1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,180 ‫אז שיבצו אותך במשמרת לילה, הא?‬ 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,265 ‫- מילווקי, ויסקונסין -‬ 4 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 ‫כן.‬ 5 00:00:19,477 --> 00:00:23,106 ‫אל תביא הביתה שוקולד.‬ ‫אני שומרת על הגזרה שלי.‬ 6 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 ‫בסדר.‬ 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,447 ‫מה נותנים לך לעשות שם?‬ 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 ‫שום דבר.‬ 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,201 ‫אני לא חושבת שמשלמים לך כדי לא לעשות כלום.‬ 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,912 ‫למה אתה לא רוצה לדבר על זה?‬ 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,875 ‫אין על מה לדבר.‬ ‫אני רק מערבב את השוקולד כל הלילה.‬ 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,753 ‫טוב, בסדר. רק שאלתי.‬ 13 00:01:18,828 --> 00:01:23,041 ‫- מודעות אבל‬ ‫דניאל צ'יזק, 1969-1987 -‬ 14 00:01:25,543 --> 00:01:27,337 ‫אז חשבת שהוא יפהפה.‬ 15 00:01:28,171 --> 00:01:32,258 ‫והלכת ללוויה שלו,‬ ‫אפילו שמעולם לא הכרת אותו.‬ 16 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 ‫- ג'ף -‬ 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,219 ‫כן.‬ 18 00:01:35,720 --> 00:01:39,182 ‫הלכתי לטקס האשכבה והכול,‬ 19 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 ‫ו…‬ 20 00:01:42,519 --> 00:01:45,313 ‫אז החלטתי שאחפור ואוציא אותו.‬ 21 00:01:46,147 --> 00:01:48,066 ‫ומה תכננת לעשות?‬ 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,030 ‫רק רציתי לשכב יחד איתו.‬ 23 00:01:55,740 --> 00:01:58,034 ‫כשהוא עוד היה טרי, ופשוט…‬ 24 00:01:58,118 --> 00:02:00,078 ‫- דניאל צ'יזק‬ ‫1.4.69 - 3.2.87 -‬ 25 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 ‫לחבק אותו.‬ 26 00:02:10,171 --> 00:02:11,131 ‫אבל…‬ 27 00:02:12,507 --> 00:02:13,341 ‫זה לא עבד.‬ 28 00:02:23,601 --> 00:02:27,522 ‫זה היה חודש מרץ, והאדמה עוד הייתה קשה מדי,‬ ‫וזה היה לוקח נצח. אז…‬ 29 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 ‫אבל הלוואי שיכולתי להוציא אותו.‬ 30 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 ‫אני חושב שאם הייתי מצליח, אז…‬ 31 00:02:38,032 --> 00:02:40,076 ‫לא הייתי עושה את כל הדברים אחר כך.‬ 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,872 ‫זה היה יכול פשוט להיגמר שם.‬ 33 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 ‫ג'ף, אתה יכול…?‬ 34 00:02:53,089 --> 00:02:54,716 ‫תעזור לנו להבין קצת. מה…‬ 35 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 ‫מה אתה חושב שהניע אותך‬ ‫לנסות לחפור ולהוציא גופה?‬ 36 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 ‫אתה יודע, כי רוב האנשים‬ ‫לא היו עושים את זה.‬ 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,360 ‫אני מניח…‬ 38 00:03:18,781 --> 00:03:20,241 ‫אני מניח שאני פשוט…‬ 39 00:03:22,035 --> 00:03:23,953 ‫קיוויתי שהוא יוכל להיות‬ 40 00:03:25,455 --> 00:03:29,834 ‫מישהו שירצה לראות סרט שאני ארצה לראות.‬ 41 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 ‫רצית לשלוט בבחורים האלה?‬ 42 00:03:36,382 --> 00:03:37,425 ‫כן.‬ 43 00:03:39,594 --> 00:03:41,471 ‫כן, כי…‬ 44 00:03:43,640 --> 00:03:44,515 ‫טוב,‬ 45 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 ‫כולם תמיד אמרו לי מה לעשות.‬ 46 00:03:48,895 --> 00:03:52,565 ‫אתה יודע, אבא שלי, סבתא שלי, הבוסים שלי.‬ 47 00:03:53,358 --> 00:03:55,109 ‫הבחורים היו פשוט…‬ 48 00:03:56,986 --> 00:03:59,530 ‫הדבר האחד בחיי שהייתה לי שליטה עליו.‬ 49 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 ‫אז, ג'ף,‬ 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,212 ‫בוא נחזור אחורה, נדבר על סטיבן היקס.‬ 51 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 ‫אתה אומר שזו הייתה תאונה.‬ 52 00:04:21,010 --> 00:04:23,137 ‫מי זה היה? הטרמפיסט?‬ 53 00:04:23,221 --> 00:04:24,138 ‫כן.‬ 54 00:04:25,348 --> 00:04:27,976 ‫אוקיי, כי בדרך כלל‬ ‫לא ידעתי איך קוראים להם.‬ 55 00:04:28,059 --> 00:04:31,187 ‫אתה צריך לדעת איך קוראים להם.‬ ‫אלה אנשים שהרגת.‬ 56 00:04:38,861 --> 00:04:40,738 ‫אז, סטיבן היקס, הטרמפיסט.‬ 57 00:04:44,158 --> 00:04:45,493 ‫זו הייתה תאונה.‬ 58 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 ‫וסטיבן טומי, הבחור במלון במרכז העיר.‬ 59 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 ‫שניהם סטיב.‬ 60 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 ‫גם זו הייתה תאונה?‬ 61 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 ‫כן.‬ 62 00:05:10,852 --> 00:05:12,729 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ 63 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 ‫לא רציתי להרוג אותו, אבל…‬ 64 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 ‫כנראה שהרגתי אותו.‬ 65 00:05:19,235 --> 00:05:21,362 ‫אז כן,‬ 66 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 ‫תאונה.‬ 67 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 ‫סיממתי גם את עצמי בטעות.‬ 68 00:05:28,870 --> 00:05:30,496 ‫אז מה השתנה?‬ 69 00:05:31,247 --> 00:05:35,001 ‫כי אחר כך התחלת להרוג אנשים בכוונה.‬ 70 00:05:39,505 --> 00:05:40,548 ‫טוב…‬ 71 00:05:42,383 --> 00:05:44,969 ‫התחלתי לשתות יותר.‬ 72 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 ‫שתיתי הרבה לבד.‬ 73 00:05:48,765 --> 00:05:50,183 ‫ואני פשוט…‬ 74 00:05:52,310 --> 00:05:54,520 ‫התחלתי להרגיש יותר ויותר…‬ 75 00:05:56,439 --> 00:05:57,440 ‫לבד.‬ 76 00:05:58,941 --> 00:06:01,194 ‫כשגרתי עם סבתא שלי,‬ 77 00:06:01,277 --> 00:06:03,946 ‫הייתי הולך לברים,‬ 78 00:06:04,447 --> 00:06:07,283 ‫והייתי אוסף מישהו,‬ 79 00:06:08,493 --> 00:06:10,286 ‫ולוקח אותם לבית שלה.‬ 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 ‫והייתי מסמם אותם.‬ 81 00:06:32,475 --> 00:06:35,853 ‫ואז הייתי לוקח אותם למטה, למרתף הפירות.‬ 82 00:06:36,604 --> 00:06:39,857 ‫ואז הייתי חונק אותם כשהם היו חסרי הכרה,‬ 83 00:06:40,525 --> 00:06:43,361 ‫כי לא רציתי שהם יסבלו.‬ 84 00:08:18,164 --> 00:08:21,584 ‫וכמה אנשים הרגת בבית של סבתא שלך,‬ ‫אם אתה זוכר?‬ 85 00:08:38,726 --> 00:08:39,810 ‫שלושה.‬ 86 00:08:43,773 --> 00:08:45,274 ‫אתה יכול לתאר אותם?‬ 87 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 ‫בחור אחד היה שחור,‬ 88 00:08:51,405 --> 00:08:53,699 ‫אחד היה מקסיקני,‬ 89 00:08:53,783 --> 00:08:58,704 ‫ועוד אחד היה אינדיאני או ילידי-אמריקאי.‬ 90 00:08:59,830 --> 00:09:04,085 ‫העניין היה רק אם חשבתי שהם יפים.‬ 91 00:09:04,961 --> 00:09:06,337 ‫אני לא קונה את זה.‬ 92 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 ‫בחרת בקפידה את הקורבנות שלך.‬ 93 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 ‫סליחה?‬ 94 00:09:11,217 --> 00:09:15,721 ‫עברת בכוונה לגור בדירה בקהילה השחורה.‬ 95 00:09:17,932 --> 00:09:22,937 ‫זה מה שיכולתי להרשות לעצמי, אדוני.‬ ‫-לאזור שסבל ממחסור בשיטור ובשירות,‬ 96 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 ‫וידעת את זה, נכון?‬ 97 00:09:25,231 --> 00:09:29,610 ‫קל יותר להתחמק שם מעונש, קל יותר לצוד.‬ 98 00:09:37,034 --> 00:09:38,869 ‫אז היית מוריד אותם לשם, ואז מה?‬ 99 00:09:42,582 --> 00:09:43,499 ‫טוב,‬ 100 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 ‫בנקודה הזאת הייתי נכנס לפאניקה.‬ 101 00:09:47,670 --> 00:09:51,966 ‫אתה יודע, פחדתי שסבתא שלי‬ ‫תרד לשם ותמצא אותם.‬ 102 00:09:53,593 --> 00:09:56,512 ‫אבל היא לא אהבה לרדת במדרגות האלה.‬ 103 00:09:56,596 --> 00:10:00,641 ‫אז ידעתי שאני פחות או יותר בטוח.‬ 104 00:10:01,475 --> 00:10:02,518 ‫אבל…‬ 105 00:10:03,811 --> 00:10:06,397 ‫אז היא התחילה לשים לב לריח.‬ 106 00:10:28,586 --> 00:10:29,629 ‫ג'ף?‬ 107 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 ‫אבל הבנתי איך לעשות את זה.‬ 108 00:10:33,633 --> 00:10:38,137 ‫צריך להכניס את איברי הגוף לשלוש שקיות, ו…‬ 109 00:10:38,220 --> 00:10:39,221 ‫היי, סבתא.‬ 110 00:10:39,764 --> 00:10:41,015 ‫לזרוק אותם לזבל, ו…‬ 111 00:10:41,098 --> 00:10:42,016 ‫את מנצחת?‬ 112 00:10:46,228 --> 00:10:47,813 ‫אז אין בכלל ריח, למעשה.‬ 113 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 ‫וג'ף,‬ 114 00:10:54,320 --> 00:10:55,363 ‫האם אתה…‬ 115 00:10:57,281 --> 00:11:00,576 ‫מה עשית? ערכת ניסויים על הגופות?‬ 116 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 ‫כן.‬ 117 00:11:06,832 --> 00:11:09,877 ‫הייתי משרה כמה איברים בחומצה, או…‬ 118 00:11:10,628 --> 00:11:14,674 ‫לפעמים פשוט מרתיח אותם עד שהבשר היה יורד.‬ 119 00:11:17,468 --> 00:11:18,552 ‫ה…‬ 120 00:11:20,346 --> 00:11:24,850 ‫אתה יודע, ההתנהגות הכפייתית פשוט השתלטה‬ 121 00:11:24,934 --> 00:11:26,727 ‫באופן מוחלט בשלב הזה.‬ 122 00:11:27,353 --> 00:11:29,814 ‫אפילו לא ניסיתי לעצור את זה.‬ 123 00:11:36,779 --> 00:11:39,281 ‫אתה חושב שאוכל פשוט לקבל את הכיסא החשמלי?‬ 124 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 ‫ג'ף,‬ 125 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 ‫שמעת לפעמים קולות?‬ 126 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 ‫לא.‬ 127 00:11:49,625 --> 00:11:50,835 ‫אני לא משוגע.‬ 128 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 ‫הבעיה היא שזה פשוט נהיה ממש קל.‬ 129 00:11:56,006 --> 00:11:57,758 ‫לכן זה המשיך לקרות.‬ 130 00:11:58,259 --> 00:12:00,970 ‫וסבתא שלך אף פעם לא חשדה במשהו?‬ 131 00:12:02,346 --> 00:12:04,348 ‫לא, היא חשדה במשהו.‬ 132 00:12:04,974 --> 00:12:06,142 ‫רק…‬ 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 ‫לא במה שבאמת עשיתי, אני חושב.‬ 134 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 ‫היא אמרה שהיא שמעה חבטה פעם.‬ 135 00:12:13,816 --> 00:12:14,984 ‫ג'ף?‬ 136 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‫תחזרי לישון.‬ 137 00:12:17,945 --> 00:12:20,573 ‫אמרתי לה שנפלתי.‬ 138 00:12:25,953 --> 00:12:29,165 ‫היא ראתה שהבאתי בחורים הביתה, אני חושב.‬ 139 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 ‫אבל…‬ 140 00:12:35,296 --> 00:12:37,631 ‫היא לא רצתה לקבל את המשמעות של זה.‬ 141 00:12:39,508 --> 00:12:41,218 ‫שאתה…?‬ 142 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 ‫כן, אני חושב שהיא פשוט‬ 143 00:12:49,268 --> 00:12:51,937 ‫לא רצתה לדעת על ה…‬ 144 00:12:54,607 --> 00:12:56,734 ‫סגנון החיים שלי וכאלה.‬ 145 00:12:58,569 --> 00:13:00,362 ‫אבל היא שמה לב לריח.‬ 146 00:13:02,281 --> 00:13:03,240 ‫כן.‬ 147 00:13:04,116 --> 00:13:08,162 ‫ביולי ואוגוסט קצת חששתי,‬ ‫כי היה מאוד לח שם למטה.‬ 148 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 ‫לא היה מיזוג אוויר.‬ 149 00:13:10,706 --> 00:13:15,169 ‫ג'ף! משהו מריח ממש רע במרתף.‬ 150 00:13:17,213 --> 00:13:20,841 ‫אלה חומרי הפיחלוץ שלי. כבר אמרתי לך.‬ 151 00:13:26,388 --> 00:13:29,600 ‫"ובמסגרת דיווחי הפשע היום,‬ ‫המשטרה מבקשת את עזרת הציבור‬ 152 00:13:29,683 --> 00:13:32,311 ‫במציאת האנשים האחראים לשריפה‬ 153 00:13:32,394 --> 00:13:34,063 ‫שהרסה בית בסטאפורד."‬ 154 00:13:37,316 --> 00:13:38,192 ‫ג'ף,‬ 155 00:13:38,734 --> 00:13:39,819 ‫הריח.‬ 156 00:13:41,195 --> 00:13:44,073 ‫אני… ראיתי אותו.‬ 157 00:13:44,156 --> 00:13:47,159 ‫זה רקון מת מתחת למרפסת האחורית.‬ 158 00:13:47,743 --> 00:13:49,036 ‫אני לא מגיע אליו.‬ 159 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 ‫אבל אל תדאגי.‬ ‫יהיה מסריח לזמן מה, ואז זה יעבור.‬ 160 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 ‫למה היא לא עשתה כלום, לדעתך?‬ 161 00:14:04,343 --> 00:14:08,013 ‫זאת אומרת, ריח בשר שנרקב,‬ 162 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 ‫זה ריח חזק מאוד.‬ 163 00:14:10,432 --> 00:14:14,770 ‫זאת אומרת, אנחנו מתוכנתים לחוש דחייה ממנו.‬ 164 00:14:17,523 --> 00:14:18,899 ‫טוב, לא כולם.‬ 165 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ‫אבל…‬ 166 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 ‫כן, אני לא בטוח. אני חושב שהיא…‬ 167 00:14:26,532 --> 00:14:30,536 ‫אני חושב שאולי היא לא ראתה את זה בכוונה.‬ 168 00:14:37,126 --> 00:14:40,087 ‫אבל כשהיא גילתה את המזבח שלי,‬ ‫היא איבדה את זה.‬ 169 00:14:41,881 --> 00:14:44,300 ‫בזהירות במדרגות האלה!‬ 170 00:14:46,385 --> 00:14:48,846 ‫אלוהים! אתה לא מריח את זה, ג'ף?‬ 171 00:14:49,430 --> 00:14:50,306 ‫לא.‬ 172 00:14:52,892 --> 00:14:54,685 ‫לא פלא שסבתא כועסת.‬ 173 00:14:56,312 --> 00:14:57,646 ‫גם אני כועס עכשיו.‬ 174 00:14:58,647 --> 00:15:00,691 ‫טוב, זה הריח פה, אבא.‬ 175 00:15:01,233 --> 00:15:04,653 ‫חיות ודברים כאלה. פיחלוץ, זה התחביב שלי.‬ 176 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 ‫תפתח את זה, ג'ף.‬ 177 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 ‫השארתי את המפתח בעבודה.‬ ‫-ג'ף, תפתח את זה.‬ 178 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 ‫תן לי לראות…‬ 179 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 ‫אה, כן.‬ 180 00:15:30,596 --> 00:15:31,931 ‫הוא כאן.‬ 181 00:15:37,895 --> 00:15:40,105 ‫אתה לימדת אותי לעשות את זה.‬ 182 00:15:43,484 --> 00:15:44,735 ‫ועכשיו אתה…‬ 183 00:16:03,462 --> 00:16:04,338 ‫רק רגע.‬ 184 00:16:06,924 --> 00:16:09,426 ‫אתה משתמש במסור הזה כדי לחתוך חיות דרוסות?‬ 185 00:16:11,595 --> 00:16:13,764 ‫הוא מספיק גדול. כן.‬ 186 00:16:14,682 --> 00:16:16,225 ‫נגיד, גולגולת של מרמיטה?‬ 187 00:16:17,142 --> 00:16:18,894 ‫מסור קטן יותר לא מספיק לזה.‬ 188 00:16:28,070 --> 00:16:29,154 ‫מה זה?‬ 189 00:16:31,365 --> 00:16:32,324 ‫מה?‬ 190 00:16:33,742 --> 00:16:35,035 ‫מה לעזאזל…?‬ 191 00:16:39,331 --> 00:16:40,290 ‫מה?‬ 192 00:16:49,466 --> 00:16:51,051 ‫מה לעזאזל? מה זה?‬ 193 00:16:51,885 --> 00:16:54,513 ‫זה רק… זה אחד הניסויים שלי.‬ 194 00:16:55,180 --> 00:16:58,225 ‫השתמשתי בכימיקלים כדי לנסות להמיס את הבשר.‬ 195 00:16:59,184 --> 00:17:00,227 ‫ואת הפרווה.‬ 196 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 ‫אני חושב שזה היה בואש.‬ 197 00:17:02,438 --> 00:17:04,314 ‫אה, אתה חושב, ג'ף?‬ 198 00:17:04,398 --> 00:17:07,568 ‫אתה חושב שיכולת‬ ‫לשטוף את הרפש של הבואש קצת יותר טוב?‬ 199 00:17:08,694 --> 00:17:09,987 ‫אלוהים, ג'ף!‬ 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,322 ‫סליחה, אבא.‬ ‫-אלוהים!‬ 201 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 ‫אפסיק לעשות את זה.‬ 202 00:17:15,409 --> 00:17:16,535 ‫אני רציני.‬ 203 00:17:17,995 --> 00:17:19,872 ‫כן, אמרתי שאפסיק.‬ 204 00:17:20,831 --> 00:17:21,790 ‫אני אפסיק.‬ 205 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 ‫כן, ו…‬ 206 00:17:24,376 --> 00:17:27,129 ‫תיפטר גם מהדברים האלה של הקומיקס השטני.‬ 207 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 ‫אני יודע שאתה אומר שזה מסרט והכול, אבל…‬ 208 00:17:29,673 --> 00:17:32,092 ‫זה פשוט יותר מדי עבור סבתא שלך.‬ 209 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 ‫אתה יודע את זה.‬ 210 00:17:36,680 --> 00:17:37,556 ‫אוקיי.‬ 211 00:17:38,348 --> 00:17:39,266 ‫איפטר ממנו.‬ 212 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‫אני מבטיח.‬ 213 00:17:43,687 --> 00:17:45,105 ‫אז באמת הפסקת?‬ 214 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 ‫כן.‬ 215 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 ‫למשך תקופה. חודשים.‬ 216 00:17:54,531 --> 00:17:55,574 ‫זה מצחיק.‬ 217 00:17:56,325 --> 00:17:57,618 ‫ברגע שהפסקתי,‬ 218 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 ‫אז התחלתי לפחד.‬ 219 00:18:03,248 --> 00:18:05,375 ‫כל הזמן חיכיתי שיתפסו אותי.‬ 220 00:18:06,460 --> 00:18:09,671 ‫כל ניידת משטרה ששמעתי,‬ ‫חשבתי שהם באים לתפוס אותי.‬ 221 00:18:10,839 --> 00:18:11,882 ‫אבל…‬ 222 00:18:13,217 --> 00:18:14,259 ‫זה לא קרה.‬ 223 00:18:14,885 --> 00:18:17,429 ‫והייתי צופה בחדשות,‬ 224 00:18:17,513 --> 00:18:21,141 ‫אבל אף פעם לא הייתה כתבה‬ ‫על מישהו שנעדר או משהו כזה.‬ 225 00:18:21,225 --> 00:18:23,143 ‫ולמה זה, לדעתך?‬ 226 00:18:30,109 --> 00:18:32,820 ‫ואז חשבתי ש…‬ 227 00:18:33,779 --> 00:18:35,614 ‫שלא יתפסו אותי,‬ 228 00:18:36,865 --> 00:18:38,283 ‫אם אהיה זהיר,‬ 229 00:18:39,535 --> 00:18:40,536 ‫מה ש…‬ 230 00:18:41,954 --> 00:18:44,498 ‫מאוד הקשה עליי לא לעשות את זה.‬ 231 00:18:48,669 --> 00:18:50,045 ‫אבל ניסיתי…‬ 232 00:18:51,296 --> 00:18:52,464 ‫לא לעשות את זה‬ 233 00:18:54,216 --> 00:18:55,217 ‫במשך…‬ 234 00:18:57,344 --> 00:18:59,012 ‫תקופה ארוכה.‬ 235 00:19:06,311 --> 00:19:07,479 ‫הייתה פעם אחת…‬ 236 00:19:09,314 --> 00:19:10,858 ‫שבה באמת פישלתי.‬ 237 00:19:35,966 --> 00:19:37,384 ‫אוי, בחיי!‬ 238 00:19:40,053 --> 00:19:41,763 ‫קדימה!‬ 239 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 ‫פאק!‬ 240 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 ‫קדימה, מותק.‬ 241 00:19:51,982 --> 00:19:54,568 ‫מה לעזאזל? אלוהים!‬ ‫-אל תדאג, אני לא שוטר.‬ 242 00:19:55,277 --> 00:19:56,236 ‫מה?‬ 243 00:19:56,987 --> 00:19:58,322 ‫ראיתי אותך בבר.‬ 244 00:20:00,741 --> 00:20:01,700 ‫אתה צריך עזרה?‬ 245 00:20:02,910 --> 00:20:06,788 ‫לא, אני בסדר. זה רק… מצבר מת.‬ 246 00:20:08,248 --> 00:20:11,168 ‫אני לא יודע איך תתקן את זה.‬ ‫תן לי לעזור לך.‬ 247 00:20:11,835 --> 00:20:15,005 ‫בדיוק הייתי… סבתא שלי גרה מעבר לפינה.‬ 248 00:20:15,797 --> 00:20:19,676 ‫אפשר להביא את המכונית שלי,‬ ‫לנסוע חזרה לכאן, ואעזור לך להניע.‬ 249 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 ‫אוקיי. תודה.‬ 250 00:20:21,970 --> 00:20:22,888 ‫כן.‬ 251 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 ‫אז אני פשוט אחכה כאן.‬ 252 00:20:29,978 --> 00:20:31,605 ‫לא, כדאי שתבוא איתי.‬ 253 00:20:32,606 --> 00:20:35,525 ‫זה אזור קשה. לא כדאי לך פשוט לשבת פה.‬ 254 00:20:37,402 --> 00:20:39,988 ‫קדימה, בוא נתפוס מונית לפני שישדדו אותנו.‬ 255 00:20:48,121 --> 00:20:49,206 ‫תודה רבה.‬ 256 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 ‫בשמחה.‬ 257 00:20:50,374 --> 00:20:51,291 ‫איך קוראים לך?‬ 258 00:20:51,375 --> 00:20:52,334 ‫ג'ף.‬ 259 00:20:53,502 --> 00:20:55,087 ‫תודה, ג'ף. אני רון.‬ 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,798 ‫נעלת, רון?‬ ‫-כן.‬ 261 00:20:57,881 --> 00:20:59,007 ‫אז אתה גר בסביבה?‬ 262 00:20:59,549 --> 00:21:00,968 ‫כן, אצל סבתא שלי.‬ 263 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 ‫רק בינתיים.‬ 264 00:21:07,432 --> 00:21:08,475 ‫תיכנס.‬ 265 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ‫היי, אבל אנחנו חייבים להיות בשקט.‬ 266 00:21:13,647 --> 00:21:16,733 ‫אחרת החיה תתעורר ותתחיל לצעוק עליי.‬ 267 00:21:22,739 --> 00:21:23,740 ‫תיכנס.‬ 268 00:21:27,244 --> 00:21:29,413 ‫הנה, תרגיש בבית.‬ 269 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 ‫אני אחפש את המפתח למכונית.‬ 270 00:21:40,632 --> 00:21:41,591 ‫אלוהים.‬ 271 00:21:46,763 --> 00:21:47,723 ‫היי,‬ 272 00:21:48,974 --> 00:21:50,559 ‫רוצה לראות את מרתף הפירות?‬ 273 00:21:51,226 --> 00:21:52,602 ‫מרתף פירות?‬ 274 00:21:52,686 --> 00:21:53,729 ‫לא, גבר. תראה,‬ 275 00:21:53,812 --> 00:21:57,190 ‫אני פה רק כי אמרת שתוכל לעזור לי, אוקיי?‬ 276 00:21:58,525 --> 00:22:03,989 ‫כן, אני אעזור לך. אני רק…‬ ‫אני צריך למצוא את המפתח למכונית שלי.‬ 277 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 ‫אולי תשב? רוצה לשתות משהו?‬ 278 00:22:08,952 --> 00:22:12,748 ‫לא, אני לא רוצה לשתות!‬ ‫אני צריך לעבוד בבוקר. אם זה לא מה שחשבת…‬ 279 00:22:12,831 --> 00:22:15,083 ‫שקט! אני רק מתנהג בנימוס.‬ 280 00:22:15,792 --> 00:22:17,794 ‫אני רק שואל אם אתה רוצה משהו,‬ 281 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 ‫בזמן שאתה מחכה.‬ 282 00:22:25,010 --> 00:22:27,054 ‫אתה רוצה קפה או משהו?‬ 283 00:22:27,637 --> 00:22:28,597 ‫בסדר.‬ 284 00:22:29,973 --> 00:22:31,141 ‫אבל תעשה את זה מהר.‬ 285 00:22:32,851 --> 00:22:33,810 ‫כן, אדוני.‬ 286 00:22:34,770 --> 00:22:37,189 ‫"סנקה" זה בסדר?‬ ‫-כן. תודה.‬ 287 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 ‫אין יותר מהיר מזה.‬ 288 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 289 00:23:38,583 --> 00:23:40,794 ‫יש שם מישהו איתך, ג'ף?‬ 290 00:23:42,671 --> 00:23:45,966 ‫אני בסדר, סבתא. זה רק חבר שלי!‬ 291 00:23:46,049 --> 00:23:48,427 ‫כבר מאוחר מאוד, ג'ף.‬ 292 00:23:48,510 --> 00:23:49,886 ‫כן, אנחנו יודעים!‬ 293 00:23:50,637 --> 00:23:51,513 ‫אלוהים!‬ 294 00:23:51,596 --> 00:23:54,224 ‫אתה יודע ששום דבר לא יקרה כאן הלילה, נכון?‬ 295 00:23:54,307 --> 00:23:57,519 ‫הבהרתי את זה טוב מאוד.‬ 296 00:23:57,602 --> 00:24:00,188 ‫אנחנו לא נשכב או משהו.‬ 297 00:24:03,859 --> 00:24:04,776 ‫טוב,‬ 298 00:24:06,236 --> 00:24:07,320 ‫עוד נראה.‬ 299 00:24:09,281 --> 00:24:12,242 ‫בסדר. לך תזדיין, אני הולך מפה.‬ 300 00:24:18,748 --> 00:24:19,875 ‫בהצלחה עם זה.‬ 301 00:24:25,881 --> 00:24:26,840 ‫אתה בסדר?‬ 302 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 ‫כן, אני רק…‬ 303 00:24:30,719 --> 00:24:32,012 ‫יש לי סחרחורת רצינית.‬ 304 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 ‫ג'ף?‬ 305 00:24:34,097 --> 00:24:35,390 ‫יש לי בחילה.‬ 306 00:24:36,516 --> 00:24:37,434 ‫אולי תשב שנייה?‬ 307 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 ‫הנה. פשוט תירגע. זה בסדר.‬ 308 00:24:42,022 --> 00:24:43,148 ‫זה בסדר.‬ 309 00:24:43,815 --> 00:24:46,276 ‫הכנסת משהו לקפה, נכון?‬ 310 00:24:47,486 --> 00:24:48,862 ‫ג'ף!‬ 311 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 ‫מה?!‬ 312 00:24:51,031 --> 00:24:53,533 ‫אני חושבת שהחבר שלך צריך ללכת הביתה עכשיו.‬ 313 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‫כן, אנחנו יוצאים עכשיו, אוקיי?‬ 314 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 ‫לילה טוב.‬ 315 00:25:00,916 --> 00:25:02,250 ‫אתה כל כך יפה.‬ 316 00:25:06,963 --> 00:25:08,048 ‫ג'ף!‬ 317 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 ‫מי זה?‬ 318 00:25:11,259 --> 00:25:12,636 ‫זה רק חבר שלי.‬ 319 00:25:13,136 --> 00:25:15,764 ‫לא ידעתי שיש לך חברים שחורים, ג'ף.‬ 320 00:25:16,556 --> 00:25:19,726 ‫טוב, אנחנו כבר לא בשנות ה-20‬ ‫של המאה ה-20, סבתא.‬ 321 00:25:19,809 --> 00:25:21,478 ‫כן, אני יודעת.‬ 322 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 ‫מה קרה לו?‬ 323 00:25:23,688 --> 00:25:27,526 ‫שום דבר. הוא רק שתה קצת יותר מדי.‬ ‫אני מנסה לגרום לו להתפכח.‬ 324 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 ‫שתית!‬ 325 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 ‫לא נכון!‬ 326 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 ‫הוא הולך להקיא?‬ 327 00:25:33,114 --> 00:25:35,450 ‫פשוט תחזרי למיטה, סבתא.‬ 328 00:25:35,992 --> 00:25:38,620 ‫אתה צריך לקחת אותו לבית חולים.‬ 329 00:25:38,703 --> 00:25:41,957 ‫מה? הוא רק קצת שיכור, סבתא.‬ 330 00:25:42,040 --> 00:25:46,211 ‫לא ארשה שאיזה גבר זר ימות בבית שלי!‬ 331 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 ‫הוא יהיה בסדר,‬ ‫רק תני לו לישון ולהתאושש! אלוהים!‬ 332 00:25:49,172 --> 00:25:50,257 ‫לא!‬ 333 00:25:51,174 --> 00:25:52,467 ‫משהו לא בסדר כאן.‬ 334 00:25:53,510 --> 00:25:54,719 ‫אני מתקשרת לאבא שלך.‬ 335 00:25:54,803 --> 00:25:57,556 ‫היי! אף אחד לא מתקשר לאף אחד, אוקיי?‬ 336 00:25:58,265 --> 00:26:01,851 ‫הוא שתה קצת יותר מדי,‬ ‫הוא פשוט יישן וזה יעבור.‬ 337 00:26:04,145 --> 00:26:05,522 ‫עכשיו תחזרי למיטה.‬ 338 00:26:12,612 --> 00:26:13,655 ‫מה את עושה?‬ 339 00:26:13,738 --> 00:26:16,741 ‫אני נותנת לגבר הצעיר הזה שמיכה.‬ 340 00:26:16,825 --> 00:26:21,913 ‫ואני נשארת כאן למטה‬ ‫ומשגיחה עליו עד שהוא יתעורר.‬ 341 00:26:21,997 --> 00:26:23,623 ‫את לא צריכה לעשות את זה!‬ 342 00:26:23,707 --> 00:26:28,169 ‫ואם הגבר הצעיר הזה חולה,‬ ‫אני אקח אותו לבית חולים.‬ 343 00:26:28,253 --> 00:26:29,963 ‫אתה מבין?‬ 344 00:26:30,589 --> 00:26:34,175 ‫אתה שתית, ואלוהים יודע מה עוד עשית!‬ 345 00:26:34,801 --> 00:26:36,219 ‫זה פאקינג לא ייאמן!‬ 346 00:26:36,303 --> 00:26:39,139 ‫שמור על הפה שלך, אדוני הצעיר!‬ 347 00:26:39,222 --> 00:26:42,892 ‫אם אתה רוצה לעלות לחדר שלך, בסדר,‬ ‫אבל אני נשארת כאן!‬ 348 00:26:43,476 --> 00:26:46,980 ‫ואתה יכול להיות בטוח שאבא שלך ישמע על זה!‬ 349 00:26:56,406 --> 00:27:00,744 ‫אם את כל כך דואגת לו, סבתא,‬ ‫למה שלא תזמיני אמבולנס?‬ 350 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 ‫אה,‬ 351 00:27:06,958 --> 00:27:07,959 ‫אני יודע למה.‬ 352 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 ‫היי, חבר.‬ 353 00:27:41,993 --> 00:27:43,203 ‫בוא ניקח אותך הביתה.‬ 354 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 ‫…שותה כל כך הרבה שזה כמעט הורג אותך!‬ 355 00:27:50,960 --> 00:27:54,881 ‫טוב, אם זה הרעיון שלך לכיף,‬ ‫אז אני פשוט לא יודעת…‬ 356 00:27:56,883 --> 00:27:58,551 ‫אני צריך כסף, סבתא.‬ 357 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 ‫הוא בסדר?‬ 358 00:28:02,263 --> 00:28:03,431 ‫כן, הוא בסדר.‬ 359 00:28:13,608 --> 00:28:15,235 ‫תגיע הביתה בשלום.‬ 360 00:28:15,318 --> 00:28:19,656 ‫לאן הוא הולך? אדוני, תוכל לוודא‬ ‫שהאדון הצעיר הזה יצליח להגיע הביתה?‬ 361 00:28:19,739 --> 00:28:21,032 ‫איפה הוא גר?‬ 362 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 ‫זה ב…‬ 363 00:28:23,368 --> 00:28:25,036 ‫זה ליד "מרקט".‬ 364 00:28:25,120 --> 00:28:28,248 ‫האוטובוס הזה נוסע לכל אורך רחוב 27.‬ 365 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 ‫כן, לזה התכוונתי. רחוב 27.‬ 366 00:28:33,586 --> 00:28:35,046 ‫אוקיי, תודה.‬ 367 00:29:09,164 --> 00:29:11,708 ‫היי, גבר, זאת תחנה אחרונה.‬ 368 00:29:13,460 --> 00:29:15,003 ‫זאת תחנה אחרונה.‬ 369 00:30:01,716 --> 00:30:02,550 ‫איפה אני?‬ 370 00:30:02,634 --> 00:30:05,136 ‫לקחת מנת יתר. יש לך מזל שאתה בחיים.‬ 371 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 ‫רק רגע.‬ 372 00:30:09,682 --> 00:30:11,309 ‫אני לא משתמש בסמים.‬ 373 00:30:11,392 --> 00:30:13,061 ‫אתמול בלילה השתמשת.‬ 374 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 ‫לא, אני…‬ 375 00:30:18,775 --> 00:30:19,609 ‫גברתי,‬ 376 00:30:20,610 --> 00:30:23,112 ‫אתמול בלילה פגשתי בחור מוזר.‬ 377 00:30:23,988 --> 00:30:26,825 ‫הוא בטח הכניס לי משהו למשקה.‬ 378 00:30:28,868 --> 00:30:30,245 ‫הבחור ניסה להרוג אותי.‬ 379 00:30:31,996 --> 00:30:33,998 ‫כדאי שתדבר עם המשטרה.‬ 380 00:30:45,969 --> 00:30:49,764 ‫אז אתה אומר שהבחור הזה סימם אותך.‬ ‫איך בדיוק הוא עשה את זה?‬ 381 00:30:49,848 --> 00:30:51,766 ‫הוא הכניס משהו לקפה שלי.‬ 382 00:30:52,559 --> 00:30:56,437 ‫שתיתי משקה אחד במועדון,‬ ‫ואז אני לוקח שתי לגימות מהקפה הזה,‬ 383 00:30:57,063 --> 00:30:59,983 ‫ופתאום החדר מסתובב, אני לא יכול לדבר.‬ 384 00:31:00,066 --> 00:31:02,735 ‫אז זה לא היה קפאין, או…?‬ 385 00:31:02,819 --> 00:31:03,695 ‫זה היה "סנקה".‬ 386 00:31:04,195 --> 00:31:07,323 ‫ואז אני מתעורר‬ ‫אחר הצהריים יום אחר כך במיטת בית חולים.‬ 387 00:31:07,824 --> 00:31:10,159 ‫חסרים לי 200 דולר, הצמיד שלי נעלם.‬ 388 00:31:10,702 --> 00:31:12,745 ‫אני לא חושב ש-200 דולר וצמיד…‬ 389 00:31:12,829 --> 00:31:16,082 ‫לא אכפת לי ששדדו אותי.‬ ‫הבחור הזה מסמם אנשים.‬ 390 00:31:16,875 --> 00:31:17,834 ‫תראה…‬ 391 00:31:20,545 --> 00:31:22,255 ‫הלכתי לבתי המרחץ.‬ 392 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 ‫יש איזה בחור שהם מכירים שם, ג'ף.‬ ‫הוא בלונדיני.‬ 393 00:31:26,509 --> 00:31:29,721 ‫אסור לו להיכנס לשם יותר,‬ ‫כי הוא סימם אנשים.‬ 394 00:31:32,640 --> 00:31:33,474 ‫אוקיי.‬ 395 00:31:34,976 --> 00:31:37,228 ‫כמו שאמרתי, נבדוק את זה.‬ 396 00:31:39,105 --> 00:31:43,526 ‫אני לא מבקש שתבדקו את זה.‬ ‫אני מבקש שתלכו ותעצרו את הבחור הזה.‬ 397 00:31:43,610 --> 00:31:44,903 ‫אני מבין.‬ 398 00:31:45,445 --> 00:31:48,573 ‫אבל קשה מאוד להוכיח דברים כאלה.‬ 399 00:31:49,073 --> 00:31:50,575 ‫לכו לבית של האיש הזה.‬ 400 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 ‫מה שהוא לא משתמש בו, זה יהיה שם.‬ 401 00:31:53,953 --> 00:31:57,498 ‫אתה יודע איפה הבית שלו?‬ ‫-כן, חשבתי שאמות בסלון שלו.‬ 402 00:31:57,582 --> 00:31:58,791 ‫זה ברחוב 57.‬ 403 00:32:00,627 --> 00:32:03,880 ‫בין שדרות הייז ללינקולן.‬ ‫אני יודע בדיוק איפה זה.‬ 404 00:32:03,963 --> 00:32:06,633 ‫ובכן, ג'ף, מה יש לך לומר להגנתך?‬ 405 00:32:07,967 --> 00:32:10,428 ‫בכנות, אני לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 406 00:32:11,262 --> 00:32:15,058 ‫פגשתי את הבחור הזה בבר,‬ ‫והמכונית שלו לא הניעה,‬ 407 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 ‫והוא היה שיכור מאוד.‬ 408 00:32:18,353 --> 00:32:21,147 ‫אז אמרתי לו, "בוא לבית שלי,‬ 409 00:32:21,230 --> 00:32:24,067 ‫"ונסה להתפכח עם כוס קפה."‬ 410 00:32:24,150 --> 00:32:26,903 ‫והוא פשוט… נרדם על הכורסא.‬ 411 00:32:28,321 --> 00:32:29,238 ‫אוקיי.‬ 412 00:32:30,281 --> 00:32:32,992 ‫אז אתה אומר שהוא פשוט היה שיכור?‬ ‫-כן.‬ 413 00:32:33,701 --> 00:32:35,078 ‫ואתה שתית?‬ 414 00:32:36,037 --> 00:32:38,915 ‫שתיתי בירה אחת, אבל הייתי בסדר.‬ ‫-ג'פרי דאהמר.‬ 415 00:32:39,499 --> 00:32:43,127 ‫מה? שוטר שואל אותי מה קרה, אז אני מספר לו.‬ 416 00:32:43,878 --> 00:32:45,755 ‫רק ניסיתי לעשות מעשה טוב.‬ 417 00:32:45,838 --> 00:32:49,175 ‫הבחור הזה היה שיכור,‬ ‫והוא ניסה לנהוג במכונית שלו.‬ 418 00:32:49,759 --> 00:32:51,177 ‫זה לא חוקי, את יודעת.‬ 419 00:32:52,261 --> 00:32:55,014 ‫אם אחפש בחדר השינה שלך,‬ 420 00:32:55,098 --> 00:32:59,394 ‫לא אמצא… אתה יודע, סמי הרגעה או משהו כזה?‬ 421 00:33:01,187 --> 00:33:04,941 ‫לא. אני אפילו לא יודע איך הם נראים.‬ 422 00:33:05,441 --> 00:33:09,404 ‫אבל בטח, החדר למעלה,‬ ‫אם אתה רוצה להעיף מבט.‬ 423 00:33:12,824 --> 00:33:14,742 ‫הוא אמר שגנבת כסף.‬ 424 00:33:14,826 --> 00:33:15,785 ‫מה?‬ 425 00:33:16,995 --> 00:33:18,162 ‫וצמיד?‬ 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,164 ‫לא. לא גנבתי.‬ 427 00:33:21,207 --> 00:33:24,627 ‫סבתא שלי הייתה איתי כל הזמן.‬ ‫סבתא, חיפשתי בארנק שלו?‬ 428 00:33:24,711 --> 00:33:25,670 ‫לא.‬ 429 00:33:26,671 --> 00:33:31,509 ‫הוא לא, והייתי כאן כל הזמן. זה נכון.‬ 430 00:33:33,886 --> 00:33:35,054 ‫וצמיד?‬ 431 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 ‫אלוהים.‬ 432 00:33:38,975 --> 00:33:41,310 ‫אני לא זוכר שום צמיד.‬ 433 00:33:41,978 --> 00:33:43,479 ‫אתה צוחק עליי.‬ 434 00:33:43,563 --> 00:33:46,733 ‫אני יודע שזה מאכזב, אבל הלכנו לבית.‬ 435 00:33:46,816 --> 00:33:48,651 ‫דיברנו איתו, דיברנו עם הסבתא.‬ 436 00:33:49,193 --> 00:33:52,238 ‫אתה יודע, זה פשוט… יש שני צדדים לכל סיפור.‬ 437 00:33:52,321 --> 00:33:53,239 ‫אלוהים.‬ 438 00:33:53,322 --> 00:33:55,033 ‫הוא בחור משונה, בזה אתה צודק.‬ 439 00:33:55,575 --> 00:33:57,785 ‫הוא נעצר פעמיים, אבל…‬ 440 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 ‫אבל אתה צריך לדעת,‬ 441 00:33:59,537 --> 00:34:02,206 ‫העובדה שעוצרים אותך‬ ‫לא הופכת אותך לאשם בכול.‬ 442 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 ‫אף פעם לא נעצרתי.‬ 443 00:34:09,213 --> 00:34:11,424 ‫כן, אוקיי. טוב, אתה יודע.‬ 444 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 ‫אז תן לי להבין…‬ 445 00:34:16,262 --> 00:34:19,057 ‫אתה מאמין למילה של בחור לבן עם תיק פלילי‬ 446 00:34:19,557 --> 00:34:23,102 ‫ולא למילה של אדם שחור שאין לו תיק פלילי.‬ 447 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 ‫זה מה שאתה אומר לי, נכון?‬ 448 00:34:26,397 --> 00:34:29,400 ‫כי אני אומר לך שהאיש הזה ניסה להרוג אותי,‬ 449 00:34:29,484 --> 00:34:32,028 ‫ואתה אומר שאין לך מה לעשות בקשר לזה?‬ 450 00:34:32,528 --> 00:34:36,699 ‫בלי ראיות, כן, זה מה שאני אומר.‬ 451 00:34:37,366 --> 00:34:40,203 ‫על מה עצרו אותו?‬ ‫-אני לא יכול לחשוף את המידע הזה.‬ 452 00:34:45,958 --> 00:34:47,168 ‫תודה על זמנך.‬ 453 00:35:07,396 --> 00:35:08,523 ‫היי!‬ 454 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 ‫אל תיכנס למונית הזאת!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 455 00:35:11,192 --> 00:35:12,860 ‫אתה תסתום את הפה, בן זונה.‬ 456 00:35:13,361 --> 00:35:16,739 ‫אחי, הבחור הזה ינסה להרוג אותך.‬ ‫הוא פאקינג משוגע!‬ 457 00:35:20,368 --> 00:35:21,410 ‫בחייך!‬ 458 00:35:22,662 --> 00:35:24,288 ‫מה…? אתה פשוט…?‬ 459 00:36:32,815 --> 00:36:33,816 ‫היי!‬ 460 00:36:36,152 --> 00:36:37,862 ‫בוא לקחת את ה-50 דולר שלך.‬ 461 00:36:39,697 --> 00:36:40,615 ‫לא!‬ 462 00:36:43,451 --> 00:36:44,619 ‫בחייך, מה…?‬ 463 00:37:28,204 --> 00:37:32,124 ‫איפה היית? כבר עשר בלילה!‬ 464 00:37:32,208 --> 00:37:33,542 ‫אתה מרותק!‬ 465 00:37:34,502 --> 00:37:36,963 ‫אנחנו אומרים לך לחזור הביתה בשעה מסוימת.‬ 466 00:37:38,798 --> 00:37:41,717 ‫ועד השעה הזאת אתה תחזור הביתה!‬ 467 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 ‫בן?‬ 468 00:38:16,377 --> 00:38:17,503 ‫רד למטה!‬ 469 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 ‫תניח את זה על הרצפה.‬ 470 00:38:48,701 --> 00:38:49,994 ‫בוא איתנו, בבקשה.‬ 471 00:39:08,888 --> 00:39:10,348 ‫מר דאהמר, עמוד בבקשה.‬ 472 00:39:12,808 --> 00:39:16,354 ‫על האישום בתקיפה מינית מדרגה שנייה,‬ 473 00:39:16,437 --> 00:39:18,522 ‫בחרת שלא לכפור באשמה ולא להודות.‬ 474 00:39:19,523 --> 00:39:23,527 ‫על כן אני גוזר עליך שנת מאסר אחת‬ 475 00:39:23,611 --> 00:39:26,072 ‫במתקן הכליאה המחוזי של מילווקי.‬ 476 00:39:28,115 --> 00:39:29,617 ‫כעת, מר דאהמר,‬ 477 00:39:30,242 --> 00:39:33,996 ‫כשאני מסתכל עליך עכשיו,‬ ‫אתה מאוד מזכיר לי את הנכד שלי.‬ 478 00:39:34,872 --> 00:39:37,291 ‫הייתה לו בעיה עם אלכוהול.‬ 479 00:39:38,209 --> 00:39:39,627 ‫אבל הוא יצא מזה.‬ 480 00:39:40,294 --> 00:39:43,214 ‫ועכשיו יש לו מכון מצליח לשטיפת רכב.‬ 481 00:39:44,215 --> 00:39:48,386 ‫אתה לא בחור מהסוג‬ ‫שמתאים למערכת הכליאה, אוקיי?‬ 482 00:39:49,678 --> 00:39:51,305 ‫אתה צריך הזדמנות שנייה.‬ 483 00:39:52,598 --> 00:39:55,434 ‫וזה יום המזל שלך, כי אני אתן לך כזאת.‬ 484 00:39:55,518 --> 00:39:58,938 ‫וכשתשתחרר, אני מקווה שתלמד את הלקח שלך,‬ 485 00:39:59,021 --> 00:40:00,856 ‫ותתחיל להתנהג בצורה ראויה.‬ 486 00:40:01,982 --> 00:40:06,737 ‫עכשיו, אני רואה שיש לך תעסוקה יציבה.‬ 487 00:40:07,321 --> 00:40:11,742 ‫אז בית המשפט מוכן להעניק לך‬ ‫שחרור לעבודה של עד 40 שעות בשבוע.‬ 488 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 ‫כשתסיים לעבוד,‬ ‫תתייצב ישירות חזרה בבית הכלא.‬ 489 00:40:14,829 --> 00:40:19,875 ‫בית המשפט אומנם מחויב‬ ‫ליידע את המעסיק שלך בנוגע להסדר הזה,‬ 490 00:40:20,376 --> 00:40:22,837 ‫אבל אני מוכן לעשות לך טובה‬ 491 00:40:22,920 --> 00:40:26,966 ‫ולא לציין את אופיה המדויק של העבירה שלך.‬ 492 00:40:27,633 --> 00:40:29,552 ‫זה נשמע לך הוגן?‬ 493 00:40:31,679 --> 00:40:34,223 ‫כן. תודה, כבודו.‬ 494 00:40:55,619 --> 00:40:56,620 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 495 00:40:57,371 --> 00:40:58,497 ‫לבית של סבתא.‬ 496 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 ‫נאכל ארוחת ערב אחרונה יחד כמשפחה.‬ 497 00:41:02,585 --> 00:41:06,172 ‫ואחרי שתשתחרר, תמצא לך מקום משלך.‬ 498 00:41:07,214 --> 00:41:09,592 ‫כי אין לנו מושג מה לעשות איתך, ג'ף.‬ 499 00:41:11,010 --> 00:41:12,261 ‫אין לנו מושג!‬ 500 00:41:15,181 --> 00:41:17,600 ‫הצלי יהיה מוכן עוד עשר דקות בערך.‬ 501 00:41:22,062 --> 00:41:23,689 ‫אתה רוצה עוד בירה, ג'ף?‬ 502 00:41:24,190 --> 00:41:25,274 ‫כן, תודה.‬ 503 00:41:27,485 --> 00:41:31,780 ‫אתה יודע, ג'ף, סבתא שלך‬ ‫היא זו ששילמה את הערבות עבורך, אוקיי?‬ 504 00:41:31,864 --> 00:41:34,283 ‫אלפיים חמש מאות דולר זה הרבה בשבילה.‬ 505 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 ‫אתה מצופה להחזיר לה את הכסף.‬ 506 00:41:39,997 --> 00:41:43,375 ‫כל הסיפור הזה היה מלכודת.‬ ‫בסך הכול עשיתי קצת עבודת צילום.‬ 507 00:41:43,459 --> 00:41:44,460 ‫תהיה בשקט.‬ 508 00:41:45,920 --> 00:41:48,756 ‫לא עוד תחביבים בשבילי, אני מניח.‬ ‫-מספיק.‬ 509 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 ‫איפה הקופסה הזאת?‬ 510 00:42:17,201 --> 00:42:18,452 ‫איזו קופסה?‬ 511 00:42:18,536 --> 00:42:19,703 ‫אל תשחק אותה טיפש.‬ 512 00:42:20,204 --> 00:42:23,082 ‫לסבתא שלך יש קופסה עם כל הדברים שלי.‬ 513 00:42:24,124 --> 00:42:26,794 ‫תמונות, סרטים, כל ההישגים שלי.‬ 514 00:42:28,045 --> 00:42:29,672 ‫ואני רוצה שתחזיר אותה.‬ 515 00:42:30,923 --> 00:42:31,799 ‫לך להביא אותה.‬ 516 00:42:35,636 --> 00:42:38,889 ‫לא, היא נתנה לי אותה.‬ ‫-לעזאזל! ג'ף!‬ 517 00:42:44,562 --> 00:42:45,437 ‫תביא אותה.‬ 518 00:43:00,035 --> 00:43:01,036 ‫בסדר.‬ 519 00:43:09,128 --> 00:43:10,379 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 520 00:43:11,046 --> 00:43:12,131 ‫כן.‬ 521 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 ‫קדימה, פתח אותה.‬ 522 00:43:55,341 --> 00:43:58,552 ‫אני לא יכול, איבדתי את המפתח.‬ ‫-ג'ף, אל תשקר לי!‬ 523 00:43:58,636 --> 00:44:01,430 ‫אני לא משקר, אני לא יודע איפה הוא.‬ ‫-אוי, לעזא…‬ 524 00:44:01,513 --> 00:44:03,474 ‫יש שם בפנים משהו רע, ג'ף.‬ 525 00:44:03,557 --> 00:44:04,933 ‫מה זה? פורנוגרפיה?‬ 526 00:44:05,017 --> 00:44:08,187 ‫לא, אלה רק דברים שלי!‬ ‫-זאת פורנוגרפיה של גייז, ג'ף?‬ 527 00:44:08,270 --> 00:44:12,149 ‫כי כל השנים האלה אני מחפש מתחת למזרן שלך,‬ ‫ואני לא מוצא "פלייבוי".‬ 528 00:44:12,232 --> 00:44:14,860 ‫ועכשיו אתה הולך לכלא‬ ‫על הטרדה של נער בן 13.‬ 529 00:44:14,943 --> 00:44:17,905 ‫לא! אלה רק הדברים שלי, קלפי בייסבול וכאלה.‬ 530 00:44:17,988 --> 00:44:21,033 ‫אתה לא מתכוון לספר לי, הא?‬ ‫אני פשוט אשבור אותה.‬ 531 00:44:21,116 --> 00:44:22,743 ‫בחייך, אבא! מה לעזאזל?‬ 532 00:44:48,977 --> 00:44:51,271 ‫פתח את הדלת המזדיינת הזאת, ג'ף!‬ 533 00:44:53,399 --> 00:44:57,111 ‫אל תשבור את הקופסה שלך, אבא.‬ ‫מצאתי את המפתח. הנה הוא.‬ 534 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 ‫אלה רק חוברות פורנו.‬ 535 00:45:17,047 --> 00:45:19,383 ‫אני שם אותן כאן כדי שסבתא לא תמצא אותן.‬ 536 00:45:22,302 --> 00:45:23,345 ‫מצטער.‬ 537 00:45:29,977 --> 00:45:31,228 ‫ארוחת הערב מוכנה!‬ 538 00:45:34,606 --> 00:45:37,067 ‫כדאי שנרד. כן.‬ 539 00:45:59,882 --> 00:46:01,508 ‫מותק, אני יודעת שאתה מוטרד.‬ 540 00:46:03,594 --> 00:46:04,636 ‫זה בסדר.‬ 541 00:46:05,888 --> 00:46:09,308 ‫אף אחד לא היה רוצה לדעת‬ ‫שהבן שלו ייכנס לכלא בבוקר.‬ 542 00:46:10,100 --> 00:46:11,894 ‫אני לא מפסיק לשאול את עצמי…‬ 543 00:46:13,854 --> 00:46:15,272 ‫האם אני עשיתי לו את זה?‬ 544 00:46:16,231 --> 00:46:18,901 ‫זאת אומרת, האם אני…‬ ‫-מתוק שלי.‬ 545 00:46:19,860 --> 00:46:22,529 ‫הייתי צריך להישאר בנישואים המזדיינים האלה?‬ 546 00:46:23,197 --> 00:46:27,284 ‫הייתי צריך לעשות איתו יותר דברים,‬ ‫כמו פיחלוץ? הוא ממש אהב את זה.‬ 547 00:46:27,367 --> 00:46:31,038 ‫מותק, אל תעשה את זה לעצמך.‬ ‫-כי באמת הייתי צריך להתעקש יותר.‬ 548 00:46:31,121 --> 00:46:35,334 ‫הייתי צריך ללחוץ עליו יותר‬ ‫כדי להבין מה באמת קורה.‬ 549 00:46:35,876 --> 00:46:37,795 ‫את יודעת? אבל…‬ 550 00:46:39,505 --> 00:46:41,632 ‫האמת היא שהוא גרם לי להרגיש לא בנוח.‬ 551 00:46:42,174 --> 00:46:43,967 ‫ובאמת שלא רציתי לדעת…‬ 552 00:46:58,690 --> 00:47:00,234 ‫כל הנורות האדומות...‬ 553 00:47:01,443 --> 00:47:02,444 ‫אלוהים.‬ 554 00:47:03,111 --> 00:47:05,614 ‫ושאלתי אותו. את יודעת, שאלתי אותו בכל פעם.‬ 555 00:47:13,539 --> 00:47:14,498 ‫הלו?‬ 556 00:47:17,835 --> 00:47:18,961 ‫שוחררת?‬ 557 00:47:21,296 --> 00:47:23,048 ‫מה לעזאזל קרה, ג'ף?‬ 558 00:47:23,632 --> 00:47:26,301 ‫אני לא יודע. אני מניח שהם חשבו…‬ 559 00:47:27,261 --> 00:47:28,470 ‫שאני שותה יותר מדי.‬ 560 00:47:29,721 --> 00:47:30,973 ‫הם לא ממש אמרו.‬ 561 00:47:32,516 --> 00:47:34,226 ‫אז, מה…‬ 562 00:47:36,353 --> 00:47:38,605 ‫מה לעזאזל אתה עושה עם בובה, ג'ף?‬ 563 00:47:39,773 --> 00:47:40,983 ‫מה, גנבת אותה?‬ 564 00:47:43,527 --> 00:47:46,905 ‫עשיתי את זה כחלק ממשחק "אמת או חובה".‬ ‫כל הסיפור היה בצחוק.‬ 565 00:48:01,128 --> 00:48:03,714 ‫אז מה עשית ביריד המדינה, ג'ף?‬ 566 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 ‫חשפת את עצמך?‬ 567 00:48:08,886 --> 00:48:10,345 ‫סתם השתנתי בחוץ.‬ 568 00:48:11,221 --> 00:48:12,848 ‫לא ידעתי שמישהו יכול לראות.‬ 569 00:48:33,869 --> 00:48:35,329 ‫תודה שאספת אותי, אבא.‬ 570 00:48:43,420 --> 00:48:45,130 ‫למה הטרדת את הנער הזה?‬ 571 00:48:45,756 --> 00:48:47,466 ‫ג'ף?‬ ‫-לא הטרדתי אותו.‬ 572 00:48:48,300 --> 00:48:50,969 ‫בסך הכול צילמתי כמה תמונות.‬ ‫-אל תבלבל לי במוח.‬ 573 00:48:51,053 --> 00:48:55,098 ‫באמת, אפילו לא ידעתי בן כמה הוא.‬ ‫-למה שהילד ישקר ויגיד שהטרדת אותו?‬ 574 00:48:55,182 --> 00:48:58,727 ‫אני לא יודע. לא יודע למה.‬ ‫בסך הכול צילמתי כמה תמונות.‬ 575 00:48:59,645 --> 00:49:01,021 ‫אפילו התכוונתי לשלם לו.‬ 576 00:49:03,190 --> 00:49:04,358 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 577 00:49:05,150 --> 00:49:08,362 ‫אנשים מחפשים אותי, אבא.‬ ‫גם אני לא מבין את זה.‬ 578 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 ‫אבא של הילד הזה…‬ 579 00:49:20,958 --> 00:49:23,168 ‫אני כל הזמן רואה את המבט בעיניים שלו.‬ 580 00:49:28,465 --> 00:49:29,800 ‫הוא הסתכל ישר עליי.‬ 581 00:49:30,717 --> 00:49:36,139 ‫ג'ף דאהמר ידע שהבן שלי הוא רק ילד.‬ 582 00:49:37,391 --> 00:49:40,644 ‫כשהוא פגש את הבן שלי, הוא שאל אותו‬ 583 00:49:41,186 --> 00:49:44,147 ‫באיזו כיתה הוא בבית הספר.‬ 584 00:49:45,315 --> 00:49:49,027 ‫אם הבן שלי לא היה כל כך בריא ואתלטי,‬ 585 00:49:49,778 --> 00:49:54,116 ‫הסם שהאיש הזה נתן לבן שלי‬ ‫היה יכול להרוג אותו.‬ 586 00:49:54,199 --> 00:49:58,620 ‫מר סינתסומפונה, אני מצטער, זה פשוט…‬ 587 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 ‫אני מתקשה להבין אותך.‬ 588 00:50:01,456 --> 00:50:04,668 ‫אולי אחד מהילדים שלך יוכל לעזור לנו פה?‬ 589 00:50:08,171 --> 00:50:09,131 ‫תודה.‬ 590 00:50:22,060 --> 00:50:23,603 ‫אנחנו מהגרים במדינה הזאת.‬ 591 00:50:25,063 --> 00:50:26,231 ‫אנחנו עובדים קשה.‬ 592 00:50:27,607 --> 00:50:29,568 ‫אנחנו עובדים בעבודות שאנחנו משיגים.‬ 593 00:50:31,403 --> 00:50:33,822 ‫אין לנו כסף לעורך דין יקר.‬ 594 00:50:36,491 --> 00:50:38,702 ‫המשפחה שלי, אנחנו לא אוכלים או ישנים…‬ 595 00:50:38,785 --> 00:50:39,828 ‫אוקיי.‬ 596 00:50:39,911 --> 00:50:43,665 ‫אולי אביך רוצה‬ ‫לתת את המכתב שלו לפקיד בית המשפט,‬ 597 00:50:43,749 --> 00:50:46,001 ‫ונוכל להכניס אותו לפרוטוקול.‬ 598 00:50:51,548 --> 00:50:54,426 ‫מר דאהמר, עמוד בבקשה.‬ 599 00:50:59,181 --> 00:51:03,268 ‫על האישום בתקיפה מינית מדרגה שנייה,‬ ‫בחרת שלא לכפור באשמה ולא להודות.‬ 600 00:51:03,351 --> 00:51:07,731 ‫על כן אני גוזר עליך שנת מאסר אחת‬ 601 00:51:07,814 --> 00:51:10,901 ‫במתקן הכליאה המחוזי של מילווקי.‬ 602 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 ‫"השופט גרדנר היקר,‬ 603 00:51:18,366 --> 00:51:21,578 ‫"אני משוכנע שבני, ג'פרי דאהמר,‬ 604 00:51:21,661 --> 00:51:22,954 ‫"הוא אלכוהוליסט.‬ 605 00:51:35,050 --> 00:51:37,803 ‫"אם הוא לא יקבל טיפול, יש לי ספקות עצומים‬ 606 00:51:37,886 --> 00:51:40,305 ‫"לגבי הסיכויים של ג'ף אחרי שישתחרר.‬ 607 00:51:41,556 --> 00:51:43,558 ‫"שמעתי על תוכנית טיפולית‬ 608 00:51:44,142 --> 00:51:47,562 ‫"אשר במסגרתה נרשמה הצלחה רבה‬ ‫בטיפול באלכוהוליסטים,‬ 609 00:51:47,646 --> 00:51:51,858 ‫"והכנסתו של ג'ף לתוכנית שכזאת‬ 610 00:51:51,942 --> 00:51:53,610 ‫"הנה קריטית לעתידו."‬ 611 00:51:55,487 --> 00:51:57,948 ‫אתה זה שאוהב לזיין ילדים, הא?‬ 612 00:51:58,031 --> 00:52:01,618 ‫"אני מקווה מאוד שתוכל‬ ‫להתערב באופן כלשהו כדי לעזור לבני,‬ 613 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 ‫"אותו אני אוהב מאוד,‬ 614 00:52:04,746 --> 00:52:07,415 ‫"ושעבורו אני רוצה חיים טובים יותר.‬ 615 00:52:07,499 --> 00:52:11,419 ‫"אני מרגיש שזה יכול להיות‬ ‫הסיכוי האחרון שלנו לעשות משהו לטווח ארוך,‬ 616 00:52:12,254 --> 00:52:15,632 ‫"ושהמפתח לכך, כבודו, נמצא ברשותך.‬ 617 00:52:16,800 --> 00:52:18,927 ‫"בהערכה רבה, ליונל דאהמר."‬ 618 00:52:45,704 --> 00:52:50,792 ‫- כעבור שנה -‬ 619 00:52:57,674 --> 00:52:59,009 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי.‬ 620 00:52:59,509 --> 00:53:01,011 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-כן.‬ 621 00:53:02,137 --> 00:53:03,847 ‫היי, ג'ף.‬ ‫-היי.‬ 622 00:53:03,930 --> 00:53:04,931 ‫אתה נראה מעולה.‬ 623 00:53:05,891 --> 00:53:07,017 ‫ירדת קצת במשקל.‬ 624 00:53:07,517 --> 00:53:09,144 ‫טוב לשמוע.‬ ‫-כן.‬ 625 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 ‫כן.‬ 626 00:53:10,854 --> 00:53:13,148 ‫מה שטוב זה שיכולתי להרים הרבה משקולות.‬ 627 00:53:13,773 --> 00:53:15,108 ‫ולקרוא הרבה.‬ 628 00:53:15,192 --> 00:53:18,820 ‫וגם ללכת לעבודה כל יום, זה עזר.‬ ‫-כן.‬ 629 00:53:18,904 --> 00:53:21,907 ‫אבל… כן, שלומי טוב, אתה יודע.‬ 630 00:53:22,407 --> 00:53:23,783 ‫אני מתנהג יפה.‬ 631 00:53:24,743 --> 00:53:27,787 ‫מעולה. פשוט… זה פשוט מעולה.‬ 632 00:53:30,207 --> 00:53:34,336 ‫טוב, אז אתה תגור אצל סבתא שלך‬ ‫במשך שבוע, וזהו.‬ 633 00:53:34,419 --> 00:53:36,421 ‫ואז תצטרך למצוא דירה בעצמך.‬ 634 00:53:36,504 --> 00:53:39,299 ‫אבל שרי ואני נעזור לך בזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 635 00:53:43,303 --> 00:53:44,846 ‫ג'ף, כשהיית שם…‬ 636 00:53:46,806 --> 00:53:48,141 ‫מישהו עזר לך?‬ 637 00:53:49,017 --> 00:53:52,729 ‫אתה יודע, כמו פסיכולוג,‬ ‫או שאולי דיברת עם איזה יועץ?‬ 638 00:53:54,022 --> 00:53:55,023 ‫לגבי מה?‬ 639 00:53:55,565 --> 00:53:56,441 ‫כל דבר.‬ 640 00:53:56,942 --> 00:53:59,527 ‫אתה יודע, אלכוהול, למשל, או…‬ 641 00:54:00,195 --> 00:54:01,696 ‫אתה יודע, פשוט איך שאתה…‬ 642 00:54:02,322 --> 00:54:04,824 ‫אתה יודע, מה שקורה אצלך בפנים.‬ 643 00:54:04,908 --> 00:54:06,451 ‫או אולי…‬ 644 00:54:07,285 --> 00:54:10,121 ‫איזושהי הדרכה‬ ‫לגבי איך שאתה אמור להיות…‬ 645 00:54:11,039 --> 00:54:14,251 ‫אתה יודע… לתרום לחברה.‬ 646 00:54:14,334 --> 00:54:18,171 ‫אני לא יודע, פשוט…‬ ‫לגבי דברים שאני לא יכולתי ללמד אותך.‬ 647 00:54:20,257 --> 00:54:22,884 ‫לא, פשוט משאירים אותך לבד שם.‬ 648 00:54:25,095 --> 00:54:26,972 ‫הייתי עם עצמי כל הזמן הזה.‬ 649 00:54:27,555 --> 00:54:29,140 ‫זה היה החלק הכי טוב.‬ 650 00:54:37,565 --> 00:54:39,776 ‫בוא, אמרת שנוכל לעצור ולאכול המבורגר.‬ 651 00:54:40,277 --> 00:54:42,195 ‫כן, הנה.‬ 652 00:54:43,822 --> 00:54:47,659 ‫אתה יכול ללכת לחמם את המכונית.‬ ‫אני חונה בקצה. אני הולך לשירותים.‬ 653 00:54:48,159 --> 00:54:49,077 ‫אוקיי.‬ 654 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 ‫הגענו.‬ 655 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 ‫סליחה.‬ 656 00:55:39,669 --> 00:55:40,920 ‫אני מנסה ללמוד את זה.‬ 657 00:55:43,423 --> 00:55:44,924 ‫פשוט קרא את השפתיים שלי.‬ 658 00:55:47,969 --> 00:55:49,304 ‫אני גר כאן.‬ 659 00:58:19,954 --> 00:58:21,873 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬