:33:16,411 --> 00:33:17,662 Y como mi abuela. 464 00:33:19,372 --> 00:33:21,541 Me regañan aunque no hice nada malo. 465 00:33:23,459 --> 00:33:25,128 No soy tu mamá, Jeff. 466 00:33:26,713 --> 00:33:27,880 Retira la queja. 467 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 Te dije que ya era tarde. 468 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 No, no lo es. 469 00:33:32,301 --> 00:33:33,344 Ya no huele mal. 470 00:33:34,804 --> 00:33:36,055 Retira la queja. 471 00:33:37,015 --> 00:33:38,307 Te hice un sándwich. 472 00:33:40,977 --> 00:33:42,937 ¿Qué haces ahí? Dime. 473 00:33:44,647 --> 00:33:47,567 - ¿Dónde? - En el maldito apartamento. Los olores… 474 00:33:47,650 --> 00:33:50,695 Las herramientas eléctricas a toda hora… 475 00:33:52,864 --> 00:33:54,449 Estoy construyendo algo. 476 00:33:57,035 --> 00:33:58,661 ¿Y qué hay de los gritos? 477 00:33:59,787 --> 00:34:00,747 ¿Qué gritos? 478 00:34:01,748 --> 00:34:04,292 Escucho gritos que vienen de tu apartamento. 479 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 A veces tengo pesadillas. 480 00:34:13,009 --> 00:34:15,011 ¿Y qué me dices del niño asiático? 481 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 No lo sé. 482 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 Terminamos. 483 00:34:21,017 --> 00:34:22,727 ¿Y qué hay de Dean Vaughn? 484 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Hablaron en el pasillo y luego no lo volví a ver. 485 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 ¿Sabes qué? 486 00:34:35,364 --> 00:34:36,824 Si me dices dónde está, 487 00:34:38,534 --> 00:34:39,911 retiraré la queja. 488 00:34:46,292 --> 00:34:47,585 No sé adónde se fue. 489 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Muy bien, entonces. 490 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 Deberás mudarte. 491 00:34:56,219 --> 00:34:58,221 Come el sándwich. Lo hice para ti. 492 00:35:00,473 --> 00:35:01,682 Lo comeré más tarde. 493 00:35:01,766 --> 00:35:04,852 Quiero que lo pruebes. A ver si te gusta. 494 00:35:08,648 --> 00:35:10,108 Sal de mi apartamento. 495 00:35:13,945 --> 00:35:14,821 Cómelo. 496 00:35:17,949 --> 00:35:19,408 ¡Fuera de mi casa! 497 00:35:26,374 --> 00:35:27,750 ¡Más te vale que abras! 498 00:35:55,403 --> 00:35:56,237 Bueno. 499 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Muy bien. Aquí vamos. 500 00:36:24,974 --> 00:36:27,059 Las respuestas están en la pizarra. 501 00:36:27,143 --> 00:36:29,687 Les preguntamos a 100 personas casadas… 502 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Tranquilo. 503 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Sí, solo digo que tengo esposa e hijos. 504 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 No es para tanto. 505 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 Son solo unas fotos, ¿sabes? Cosas artísticas. 506 00:36:41,574 --> 00:36:42,950 No tomará mucho tiempo. 507 00:36:43,701 --> 00:36:45,536 Además, son cien dólares. 508 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 ¡No! 509 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 ¡Basta! ¡No! ¡Me duele! 510 00:37:24,659 --> 00:37:25,493 911. 511 00:37:25,576 --> 00:37:27,286 Hola, habla Glenda Cleveland. 512 00:37:27,370 --> 00:37:30,706 ¿Pueden enviar a un oficial a los apartamentos Oxford? 513 00:37:30,790 --> 00:37:32,166 ¿Cuál es la emergencia? 514 00:37:32,708 --> 00:37:36,587 Bueno, creo que al lado se están peleando, 515 00:37:36,671 --> 00:37:40,299 y están lastimando a alguien o lo están matando. 516 00:37:40,800 --> 00:37:41,884 ¿Puede ir a ver? 517 00:37:41,968 --> 00:37:44,595 ¿Qué? ¡No, no puedo! 518 00:37:44,679 --> 00:37:48,432 Dije que creo que están matando a alguien. ¡No iré al lado! 519 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 Enviaré una unidad. 520 00:37:49,767 --> 00:37:52,853 ¿Ni siquiera me preguntará el número del apartamento? 521 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Señora, dije que enviaré a alguien. 522 00:37:55,106 --> 00:37:59,235 ¡Siempre dicen que enviarán a alguien y después no aparece nadie! 523 00:37:59,318 --> 00:38:01,779 ¡Ya los llamé como 50 veces! 524 00:38:01,862 --> 00:38:03,906 Necesito que baje la voz, ¿sí? 525 00:38:03,990 --> 00:38:07,910 Y si llama todo el tiempo, ¿cómo sabremos cuándo es una emergencia? 526 00:38:07,994 --> 00:38:09,620 El 911 es un servicio, ¿sí? 527 00:38:09,704 --> 00:38:13,916 ¡Le estoy diciendo que están matando a alguien! 528 00:38:14,000 --> 00:38:15,459 ¿Acaso no lo entiende? 529 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 Sabías que era un monstruo. 530 00:40:10,116 --> 00:40:11,075 Sí, lo sabía. 531 00:40:13,411 --> 00:40:15,037 Pero nadie me escuchó. 532 00:40:18,416 --> 00:40:19,750 Yo te escucho, Glenda. 533 00:40:21,335 --> 00:40:25,714 Te escucho y, finalmente, también otros te han escuchado. 534 00:40:26,507 --> 00:40:30,678 Mañana, el jefe Arreola suspenderá a los dos oficiales 535 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 que te ignoraron con lo del niño. 536 00:40:33,639 --> 00:40:34,849 Seré honesto. 537 00:40:34,932 --> 00:40:37,435 Es solo el primer paso en un maratón. 538 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Es casi imposible hacer que la policía rinda cuentas, 539 00:40:41,021 --> 00:40:44,525 pero este primer paso no habría sido posible sin ti, Glenda. 540 00:40:45,651 --> 00:40:48,487 Tu voz marcará la diferencia. 541 00:40:57,329 --> 00:40:58,414 Desahógate. 542 00:41:00,458 --> 00:41:01,417 Sí. 543 00:43:26,520 --> 00:43:29,398 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea