1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,723 Então, puseram-te no turno da noite? 3 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Sim. 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,106 Não tragas chocolates para casa. Não quero engordar. 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Está bem. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,947 E o que fazes lá, ao certo? 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Nada. 8 00:00:32,699 --> 00:00:35,326 Não me parece que te paguem para não fazeres nada. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 Porque não queres falar sobre isso? 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,958 Não há nada para falar. Misturo chocolate a noite toda. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Pronto, está bem. Estava só a perguntar. 12 00:01:18,828 --> 00:01:23,041 OBITUÁRIO 13 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 Então, achou que ele era lindo. 14 00:01:28,171 --> 00:01:32,258 E foi ao funeral dele, mesmo sem o conhecer. 15 00:01:33,384 --> 00:01:34,219 Sim. 16 00:01:35,762 --> 00:01:39,182 Fui ao velório e tudo, 17 00:01:40,100 --> 00:01:45,313 e foi então que decidi que o ia desenterrar. 18 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 E o que planeava fazer? 19 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Só queria ficar deitado com ele. 20 00:01:55,824 --> 00:01:58,201 Enquanto ele ainda estava fresco e… 21 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 … abraçá-lo. 22 00:02:10,255 --> 00:02:13,341 Mas… não resultou. 23 00:02:23,601 --> 00:02:27,605 Era março, o chão estava duro, teria demorado uma eternidade. Então… 24 00:02:30,400 --> 00:02:32,235 Mas gostava de ter conseguido. 25 00:02:34,195 --> 00:02:36,114 Se eu tivesse conseguido, então… 26 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 … não teria feito tudo aquilo depois. 27 00:02:42,036 --> 00:02:43,746 Podia ter sido o fim daquilo. 28 00:02:48,918 --> 00:02:51,171 Jeff, pode… 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 … ajudar-nos a perceber? 30 00:02:55,300 --> 00:02:58,469 Porque acha que decidiu tentar desenterrar um cadáver? 31 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 Afinal, a maioria das pessoas não o faria. 32 00:03:13,234 --> 00:03:14,319 Acho… 33 00:03:18,823 --> 00:03:20,033 Acho que eu 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,953 esperava que ele 35 00:03:25,538 --> 00:03:29,876 pudesse ser alguém que gostaria de ver um filme que eu também queria ver. 36 00:03:31,836 --> 00:03:33,630 Queria controlar as vítimas? 37 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Sim. 38 00:03:39,636 --> 00:03:41,512 Sim, porque… 39 00:03:43,681 --> 00:03:47,769 … estavam sempre todos a tentar dizer-me o que fazer. 40 00:03:48,978 --> 00:03:52,607 O meu pai, a minha avó, os meus patrões. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,984 Eles eram só… 42 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 … a única coisa na minha vida que eu controlava. 43 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Então, Jeff, 44 00:04:11,209 --> 00:04:14,212 vamos falar novamente sobre o Steven Hicks. 45 00:04:16,422 --> 00:04:17,966 Disse que foi um acidente. 46 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 - Esse é aquele que me pediu boleia? - Sim. 47 00:04:25,348 --> 00:04:27,976 Está bem, porque era raro saber o nome deles. 48 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Mas devia saber. 49 00:04:29,143 --> 00:04:31,187 Matou estas pessoas. 50 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 O Steven Hicks, o da boleia. 51 00:04:44,158 --> 00:04:45,451 Foi um acidente. 52 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 E o Steven Tuomi, o do hotel na baixa. 53 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 Eram os dois Steve. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 Também foi um acidente? 55 00:05:08,224 --> 00:05:09,267 Sim. 56 00:05:10,893 --> 00:05:12,478 Não o queria matar. 57 00:05:13,521 --> 00:05:15,148 Não o queria matar, mas… 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,234 … devo ter matado. 59 00:05:19,277 --> 00:05:22,613 Por isso, sim, também foi um acidente. 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 E ainda me droguei por acidente. 61 00:05:28,870 --> 00:05:30,496 O que mudou nessa altura? 62 00:05:31,289 --> 00:05:35,001 Porque, depois disso, já matou gente de propósito. 63 00:05:39,589 --> 00:05:40,548 Bom… 64 00:05:42,467 --> 00:05:44,927 Comecei por beber mais. 65 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 Bebi muito sozinho. 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,141 E, depois… 67 00:05:52,393 --> 00:05:54,520 … comecei a sentir-me cada vez mais… 68 00:05:56,481 --> 00:05:57,440 … sozinho. 69 00:05:58,983 --> 00:06:01,694 Quando vivia com a minha avó, 70 00:06:01,778 --> 00:06:03,988 eu ia aos bares, 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,700 engatava alguém 72 00:06:08,659 --> 00:06:10,286 e levava-os para casa dela. 73 00:06:29,472 --> 00:06:31,808 E drogava-os. 74 00:06:32,558 --> 00:06:35,853 E depois levava-os para a cave. 75 00:06:36,604 --> 00:06:39,857 Estrangulava-os enquanto estavam inconscientes, 76 00:06:40,525 --> 00:06:43,277 porque não queria que sofressem. 77 00:08:18,206 --> 00:08:21,584 E lembra-se de quantas pessoas matou na casa da sua avó? 78 00:08:38,809 --> 00:08:39,810 Três? 79 00:08:43,773 --> 00:08:45,233 Consegue descrevê-los? 80 00:08:47,652 --> 00:08:50,738 Bem, um deles era negro, 81 00:08:51,489 --> 00:08:53,866 o outro era de origem mexicana, 82 00:08:53,950 --> 00:08:56,702 e o outro era índio. 83 00:08:56,786 --> 00:08:58,704 Ou nativo-americano. 84 00:08:59,956 --> 00:09:04,085 Só dependia de eu achar que eles eram bonitos. 85 00:09:05,086 --> 00:09:06,337 Não acredito nisso. 86 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Escolheu as vítimas de propósito. 87 00:09:10,424 --> 00:09:11,634 Diga? 88 00:09:11,717 --> 00:09:15,721 Escolheu de propósito ir viver num apartamento na comunidade negra. 89 00:09:17,932 --> 00:09:19,308 Era o que eu conseguia pagar. 90 00:09:19,392 --> 00:09:22,979 Era uma área mal patrulhada e com maior carência, 91 00:09:23,062 --> 00:09:24,772 e sabia disso, não é verdade? 92 00:09:25,273 --> 00:09:29,610 Era mais fácil safar-se nessa área, era mais fácil caçar. 93 00:09:37,076 --> 00:09:38,995 Levava-os para a cave. E depois? 94 00:09:42,498 --> 00:09:43,374 Bem, 95 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 nessa altura, entrava em pânico, 96 00:09:47,712 --> 00:09:51,966 porque a minha avó podia descer e encontrá-los. 97 00:09:53,634 --> 00:09:56,304 Mas ela não gostava de descer as escadas, 98 00:09:56,804 --> 00:10:00,641 por isso eu sabia que estava mais ou menos seguro. 99 00:10:01,559 --> 00:10:06,480 Mas… depois, ela começou a reparar no cheiro. 100 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Jeff? 101 00:10:30,129 --> 00:10:32,089 Mas eu resolvi o problema. 102 00:10:33,758 --> 00:10:38,262 Bastava cortar o corpo e pôr os pedaços dentro de três sacos… 103 00:10:38,346 --> 00:10:39,221 Olá, avó. 104 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 … deitá-los no lixo e… 105 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Está a ganhar? 106 00:10:46,228 --> 00:10:47,730 … não cheiravam nada. 107 00:10:52,443 --> 00:10:53,319 E, Jeff, 108 00:10:54,362 --> 00:10:55,279 chegou a… 109 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 Fazia o quê? Experiências com os corpos? 110 00:11:02,078 --> 00:11:02,953 Sim. 111 00:11:06,832 --> 00:11:09,877 Embebia alguns pedaços em ácido 112 00:11:10,670 --> 00:11:14,590 ou, às vezes, cozia-os até a carne cair. 113 00:11:17,593 --> 00:11:18,552 A… 114 00:11:20,429 --> 00:11:26,727 Naquela altura, a compulsão tinha assumido completamente o controlo. 115 00:11:27,436 --> 00:11:29,772 Já nem sequer estava a tentar pará-la. 116 00:11:36,904 --> 00:11:39,407 Acham que vou acabar na cadeira elétrica? 117 00:11:43,119 --> 00:11:46,497 Jeff, já ouviu vozes? 118 00:11:47,456 --> 00:11:48,332 Não. 119 00:11:49,625 --> 00:11:50,835 Não sou louco. 120 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 O problema é que se tornou muito fácil. 121 00:11:56,006 --> 00:11:57,758 Daí continuar a acontecer. 122 00:11:58,259 --> 00:12:00,970 E a sua avó nunca suspeitou de nada? 123 00:12:02,471 --> 00:12:05,850 Não, ela suspeitava de algo, mas… 124 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 Acho que não sabia o que eu estava a fazer. 125 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 Ela chegou a ouvir uma pancada. 126 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 Jeff? 127 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Volta a dormir. 128 00:12:18,028 --> 00:12:20,614 Eu disse-lhe que tinha só caído. 129 00:12:25,911 --> 00:12:29,206 Acho que ela chegou a ver que eu trazia homens para casa. 130 00:12:31,208 --> 00:12:32,293 Mas… 131 00:12:35,296 --> 00:12:37,631 Ela não queria aceitar o que significava. 132 00:12:39,508 --> 00:12:41,135 Que era… 133 00:12:45,931 --> 00:12:48,350 Pois, acho que ela 134 00:12:49,393 --> 00:12:51,937 não queria saber nada do meu… 135 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 … do meu estilo de vida e tal. 136 00:12:58,652 --> 00:13:00,362 Mas ela reparou no cheiro. 137 00:13:02,364 --> 00:13:03,199 Sim. 138 00:13:04,074 --> 00:13:08,037 Tinha sempre receio em julho e agosto, a cave ficava muito húmida. 139 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 Sem ar condicionado. 140 00:13:10,706 --> 00:13:15,127 Jeff! Algo cheira mesmo mal na cave. 141 00:13:17,421 --> 00:13:20,925 Já disse que são as minhas coisas de taxidermia. 142 00:13:26,388 --> 00:13:29,683 E, no noticiário de hoje, a polícia pede ajuda ao público 143 00:13:29,767 --> 00:13:32,311 para encontrar os responsáveis por um incêndio 144 00:13:32,394 --> 00:13:34,063 que destruiu uma casa em Stafford. 145 00:13:37,441 --> 00:13:39,985 Jeff, o cheiro. 146 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Sim. Já reparei. 147 00:13:44,198 --> 00:13:47,326 É um guaxinim morto debaixo do alpendre das traseiras. 148 00:13:47,910 --> 00:13:48,953 Não chego lá. 149 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Não te preocupes. 150 00:13:51,288 --> 00:13:54,208 Vai cheirar mal por uns tempos e depois vai parar. 151 00:14:02,424 --> 00:14:04,385 Porque acha que ela não fez nada? 152 00:14:04,468 --> 00:14:05,636 Aquele cheiro, 153 00:14:06,554 --> 00:14:10,349 a carne em decomposição, é um cheiro muito particular. 154 00:14:10,432 --> 00:14:14,770 Na verdade, estamos predispostos a sentir repulsa desse cheiro. 155 00:14:17,606 --> 00:14:18,816 Nem toda a gente. 156 00:14:20,734 --> 00:14:23,946 Mas, sim, não sei ao certo. 157 00:14:24,029 --> 00:14:25,030 Acho que ela… 158 00:14:26,574 --> 00:14:30,619 Acho que ela estava a fazer vista grossa de propósito. 159 00:14:37,126 --> 00:14:40,087 Mas perdeu a cabeça quando encontrou o meu altar. 160 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 Cuidado com os degraus. 161 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 Meu Deus! Não sentes este cheiro, Jeff? 162 00:14:49,471 --> 00:14:50,389 Não. 163 00:14:52,975 --> 00:14:54,685 A avó tem razão em estar chateada. 164 00:14:56,395 --> 00:14:57,646 Agora, eu também estou. 165 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 Bem, é a isso que cheira, pai. 166 00:15:01,191 --> 00:15:04,653 Os animais e essas coisas. A taxidermia é o meu passatempo. 167 00:15:06,196 --> 00:15:07,323 Destranca-a, Jeff. 168 00:15:09,825 --> 00:15:12,411 - Deixei a chave no trabalho. - Destranca-a. 169 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Deixa-me ver. 170 00:15:27,384 --> 00:15:28,302 Pois. 171 00:15:30,596 --> 00:15:31,931 Está aqui, afinal. 172 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Tu é que me ensinaste a fazer isto. 173 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 E agora, estás a… 174 00:16:03,587 --> 00:16:04,505 Espera lá. 175 00:16:06,924 --> 00:16:09,426 Usas aquela serra para cortar animais atropelados? 176 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 É grande o suficiente. Sim. 177 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Um crânio de marmota, por exemplo. 178 00:16:17,267 --> 00:16:18,894 Não dá com a mais pequena. 179 00:16:28,153 --> 00:16:29,238 O que é aquilo? 180 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 O quê? 181 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Mas que raio? 182 00:16:39,415 --> 00:16:40,374 O quê? 183 00:16:49,466 --> 00:16:51,093 Mas que raio? O que é isto? 184 00:16:51,969 --> 00:16:54,513 É só… uma das minhas experiências. 185 00:16:55,180 --> 00:17:00,227 Estava a usar químicos para tentar derreter a carne e o pelo. 186 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 Acho que era uma doninha. 187 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 Achas que sim, Jeff? 188 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Achas que podias ter lavado melhor a porcaria da doninha? 189 00:17:08,694 --> 00:17:09,987 Caramba, Jeff! 190 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 - Desculpa, pai. - Meu Deus. 191 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 Vou deixar-me disto. 192 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 A sério. 193 00:17:17,995 --> 00:17:19,955 Sim. Eu já disse que vou parar. 194 00:17:20,873 --> 00:17:21,707 Vou parar. 195 00:17:22,332 --> 00:17:27,171 E a banda desenhada demoníaca, livra-te dela, raios partam. 196 00:17:27,254 --> 00:17:29,590 Sei que dizes que é de um filme, 197 00:17:29,673 --> 00:17:32,092 mas é demasiado para a tua avó. 198 00:17:33,093 --> 00:17:34,053 Sabes disso. 199 00:17:36,638 --> 00:17:37,514 Está bem. 200 00:17:38,390 --> 00:17:39,391 Vou fazer isso. 201 00:17:40,434 --> 00:17:41,351 Prometo. 202 00:17:43,687 --> 00:17:45,189 Então, parou mesmo. 203 00:17:46,273 --> 00:17:47,149 Sim. 204 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 Durante algum tempo, uns meses. 205 00:17:54,615 --> 00:17:55,616 Tem piada. 206 00:17:56,325 --> 00:18:00,621 Foi quando parei que comecei a ter medo. 207 00:18:03,207 --> 00:18:05,334 Estava sempre à espera de ser apanhado. 208 00:18:06,418 --> 00:18:09,713 Quando ouvia sirenes de polícia, achava que vinham atrás de mim. 209 00:18:10,839 --> 00:18:11,799 Mas… 210 00:18:13,258 --> 00:18:14,468 Nunca vieram. 211 00:18:14,968 --> 00:18:17,429 E eu via as notícias, 212 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 mas não diziam nada sobre pessoas desaparecidas, 213 00:18:20,265 --> 00:18:21,141 nem nada. 214 00:18:21,225 --> 00:18:23,143 E porque acha que era assim? 215 00:18:30,150 --> 00:18:32,694 Então, pensei que 216 00:18:34,279 --> 00:18:35,531 não ia ser apanhado, 217 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 se tivesse cuidado. 218 00:18:39,493 --> 00:18:40,369 E… 219 00:18:42,037 --> 00:18:44,748 … isso dificultava ainda mais não fazer aquilo. 220 00:18:48,669 --> 00:18:52,548 Mas tentei mesmo… não o fazer. 221 00:18:54,299 --> 00:18:55,217 Durante… 222 00:18:57,427 --> 00:18:59,012 … muito tempo. 223 00:19:06,311 --> 00:19:07,396 Houve uma vez… 224 00:19:09,398 --> 00:19:10,858 … em que fiz asneira. 225 00:19:35,966 --> 00:19:36,800 Vá lá. 226 00:19:40,262 --> 00:19:41,763 Vá lá. 227 00:19:45,601 --> 00:19:46,476 Foda-se! 228 00:19:47,186 --> 00:19:48,854 Vá lá, carro. 229 00:19:52,107 --> 00:19:54,568 - Que merda é esta? - Calma, não sou polícia! 230 00:19:55,277 --> 00:19:56,236 O quê? 231 00:19:56,904 --> 00:19:58,197 Já te vi no bar. 232 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 Precisas de ajuda? 233 00:20:02,993 --> 00:20:07,039 Não. Estou bem. A bateria está só descarregada. 234 00:20:08,248 --> 00:20:09,917 Não sei como vais resolver isso. 235 00:20:10,000 --> 00:20:11,126 Deixa-me ajudar-te. 236 00:20:11,835 --> 00:20:15,005 Eu estava a… A casa da minha avó é logo ali. 237 00:20:15,839 --> 00:20:19,676 Podemos ir buscar o meu carro, voltar aqui e recarregar a bateria. 238 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 Está bem. Obrigado. 239 00:20:21,970 --> 00:20:23,013 De nada. 240 00:20:25,307 --> 00:20:27,309 Então, eu espero aqui. 241 00:20:30,020 --> 00:20:31,563 Não, devias vir comigo. 242 00:20:32,606 --> 00:20:35,525 Esta zona é perigosa. Não devias ficar aí sentado. 243 00:20:37,361 --> 00:20:39,988 Vamos apanhar um táxi antes que nos assaltem. 244 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Muito obrigado. 245 00:20:49,331 --> 00:20:50,374 De nada. 246 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 Como te chamas? 247 00:20:51,458 --> 00:20:52,334 Jeff. 248 00:20:53,502 --> 00:20:55,087 Obrigado, Jeff. Chamo-me Ron. 249 00:20:55,754 --> 00:20:57,130 - Trancaste-o, Ron? - Sim. 250 00:20:57,214 --> 00:20:59,007 - Boa. - Vives por aqui? 251 00:20:59,508 --> 00:21:03,345 Sim, na casa da minha avó. Por agora. 252 00:21:07,849 --> 00:21:08,767 Entra. 253 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Mas temos de fazer silêncio. 254 00:21:13,730 --> 00:21:16,525 Ou o monstro acorda e dá cabo de mim. 255 00:21:22,781 --> 00:21:23,699 Entra. 256 00:21:27,286 --> 00:21:29,413 Força, fica à vontade. 257 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 Vou procurar as chaves. 258 00:21:40,757 --> 00:21:41,717 Meu Deus. 259 00:21:49,099 --> 00:21:50,517 Queres ver a cave? 260 00:21:51,226 --> 00:21:52,769 A cave? 261 00:21:52,853 --> 00:21:57,190 Não, meu. Só estou aqui porque disseste que me podias ajudar, está bem? 262 00:21:58,567 --> 00:22:04,072 Sim, vou ajudar-te. Só… tenho de encontrar as chaves. 263 00:22:06,491 --> 00:22:08,869 Porque não te sentas? Queres beber algo? 264 00:22:08,952 --> 00:22:12,664 Não quero. Trabalho de manhã! Se não era nisso que pensavas… 265 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Calma, silêncio! Estou só a ser educado. 266 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 Só perguntei se queres algo, 267 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 enquanto esperas. 268 00:22:25,510 --> 00:22:27,179 Queres café ou alguma coisa? 269 00:22:27,721 --> 00:22:28,597 Está bem. 270 00:22:29,931 --> 00:22:31,141 Mas que seja rápido. 271 00:22:32,934 --> 00:22:35,687 Combinado. Pode ser descafeinado? 272 00:22:35,771 --> 00:22:37,397 Sim, pode ser. Obrigado. 273 00:22:37,481 --> 00:22:39,024 Não há mais rápido. 274 00:23:22,859 --> 00:23:24,694 - Obrigado. - De nada. 275 00:23:38,625 --> 00:23:40,836 Está aí alguém contigo, Jeff? 276 00:23:42,671 --> 00:23:46,049 Está tudo bem, avó! É só o meu amigo! 277 00:23:46,133 --> 00:23:48,427 É muito tarde, Jeff! 278 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Sim, nós sabemos! 279 00:23:50,720 --> 00:23:51,596 Caramba. 280 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Sabes que não vai acontecer nada entre nós, certo? 281 00:23:54,474 --> 00:23:57,269 Já deixei isso bem claro. 282 00:23:57,769 --> 00:24:00,188 Não vamos dormir juntos nem nada. 283 00:24:03,859 --> 00:24:04,734 Bem, 284 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 vamos ver. 285 00:24:09,322 --> 00:24:12,033 Está bem. Vai-te foder. Vou-me embora. 286 00:24:18,832 --> 00:24:20,000 Boa sorte com isso. 287 00:24:25,922 --> 00:24:27,007 Estás bem? 288 00:24:27,674 --> 00:24:29,801 Sim, eu só 289 00:24:30,760 --> 00:24:32,053 fiquei mesmo tonto. 290 00:24:33,221 --> 00:24:34,139 Jeff? 291 00:24:34,222 --> 00:24:35,765 Acho que vou vomitar. 292 00:24:36,516 --> 00:24:38,143 Porque não te sentas? 293 00:24:38,226 --> 00:24:40,770 Pronto. Relaxa. 294 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Está tudo bem. 295 00:24:43,857 --> 00:24:46,067 Puseste algo na bebida, não foi? 296 00:24:47,486 --> 00:24:48,862 Jeff! 297 00:24:49,613 --> 00:24:50,572 O que é?! 298 00:24:51,072 --> 00:24:53,575 O teu amigo devia ir para casa, Jeff! 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,495 Sim, vamos já embora, está bem? 300 00:24:57,412 --> 00:24:58,371 Boa noite. 301 00:25:00,957 --> 00:25:02,334 És tão bonito. 302 00:25:07,464 --> 00:25:08,340 Jeff! 303 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Quem é esse? 304 00:25:11,343 --> 00:25:12,636 É só um amigo. 305 00:25:13,220 --> 00:25:15,764 Não sabia que tinhas amigos negros, Jeff. 306 00:25:16,681 --> 00:25:19,768 Já não estamos nos anos 20, avó. 307 00:25:19,851 --> 00:25:21,478 Sim. Eu sei disso. 308 00:25:22,521 --> 00:25:26,066 - O que se passa com ele? - Nada. Ele bebeu demasiado. 309 00:25:26,149 --> 00:25:28,068 Estou a tentar que fique sóbrio. 310 00:25:28,151 --> 00:25:29,361 Estiveste a beber. 311 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Não, não estive. 312 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Ele vai vomitar? 313 00:25:33,114 --> 00:25:35,450 Volta para a cama, avó. 314 00:25:36,034 --> 00:25:38,620 Devias levar esse jovem ao hospital. 315 00:25:38,703 --> 00:25:41,665 O quê? Ele está só um pouco bêbado, avó. 316 00:25:42,165 --> 00:25:46,336 Não permito que um estranho morra na minha casa! 317 00:25:46,419 --> 00:25:49,089 Ele vai ficar bem! Deixa-o só dormir! Caramba! 318 00:25:49,172 --> 00:25:50,257 Não! 319 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 Algo não está bem. Vou ligar ao teu pai. 320 00:25:54,761 --> 00:25:57,556 Ouve lá! Ninguém liga a ninguém, está bem? 321 00:25:58,306 --> 00:26:01,768 Ele bebeu demasiado. Vai dormir e deixar passar. 322 00:26:04,104 --> 00:26:05,605 Agora, volta para a cama. 323 00:26:12,654 --> 00:26:13,655 O que estás a fazer? 324 00:26:13,738 --> 00:26:16,825 Vou dar um cobertor a este jovem. 325 00:26:16,908 --> 00:26:21,955 E vou ficar aqui a cuidar dele até que acorde. 326 00:26:22,038 --> 00:26:23,415 Não tens de fazer isso! 327 00:26:23,915 --> 00:26:28,211 E, se este jovem estiver doente, vou levá-lo ao hospital. 328 00:26:28,295 --> 00:26:29,462 Percebes? 329 00:26:30,714 --> 00:26:34,134 Sei que estavas a beber, e Deus sabe o que mais. 330 00:26:34,843 --> 00:26:36,261 Isto é surreal, caralho! 331 00:26:36,344 --> 00:26:39,139 Cuidado com a língua, jovem! 332 00:26:39,222 --> 00:26:42,892 Se quiseres ir para o teu quarto, força, mas eu fico aqui! 333 00:26:43,393 --> 00:26:46,813 E podes apostar que o teu pai vai saber disto. 334 00:26:56,489 --> 00:27:00,744 Se estás tão preocupada com ele, porque não chamas uma ambulância? 335 00:27:07,000 --> 00:27:08,084 Já sei porquê. 336 00:27:38,531 --> 00:27:39,532 Olá, amigo. 337 00:27:42,035 --> 00:27:43,286 Vamos pôr-te em casa. 338 00:27:47,874 --> 00:27:49,959 … bebes tanto que quase morres? 339 00:27:51,086 --> 00:27:54,756 Se acham que isto é divertido, não percebo mesmo nada. 340 00:27:56,841 --> 00:27:58,385 Preciso de dinheiro, avó. 341 00:28:01,096 --> 00:28:02,138 Ele está bem? 342 00:28:02,222 --> 00:28:03,390 Sim, ele está bem. 343 00:28:13,608 --> 00:28:15,318 Vai para casa em segurança. 344 00:28:15,402 --> 00:28:19,656 Aonde vai ele? Pode certificar-se de que este jovem chega bem a casa? 345 00:28:19,739 --> 00:28:21,199 Onde vive ele? 346 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 É logo ali, em… 347 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Perto da Marquette. 348 00:28:25,161 --> 00:28:28,039 Este autocarro desce a rua 27. 349 00:28:29,791 --> 00:28:32,043 É isso que quero dizer, a rua 27. 350 00:28:33,628 --> 00:28:35,088 Está bem, obrigado. 351 00:29:09,205 --> 00:29:11,708 Ouve lá, esta é a última paragem. 352 00:29:13,460 --> 00:29:15,003 Chegámos à última paragem. 353 00:30:01,716 --> 00:30:02,550 Onde estou? 354 00:30:02,634 --> 00:30:05,136 Teve uma overdose. É uma sorte estar vivo. 355 00:30:06,930 --> 00:30:07,972 Espere. 356 00:30:09,682 --> 00:30:11,309 Não consumo drogas. 357 00:30:11,392 --> 00:30:13,061 Consumiu ontem à noite. 358 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Não, eu… 359 00:30:18,817 --> 00:30:23,196 Enfermeira, o tipo que conheci ontem era mesmo muito estranho. 360 00:30:23,988 --> 00:30:26,741 Ele deve ter posto algo na minha bebida. 361 00:30:28,910 --> 00:30:30,286 O tipo tentou matar-me. 362 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 Devia falar com a Polícia. 363 00:30:46,094 --> 00:30:49,764 Está a dizer que este tipo o drogou. Como é que ele fez isso? 364 00:30:49,848 --> 00:30:51,891 Ele pôs algo no meu café. 365 00:30:52,642 --> 00:30:57,063 Bebi só um copo na discoteca, depois bebi dois goles do café 366 00:30:57,146 --> 00:31:00,066 e a sala começou a girar e eu não conseguia falar. 367 00:31:00,149 --> 00:31:02,819 Então, não foi a cafeína ou… 368 00:31:02,902 --> 00:31:04,195 Era descafeinado. 369 00:31:04,279 --> 00:31:07,115 Na tarde seguinte, acordei numa cama de hospital. 370 00:31:07,782 --> 00:31:10,118 Faltavamme 200 dólares e uma pulseira. 371 00:31:10,618 --> 00:31:12,745 Acho que 200 dólares e uma pulseira… 372 00:31:12,829 --> 00:31:16,082 Não é por ter sido assaltado. Ele anda a drogar as pessoas. 373 00:31:16,875 --> 00:31:17,792 Ouça… 374 00:31:20,545 --> 00:31:22,255 Fui aos balneários. 375 00:31:22,755 --> 00:31:25,675 Dizem que conhecem este tipo, o Jeff. Ele é loiro. 376 00:31:26,259 --> 00:31:29,637 Já não pode entrar lá porque anda a drogar pessoas. 377 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 Está bem. 378 00:31:35,101 --> 00:31:37,228 Como eu disse, vamos investigar. 379 00:31:39,230 --> 00:31:43,526 Não estou a pedir que investiguem. Estou a pedir que parem este tipo. 380 00:31:43,610 --> 00:31:44,903 Eu percebo. 381 00:31:45,445 --> 00:31:48,573 Mas estas coisas são difíceis de provar. 382 00:31:49,073 --> 00:31:50,575 Vão a casa dele. 383 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Vão encontrar o que ele usa, seja o que for. 384 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 - Sabe onde fica? - Sim! 385 00:31:55,496 --> 00:31:57,498 Pensei que ia morrer na sala dele. 386 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 É na rua 57. 387 00:32:00,710 --> 00:32:03,880 Entre a Hayes e a Lincoln. Eu sei onde é. 388 00:32:03,963 --> 00:32:06,549 Jeff, o que tens a dizer? 389 00:32:08,009 --> 00:32:10,511 Não sei do que ele está a falar. 390 00:32:11,262 --> 00:32:15,058 Conheci este tipo no bar, a bateria do carro estava descarregada, 391 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 e ele estava muito bêbado. 392 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Por isso, convidei-o para vir cá a casa, 393 00:32:21,981 --> 00:32:24,067 beber um café e pôr-se sóbrio. 394 00:32:24,150 --> 00:32:26,903 E ele… adormeceu no cadeirão. 395 00:32:28,279 --> 00:32:29,197 Certo. 396 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 Então, ele estava só bêbado? 397 00:32:32,450 --> 00:32:35,119 - Sim. - E o Jeff tinha bebido? 398 00:32:36,079 --> 00:32:38,915 - Bebi uma cerveja, mas estava bem. - Jeffrey Dahmer. 399 00:32:39,499 --> 00:32:43,169 O que foi? O agente perguntou-me o que aconteceu, e estou a contar. 400 00:32:43,878 --> 00:32:45,838 Só estava a tentar ajudar. 401 00:32:45,922 --> 00:32:49,175 O tipo estava mesmo bêbado. E queria conduzir. 402 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Isso é ilegal. 403 00:32:52,261 --> 00:32:55,056 E se desse uma vista de olhos no seu quarto, 404 00:32:55,139 --> 00:32:59,394 não encontraria tranquilizantes ou qualquer coisa no género? 405 00:33:01,187 --> 00:33:02,271 Não, eu… 406 00:33:03,231 --> 00:33:04,983 Nem sei que aspeto isso tem. 407 00:33:05,525 --> 00:33:09,278 Mas, claro, fica lá em cima, se quiser ver. 408 00:33:12,824 --> 00:33:14,742 Ele disse que o Jeff lhe roubou dinheiro. 409 00:33:14,826 --> 00:33:15,785 O quê? 410 00:33:16,995 --> 00:33:18,162 E uma pulseira. 411 00:33:18,246 --> 00:33:20,081 Não, não roubei. 412 00:33:21,165 --> 00:33:24,711 A minha avó esteve sempre comigo. Avó, mexi na carteira dele? 413 00:33:24,794 --> 00:33:25,670 Não. 414 00:33:26,671 --> 00:33:28,256 Não mexeu em nada, 415 00:33:28,339 --> 00:33:31,509 e eu estive presente o tempo todo. Isso é verdade. 416 00:33:33,970 --> 00:33:35,054 E uma pulseira? 417 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 Caramba. 418 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 Não me lembro de nenhuma pulseira. 419 00:33:42,061 --> 00:33:43,479 Devem estar a brincar. 420 00:33:43,563 --> 00:33:46,441 Sei que é dececionante, mas fomos à casa dele. 421 00:33:46,941 --> 00:33:48,693 Falei com ele e com a avó. 422 00:33:49,193 --> 00:33:52,321 A verdade é que… todas as histórias têm dois lados. 423 00:33:52,405 --> 00:33:55,491 - Por amor de Deus. - Ele é um tipo estranho, admito. 424 00:33:55,575 --> 00:33:57,493 Já foi preso algumas vezes, mas… 425 00:33:57,994 --> 00:34:02,123 Mas devia saber que ser preso não o torna culpado de tudo. 426 00:34:06,961 --> 00:34:08,254 Eu nunca fui preso. 427 00:34:09,172 --> 00:34:11,424 Pois. Está bem. Mas sabe como é. 428 00:34:12,800 --> 00:34:14,218 Deixe-me ver se percebi. 429 00:34:16,304 --> 00:34:19,474 Aceitam a palavra de um branco com registo criminal 430 00:34:19,557 --> 00:34:23,102 contra a de um negro sem registo criminal. 431 00:34:24,187 --> 00:34:25,855 É o que está a dizer, certo? 432 00:34:26,439 --> 00:34:29,400 Estou a dizer-lhe que este homem tentou matar-me. 433 00:34:29,484 --> 00:34:31,903 E diz que não pode fazer nada? 434 00:34:32,528 --> 00:34:36,699 Sem provas, sim, foi o que eu disse. 435 00:34:37,450 --> 00:34:40,203 - Porque foi ele preso? - Não posso divulgar. 436 00:34:46,000 --> 00:34:47,210 Obrigado pela ajuda. 437 00:35:07,396 --> 00:35:08,523 Olha lá! 438 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 - Não entres no táxi! - Mas que raio? 439 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Cala-me essa boca, cabrão! 440 00:35:13,528 --> 00:35:16,739 Mano, este tipo vai tentar matar-te! Ele é louco! 441 00:35:20,368 --> 00:35:21,410 Vá lá. 442 00:35:22,745 --> 00:35:24,122 Então? Vais… 443 00:36:32,815 --> 00:36:33,649 Olha! 444 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 Vem buscar os teus 50 dólares. 445 00:36:39,697 --> 00:36:40,615 Não! 446 00:36:43,451 --> 00:36:44,619 Vá lá. O que… 447 00:37:28,204 --> 00:37:30,373 Onde estiveste? 448 00:37:30,456 --> 00:37:32,083 São dez horas! 449 00:37:32,166 --> 00:37:33,292 Estás de castigo! 450 00:37:34,418 --> 00:37:37,380 Sabes que tens de estar em casa a uma determinada hora. 451 00:37:38,589 --> 00:37:41,467 É quando tens de chegar! 452 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Filho? 453 00:38:16,377 --> 00:38:17,503 Desce! 454 00:38:30,141 --> 00:38:31,392 Põe isso no chão. 455 00:38:48,743 --> 00:38:49,994 Venha connosco. 456 00:39:08,888 --> 00:39:10,348 Sr. Dahmer, levante-se. 457 00:39:12,808 --> 00:39:16,312 Quanto à acusação de agressão sexual em segundo grau, 458 00:39:16,395 --> 00:39:18,606 declarou-se nem culpado nem inocente. 459 00:39:19,523 --> 00:39:23,527 Condeno-o a um ano sob custódia 460 00:39:23,611 --> 00:39:26,238 da Casa de Correções do Condado de Milwaukee. 461 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 E, repare, Sr. Dahmer, 462 00:39:30,242 --> 00:39:33,996 ao olhar para si, penso logo no meu neto. 463 00:39:34,914 --> 00:39:37,291 Ele tinha problemas com o álcool. 464 00:39:38,209 --> 00:39:39,668 Mas conseguiu superar isso. 465 00:39:40,252 --> 00:39:43,214 E, agora, ele tem uma lavagem de carros de sucesso. 466 00:39:44,256 --> 00:39:48,386 O Sr. Dahmer não pertence ao sistema penitenciário, percebe? 467 00:39:49,762 --> 00:39:51,347 Precisa de uma oportunidade. 468 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 E este é o seu dia de sorte, porque vou dar-lha. 469 00:39:55,559 --> 00:39:58,896 Por outro lado, espero que tenha aprendido a lição 470 00:39:58,979 --> 00:40:00,773 e que dê a volta à sua vida. 471 00:40:02,024 --> 00:40:06,737 Vejo também que tem um emprego estável. 472 00:40:07,321 --> 00:40:11,742 O tribunal vai dar-lhe uma licença de trabalho de até 40 horas por semana. 473 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Quando acabar o seu turno, volta para a cadeia. 474 00:40:14,829 --> 00:40:19,875 E, apesar de o tribunal ser obrigado a informar o seu empregador deste acordo, 475 00:40:20,376 --> 00:40:22,837 estou disposto a fazer-lhe o favor 476 00:40:22,920 --> 00:40:26,924 de omitir a natureza exata da sua… má conduta. 477 00:40:28,134 --> 00:40:29,468 Parece-lhe justo? 478 00:40:31,720 --> 00:40:34,140 Sim. Obrigado, meritíssimo. 479 00:40:55,619 --> 00:40:56,495 Aonde vamos? 480 00:40:57,371 --> 00:40:58,581 Para a casa da avó. 481 00:40:58,664 --> 00:41:01,250 Vamos ter um último jantar em família. 482 00:41:02,543 --> 00:41:06,172 E, quando saíres, vais ter de arranjar casa, 483 00:41:07,256 --> 00:41:09,592 porque estamos fartos disto, Jeff. 484 00:41:11,051 --> 00:41:12,261 Estamos fartos! 485 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 O assado vai demorar mais dez minutos. 486 00:41:22,062 --> 00:41:23,689 Queres outra cerveja, Jeff? 487 00:41:24,190 --> 00:41:25,065 Sim, obrigado. 488 00:41:27,568 --> 00:41:30,905 Sabes, Jeff, foi a tua avó que pagou a fiança. 489 00:41:30,988 --> 00:41:34,283 Está bem? E 2500 dólares é muito para ela. 490 00:41:34,867 --> 00:41:36,827 Vais ter de pagar isso de volta. 491 00:41:40,039 --> 00:41:43,375 Foi tudo uma cilada. Só estava a tirar fotografias. 492 00:41:43,459 --> 00:41:44,460 Cala-te. 493 00:41:45,920 --> 00:41:48,756 - Acabaram-se os passatempos. - Basta! 494 00:42:12,571 --> 00:42:13,822 Onde está a caixa? 495 00:42:17,243 --> 00:42:19,703 - Que caixa? - Não te faças de parvo. 496 00:42:20,204 --> 00:42:23,123 A tua avó tem uma caixa com as minhas coisas. 497 00:42:24,124 --> 00:42:26,752 Fotografias, fitas, coisas que ganhei. 498 00:42:28,087 --> 00:42:29,547 E quero que a devolvas. 499 00:42:30,923 --> 00:42:31,799 Vai buscá-la. 500 00:42:35,636 --> 00:42:36,679 Não, ela deu-ma. 501 00:42:36,762 --> 00:42:38,889 Raios partam, Jeff! 502 00:42:44,562 --> 00:42:45,437 Vai buscá-la. 503 00:43:00,035 --> 00:43:00,953 Está bem. 504 00:43:09,253 --> 00:43:10,379 Vais seguir-me? 505 00:43:11,046 --> 00:43:12,131 Sim, vou. 506 00:43:53,047 --> 00:43:54,006 Vá lá, abre. 507 00:43:55,341 --> 00:43:56,550 Não dá. Perdi a chave. 508 00:43:56,634 --> 00:43:58,552 Jeff, não me mintas! 509 00:43:58,636 --> 00:44:00,471 Não é mentira. Não sei dela. 510 00:44:00,554 --> 00:44:03,557 Meu Deus! Há algo de errado ali dentro, Jeff. 511 00:44:03,641 --> 00:44:06,602 - É pornografia? - Não. São só as minhas coisas. 512 00:44:06,685 --> 00:44:08,187 É pornografia gay, Jeff? 513 00:44:08,270 --> 00:44:12,066 Sempre procurei debaixo do teu colchão e nunca encontrei uma Playboy. 514 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 Agora vais preso por molestar um rapaz de 13 anos. 515 00:44:14,860 --> 00:44:17,905 Não, são coisas minhas, como cartões de basebol! 516 00:44:17,988 --> 00:44:21,158 Não me vais contar, pois não? Vou arrombar esta merda! 517 00:44:21,241 --> 00:44:22,743 Vá lá, pai! Mas que raio? 518 00:44:49,019 --> 00:44:51,271 Abre a merda da porta, Jeff! 519 00:44:53,440 --> 00:44:55,526 Não partas a caixa, encontrei a chave. 520 00:44:56,360 --> 00:44:57,194 Está aqui. 521 00:45:15,212 --> 00:45:16,463 É só pornografia. 522 00:45:17,047 --> 00:45:19,216 Pus aí para a avó não encontrar. 523 00:45:22,428 --> 00:45:23,429 Desculpa. 524 00:45:30,018 --> 00:45:31,270 O jantar está pronto! 525 00:45:34,690 --> 00:45:36,817 É melhor descermos. Sim. 526 00:45:59,923 --> 00:46:01,425 Sei que estás aborrecido. 527 00:46:03,677 --> 00:46:04,636 Está tudo bem. 528 00:46:05,971 --> 00:46:09,308 Ninguém gosta de saber que o filho vai para a prisão de manhã. 529 00:46:10,100 --> 00:46:11,810 Estou sempre a perguntar-me… 530 00:46:13,896 --> 00:46:15,147 … se lhe fiz isto. 531 00:46:16,315 --> 00:46:18,901 - Estou a falar a sério. Eu… - Querido. 532 00:46:19,902 --> 00:46:22,488 Devia ter ficado naquele casamento de merda? 533 00:46:23,197 --> 00:46:27,284 Devia ter feito mais coisas com ele, como taxidermia? Ele adorava isso. 534 00:46:27,367 --> 00:46:31,538 - Querido, não faças isso a ti mesmo. - Eu devia ter insistido mais. 535 00:46:31,622 --> 00:46:35,167 Devia tê-lo pressionado mais para descobrir o que se passava. 536 00:46:35,834 --> 00:46:37,544 Sabes? Mas… 537 00:46:39,588 --> 00:46:41,673 Na verdade, ele deixava-me desconfortável. 538 00:46:42,174 --> 00:46:43,967 E eu não queria saber… 539 00:46:58,857 --> 00:47:00,192 Todos aqueles alertas. 540 00:47:01,527 --> 00:47:02,402 Meu Deus. 541 00:47:03,153 --> 00:47:06,031 E eu perguntava-lhe. Sempre lhe perguntei. 542 00:47:13,539 --> 00:47:14,498 Estou? 543 00:47:17,876 --> 00:47:18,961 Dispensado? 544 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 O que aconteceu, Jeff? 545 00:47:23,632 --> 00:47:28,387 Não sei. Acharam que eu bebia demasiado. 546 00:47:29,805 --> 00:47:31,139 Não disseram porquê. 547 00:47:32,516 --> 00:47:34,351 Então, o que… 548 00:47:36,353 --> 00:47:38,605 Por que raio tinhas um manequim, Jeff? 549 00:47:39,857 --> 00:47:41,149 O quê? Roubaste-o? 550 00:47:43,569 --> 00:47:46,864 Só o fiz por causa de um desafio. Foi uma brincadeira. 551 00:48:01,086 --> 00:48:03,755 O que estavas a fazer na feira estadual, Jeff? 552 00:48:04,464 --> 00:48:05,841 A expores-te? 553 00:48:09,011 --> 00:48:12,764 Estava só a mijar na rua. Não sabia que me conseguiam ver. 554 00:48:33,911 --> 00:48:35,621 Obrigado por me vires buscar. 555 00:48:43,462 --> 00:48:45,130 Porque molestaste o rapaz? 556 00:48:45,797 --> 00:48:47,466 - Jeff? - Não o molestei. 557 00:48:48,300 --> 00:48:49,593 Só tirei fotos. 558 00:48:49,676 --> 00:48:50,969 Deixa-te de tretas. 559 00:48:51,053 --> 00:48:53,138 A sério. Nem sabia a idade dele. 560 00:48:53,221 --> 00:48:55,098 Porque mentiria ele sobre isso? 561 00:48:55,182 --> 00:48:58,727 Não sei. Não sei porquê. Só tirei umas fotos. 562 00:48:59,686 --> 00:49:00,896 Até lhe ia pagar. 563 00:49:03,231 --> 00:49:04,274 Foi uma cilada. 564 00:49:05,192 --> 00:49:08,362 As pessoas implicam comigo, pai. Também não entendo. 565 00:49:16,536 --> 00:49:17,788 O pai daquele miúdo… 566 00:49:20,916 --> 00:49:23,168 Estou sempre a ver o olhar dele. 567 00:49:28,507 --> 00:49:29,800 Ele olhou-me nos olhos. 568 00:49:30,759 --> 00:49:36,139 O Jeff Dahmer sabia que o meu filho era uma criança. 569 00:49:37,891 --> 00:49:44,147 Quando conheceu o meu filho, perguntou-lhe em que ano estava. 570 00:49:45,399 --> 00:49:49,027 Se o meu filho não fosse tão saudável e atlético, 571 00:49:49,778 --> 00:49:54,116 podia ter morrido por causa da droga que este homem lhe deu. 572 00:49:54,199 --> 00:49:59,037 Sr. Sinthasomphone, lamento, mas é que… 573 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 Não o estou a conseguir perceber. 574 00:50:01,456 --> 00:50:04,710 Um dos seus filhos pode ajudar-nos? 575 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Obrigado. 576 00:50:22,060 --> 00:50:23,603 Somos imigrantes neste país. 577 00:50:25,105 --> 00:50:26,231 Trabalhamos muito. 578 00:50:27,524 --> 00:50:29,359 Trabalhamos no que conseguimos. 579 00:50:31,403 --> 00:50:33,822 Não temos dinheiro para um advogado caro. 580 00:50:36,616 --> 00:50:38,702 A minha família não come nem dorme… 581 00:50:38,785 --> 00:50:39,828 Está bem. 582 00:50:39,911 --> 00:50:43,665 Se o seu pai entregar a carta ao oficial de justiça, 583 00:50:43,749 --> 00:50:46,001 podemos adicioná-la aos registos. 584 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Sr. Dahmer, 585 00:50:53,467 --> 00:50:54,426 levante-se. 586 00:50:59,222 --> 00:51:01,725 Quanto à acusação de agressão sexual em segundo grau, 587 00:51:01,808 --> 00:51:07,731 declarou-se nem culpado nem inocente. Condeno-o a um ano sob custódia 588 00:51:07,814 --> 00:51:10,901 da Casa de Correções do Condado de Milwaukee. 589 00:51:16,031 --> 00:51:17,199 Caro juiz Gardner, 590 00:51:18,408 --> 00:51:22,954 acho mesmo que o meu filho, Jeffrey Dahmer, é alcoólico. 591 00:51:35,008 --> 00:51:37,803 Se ele não for tratado, tenho poucas esperanças 592 00:51:37,886 --> 00:51:40,388 quanto às oportunidades que terá ao sair da prisão. 593 00:51:41,556 --> 00:51:44,017 Ouvi falar de um tratamento 594 00:51:44,101 --> 00:51:47,521 que tem tido muito sucesso com alcoólicos, 595 00:51:47,604 --> 00:51:53,610 e a inserção do Jeff nesse programa é crucial para o futuro dele. 596 00:51:55,445 --> 00:51:57,948 És tu que gostas de foder crianças, não é? 597 00:51:58,031 --> 00:52:01,535 Espero que possa intervir e ajudar o meu filho, 598 00:52:01,618 --> 00:52:02,994 de quem eu gosto muito, 599 00:52:04,788 --> 00:52:07,541 e para quem quero uma vida melhor. 600 00:52:07,624 --> 00:52:11,419 Esta pode ser a nossa última oportunidade de fazer algo duradouro 601 00:52:12,254 --> 00:52:15,632 e é o meritíssimo juiz que tem o poder de conseguir isso. 602 00:52:16,800 --> 00:52:19,010 Melhores cumprimentos, Lionel Dahmer. 603 00:52:45,704 --> 00:52:50,792 UM ANO MAIS TARDE 604 00:52:57,716 --> 00:52:59,426 - Olá, pai. - Olá. 605 00:52:59,509 --> 00:53:01,094 - É bom ver-te. - Pois. 606 00:53:02,179 --> 00:53:04,931 - Então, Jeff? Estás ótimo. - Olá. 607 00:53:05,932 --> 00:53:06,975 Emagreceste. 608 00:53:07,475 --> 00:53:09,186 - É bom ouvir isso. - Pois. 609 00:53:09,686 --> 00:53:10,812 Pois. 610 00:53:10,896 --> 00:53:13,023 É que tenho levantado muitos pesos. 611 00:53:13,899 --> 00:53:15,275 E leio muito. 612 00:53:15,358 --> 00:53:18,820 - E ir trabalhar todos os dias ajudou. - Pois. 613 00:53:18,904 --> 00:53:22,157 Mas, sim, tenho estado bem. 614 00:53:22,240 --> 00:53:23,783 Estou a comportar-me. 615 00:53:24,868 --> 00:53:27,704 Que bom. Isso é ótimo. 616 00:53:30,207 --> 00:53:34,336 Bem, vais ficar com a avó apenas por uma semana. 617 00:53:34,419 --> 00:53:36,463 Depois, tens de arranjar casa. 618 00:53:36,546 --> 00:53:39,299 - Mas a Shari e eu vamos ajudar. - Está bem. 619 00:53:43,303 --> 00:53:44,846 Jeff, enquanto estiveste preso… 620 00:53:46,848 --> 00:53:48,016 … alguém te ajudou? 621 00:53:49,059 --> 00:53:50,518 Tipo, um psicólogo 622 00:53:50,602 --> 00:53:52,854 ou algum tipo de terapeuta? 623 00:53:54,022 --> 00:53:55,023 Em relação a quê? 624 00:53:55,523 --> 00:53:56,524 A qualquer coisa. 625 00:53:57,025 --> 00:53:59,444 Sabes, como o álcool, por exemplo, 626 00:54:00,237 --> 00:54:01,696 ou em relação a seres… 627 00:54:02,322 --> 00:54:04,532 Tu sabes, tudo o que há dentro de ti. 628 00:54:05,033 --> 00:54:09,996 Ou, talvez, tenhas recebido alguma orientação sobre como deves ser… 629 00:54:11,039 --> 00:54:14,334 Sobre o que podes fazer para contribuir para a sociedade. 630 00:54:14,417 --> 00:54:18,171 Não sei, em relação a coisas que não fui capaz de te ensinar. 631 00:54:20,340 --> 00:54:22,842 Não. Deixaram-me em paz, lá dentro. 632 00:54:25,136 --> 00:54:27,055 Fiquei sempre sozinho. 633 00:54:27,597 --> 00:54:29,266 Essa foi a melhor parte. 634 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Vá lá, prometeste-me hambúrgueres. 635 00:54:40,277 --> 00:54:42,195 Pois, toma. 636 00:54:43,863 --> 00:54:45,490 Vai aquecendo o carro. 637 00:54:45,573 --> 00:54:48,201 Estacionei ali ao fundo. Vou à casa de banho. 638 00:54:48,285 --> 00:54:49,244 Está bem. 639 00:55:19,316 --> 00:55:20,442 Bem, aqui está. 640 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 Desculpa. 641 00:55:39,669 --> 00:55:40,962 Estou a tentar aprender. 642 00:55:43,548 --> 00:55:44,883 Lê os meus lábios. 643 00:55:48,094 --> 00:55:49,304 Eu vivo aqui. 644 00:58:19,954 --> 00:58:21,873 Legendas: Daniela Mira