1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,892 --> 00:00:24,858
БАТ, ШТАТ ОГАЙО
1991 ГОД
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,794
Я кое-что нашел.
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
Похоже, часть бедренной кости.
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,971
Останки, которые найдены
у дома вашего отца,
6
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
подтверждают ваш рассказ
о первой жертве.
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,437
Об автостопщике?
8
00:01:03,354 --> 00:01:04,272
Именно.
9
00:01:05,648 --> 00:01:09,194
А зачем вы кости повсюду разбросали?
10
00:01:09,944 --> 00:01:12,155
Просто хотели избавиться от улик?
11
00:01:14,532 --> 00:01:15,366
Ну,
12
00:01:17,077 --> 00:01:20,163
в тот момент я как-то запаниковал.
13
00:01:21,664 --> 00:01:25,376
Попытался измельчить кости,
14
00:01:26,419 --> 00:01:28,963
но внутри они были
15
00:01:30,215 --> 00:01:31,925
влажными, понимаете?
16
00:01:33,426 --> 00:01:35,929
Раздробить их в порошок не вышло.
17
00:01:36,805 --> 00:01:37,847
И тогда я…
18
00:01:39,808 --> 00:01:42,519
Я решил сложить их в духовку,
19
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
чтобы, так сказать,
20
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
высушить.
21
00:01:48,274 --> 00:01:51,402
И это сработало.
22
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
После этого у меня вышло
раздробить их на мелкие кусочки.
23
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Но зачем разбрасывать их
по всему двору?
24
00:02:03,414 --> 00:02:05,917
Наверное, мне хотелось,
чтобы он был рядом.
25
00:02:09,796 --> 00:02:11,005
Суть в том,
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,843
чтобы его кусочки были везде.
27
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Вокруг меня.
28
00:02:21,933 --> 00:02:23,434
Я понимаю, звучит ужасно.
29
00:02:26,688 --> 00:02:29,232
Совершенно неважно,
что мы думаем, Джефф.
30
00:02:34,362 --> 00:02:35,238
Но…
31
00:02:36,698 --> 00:02:38,908
Я правда считаю, что родился таким.
32
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
По-моему, в моей жизни
33
00:02:42,787 --> 00:02:45,498
не случалось ничего,
что сделало бы меня таким.
34
00:02:47,167 --> 00:02:51,379
Я просто всегда был таким.
35
00:02:55,508 --> 00:02:59,012
После автостопщика
36
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
мне долго не хотелось это делать.
37
00:03:04,017 --> 00:03:05,810
Или хотелось.
38
00:03:06,603 --> 00:03:09,606
Я думал об этом.
Иногда только об этом и думал.
39
00:03:10,481 --> 00:03:11,357
Но…
40
00:03:12,775 --> 00:03:14,944
Я подавлял в себе это желание.
41
00:03:16,112 --> 00:03:18,239
И не делал этого…
42
00:03:21,951 --> 00:03:23,077
…девять лет.
43
00:03:25,288 --> 00:03:26,331
Интересно.
44
00:03:28,041 --> 00:03:33,379
Тот психолог или психиатр,
которого вы ко мне прислали…
45
00:03:36,090 --> 00:03:39,302
Его слова запали мне в душу.
46
00:03:40,053 --> 00:03:41,971
Вы ощущали возбуждение,
47
00:03:43,181 --> 00:03:44,807
когда резали своих жертв?
48
00:03:49,520 --> 00:03:50,480
Да.
49
00:03:51,981 --> 00:03:53,900
- Еще какое.
- Так.
50
00:03:55,068 --> 00:03:55,944
Мне…
51
00:03:57,445 --> 00:04:00,865
Мне нравилось,
как их органы выглядели в моих руках.
52
00:04:03,326 --> 00:04:07,038
Они так блестели.
53
00:04:09,999 --> 00:04:13,711
То, что вы описываете,
по-научному называется спланхнофилия.
54
00:04:14,921 --> 00:04:18,007
Сексуальное возбуждение
при виде внутренних органов.
55
00:04:19,425 --> 00:04:23,805
Блеск, который вы описали, —
один из главных симптомов.
56
00:04:25,682 --> 00:04:28,101
Людям, особенно мужчинам,
57
00:04:28,184 --> 00:04:31,104
нравятся блестящие предметы.
58
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
У этого есть и сексуальный аспект.
59
00:04:34,774 --> 00:04:37,610
В журналах модели
в купальниках всегда мокрые.
60
00:04:38,111 --> 00:04:39,237
Нас это привлекает.
61
00:04:40,321 --> 00:04:43,449
Возможно, дело в том,
что влажная вагина —
62
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
сигнал о готовности женщины к сексу.
63
00:04:46,995 --> 00:04:48,830
Возможно, срабатывает инстинкт.
64
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
Но если это врожденное,
65
00:04:53,209 --> 00:04:56,379
это желание,
с которым вы всё время боролись,
66
00:04:57,672 --> 00:04:59,882
как вы выдержали девять лет перерыва?
67
00:05:00,967 --> 00:05:01,843
И зачем?
68
00:05:02,343 --> 00:05:04,178
Пытался быть хорошим мальчиком.
69
00:05:10,727 --> 00:05:13,980
Так, первый ряд.
Тина, Эндрю, Марк Нортон,
70
00:05:14,063 --> 00:05:16,983
Саша, Андреа, Марк Д'Анджело, Дэн.
71
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
Так, давайте кучнее.
72
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕСТВО ПОЧЕТА
73
00:05:23,239 --> 00:05:25,283
Кстати, всех от души поздравляю.
74
00:05:25,366 --> 00:05:28,202
Вы прямо сливки общества. Ну ладно.
75
00:05:29,037 --> 00:05:31,664
Улыбочку.
76
00:05:32,582 --> 00:05:35,001
Отлично. Еще разок.
77
00:05:37,587 --> 00:05:39,339
- Отлично, спасибо.
- Хорошо.
78
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Тина, останься.
Сейчас будет «Клуб экологов».
79
00:05:43,676 --> 00:05:45,720
Ой, какая красота.
80
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
Да, чудесно. Поздравляю, Дерек.
81
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Спасибо. Все большие молодцы.
82
00:05:50,391 --> 00:05:52,435
- Классная верстка, Дэн.
- Спасибо.
83
00:05:52,518 --> 00:05:53,519
Так, стойте.
84
00:05:54,479 --> 00:05:56,939
Откройте страницу 36,
где Общество почета.
85
00:06:03,029 --> 00:06:06,449
- Что за херня? Как он туда попал?
- Не знаю.
86
00:06:07,116 --> 00:06:08,701
Дэн, как ты это пропустил?
87
00:06:08,785 --> 00:06:10,787
Простите, я не увидел его на фото.
88
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
Это же твоя работа, Дэн.
89
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Дэн, ведь Джефф Дамер — троечник!
90
00:06:15,792 --> 00:06:17,752
Да твою ж мать!
91
00:07:05,216 --> 00:07:06,759
Она не станет скандалить.
92
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
Станет.
93
00:07:07,760 --> 00:07:12,557
Заранее прошу прощения,
что втягиваю тебя в семейные дрязги.
94
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
А почему она должна расстроиться?
95
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
Ты был несчастен,
развелся и начал новую жизнь.
96
00:07:19,397 --> 00:07:21,899
Пусть радуется за тебя
и тоже живет дальше.
97
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
Шэри, да она не хочет,
чтобы я был счастлив.
98
00:07:25,611 --> 00:07:29,490
А я еще с такой красоткой —
99
00:07:29,574 --> 00:07:31,701
она истерику закатит, поверь мне.
100
00:07:32,660 --> 00:07:35,663
Ну и что? Я как-нибудь переживу.
101
00:07:36,497 --> 00:07:38,791
Тоже на нее наору.
102
00:07:38,875 --> 00:07:41,335
Я крепкий орешек, если ты не заметил.
103
00:07:41,419 --> 00:07:42,462
Заметил.
104
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Смотри-ка лучше на дорогу!
105
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Джойс?
106
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
Господи.
107
00:08:07,069 --> 00:08:08,863
Тут будто торнадо пронесся.
108
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
Я не знал, что вы приедете.
109
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
Что тут творится-то?
110
00:08:20,666 --> 00:08:22,043
Зачем столько выпивки?
111
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
Да я тут вечеринку устроил.
112
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
Ты посмотри вокруг-то!
113
00:08:29,300 --> 00:08:30,343
Что за бардак!
114
00:08:33,888 --> 00:08:34,764
Так это она?
115
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Шэри.
116
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
- Это Джефф. Господи, Джефф.
- Привет, Джефф.
117
00:08:47,401 --> 00:08:48,611
- Привет.
- Где мама?
118
00:08:51,197 --> 00:08:53,032
Не знаю. Уехала.
119
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Куда уехала-то?
120
00:08:56,285 --> 00:08:57,119
Не знаю.
121
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
А когда она уехала?
122
00:09:00,790 --> 00:09:02,583
Где-то три месяца назад.
123
00:09:05,795 --> 00:09:06,921
Не понял. Что?
124
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
С ней всегда так.
125
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
Она думает только о себе.
126
00:09:14,637 --> 00:09:17,181
Бросила 18-летнего парня дома одного.
127
00:09:17,682 --> 00:09:20,810
Никто ему не готовит.
Страшно представить, что ты ешь.
128
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
Если честно, это преступление.
Как она могла…
129
00:09:25,189 --> 00:09:27,942
- Чёрт подери. Простите.
- Папа.
130
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
- Со мной всё хорошо.
- Нет, Джефф, не хорошо.
131
00:09:34,532 --> 00:09:35,491
Ты много пьешь.
132
00:09:36,659 --> 00:09:39,287
Дома куча пустых банок,
и от тебя разит.
133
00:09:39,370 --> 00:09:40,371
Нет, не хорошо.
134
00:09:41,414 --> 00:09:43,958
Давай, выпей-ка вот это.
135
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
Я не люблю кофе.
136
00:09:47,211 --> 00:09:49,880
Но мне нужно,
чтобы ты протрезвел, это важно.
137
00:09:49,964 --> 00:09:53,509
Надо понять,
как привести твою жизнь в порядок.
138
00:09:55,511 --> 00:09:56,387
Ясно?
139
00:10:09,150 --> 00:10:11,068
Куда тебе столько сахара, Джефф?
140
00:10:14,322 --> 00:10:16,407
Вам-то что? Вы мне не мама.
141
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
- Я вас не знаю.
- Джефф.
142
00:10:18,618 --> 00:10:20,828
- Ничего, Лайонел.
- У меня нет слов.
143
00:10:21,579 --> 00:10:23,414
Ты прав, Джефф, я тебе не мама.
144
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
Но я люблю твоего отца,
а значит, и тебя тоже.
145
00:10:28,085 --> 00:10:28,919
Ясно?
146
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Любовь бывает и жесткой.
147
00:10:47,188 --> 00:10:50,691
Ты смог окончить школу. Это достижение.
148
00:10:51,359 --> 00:10:53,653
Ну так себе. Но да.
149
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Поступаешь куда-нибудь?
150
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Нет.
151
00:10:58,783 --> 00:11:02,078
Знаешь, Джефф… Ну правда, какого чёрта?
152
00:11:02,161 --> 00:11:03,329
Чего ты ждал-то?
153
00:11:03,829 --> 00:11:06,499
- Уже, видать, поздно.
- Потому и не поступаю.
154
00:11:08,000 --> 00:11:08,876
Джефф.
155
00:11:09,919 --> 00:11:13,464
У тебя всегда было хорошо
с точными науками. Как же так?
156
00:11:13,547 --> 00:11:17,176
У большинства ребят,
которые подают документы в вузы…
157
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
…хорошие оценки.
158
00:11:22,473 --> 00:11:23,391
А у меня — нет.
159
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
Тогда, может, в техникум?
160
00:11:26,560 --> 00:11:28,229
Техникумы, они же…
161
00:11:29,855 --> 00:11:31,148
Они для неудачников.
162
00:11:32,441 --> 00:11:35,611
А других вариантов
у нас, похоже, и не осталось.
163
00:11:45,621 --> 00:11:46,497
Да.
164
00:11:47,998 --> 00:11:49,208
Но ведь…
165
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
Я и есть неудачник.
166
00:12:03,347 --> 00:12:05,808
Зачем я притворяюсь кем-то другим?
167
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Понимаешь?
168
00:12:16,318 --> 00:12:17,153
Я же
169
00:12:18,487 --> 00:12:19,989
не такой хороший мальчик.
170
00:12:21,240 --> 00:12:23,075
Папа, я не обычный.
171
00:12:23,659 --> 00:12:26,245
Я не вписываюсь в эту жизнь.
Я другой. Я не…
172
00:12:27,204 --> 00:12:28,247
Я отличаюсь
173
00:12:29,498 --> 00:12:30,666
от всех остальных.
174
00:12:34,211 --> 00:12:37,506
- Со мной что-то не так.
- Джефф, ладно тебе. Не надо…
175
00:12:37,590 --> 00:12:38,799
Папа, я серьезно.
176
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
У меня такие желания, и…
177
00:12:45,181 --> 00:12:47,349
Я уже такое натворил, что…
178
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
Не знаю.
179
00:12:54,231 --> 00:12:55,775
Надо бы тебе рассказать…
180
00:13:02,740 --> 00:13:03,699
О том, какие…
181
00:13:05,951 --> 00:13:09,371
…у меня фантазии бывают.
182
00:13:09,455 --> 00:13:10,456
Так, погоди-ка.
183
00:13:14,794 --> 00:13:17,087
Ты о сексе, что ли, говоришь?
184
00:13:20,800 --> 00:13:21,634
Да.
185
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
Отчасти.
186
00:13:24,345 --> 00:13:26,722
Слушай, извини.
187
00:13:26,806 --> 00:13:29,099
- У меня появилась идея.
- Какая?
188
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
Университет Огайо.
189
00:13:37,817 --> 00:13:42,196
Вот туда мы его и определим. Точно.
Будешь учиться в Университете Огайо.
190
00:13:44,073 --> 00:13:45,783
Я даже оплачу первый семестр.
191
00:13:48,160 --> 00:13:49,703
С науками там всё отлично.
192
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
Что скажешь?
193
00:13:55,042 --> 00:13:55,876
Я думаю…
194
00:13:57,795 --> 00:13:59,213
Я думаю, это здорово.
195
00:14:00,172 --> 00:14:01,006
Здорово.
196
00:14:02,967 --> 00:14:04,969
Значит, решено. Так и сделаем.
197
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
- Ладно.
- А тебе как?
198
00:14:06,595 --> 00:14:08,722
Да ты что, это прекрасная идея.
199
00:14:50,598 --> 00:14:52,474
Это лучшее время твоей жизни.
200
00:14:53,058 --> 00:14:55,144
Вижу, ты проводишь его с толком.
201
00:14:55,644 --> 00:14:59,815
Мы столько потратили, чтобы устроить
тебя сюда. И вот мне звонит декан.
202
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
Я, пожалуй, сразу перейду к делу.
203
00:15:03,694 --> 00:15:05,529
- Джефф посещает занятия?
- Нет.
204
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Занятия идут утром.
Я их всё время просыпаю.
205
00:15:12,786 --> 00:15:13,913
И как ты учишься?
206
00:15:16,290 --> 00:15:18,042
Средний балл Джеффа — 0,45.
207
00:15:18,125 --> 00:15:19,835
О господи.
208
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
Господи.
209
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Ладно.
210
00:15:33,682 --> 00:15:34,975
Оценки мы подтянем.
211
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
Мистер Дамер, вы не понимаете.
Джефф отчислен.
212
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Папа. Погоди. Не беги так быстро.
213
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Ты в армию идешь, чёрт тебя дери.
214
00:15:59,792 --> 00:16:04,088
ГОД СПУСТЯ
215
00:16:07,466 --> 00:16:08,300
А вот и он.
216
00:16:12,513 --> 00:16:15,307
- Ты гляди-ка.
- Только посмотрите на него.
217
00:16:16,350 --> 00:16:17,226
Это кто?
218
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Привет, ребята.
219
00:16:19,311 --> 00:16:20,938
- Привет, папа.
- Красавчик.
220
00:16:21,021 --> 00:16:22,564
- Шэри, привет.
- Боже мой.
221
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
- Привет, Джефф.
- Привет.
222
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Папа.
223
00:16:28,278 --> 00:16:31,073
Джефф, ты великолепно выглядишь.
224
00:16:31,573 --> 00:16:32,825
- Спасибо.
- Да.
225
00:16:34,159 --> 00:16:34,994
Вот я и дома.
226
00:16:38,914 --> 00:16:40,082
Давай, заходи.
227
00:16:44,378 --> 00:16:45,713
Нравится тебе служить?
228
00:16:47,089 --> 00:16:49,258
Да, вполне нравится.
229
00:16:50,342 --> 00:16:52,052
Слава богу, с учебкой всё.
230
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
И кем же ты будешь?
231
00:16:55,014 --> 00:16:58,392
Меня обучали военной медицине.
232
00:16:58,475 --> 00:17:01,228
Так что, видимо, буду санинструктором.
233
00:17:01,311 --> 00:17:03,105
Медработник. Ты слышишь?
234
00:17:03,188 --> 00:17:04,773
- Санинструктор!
- Джефф.
235
00:17:05,441 --> 00:17:10,195
Это седативные препараты,
обеспечивающие отдых и восстановление.
236
00:17:12,156 --> 00:17:13,532
Да, Дамер.
237
00:17:14,533 --> 00:17:15,784
Это который?
238
00:17:15,868 --> 00:17:17,828
- Как называется?
- «Хальцион».
239
00:17:19,038 --> 00:17:21,415
Отличные результаты.
Он очень эффективен.
240
00:17:21,498 --> 00:17:23,292
Видишь, сынок, я же говорил.
241
00:17:23,375 --> 00:17:27,504
Не зря ты наукой интересовался.
Я знал, что это даст плоды.
242
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
Да, ты был прав.
243
00:17:32,217 --> 00:17:33,218
Садись, поедим.
244
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
ХАЛЬЦИОН
0,5 МГ
245
00:18:01,663 --> 00:18:03,540
Как ты, освоился? Друзья есть?
246
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Да.
247
00:18:15,552 --> 00:18:16,386
Эй, Таннер.
248
00:18:17,471 --> 00:18:18,680
Оттянуться хочешь?
249
00:18:18,764 --> 00:18:20,099
Ребята там хорошие.
250
00:18:20,766 --> 00:18:21,725
Мы дружим.
251
00:19:37,551 --> 00:19:41,263
На следующей неделе
меня отправляют в Западную Германию.
252
00:19:42,598 --> 00:19:44,808
В какой-то Баумхольдер, что ли.
253
00:19:44,892 --> 00:19:47,186
- Слышишь, Шэр?
- Да. Джефф!
254
00:19:48,645 --> 00:19:49,521
Ух ты.
255
00:19:50,981 --> 00:19:52,357
Может, встретишь там
256
00:19:53,483 --> 00:19:56,778
кого-нибудь из родственников,
у нас же немецкие корни.
257
00:19:57,279 --> 00:19:58,447
- А, да.
- Да.
258
00:19:59,656 --> 00:20:00,657
- Поищу их.
- Ага.
259
00:20:03,827 --> 00:20:04,661
Ну и ну.
260
00:20:07,247 --> 00:20:08,165
Германия.
261
00:20:11,460 --> 00:20:12,419
Ну надо же.
262
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
Эй! Вылезай на хрен из машины.
263
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Быстро!
264
00:20:55,587 --> 00:20:59,216
Так. Прежде чем мы войдем,
я хочу тебе кое-что объяснить.
265
00:20:59,299 --> 00:21:00,384
Понимаешь?
266
00:21:00,467 --> 00:21:02,970
Ты не в сказку попал. Тебе 21 год.
267
00:21:03,053 --> 00:21:05,389
Тебя выперли и из колледжа, и из армии.
268
00:21:05,472 --> 00:21:07,683
Больше помощи не жди. И не смей пить.
269
00:21:07,766 --> 00:21:09,726
Найдешь себе нормальную работу
270
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
и будешь помогать бабушке по дому.
271
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
Ты меня понял?
272
00:21:17,442 --> 00:21:18,277
Так точно.
273
00:22:01,194 --> 00:22:03,530
Бабушка, а что в этой коробке?
274
00:22:05,699 --> 00:22:07,743
Там фотографии твоего отца.
275
00:22:08,285 --> 00:22:09,411
Хочешь посмотреть?
276
00:22:10,871 --> 00:22:11,705
Да.
277
00:22:12,205 --> 00:22:14,249
Поверни этот ключ вот так.
278
00:22:14,750 --> 00:22:16,418
Так приятно щелкает.
279
00:22:22,966 --> 00:22:24,259
Вот твой отец.
280
00:22:25,552 --> 00:22:28,805
Не помню, сколько ему тут исполнилось.
Лет пять, может?
281
00:22:30,557 --> 00:22:33,935
Посмотри на него.
Какой хороший мальчик.
282
00:22:35,896 --> 00:22:39,900
А это научная ярмарка.
283
00:22:40,942 --> 00:22:43,904
У него лента — видимо, он выиграл приз.
284
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
А тут он гораздо старше.
285
00:22:50,285 --> 00:22:52,245
Это семейный праздник
286
00:22:52,329 --> 00:22:56,375
в доме твоего двоюродного дедушки
в Стивенс-Пойнте.
287
00:22:57,751 --> 00:23:00,879
Твой отец был хорошим мальчиком.
Всю свою жизнь.
288
00:23:04,633 --> 00:23:06,343
Эх, вот бы мне такую коробку.
289
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Можешь взять эту, если хочешь.
290
00:23:10,847 --> 00:23:12,599
А зачем тебе коробка?
291
00:23:14,101 --> 00:23:15,143
Да нет, я к тому,
292
00:23:16,353 --> 00:23:19,606
что мне в такой коробке хранить нечего.
293
00:23:22,025 --> 00:23:24,361
Я за всю жизнь
ни разу ленту не получал.
294
00:23:26,863 --> 00:23:30,075
В семье не без урода.
295
00:23:31,701 --> 00:23:33,829
Шариков в голове не хватает, что ли.
296
00:23:36,164 --> 00:23:37,958
Джефф Дамер, посмотри на меня.
297
00:23:38,625 --> 00:23:41,169
Что бы с тобой ни было,
мы всё исправим.
298
00:23:42,087 --> 00:23:44,756
По-моему, тебе просто нужна
хорошая девушка.
299
00:23:50,804 --> 00:23:53,932
И, конечно, надо прекращать пить.
300
00:23:54,516 --> 00:23:56,560
Вот это проблема.
301
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
Да я ведь почти не пью, бабуль.
302
00:23:59,980 --> 00:24:03,442
Но всё же можно пить
еще меньше, разве нет?
303
00:24:04,317 --> 00:24:08,196
И я понимаю, что напоминаю
заезженную пластинку,
304
00:24:09,573 --> 00:24:12,117
но ты бы начал снова ходить в церковь.
305
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
Ведь то, что сбивает тебя с пути, —
306
00:24:20,167 --> 00:24:21,626
алкоголь,
307
00:24:21,710 --> 00:24:25,130
замкнутость, зацикленность
на собственных мыслях —
308
00:24:26,089 --> 00:24:28,008
всё это искушения, Джефф.
309
00:24:29,217 --> 00:24:32,929
И если бы ты снова стал ходить
в церковь, то смог бы понять,
310
00:24:33,013 --> 00:24:35,015
как противостоять этим искушениям.
311
00:24:39,853 --> 00:24:43,064
А как ты думаешь,
кто меня искушает? Дьявол?
312
00:24:45,233 --> 00:24:47,944
Да. Кто же еще.
313
00:24:49,362 --> 00:24:52,491
Ты хороший мальчик, Джефф. Весь в отца.
314
00:24:54,326 --> 00:24:56,828
Просто у тебя другие проблемы.
315
00:24:57,454 --> 00:25:00,207
У каждого свои искушения.
316
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
В глубине души ты хороший.
317
00:25:03,210 --> 00:25:05,795
Возможно, ты в это не веришь. А я верю.
318
00:25:11,301 --> 00:25:12,344
Спасибо, бабуля.
319
00:25:30,362 --> 00:25:32,906
Ты когда-нибудь в гастрономе работал?
320
00:25:34,950 --> 00:25:36,451
Да, в Майами.
321
00:25:36,952 --> 00:25:39,454
Сэндвичи делал и так далее.
322
00:25:39,538 --> 00:25:42,582
Сэндвичи тут тоже нужны,
но это польский гастроном,
323
00:25:42,666 --> 00:25:46,169
поэтому и с мясом надо работать,
и колбасу делать.
324
00:25:46,253 --> 00:25:48,088
Работа мясника — это искусство.
325
00:25:49,339 --> 00:25:50,840
Никогда об этом не думал.
326
00:25:51,675 --> 00:25:53,093
Да-да, искусство.
327
00:25:53,176 --> 00:25:56,471
Я мясник. Этому делу
меня учил отец, еще в Польше.
328
00:25:56,555 --> 00:25:58,515
Его отец тоже был мясником.
329
00:25:58,598 --> 00:26:00,559
Это кровавая работа. И опасная.
330
00:26:00,642 --> 00:26:03,853
Перед тобой тут парень был.
Глупый. Невнимательный.
331
00:26:03,937 --> 00:26:05,146
Палец себе отрезал.
332
00:26:05,230 --> 00:26:07,440
Так что мне нужен серьезный человек.
333
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
С твердой рукой.
Чтоб херней тут не занимался.
334
00:26:12,195 --> 00:26:14,573
Рука у меня очень твердая.
335
00:26:16,950 --> 00:26:19,786
Зарплата минимальная,
и нужно хорошо выглядеть.
336
00:26:19,869 --> 00:26:22,789
Даже если ты не за прилавком,
одевайся прилично.
337
00:26:24,583 --> 00:26:25,458
Хорошо.
338
00:26:26,209 --> 00:26:27,711
Идем, покажу морозильник.
339
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Джефф.
340
00:26:34,009 --> 00:26:34,968
Спасибо, бабуля.
341
00:26:35,468 --> 00:26:39,598
Оставь белье у моей двери.
Люблю сам стелить свою постель.
342
00:26:45,520 --> 00:26:46,646
Спасибо, бабуль.
343
00:27:33,109 --> 00:27:35,320
Привет, бабуля. Я вернулся.
344
00:27:44,204 --> 00:27:45,121
Бабуль!
345
00:27:49,000 --> 00:27:51,252
- Слушай, а где моя штука?
- Какая?
346
00:27:51,336 --> 00:27:54,964
Ну, мой манекен.
347
00:27:56,966 --> 00:27:58,218
А зачем он тебе?
348
00:27:58,301 --> 00:27:59,594
И где ты его взял?
349
00:28:01,763 --> 00:28:05,266
- Сначала скажи, где он.
- Зачем он тебе, Джефф?
350
00:28:07,185 --> 00:28:08,853
Джефф, я тебе вот что скажу.
351
00:28:09,354 --> 00:28:11,356
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
352
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
У тебя что,
353
00:28:14,442 --> 00:28:16,069
чувства к…
354
00:28:16,152 --> 00:28:17,570
Я не хочу это обсуждать.
355
00:28:17,654 --> 00:28:21,241
Мы можем пойти в церковь
и помолиться, ведь Иисус способен…
356
00:28:21,324 --> 00:28:24,953
Где мой манекен, мать твою?!
357
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Я же просил не входить туда!
358
00:28:27,914 --> 00:28:30,625
Это моя комната, мои вещи!
359
00:28:30,709 --> 00:28:32,544
Говори, твою мать, где он!
360
00:28:32,627 --> 00:28:34,170
По-моему, это ненормально!
361
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Я его выбросила.
362
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
Выбросила?
363
00:28:44,723 --> 00:28:45,557
Да.
364
00:28:46,391 --> 00:28:48,518
Его мусорщик забрал.
365
00:28:56,276 --> 00:29:00,447
Чёрт бы тебя побрал, твою мать!
366
00:29:34,814 --> 00:29:35,648
Ты…
367
00:29:38,359 --> 00:29:39,736
Ты прости меня, бабуль.
368
00:29:43,156 --> 00:29:44,491
Зря я наорал на тебя.
369
00:29:47,285 --> 00:29:49,329
Прости, что разбил масленку.
370
00:29:54,042 --> 00:29:55,001
Это не то,
371
00:29:56,461 --> 00:29:57,629
что ты подумала.
372
00:30:00,423 --> 00:30:02,926
Я бы ни за что не стал
позорить нашу семью.
373
00:30:08,014 --> 00:30:08,932
Мне просто…
374
00:30:11,893 --> 00:30:12,894
…нужен друг.
375
00:30:16,314 --> 00:30:18,107
Я принимаю твои извинения.
376
00:30:18,983 --> 00:30:20,735
Но матерщина мне не нравится.
377
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Я знаю.
378
00:30:31,579 --> 00:30:34,874
А знаешь, скоро ведь ярмарка.
379
00:30:37,043 --> 00:30:39,128
В детстве тебе там очень нравилось.
380
00:30:41,881 --> 00:30:44,801
Но раньше там кругом
фермерская скотина была
381
00:30:44,884 --> 00:30:47,387
да сырные головы с горы скатывали,
382
00:30:49,138 --> 00:30:52,100
а теперь и пиво продают,
и много чего еще.
383
00:30:52,976 --> 00:30:54,269
Пиво продают?
384
00:32:29,072 --> 00:32:29,948
Привет, Джефф.
385
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
Ты жив.
386
00:32:37,664 --> 00:32:38,498
Да.
387
00:32:58,643 --> 00:33:00,853
Нет-нет, вон отсюда!
388
00:33:02,230 --> 00:33:03,314
Так моя же смена.
389
00:33:03,398 --> 00:33:05,942
Нет, Джефф,
я слышал, что было на ярмарке.
390
00:33:06,025 --> 00:33:08,236
Ты мне тут не нужен.
391
00:33:08,820 --> 00:33:09,779
Уходи!
392
00:33:16,452 --> 00:33:18,079
Кем вы были в армии?
393
00:33:19,664 --> 00:33:21,290
Санинструктором.
394
00:33:21,833 --> 00:33:23,960
Иначе говоря, медработником.
395
00:33:24,585 --> 00:33:26,129
Вот как. Хорошо.
396
00:33:26,963 --> 00:33:28,589
Да вы идеальный кандидат.
397
00:33:29,340 --> 00:33:32,760
Вижу, вас уволили в запас. Почему?
398
00:33:37,181 --> 00:33:40,685
Если честно, у меня были
кое-какие проблемы с алкоголем.
399
00:33:40,768 --> 00:33:43,354
Но сейчас я не пью.
400
00:33:43,938 --> 00:33:44,772
Ясно.
401
00:33:46,315 --> 00:33:47,150
Вот и молодец.
402
00:33:47,859 --> 00:33:48,735
Спасибо.
403
00:33:49,444 --> 00:33:51,154
Хожу на собрания и всё такое.
404
00:33:52,030 --> 00:33:53,573
Потихоньку справляюсь.
405
00:33:53,656 --> 00:33:54,866
Отлично.
406
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Поздравляю.
407
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Спасибо.
408
00:33:59,037 --> 00:34:02,081
У вас квалификация
даже высоковата для этой работы.
409
00:34:07,170 --> 00:34:09,630
Даг Брозовски.
410
00:34:10,256 --> 00:34:11,132
Это я.
411
00:34:17,680 --> 00:34:18,931
Сожмите руку в кулак.
412
00:34:22,602 --> 00:34:23,519
Вены хорошие.
413
00:34:24,187 --> 00:34:25,021
Спасибо.
414
00:34:29,942 --> 00:34:30,943
Расслабьтесь.
415
00:34:45,208 --> 00:34:46,918
Раньше я всё время это делал.
416
00:34:49,337 --> 00:34:50,505
Донором был.
417
00:34:52,215 --> 00:34:53,299
Кровь сдавал.
418
00:34:55,009 --> 00:34:56,219
На пиво зарабатывал.
419
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
Так часто ходил,
что меня стали прогонять.
420
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Ясно.
421
00:35:11,359 --> 00:35:13,402
Я так горжусь тобой.
422
00:35:14,570 --> 00:35:18,908
Ты бросил пить,
нашел себе работу по душе.
423
00:35:19,408 --> 00:35:20,326
Медбрат!
424
00:35:21,828 --> 00:35:23,162
Ты с отцом говорил?
425
00:35:24,330 --> 00:35:25,164
Нет.
426
00:35:26,332 --> 00:35:27,834
Он меня говнюком считает.
427
00:35:29,001 --> 00:35:30,002
Прости, ругнулся.
428
00:35:30,086 --> 00:35:32,255
Вовсе он так не считает.
429
00:35:33,089 --> 00:35:37,135
Он, конечно, злится
на тебя из-за этого ареста.
430
00:35:37,802 --> 00:35:40,471
Мелкое хулиганство. Штраф 70 долларов.
431
00:35:41,305 --> 00:35:45,143
Я тоже виновата,
не надо было тебе говорить о пиве.
432
00:35:45,226 --> 00:35:48,437
Но я так скажу: всё это в прошлом.
433
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
Что такое?
434
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Почему ты даже брауни не ешь?
435
00:35:55,903 --> 00:35:57,697
Это ж лучшая часть ужина.
436
00:36:00,950 --> 00:36:02,577
Я что-то не голоден.
437
00:36:10,418 --> 00:36:12,086
Пойду я к себе, бабуль.
438
00:36:12,879 --> 00:36:13,796
Устал страшно.
439
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Прости, что не доел.
440
00:37:56,732 --> 00:38:00,903
КЛУБ 219
441
00:38:32,935 --> 00:38:34,061
Удачи.
442
00:38:35,771 --> 00:38:36,605
Что?
443
00:38:36,689 --> 00:38:39,317
Удачи, говорю.
Его внимание не привлечь.
444
00:38:44,530 --> 00:38:45,614
Пива хочешь?
445
00:38:46,699 --> 00:38:49,535
Для друга брал.
Но он, похоже, уже с кем-то ушел.
446
00:38:50,995 --> 00:38:52,163
Хочешь — пей.
447
00:38:54,957 --> 00:38:57,126
Да. Спасибо.
448
00:38:58,502 --> 00:38:59,420
Чарльз.
449
00:39:00,421 --> 00:39:01,297
Джефф.
450
00:39:08,512 --> 00:39:11,265
Ну что, Джефф, клуб закрывается.
451
00:39:13,267 --> 00:39:15,353
Так давай что-нибудь намутим.
452
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Ты и я.
453
00:39:17,855 --> 00:39:18,814
Что хочешь.
454
00:39:21,984 --> 00:39:23,235
Был у меня один план.
455
00:39:24,695 --> 00:39:25,654
Пойдешь со мной?
456
00:39:32,912 --> 00:39:34,872
Привет, Рики. Большую комнату.
457
00:40:43,023 --> 00:40:44,066
А можно…
458
00:40:46,819 --> 00:40:47,736
Извини.
459
00:40:49,071 --> 00:40:52,700
У меня опыта маловато в таких делах.
460
00:40:55,119 --> 00:40:58,080
Ничего страшного. Это даже возбуждает.
461
00:40:58,581 --> 00:40:59,415
Погоди.
462
00:41:09,758 --> 00:41:11,302
Может, давай
463
00:41:12,928 --> 00:41:14,722
просто ляжем на кровать?
464
00:41:17,641 --> 00:41:18,767
И я тебя обниму.
465
00:41:24,273 --> 00:41:25,107
Конечно.
466
00:41:26,984 --> 00:41:28,110
Можем начать и так.
467
00:41:40,122 --> 00:41:41,165
Как хорошо.
468
00:41:44,460 --> 00:41:45,377
Да.
469
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Куда ты?
470
00:42:11,362 --> 00:42:13,656
Уже 7:30. Мне на работу пора.
471
00:42:16,700 --> 00:42:20,079
Может, останешься еще ненадолго?
Мне было так хорошо.
472
00:42:20,579 --> 00:42:23,040
Нет. Работать надо.
473
00:42:47,856 --> 00:42:48,691
Привет, Рики.
474
00:42:48,774 --> 00:42:50,943
- Привет, Джефф.
- Нам комнату.
475
00:42:52,152 --> 00:42:53,737
Зачастил ты к нам.
476
00:43:06,542 --> 00:43:07,668
Чем займемся?
477
00:43:09,003 --> 00:43:10,087
Сними майку.
478
00:43:15,884 --> 00:43:17,720
- А ты красивый.
- Ты тоже.
479
00:43:17,803 --> 00:43:20,180
Стой. Подожди-ка тут.
480
00:43:21,557 --> 00:43:23,017
Я выпить принесу.
481
00:43:25,603 --> 00:43:27,187
Привет, Джефф.
482
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
- Два виски с колой, пожалуйста.
- Сейчас.
483
00:43:54,798 --> 00:43:55,633
Твое здоровье.
484
00:44:10,356 --> 00:44:12,107
- Сюда.
- Ага.
485
00:44:13,942 --> 00:44:16,612
Парень сюда ходит.
Уже второй раз так делает.
486
00:44:16,695 --> 00:44:18,906
Подсыпает им что-то, а потом уходит.
487
00:44:19,907 --> 00:44:22,993
Первого парня растормошили,
а этого не получается.
488
00:44:27,748 --> 00:44:28,957
- Работаем.
- Ага.
489
00:44:37,591 --> 00:44:38,550
Спасибо.
490
00:44:41,887 --> 00:44:44,973
- Привет, Рики.
- Пошел отсюда на хер.
491
00:44:46,392 --> 00:44:48,268
А ты беги от этого чувака.
492
00:44:48,352 --> 00:44:50,396
Он сюда ребят водит и опаивает их.
493
00:44:51,271 --> 00:44:55,150
И забудь об «Империи»
и «Римских банях». Я о тебе рассказал.
494
00:44:55,234 --> 00:44:58,821
Ты в черном списке.
Пошел на хрен из моей сауны.
495
00:45:01,031 --> 00:45:02,574
Эй, погоди.
496
00:45:04,034 --> 00:45:06,120
Я сказал, пошел на хрен.
497
00:45:06,203 --> 00:45:07,287
Я ничего не делал.
498
00:45:07,371 --> 00:45:09,415
- Вали!
- Я ничего не делал!
499
00:45:09,498 --> 00:45:12,084
Руки убери, мать твою!
500
00:45:13,252 --> 00:45:14,712
Мне что, копов вызвать?
501
00:45:18,006 --> 00:45:19,925
Извините. Карточку будьте добры.
502
00:45:34,815 --> 00:45:36,608
Я иду в церковь.
503
00:45:38,360 --> 00:45:39,194
Хорошо.
504
00:45:41,280 --> 00:45:43,615
Хочу, чтобы ты пошел со мной, Джефф.
505
00:45:46,410 --> 00:45:50,414
Я знаю, что тебя уволили.
Это, конечно, печально.
506
00:45:51,498 --> 00:45:54,585
И ты снова запил. Не отрицай, я знаю.
507
00:45:56,170 --> 00:46:00,799
Твой отец умыл руки,
и тебе нелегко это принять.
508
00:46:02,134 --> 00:46:07,431
Но есть ведь и другой отец,
который тебя никогда не бросит.
509
00:46:08,182 --> 00:46:09,558
Отец небесный.
510
00:46:11,101 --> 00:46:11,977
Нет.
511
00:46:14,646 --> 00:46:16,023
Я не верю в Бога.
512
00:46:17,691 --> 00:46:20,194
Возьми свои слова обратно.
513
00:46:25,115 --> 00:46:26,033
Не возьму.
514
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
Два «Джека», пожалуйста.
515
00:47:12,371 --> 00:47:13,413
Спасибо.
516
00:47:31,390 --> 00:47:34,309
Это тебе. Ты здесь самый сексуальный.
517
00:47:35,811 --> 00:47:37,229
Классно танцуешь.
518
00:47:38,939 --> 00:47:40,399
Я так не умею.
519
00:47:43,068 --> 00:47:44,152
Танцуй как умеешь.
520
00:47:47,072 --> 00:47:48,699
Да нет, я не могу.
521
00:47:48,782 --> 00:47:50,617
Давай-давай, всё получится.
522
00:47:54,872 --> 00:47:56,665
Погоди, пришибешь кого-нибудь.
523
00:47:57,541 --> 00:47:58,584
Начни с этого.
524
00:47:59,459 --> 00:48:01,962
Вот. Почувствуй музыку.
525
00:48:19,730 --> 00:48:22,482
Джефф, боюсь, мне такое не по карману.
526
00:48:23,609 --> 00:48:26,194
Ничего, я плачу.
527
00:48:26,278 --> 00:48:27,696
Может, лучше в сауну?
528
00:48:30,032 --> 00:48:32,951
Нет, в сауне грязно.
529
00:48:33,952 --> 00:48:36,079
Я там в прошлый раз грибок подцепил.
530
00:48:51,178 --> 00:48:53,180
Номер просто чума! Сколько стоит?
531
00:49:11,448 --> 00:49:13,283
Что ты там делаешь? Давай уже!
532
00:49:15,118 --> 00:49:16,119
Секунду!
533
00:49:20,749 --> 00:49:22,626
- Чёрт.
- Что ты делаешь?
534
00:49:25,128 --> 00:49:25,963
Вот.
535
00:49:54,116 --> 00:49:55,075
Иди сюда.
536
00:49:55,784 --> 00:49:57,160
- Эй.
- Эй.
537
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Выпей.
538
00:50:06,878 --> 00:50:07,796
Пей.
539
00:50:20,017 --> 00:50:21,393
Давай я тебе еще налью.
540
00:50:22,310 --> 00:50:23,520
Мне много нельзя.
541
00:50:23,603 --> 00:50:26,023
Я танцор, с пузом не возьмут никуда.
542
00:50:26,606 --> 00:50:29,693
Да ладно тебе, это диетическая кола.
543
00:51:08,231 --> 00:51:09,107
Очнись!
544
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
Очнись!
545
00:52:06,289 --> 00:52:07,207
Давай.
546
00:53:00,427 --> 00:53:01,261
Эй.
547
00:53:03,805 --> 00:53:04,639
Эй.
548
00:53:33,877 --> 00:53:34,711
Эй.
549
00:53:41,468 --> 00:53:42,344
Господи.
550
00:53:46,014 --> 00:53:47,265
Господи.
551
00:54:01,488 --> 00:54:03,740
Нет.
552
00:54:06,117 --> 00:54:07,118
Давай-ка.
553
00:54:08,536 --> 00:54:09,537
Нет.
554
00:54:10,830 --> 00:54:11,915
Очнись.
555
00:54:17,837 --> 00:54:22,801
Давай же.
556
00:54:36,022 --> 00:54:37,190
Твою мать!
557
00:54:39,985 --> 00:54:40,986
Нет.
558
00:54:48,576 --> 00:54:49,452
Давай.
559
00:57:15,181 --> 00:57:16,599
В церковь завтра идешь?
560
00:57:17,100 --> 00:57:18,852
Ты меня уже спрашивал, Джефф.
561
00:57:19,769 --> 00:57:22,021
А что? Ты тоже хочешь?
562
00:57:22,939 --> 00:57:23,773
Нет.
563
00:57:25,483 --> 00:57:28,236
Так, распорядок дня уточняю.
564
00:57:30,196 --> 00:57:33,116
Отец говорит, я тут хозяин.
Имею право знать.
565
00:57:33,199 --> 00:57:35,201
Ладно, не будем спорить.
566
00:59:42,036 --> 00:59:45,873
ДАМЕР
567
00:59:45,957 --> 00:59:51,963
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
568
01:01:27,308 --> 01:01:30,228
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра