1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,723
Então, puseram-te no turno da noite?
3
00:00:15,932 --> 00:00:16,891
Sim.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,106
Não tragas chocolates para casa.
Não quero engordar.
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Está bem.
6
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
E o que fazes lá, ao certo?
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Nada.
8
00:00:32,699 --> 00:00:35,326
Não me parece que te paguem
para não fazeres nada.
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
Porque não queres falar sobre isso?
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,958
Não há nada para falar.
Misturo chocolate a noite toda.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Pronto, está bem. Estava só a perguntar.
12
00:01:18,828 --> 00:01:23,041
OBITUÁRIO
13
00:01:25,502 --> 00:01:27,337
Então, achou que ele era lindo.
14
00:01:28,171 --> 00:01:32,258
E foi ao funeral dele,
mesmo sem o conhecer.
15
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
Sim.
16
00:01:35,762 --> 00:01:39,182
Fui ao velório e tudo,
17
00:01:40,100 --> 00:01:45,313
e foi então que decidi
que o ia desenterrar.
18
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
E o que planeava fazer?
19
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Só queria ficar deitado com ele.
20
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
Enquanto ele ainda estava fresco e…
21
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
… abraçá-lo.
22
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
Mas… não resultou.
23
00:02:23,601 --> 00:02:27,605
Era março, o chão estava duro,
teria demorado uma eternidade. Então…
24
00:02:30,400 --> 00:02:32,235
Mas gostava de ter conseguido.
25
00:02:34,195 --> 00:02:36,114
Se eu tivesse conseguido, então…
26
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
… não teria feito tudo aquilo depois.
27
00:02:42,036 --> 00:02:43,746
Podia ter sido o fim daquilo.
28
00:02:48,918 --> 00:02:51,171
Jeff, pode…
29
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
… ajudar-nos a perceber?
30
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
Porque acha que decidiu
tentar desenterrar um cadáver?
31
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
Afinal, a maioria das pessoas não o faria.
32
00:03:13,234 --> 00:03:14,319
Acho…
33
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
Acho que eu
34
00:03:22,118 --> 00:03:23,953
esperava que ele
35
00:03:25,538 --> 00:03:29,876
pudesse ser alguém que gostaria
de ver um filme que eu também queria ver.
36
00:03:31,836 --> 00:03:33,630
Queria controlar as vítimas?
37
00:03:36,466 --> 00:03:37,300
Sim.
38
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
Sim, porque…
39
00:03:43,681 --> 00:03:47,769
… estavam sempre todos
a tentar dizer-me o que fazer.
40
00:03:48,978 --> 00:03:52,607
O meu pai, a minha avó, os meus patrões.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Eles eram só…
42
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
… a única coisa na minha vida
que eu controlava.
43
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
Então, Jeff,
44
00:04:11,209 --> 00:04:14,212
vamos falar novamente
sobre o Steven Hicks.
45
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
Disse que foi um acidente.
46
00:04:21,094 --> 00:04:23,930
- Esse é aquele que me pediu boleia?
- Sim.
47
00:04:25,348 --> 00:04:27,976
Está bem, porque era raro
saber o nome deles.
48
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Mas devia saber.
49
00:04:29,143 --> 00:04:31,187
Matou estas pessoas.
50
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
O Steven Hicks, o da boleia.
51
00:04:44,158 --> 00:04:45,451
Foi um acidente.
52
00:04:46,953 --> 00:04:51,374
E o Steven Tuomi, o do hotel na baixa.
53
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
Eram os dois Steve.
54
00:05:03,511 --> 00:05:05,096
Também foi um acidente?
55
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
Sim.
56
00:05:10,893 --> 00:05:12,478
Não o queria matar.
57
00:05:13,521 --> 00:05:15,148
Não o queria matar, mas…
58
00:05:17,150 --> 00:05:18,234
… devo ter matado.
59
00:05:19,277 --> 00:05:22,613
Por isso, sim, também foi um acidente.
60
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
E ainda me droguei por acidente.
61
00:05:28,870 --> 00:05:30,496
O que mudou nessa altura?
62
00:05:31,289 --> 00:05:35,001
Porque, depois disso,
já matou gente de propósito.
63
00:05:39,589 --> 00:05:40,548
Bom…
64
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
Comecei por beber mais.
65
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Bebi muito sozinho.
66
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
E, depois…
67
00:05:52,393 --> 00:05:54,520
… comecei a sentir-me cada vez mais…
68
00:05:56,481 --> 00:05:57,440
… sozinho.
69
00:05:58,983 --> 00:06:01,694
Quando vivia com a minha avó,
70
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
eu ia aos bares,
71
00:06:04,947 --> 00:06:07,700
engatava alguém
72
00:06:08,659 --> 00:06:10,286
e levava-os para casa dela.
73
00:06:29,472 --> 00:06:31,808
E drogava-os.
74
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
E depois levava-os para a cave.
75
00:06:36,604 --> 00:06:39,857
Estrangulava-os
enquanto estavam inconscientes,
76
00:06:40,525 --> 00:06:43,277
porque não queria que sofressem.
77
00:08:18,206 --> 00:08:21,584
E lembra-se de quantas pessoas
matou na casa da sua avó?
78
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
Três?
79
00:08:43,773 --> 00:08:45,233
Consegue descrevê-los?
80
00:08:47,652 --> 00:08:50,738
Bem, um deles era negro,
81
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
o outro era de origem mexicana,
82
00:08:53,950 --> 00:08:56,702
e o outro era índio.
83
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
Ou nativo-americano.
84
00:08:59,956 --> 00:09:04,085
Só dependia de eu achar
que eles eram bonitos.
85
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
Não acredito nisso.
86
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Escolheu as vítimas de propósito.
87
00:09:10,424 --> 00:09:11,634
Diga?
88
00:09:11,717 --> 00:09:15,721
Escolheu de propósito ir viver
num apartamento na comunidade negra.
89
00:09:17,932 --> 00:09:19,308
Era o que eu conseguia pagar.
90
00:09:19,392 --> 00:09:22,979
Era uma área mal patrulhada
e com maior carência,
91
00:09:23,062 --> 00:09:24,772
e sabia disso, não é verdade?
92
00:09:25,273 --> 00:09:29,610
Era mais fácil safar-se nessa área,
era mais fácil caçar.
93
00:09:37,076 --> 00:09:38,995
Levava-os para a cave. E depois?
94
00:09:42,498 --> 00:09:43,374
Bem,
95
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
nessa altura, entrava em pânico,
96
00:09:47,712 --> 00:09:51,966
porque a minha avó
podia descer e encontrá-los.
97
00:09:53,634 --> 00:09:56,304
Mas ela não gostava de descer as escadas,
98
00:09:56,804 --> 00:10:00,641
por isso eu sabia
que estava mais ou menos seguro.
99
00:10:01,559 --> 00:10:06,480
Mas… depois,
ela começou a reparar no cheiro.
100
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Jeff?
101
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
Mas eu resolvi o problema.
102
00:10:33,758 --> 00:10:38,262
Bastava cortar o corpo
e pôr os pedaços dentro de três sacos…
103
00:10:38,346 --> 00:10:39,221
Olá, avó.
104
00:10:39,722 --> 00:10:41,057
… deitá-los no lixo e…
105
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Está a ganhar?
106
00:10:46,228 --> 00:10:47,730
… não cheiravam nada.
107
00:10:52,443 --> 00:10:53,319
E, Jeff,
108
00:10:54,362 --> 00:10:55,279
chegou a…
109
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
Fazia o quê? Experiências com os corpos?
110
00:11:02,078 --> 00:11:02,953
Sim.
111
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
Embebia alguns pedaços em ácido
112
00:11:10,670 --> 00:11:14,590
ou, às vezes, cozia-os até a carne cair.
113
00:11:17,593 --> 00:11:18,552
A…
114
00:11:20,429 --> 00:11:26,727
Naquela altura, a compulsão
tinha assumido completamente o controlo.
115
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
Já nem sequer estava a tentar pará-la.
116
00:11:36,904 --> 00:11:39,407
Acham que vou acabar na cadeira elétrica?
117
00:11:43,119 --> 00:11:46,497
Jeff, já ouviu vozes?
118
00:11:47,456 --> 00:11:48,332
Não.
119
00:11:49,625 --> 00:11:50,835
Não sou louco.
120
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
O problema é que se tornou muito fácil.
121
00:11:56,006 --> 00:11:57,758
Daí continuar a acontecer.
122
00:11:58,259 --> 00:12:00,970
E a sua avó nunca suspeitou de nada?
123
00:12:02,471 --> 00:12:05,850
Não, ela suspeitava de algo, mas…
124
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
Acho que não sabia
o que eu estava a fazer.
125
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
Ela chegou a ouvir uma pancada.
126
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Jeff?
127
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Volta a dormir.
128
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
Eu disse-lhe que tinha só caído.
129
00:12:25,911 --> 00:12:29,206
Acho que ela chegou a ver
que eu trazia homens para casa.
130
00:12:31,208 --> 00:12:32,293
Mas…
131
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
Ela não queria aceitar o que significava.
132
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
Que era…
133
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Pois, acho que ela
134
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
não queria saber nada do meu…
135
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
… do meu estilo de vida e tal.
136
00:12:58,652 --> 00:13:00,362
Mas ela reparou no cheiro.
137
00:13:02,364 --> 00:13:03,199
Sim.
138
00:13:04,074 --> 00:13:08,037
Tinha sempre receio em julho e agosto,
a cave ficava muito húmida.
139
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
Sem ar condicionado.
140
00:13:10,706 --> 00:13:15,127
Jeff! Algo cheira mesmo mal na cave.
141
00:13:17,421 --> 00:13:20,925
Já disse que são
as minhas coisas de taxidermia.
142
00:13:26,388 --> 00:13:29,683
E, no noticiário de hoje,
a polícia pede ajuda ao público
143
00:13:29,767 --> 00:13:32,311
para encontrar
os responsáveis por um incêndio
144
00:13:32,394 --> 00:13:34,063
que destruiu uma casa em Stafford.
145
00:13:37,441 --> 00:13:39,985
Jeff, o cheiro.
146
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Sim. Já reparei.
147
00:13:44,198 --> 00:13:47,326
É um guaxinim morto
debaixo do alpendre das traseiras.
148
00:13:47,910 --> 00:13:48,953
Não chego lá.
149
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Não te preocupes.
150
00:13:51,288 --> 00:13:54,208
Vai cheirar mal por uns tempos
e depois vai parar.
151
00:14:02,424 --> 00:14:04,385
Porque acha que ela não fez nada?
152
00:14:04,468 --> 00:14:05,636
Aquele cheiro,
153
00:14:06,554 --> 00:14:10,349
a carne em decomposição,
é um cheiro muito particular.
154
00:14:10,432 --> 00:14:14,770
Na verdade, estamos predispostos
a sentir repulsa desse cheiro.
155
00:14:17,606 --> 00:14:18,816
Nem toda a gente.
156
00:14:20,734 --> 00:14:23,946
Mas, sim, não sei ao certo.
157
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
Acho que ela…
158
00:14:26,574 --> 00:14:30,619
Acho que ela estava a fazer
vista grossa de propósito.
159
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
Mas perdeu a cabeça
quando encontrou o meu altar.
160
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
Cuidado com os degraus.
161
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
Meu Deus! Não sentes este cheiro, Jeff?
162
00:14:49,471 --> 00:14:50,389
Não.
163
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
A avó tem razão em estar chateada.
164
00:14:56,395 --> 00:14:57,646
Agora, eu também estou.
165
00:14:58,731 --> 00:15:00,691
Bem, é a isso que cheira, pai.
166
00:15:01,191 --> 00:15:04,653
Os animais e essas coisas.
A taxidermia é o meu passatempo.
167
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Destranca-a, Jeff.
168
00:15:09,825 --> 00:15:12,411
- Deixei a chave no trabalho.
- Destranca-a.
169
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Deixa-me ver.
170
00:15:27,384 --> 00:15:28,302
Pois.
171
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
Está aqui, afinal.
172
00:15:37,937 --> 00:15:40,022
Tu é que me ensinaste a fazer isto.
173
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
E agora, estás a…
174
00:16:03,587 --> 00:16:04,505
Espera lá.
175
00:16:06,924 --> 00:16:09,426
Usas aquela serra
para cortar animais atropelados?
176
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
É grande o suficiente. Sim.
177
00:16:14,598 --> 00:16:16,308
Um crânio de marmota, por exemplo.
178
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
Não dá com a mais pequena.
179
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
O que é aquilo?
180
00:16:31,448 --> 00:16:32,408
O quê?
181
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Mas que raio?
182
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
O quê?
183
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
Mas que raio? O que é isto?
184
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
É só… uma das minhas experiências.
185
00:16:55,180 --> 00:17:00,227
Estava a usar químicos
para tentar derreter a carne e o pelo.
186
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
Acho que era uma doninha.
187
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
Achas que sim, Jeff?
188
00:17:04,481 --> 00:17:07,568
Achas que podias ter lavado
melhor a porcaria da doninha?
189
00:17:08,694 --> 00:17:09,987
Caramba, Jeff!
190
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
- Desculpa, pai.
- Meu Deus.
191
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
Vou deixar-me disto.
192
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
A sério.
193
00:17:17,995 --> 00:17:19,955
Sim. Eu já disse que vou parar.
194
00:17:20,873 --> 00:17:21,707
Vou parar.
195
00:17:22,332 --> 00:17:27,171
E a banda desenhada demoníaca,
livra-te dela, raios partam.
196
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
Sei que dizes que é de um filme,
197
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
mas é demasiado para a tua avó.
198
00:17:33,093 --> 00:17:34,053
Sabes disso.
199
00:17:36,638 --> 00:17:37,514
Está bem.
200
00:17:38,390 --> 00:17:39,391
Vou fazer isso.
201
00:17:40,434 --> 00:17:41,351
Prometo.
202
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
Então, parou mesmo.
203
00:17:46,273 --> 00:17:47,149
Sim.
204
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
Durante algum tempo, uns meses.
205
00:17:54,615 --> 00:17:55,616
Tem piada.
206
00:17:56,325 --> 00:18:00,621
Foi quando parei que comecei a ter medo.
207
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
Estava sempre à espera de ser apanhado.
208
00:18:06,418 --> 00:18:09,713
Quando ouvia sirenes de polícia,
achava que vinham atrás de mim.
209
00:18:10,839 --> 00:18:11,799
Mas…
210
00:18:13,258 --> 00:18:14,468
Nunca vieram.
211
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
E eu via as notícias,
212
00:18:17,513 --> 00:18:20,182
mas não diziam nada
sobre pessoas desaparecidas,
213
00:18:20,265 --> 00:18:21,141
nem nada.
214
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
E porque acha que era assim?
215
00:18:30,150 --> 00:18:32,694
Então, pensei que
216
00:18:34,279 --> 00:18:35,531
não ia ser apanhado,
217
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
se tivesse cuidado.
218
00:18:39,493 --> 00:18:40,369
E…
219
00:18:42,037 --> 00:18:44,748
… isso dificultava ainda mais
não fazer aquilo.
220
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
Mas tentei mesmo… não o fazer.
221
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
Durante…
222
00:18:57,427 --> 00:18:59,012
… muito tempo.
223
00:19:06,311 --> 00:19:07,396
Houve uma vez…
224
00:19:09,398 --> 00:19:10,858
… em que fiz asneira.
225
00:19:35,966 --> 00:19:36,800
Vá lá.
226
00:19:40,262 --> 00:19:41,763
Vá lá.
227
00:19:45,601 --> 00:19:46,476
Foda-se!
228
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
Vá lá, carro.
229
00:19:52,107 --> 00:19:54,568
- Que merda é esta?
- Calma, não sou polícia!
230
00:19:55,277 --> 00:19:56,236
O quê?
231
00:19:56,904 --> 00:19:58,197
Já te vi no bar.
232
00:20:00,699 --> 00:20:01,783
Precisas de ajuda?
233
00:20:02,993 --> 00:20:07,039
Não. Estou bem.
A bateria está só descarregada.
234
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
Não sei como vais resolver isso.
235
00:20:10,000 --> 00:20:11,126
Deixa-me ajudar-te.
236
00:20:11,835 --> 00:20:15,005
Eu estava a…
A casa da minha avó é logo ali.
237
00:20:15,839 --> 00:20:19,676
Podemos ir buscar o meu carro,
voltar aqui e recarregar a bateria.
238
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
Está bem. Obrigado.
239
00:20:21,970 --> 00:20:23,013
De nada.
240
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
Então, eu espero aqui.
241
00:20:30,020 --> 00:20:31,563
Não, devias vir comigo.
242
00:20:32,606 --> 00:20:35,525
Esta zona é perigosa.
Não devias ficar aí sentado.
243
00:20:37,361 --> 00:20:39,988
Vamos apanhar um táxi
antes que nos assaltem.
244
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Muito obrigado.
245
00:20:49,331 --> 00:20:50,374
De nada.
246
00:20:50,457 --> 00:20:51,375
Como te chamas?
247
00:20:51,458 --> 00:20:52,334
Jeff.
248
00:20:53,502 --> 00:20:55,087
Obrigado, Jeff. Chamo-me Ron.
249
00:20:55,754 --> 00:20:57,130
- Trancaste-o, Ron?
- Sim.
250
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
- Boa.
- Vives por aqui?
251
00:20:59,508 --> 00:21:03,345
Sim, na casa da minha avó. Por agora.
252
00:21:07,849 --> 00:21:08,767
Entra.
253
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
Mas temos de fazer silêncio.
254
00:21:13,730 --> 00:21:16,525
Ou o monstro acorda e dá cabo de mim.
255
00:21:22,781 --> 00:21:23,699
Entra.
256
00:21:27,286 --> 00:21:29,413
Força, fica à vontade.
257
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Vou procurar as chaves.
258
00:21:40,757 --> 00:21:41,717
Meu Deus.
259
00:21:49,099 --> 00:21:50,517
Queres ver a cave?
260
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
A cave?
261
00:21:52,853 --> 00:21:57,190
Não, meu. Só estou aqui porque disseste
que me podias ajudar, está bem?
262
00:21:58,567 --> 00:22:04,072
Sim, vou ajudar-te.
Só… tenho de encontrar as chaves.
263
00:22:06,491 --> 00:22:08,869
Porque não te sentas? Queres beber algo?
264
00:22:08,952 --> 00:22:12,664
Não quero. Trabalho de manhã!
Se não era nisso que pensavas…
265
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Calma, silêncio! Estou só a ser educado.
266
00:22:15,834 --> 00:22:17,753
Só perguntei se queres algo,
267
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
enquanto esperas.
268
00:22:25,510 --> 00:22:27,179
Queres café ou alguma coisa?
269
00:22:27,721 --> 00:22:28,597
Está bem.
270
00:22:29,931 --> 00:22:31,141
Mas que seja rápido.
271
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
Combinado. Pode ser descafeinado?
272
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
Sim, pode ser. Obrigado.
273
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
Não há mais rápido.
274
00:23:22,859 --> 00:23:24,694
- Obrigado.
- De nada.
275
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
Está aí alguém contigo, Jeff?
276
00:23:42,671 --> 00:23:46,049
Está tudo bem, avó! É só o meu amigo!
277
00:23:46,133 --> 00:23:48,427
É muito tarde, Jeff!
278
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Sim, nós sabemos!
279
00:23:50,720 --> 00:23:51,596
Caramba.
280
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Sabes que não vai acontecer
nada entre nós, certo?
281
00:23:54,474 --> 00:23:57,269
Já deixei isso bem claro.
282
00:23:57,769 --> 00:24:00,188
Não vamos dormir juntos nem nada.
283
00:24:03,859 --> 00:24:04,734
Bem,
284
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
vamos ver.
285
00:24:09,322 --> 00:24:12,033
Está bem. Vai-te foder. Vou-me embora.
286
00:24:18,832 --> 00:24:20,000
Boa sorte com isso.
287
00:24:25,922 --> 00:24:27,007
Estás bem?
288
00:24:27,674 --> 00:24:29,801
Sim, eu só
289
00:24:30,760 --> 00:24:32,053
fiquei mesmo tonto.
290
00:24:33,221 --> 00:24:34,139
Jeff?
291
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
Acho que vou vomitar.
292
00:24:36,516 --> 00:24:38,143
Porque não te sentas?
293
00:24:38,226 --> 00:24:40,770
Pronto. Relaxa.
294
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
Está tudo bem.
295
00:24:43,857 --> 00:24:46,067
Puseste algo na bebida, não foi?
296
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
Jeff!
297
00:24:49,613 --> 00:24:50,572
O que é?!
298
00:24:51,072 --> 00:24:53,575
O teu amigo devia ir para casa, Jeff!
299
00:24:54,451 --> 00:24:56,495
Sim, vamos já embora, está bem?
300
00:24:57,412 --> 00:24:58,371
Boa noite.
301
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
És tão bonito.
302
00:25:07,464 --> 00:25:08,340
Jeff!
303
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Quem é esse?
304
00:25:11,343 --> 00:25:12,636
É só um amigo.
305
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
Não sabia que tinhas amigos negros, Jeff.
306
00:25:16,681 --> 00:25:19,768
Já não estamos nos anos 20, avó.
307
00:25:19,851 --> 00:25:21,478
Sim. Eu sei disso.
308
00:25:22,521 --> 00:25:26,066
- O que se passa com ele?
- Nada. Ele bebeu demasiado.
309
00:25:26,149 --> 00:25:28,068
Estou a tentar que fique sóbrio.
310
00:25:28,151 --> 00:25:29,361
Estiveste a beber.
311
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
Não, não estive.
312
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Ele vai vomitar?
313
00:25:33,114 --> 00:25:35,450
Volta para a cama, avó.
314
00:25:36,034 --> 00:25:38,620
Devias levar esse jovem ao hospital.
315
00:25:38,703 --> 00:25:41,665
O quê? Ele está só um pouco bêbado, avó.
316
00:25:42,165 --> 00:25:46,336
Não permito que um estranho
morra na minha casa!
317
00:25:46,419 --> 00:25:49,089
Ele vai ficar bem!
Deixa-o só dormir! Caramba!
318
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
Não!
319
00:25:51,216 --> 00:25:54,678
Algo não está bem. Vou ligar ao teu pai.
320
00:25:54,761 --> 00:25:57,556
Ouve lá! Ninguém liga a ninguém, está bem?
321
00:25:58,306 --> 00:26:01,768
Ele bebeu demasiado.
Vai dormir e deixar passar.
322
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
Agora, volta para a cama.
323
00:26:12,654 --> 00:26:13,655
O que estás a fazer?
324
00:26:13,738 --> 00:26:16,825
Vou dar um cobertor a este jovem.
325
00:26:16,908 --> 00:26:21,955
E vou ficar aqui
a cuidar dele até que acorde.
326
00:26:22,038 --> 00:26:23,415
Não tens de fazer isso!
327
00:26:23,915 --> 00:26:28,211
E, se este jovem estiver doente,
vou levá-lo ao hospital.
328
00:26:28,295 --> 00:26:29,462
Percebes?
329
00:26:30,714 --> 00:26:34,134
Sei que estavas a beber,
e Deus sabe o que mais.
330
00:26:34,843 --> 00:26:36,261
Isto é surreal, caralho!
331
00:26:36,344 --> 00:26:39,139
Cuidado com a língua, jovem!
332
00:26:39,222 --> 00:26:42,892
Se quiseres ir para o teu quarto,
força, mas eu fico aqui!
333
00:26:43,393 --> 00:26:46,813
E podes apostar
que o teu pai vai saber disto.
334
00:26:56,489 --> 00:27:00,744
Se estás tão preocupada com ele,
porque não chamas uma ambulância?
335
00:27:07,000 --> 00:27:08,084
Já sei porquê.
336
00:27:38,531 --> 00:27:39,532
Olá, amigo.
337
00:27:42,035 --> 00:27:43,286
Vamos pôr-te em casa.
338
00:27:47,874 --> 00:27:49,959
… bebes tanto que quase morres?
339
00:27:51,086 --> 00:27:54,756
Se acham que isto é divertido,
não percebo mesmo nada.
340
00:27:56,841 --> 00:27:58,385
Preciso de dinheiro, avó.
341
00:28:01,096 --> 00:28:02,138
Ele está bem?
342
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
Sim, ele está bem.
343
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Vai para casa em segurança.
344
00:28:15,402 --> 00:28:19,656
Aonde vai ele? Pode certificar-se
de que este jovem chega bem a casa?
345
00:28:19,739 --> 00:28:21,199
Onde vive ele?
346
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
É logo ali, em…
347
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
Perto da Marquette.
348
00:28:25,161 --> 00:28:28,039
Este autocarro desce a rua 27.
349
00:28:29,791 --> 00:28:32,043
É isso que quero dizer, a rua 27.
350
00:28:33,628 --> 00:28:35,088
Está bem, obrigado.
351
00:29:09,205 --> 00:29:11,708
Ouve lá, esta é a última paragem.
352
00:29:13,460 --> 00:29:15,003
Chegámos à última paragem.
353
00:30:01,716 --> 00:30:02,550
Onde estou?
354
00:30:02,634 --> 00:30:05,136
Teve uma overdose. É uma sorte estar vivo.
355
00:30:06,930 --> 00:30:07,972
Espere.
356
00:30:09,682 --> 00:30:11,309
Não consumo drogas.
357
00:30:11,392 --> 00:30:13,061
Consumiu ontem à noite.
358
00:30:14,896 --> 00:30:15,814
Não, eu…
359
00:30:18,817 --> 00:30:23,196
Enfermeira, o tipo que conheci ontem
era mesmo muito estranho.
360
00:30:23,988 --> 00:30:26,741
Ele deve ter posto algo na minha bebida.
361
00:30:28,910 --> 00:30:30,286
O tipo tentou matar-me.
362
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
Devia falar com a Polícia.
363
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
Está a dizer que este tipo o drogou.
Como é que ele fez isso?
364
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
Ele pôs algo no meu café.
365
00:30:52,642 --> 00:30:57,063
Bebi só um copo na discoteca,
depois bebi dois goles do café
366
00:30:57,146 --> 00:31:00,066
e a sala começou a girar
e eu não conseguia falar.
367
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
Então, não foi a cafeína ou…
368
00:31:02,902 --> 00:31:04,195
Era descafeinado.
369
00:31:04,279 --> 00:31:07,115
Na tarde seguinte,
acordei numa cama de hospital.
370
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
Faltavamme 200 dólares e uma pulseira.
371
00:31:10,618 --> 00:31:12,745
Acho que 200 dólares e uma pulseira…
372
00:31:12,829 --> 00:31:16,082
Não é por ter sido assaltado.
Ele anda a drogar as pessoas.
373
00:31:16,875 --> 00:31:17,792
Ouça…
374
00:31:20,545 --> 00:31:22,255
Fui aos balneários.
375
00:31:22,755 --> 00:31:25,675
Dizem que conhecem este tipo, o Jeff.
Ele é loiro.
376
00:31:26,259 --> 00:31:29,637
Já não pode entrar lá
porque anda a drogar pessoas.
377
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Está bem.
378
00:31:35,101 --> 00:31:37,228
Como eu disse, vamos investigar.
379
00:31:39,230 --> 00:31:43,526
Não estou a pedir que investiguem.
Estou a pedir que parem este tipo.
380
00:31:43,610 --> 00:31:44,903
Eu percebo.
381
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
Mas estas coisas são difíceis de provar.
382
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
Vão a casa dele.
383
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Vão encontrar o que ele usa,
seja o que for.
384
00:31:53,953 --> 00:31:55,413
- Sabe onde fica?
- Sim!
385
00:31:55,496 --> 00:31:57,498
Pensei que ia morrer na sala dele.
386
00:31:57,582 --> 00:31:58,833
É na rua 57.
387
00:32:00,710 --> 00:32:03,880
Entre a Hayes e a Lincoln. Eu sei onde é.
388
00:32:03,963 --> 00:32:06,549
Jeff, o que tens a dizer?
389
00:32:08,009 --> 00:32:10,511
Não sei do que ele está a falar.
390
00:32:11,262 --> 00:32:15,058
Conheci este tipo no bar,
a bateria do carro estava descarregada,
391
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
e ele estava muito bêbado.
392
00:32:18,436 --> 00:32:21,356
Por isso, convidei-o para vir cá a casa,
393
00:32:21,981 --> 00:32:24,067
beber um café e pôr-se sóbrio.
394
00:32:24,150 --> 00:32:26,903
E ele… adormeceu no cadeirão.
395
00:32:28,279 --> 00:32:29,197
Certo.
396
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
Então, ele estava só bêbado?
397
00:32:32,450 --> 00:32:35,119
- Sim.
- E o Jeff tinha bebido?
398
00:32:36,079 --> 00:32:38,915
- Bebi uma cerveja, mas estava bem.
- Jeffrey Dahmer.
399
00:32:39,499 --> 00:32:43,169
O que foi? O agente perguntou-me
o que aconteceu, e estou a contar.
400
00:32:43,878 --> 00:32:45,838
Só estava a tentar ajudar.
401
00:32:45,922 --> 00:32:49,175
O tipo estava mesmo bêbado.
E queria conduzir.
402
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Isso é ilegal.
403
00:32:52,261 --> 00:32:55,056
E se desse uma vista de olhos
no seu quarto,
404
00:32:55,139 --> 00:32:59,394
não encontraria tranquilizantes
ou qualquer coisa no género?
405
00:33:01,187 --> 00:33:02,271
Não, eu…
406
00:33:03,231 --> 00:33:04,983
Nem sei que aspeto isso tem.
407
00:33:05,525 --> 00:33:09,278
Mas, claro, fica lá em cima,
se quiser ver.
408
00:33:12,824 --> 00:33:14,742
Ele disse que o Jeff lhe roubou dinheiro.
409
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
O quê?
410
00:33:16,995 --> 00:33:18,162
E uma pulseira.
411
00:33:18,246 --> 00:33:20,081
Não, não roubei.
412
00:33:21,165 --> 00:33:24,711
A minha avó esteve sempre comigo.
Avó, mexi na carteira dele?
413
00:33:24,794 --> 00:33:25,670
Não.
414
00:33:26,671 --> 00:33:28,256
Não mexeu em nada,
415
00:33:28,339 --> 00:33:31,509
e eu estive presente
o tempo todo. Isso é verdade.
416
00:33:33,970 --> 00:33:35,054
E uma pulseira?
417
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Caramba.
418
00:33:39,017 --> 00:33:41,394
Não me lembro de nenhuma pulseira.
419
00:33:42,061 --> 00:33:43,479
Devem estar a brincar.
420
00:33:43,563 --> 00:33:46,441
Sei que é dececionante,
mas fomos à casa dele.
421
00:33:46,941 --> 00:33:48,693
Falei com ele e com a avó.
422
00:33:49,193 --> 00:33:52,321
A verdade é que…
todas as histórias têm dois lados.
423
00:33:52,405 --> 00:33:55,491
- Por amor de Deus.
- Ele é um tipo estranho, admito.
424
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
Já foi preso algumas vezes, mas…
425
00:33:57,994 --> 00:34:02,123
Mas devia saber que ser preso
não o torna culpado de tudo.
426
00:34:06,961 --> 00:34:08,254
Eu nunca fui preso.
427
00:34:09,172 --> 00:34:11,424
Pois. Está bem. Mas sabe como é.
428
00:34:12,800 --> 00:34:14,218
Deixe-me ver se percebi.
429
00:34:16,304 --> 00:34:19,474
Aceitam a palavra
de um branco com registo criminal
430
00:34:19,557 --> 00:34:23,102
contra a de um negro sem registo criminal.
431
00:34:24,187 --> 00:34:25,855
É o que está a dizer, certo?
432
00:34:26,439 --> 00:34:29,400
Estou a dizer-lhe
que este homem tentou matar-me.
433
00:34:29,484 --> 00:34:31,903
E diz que não pode fazer nada?
434
00:34:32,528 --> 00:34:36,699
Sem provas, sim, foi o que eu disse.
435
00:34:37,450 --> 00:34:40,203
- Porque foi ele preso?
- Não posso divulgar.
436
00:34:46,000 --> 00:34:47,210
Obrigado pela ajuda.
437
00:35:07,396 --> 00:35:08,523
Olha lá!
438
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
- Não entres no táxi!
- Mas que raio?
439
00:35:11,192 --> 00:35:12,944
Cala-me essa boca, cabrão!
440
00:35:13,528 --> 00:35:16,739
Mano, este tipo vai tentar matar-te!
Ele é louco!
441
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
Vá lá.
442
00:35:22,745 --> 00:35:24,122
Então? Vais…
443
00:36:32,815 --> 00:36:33,649
Olha!
444
00:36:36,110 --> 00:36:37,904
Vem buscar os teus 50 dólares.
445
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
Não!
446
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
Vá lá. O que…
447
00:37:28,204 --> 00:37:30,373
Onde estiveste?
448
00:37:30,456 --> 00:37:32,083
São dez horas!
449
00:37:32,166 --> 00:37:33,292
Estás de castigo!
450
00:37:34,418 --> 00:37:37,380
Sabes que tens de estar em casa
a uma determinada hora.
451
00:37:38,589 --> 00:37:41,467
É quando tens de chegar!
452
00:37:48,891 --> 00:37:49,725
Filho?
453
00:38:16,377 --> 00:38:17,503
Desce!
454
00:38:30,141 --> 00:38:31,392
Põe isso no chão.
455
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
Venha connosco.
456
00:39:08,888 --> 00:39:10,348
Sr. Dahmer, levante-se.
457
00:39:12,808 --> 00:39:16,312
Quanto à acusação
de agressão sexual em segundo grau,
458
00:39:16,395 --> 00:39:18,606
declarou-se nem culpado nem inocente.
459
00:39:19,523 --> 00:39:23,527
Condeno-o a um ano sob custódia
460
00:39:23,611 --> 00:39:26,238
da Casa de Correções
do Condado de Milwaukee.
461
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
E, repare, Sr. Dahmer,
462
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
ao olhar para si, penso logo no meu neto.
463
00:39:34,914 --> 00:39:37,291
Ele tinha problemas com o álcool.
464
00:39:38,209 --> 00:39:39,668
Mas conseguiu superar isso.
465
00:39:40,252 --> 00:39:43,214
E, agora, ele tem
uma lavagem de carros de sucesso.
466
00:39:44,256 --> 00:39:48,386
O Sr. Dahmer não pertence
ao sistema penitenciário, percebe?
467
00:39:49,762 --> 00:39:51,347
Precisa de uma oportunidade.
468
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
E este é o seu dia de sorte,
porque vou dar-lha.
469
00:39:55,559 --> 00:39:58,896
Por outro lado,
espero que tenha aprendido a lição
470
00:39:58,979 --> 00:40:00,773
e que dê a volta à sua vida.
471
00:40:02,024 --> 00:40:06,737
Vejo também que tem um emprego estável.
472
00:40:07,321 --> 00:40:11,742
O tribunal vai dar-lhe uma licença
de trabalho de até 40 horas por semana.
473
00:40:11,826 --> 00:40:14,745
Quando acabar o seu turno,
volta para a cadeia.
474
00:40:14,829 --> 00:40:19,875
E, apesar de o tribunal ser obrigado
a informar o seu empregador deste acordo,
475
00:40:20,376 --> 00:40:22,837
estou disposto a fazer-lhe o favor
476
00:40:22,920 --> 00:40:26,924
de omitir a natureza exata
da sua… má conduta.
477
00:40:28,134 --> 00:40:29,468
Parece-lhe justo?
478
00:40:31,720 --> 00:40:34,140
Sim. Obrigado, meritíssimo.
479
00:40:55,619 --> 00:40:56,495
Aonde vamos?
480
00:40:57,371 --> 00:40:58,581
Para a casa da avó.
481
00:40:58,664 --> 00:41:01,250
Vamos ter um último jantar em família.
482
00:41:02,543 --> 00:41:06,172
E, quando saíres,
vais ter de arranjar casa,
483
00:41:07,256 --> 00:41:09,592
porque estamos fartos disto, Jeff.
484
00:41:11,051 --> 00:41:12,261
Estamos fartos!
485
00:41:15,222 --> 00:41:17,558
O assado vai demorar mais dez minutos.
486
00:41:22,062 --> 00:41:23,689
Queres outra cerveja, Jeff?
487
00:41:24,190 --> 00:41:25,065
Sim, obrigado.
488
00:41:27,568 --> 00:41:30,905
Sabes, Jeff, foi a tua avó
que pagou a fiança.
489
00:41:30,988 --> 00:41:34,283
Está bem? E 2500 dólares é muito para ela.
490
00:41:34,867 --> 00:41:36,827
Vais ter de pagar isso de volta.
491
00:41:40,039 --> 00:41:43,375
Foi tudo uma cilada.
Só estava a tirar fotografias.
492
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
Cala-te.
493
00:41:45,920 --> 00:41:48,756
- Acabaram-se os passatempos.
- Basta!
494
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
Onde está a caixa?
495
00:42:17,243 --> 00:42:19,703
- Que caixa?
- Não te faças de parvo.
496
00:42:20,204 --> 00:42:23,123
A tua avó tem uma caixa
com as minhas coisas.
497
00:42:24,124 --> 00:42:26,752
Fotografias, fitas, coisas que ganhei.
498
00:42:28,087 --> 00:42:29,547
E quero que a devolvas.
499
00:42:30,923 --> 00:42:31,799
Vai buscá-la.
500
00:42:35,636 --> 00:42:36,679
Não, ela deu-ma.
501
00:42:36,762 --> 00:42:38,889
Raios partam, Jeff!
502
00:42:44,562 --> 00:42:45,437
Vai buscá-la.
503
00:43:00,035 --> 00:43:00,953
Está bem.
504
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Vais seguir-me?
505
00:43:11,046 --> 00:43:12,131
Sim, vou.
506
00:43:53,047 --> 00:43:54,006
Vá lá, abre.
507
00:43:55,341 --> 00:43:56,550
Não dá. Perdi a chave.
508
00:43:56,634 --> 00:43:58,552
Jeff, não me mintas!
509
00:43:58,636 --> 00:44:00,471
Não é mentira. Não sei dela.
510
00:44:00,554 --> 00:44:03,557
Meu Deus! Há algo
de errado ali dentro, Jeff.
511
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
- É pornografia?
- Não. São só as minhas coisas.
512
00:44:06,685 --> 00:44:08,187
É pornografia gay, Jeff?
513
00:44:08,270 --> 00:44:12,066
Sempre procurei debaixo do teu colchão
e nunca encontrei uma Playboy.
514
00:44:12,149 --> 00:44:14,777
Agora vais preso
por molestar um rapaz de 13 anos.
515
00:44:14,860 --> 00:44:17,905
Não, são coisas minhas,
como cartões de basebol!
516
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
Não me vais contar, pois não?
Vou arrombar esta merda!
517
00:44:21,241 --> 00:44:22,743
Vá lá, pai! Mas que raio?
518
00:44:49,019 --> 00:44:51,271
Abre a merda da porta, Jeff!
519
00:44:53,440 --> 00:44:55,526
Não partas a caixa, encontrei a chave.
520
00:44:56,360 --> 00:44:57,194
Está aqui.
521
00:45:15,212 --> 00:45:16,463
É só pornografia.
522
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Pus aí para a avó não encontrar.
523
00:45:22,428 --> 00:45:23,429
Desculpa.
524
00:45:30,018 --> 00:45:31,270
O jantar está pronto!
525
00:45:34,690 --> 00:45:36,817
É melhor descermos. Sim.
526
00:45:59,923 --> 00:46:01,425
Sei que estás aborrecido.
527
00:46:03,677 --> 00:46:04,636
Está tudo bem.
528
00:46:05,971 --> 00:46:09,308
Ninguém gosta de saber
que o filho vai para a prisão de manhã.
529
00:46:10,100 --> 00:46:11,810
Estou sempre a perguntar-me…
530
00:46:13,896 --> 00:46:15,147
… se lhe fiz isto.
531
00:46:16,315 --> 00:46:18,901
- Estou a falar a sério. Eu…
- Querido.
532
00:46:19,902 --> 00:46:22,488
Devia ter ficado
naquele casamento de merda?
533
00:46:23,197 --> 00:46:27,284
Devia ter feito mais coisas com ele,
como taxidermia? Ele adorava isso.
534
00:46:27,367 --> 00:46:31,538
- Querido, não faças isso a ti mesmo.
- Eu devia ter insistido mais.
535
00:46:31,622 --> 00:46:35,167
Devia tê-lo pressionado mais
para descobrir o que se passava.
536
00:46:35,834 --> 00:46:37,544
Sabes? Mas…
537
00:46:39,588 --> 00:46:41,673
Na verdade, ele deixava-me desconfortável.
538
00:46:42,174 --> 00:46:43,967
E eu não queria saber…
539
00:46:58,857 --> 00:47:00,192
Todos aqueles alertas.
540
00:47:01,527 --> 00:47:02,402
Meu Deus.
541
00:47:03,153 --> 00:47:06,031
E eu perguntava-lhe. Sempre lhe perguntei.
542
00:47:13,539 --> 00:47:14,498
Estou?
543
00:47:17,876 --> 00:47:18,961
Dispensado?
544
00:47:21,338 --> 00:47:23,048
O que aconteceu, Jeff?
545
00:47:23,632 --> 00:47:28,387
Não sei. Acharam que eu bebia demasiado.
546
00:47:29,805 --> 00:47:31,139
Não disseram porquê.
547
00:47:32,516 --> 00:47:34,351
Então, o que…
548
00:47:36,353 --> 00:47:38,605
Por que raio tinhas um manequim, Jeff?
549
00:47:39,857 --> 00:47:41,149
O quê? Roubaste-o?
550
00:47:43,569 --> 00:47:46,864
Só o fiz por causa de um desafio.
Foi uma brincadeira.
551
00:48:01,086 --> 00:48:03,755
O que estavas a fazer
na feira estadual, Jeff?
552
00:48:04,464 --> 00:48:05,841
A expores-te?
553
00:48:09,011 --> 00:48:12,764
Estava só a mijar na rua.
Não sabia que me conseguiam ver.
554
00:48:33,911 --> 00:48:35,621
Obrigado por me vires buscar.
555
00:48:43,462 --> 00:48:45,130
Porque molestaste o rapaz?
556
00:48:45,797 --> 00:48:47,466
- Jeff?
- Não o molestei.
557
00:48:48,300 --> 00:48:49,593
Só tirei fotos.
558
00:48:49,676 --> 00:48:50,969
Deixa-te de tretas.
559
00:48:51,053 --> 00:48:53,138
A sério. Nem sabia a idade dele.
560
00:48:53,221 --> 00:48:55,098
Porque mentiria ele sobre isso?
561
00:48:55,182 --> 00:48:58,727
Não sei. Não sei porquê.
Só tirei umas fotos.
562
00:48:59,686 --> 00:49:00,896
Até lhe ia pagar.
563
00:49:03,231 --> 00:49:04,274
Foi uma cilada.
564
00:49:05,192 --> 00:49:08,362
As pessoas implicam comigo, pai.
Também não entendo.
565
00:49:16,536 --> 00:49:17,788
O pai daquele miúdo…
566
00:49:20,916 --> 00:49:23,168
Estou sempre a ver o olhar dele.
567
00:49:28,507 --> 00:49:29,800
Ele olhou-me nos olhos.
568
00:49:30,759 --> 00:49:36,139
O Jeff Dahmer sabia
que o meu filho era uma criança.
569
00:49:37,891 --> 00:49:44,147
Quando conheceu o meu filho,
perguntou-lhe em que ano estava.
570
00:49:45,399 --> 00:49:49,027
Se o meu filho
não fosse tão saudável e atlético,
571
00:49:49,778 --> 00:49:54,116
podia ter morrido por causa
da droga que este homem lhe deu.
572
00:49:54,199 --> 00:49:59,037
Sr. Sinthasomphone, lamento, mas é que…
573
00:49:59,121 --> 00:50:01,373
Não o estou a conseguir perceber.
574
00:50:01,456 --> 00:50:04,710
Um dos seus filhos pode ajudar-nos?
575
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Obrigado.
576
00:50:22,060 --> 00:50:23,603
Somos imigrantes neste país.
577
00:50:25,105 --> 00:50:26,231
Trabalhamos muito.
578
00:50:27,524 --> 00:50:29,359
Trabalhamos no que conseguimos.
579
00:50:31,403 --> 00:50:33,822
Não temos dinheiro para um advogado caro.
580
00:50:36,616 --> 00:50:38,702
A minha família não come nem dorme…
581
00:50:38,785 --> 00:50:39,828
Está bem.
582
00:50:39,911 --> 00:50:43,665
Se o seu pai entregar
a carta ao oficial de justiça,
583
00:50:43,749 --> 00:50:46,001
podemos adicioná-la aos registos.
584
00:50:51,465 --> 00:50:52,299
Sr. Dahmer,
585
00:50:53,467 --> 00:50:54,426
levante-se.
586
00:50:59,222 --> 00:51:01,725
Quanto à acusação
de agressão sexual em segundo grau,
587
00:51:01,808 --> 00:51:07,731
declarou-se nem culpado nem inocente.
Condeno-o a um ano sob custódia
588
00:51:07,814 --> 00:51:10,901
da Casa de Correções
do Condado de Milwaukee.
589
00:51:16,031 --> 00:51:17,199
Caro juiz Gardner,
590
00:51:18,408 --> 00:51:22,954
acho mesmo que o meu filho,
Jeffrey Dahmer, é alcoólico.
591
00:51:35,008 --> 00:51:37,803
Se ele não for tratado,
tenho poucas esperanças
592
00:51:37,886 --> 00:51:40,388
quanto às oportunidades
que terá ao sair da prisão.
593
00:51:41,556 --> 00:51:44,017
Ouvi falar de um tratamento
594
00:51:44,101 --> 00:51:47,521
que tem tido muito sucesso com alcoólicos,
595
00:51:47,604 --> 00:51:53,610
e a inserção do Jeff nesse programa
é crucial para o futuro dele.
596
00:51:55,445 --> 00:51:57,948
És tu que gostas de foder crianças, não é?
597
00:51:58,031 --> 00:52:01,535
Espero que possa intervir
e ajudar o meu filho,
598
00:52:01,618 --> 00:52:02,994
de quem eu gosto muito,
599
00:52:04,788 --> 00:52:07,541
e para quem quero uma vida melhor.
600
00:52:07,624 --> 00:52:11,419
Esta pode ser a nossa última oportunidade
de fazer algo duradouro
601
00:52:12,254 --> 00:52:15,632
e é o meritíssimo juiz
que tem o poder de conseguir isso.
602
00:52:16,800 --> 00:52:19,010
Melhores cumprimentos, Lionel Dahmer.
603
00:52:45,704 --> 00:52:50,792
UM ANO MAIS TARDE
604
00:52:57,716 --> 00:52:59,426
- Olá, pai.
- Olá.
605
00:52:59,509 --> 00:53:01,094
- É bom ver-te.
- Pois.
606
00:53:02,179 --> 00:53:04,931
- Então, Jeff? Estás ótimo.
- Olá.
607
00:53:05,932 --> 00:53:06,975
Emagreceste.
608
00:53:07,475 --> 00:53:09,186
- É bom ouvir isso.
- Pois.
609
00:53:09,686 --> 00:53:10,812
Pois.
610
00:53:10,896 --> 00:53:13,023
É que tenho levantado muitos pesos.
611
00:53:13,899 --> 00:53:15,275
E leio muito.
612
00:53:15,358 --> 00:53:18,820
- E ir trabalhar todos os dias ajudou.
- Pois.
613
00:53:18,904 --> 00:53:22,157
Mas, sim, tenho estado bem.
614
00:53:22,240 --> 00:53:23,783
Estou a comportar-me.
615
00:53:24,868 --> 00:53:27,704
Que bom. Isso é ótimo.
616
00:53:30,207 --> 00:53:34,336
Bem, vais ficar com a avó
apenas por uma semana.
617
00:53:34,419 --> 00:53:36,463
Depois, tens de arranjar casa.
618
00:53:36,546 --> 00:53:39,299
- Mas a Shari e eu vamos ajudar.
- Está bem.
619
00:53:43,303 --> 00:53:44,846
Jeff, enquanto estiveste preso…
620
00:53:46,848 --> 00:53:48,016
… alguém te ajudou?
621
00:53:49,059 --> 00:53:50,518
Tipo, um psicólogo
622
00:53:50,602 --> 00:53:52,854
ou algum tipo de terapeuta?
623
00:53:54,022 --> 00:53:55,023
Em relação a quê?
624
00:53:55,523 --> 00:53:56,524
A qualquer coisa.
625
00:53:57,025 --> 00:53:59,444
Sabes, como o álcool, por exemplo,
626
00:54:00,237 --> 00:54:01,696
ou em relação a seres…
627
00:54:02,322 --> 00:54:04,532
Tu sabes, tudo o que há dentro de ti.
628
00:54:05,033 --> 00:54:09,996
Ou, talvez, tenhas recebido
alguma orientação sobre como deves ser…
629
00:54:11,039 --> 00:54:14,334
Sobre o que podes fazer
para contribuir para a sociedade.
630
00:54:14,417 --> 00:54:18,171
Não sei, em relação a coisas
que não fui capaz de te ensinar.
631
00:54:20,340 --> 00:54:22,842
Não. Deixaram-me em paz, lá dentro.
632
00:54:25,136 --> 00:54:27,055
Fiquei sempre sozinho.
633
00:54:27,597 --> 00:54:29,266
Essa foi a melhor parte.
634
00:54:37,607 --> 00:54:39,609
Vá lá, prometeste-me hambúrgueres.
635
00:54:40,277 --> 00:54:42,195
Pois, toma.
636
00:54:43,863 --> 00:54:45,490
Vai aquecendo o carro.
637
00:54:45,573 --> 00:54:48,201
Estacionei ali ao fundo.
Vou à casa de banho.
638
00:54:48,285 --> 00:54:49,244
Está bem.
639
00:55:19,316 --> 00:55:20,442
Bem, aqui está.
640
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
Desculpa.
641
00:55:39,669 --> 00:55:40,962
Estou a tentar aprender.
642
00:55:43,548 --> 00:55:44,883
Lê os meus lábios.
643
00:55:48,094 --> 00:55:49,304
Eu vivo aqui.
644
00:58:19,954 --> 00:58:21,873
Legendas: Daniela Mira