1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,892 --> 00:00:24,858 БАТ, ШТАТ ОГАЙО 1991 ГОД 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 Я кое-что нашел. 4 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 Похоже, часть бедренной кости. 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,971 Останки, которые найдены у дома вашего отца, 6 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 подтверждают ваш рассказ о первой жертве. 7 00:01:01,311 --> 00:01:02,437 Об автостопщике? 8 00:01:03,354 --> 00:01:04,272 Именно. 9 00:01:05,648 --> 00:01:09,194 А зачем вы кости повсюду разбросали? 10 00:01:09,944 --> 00:01:12,155 Просто хотели избавиться от улик? 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,366 Ну, 12 00:01:17,077 --> 00:01:20,163 в тот момент я как-то запаниковал. 13 00:01:21,664 --> 00:01:25,376 Попытался измельчить кости, 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,963 но внутри они были 15 00:01:30,215 --> 00:01:31,925 влажными, понимаете? 16 00:01:33,426 --> 00:01:35,929 Раздробить их в порошок не вышло. 17 00:01:36,805 --> 00:01:37,847 И тогда я… 18 00:01:39,808 --> 00:01:42,519 Я решил сложить их в духовку, 19 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 чтобы, так сказать, 20 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 высушить. 21 00:01:48,274 --> 00:01:51,402 И это сработало. 22 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 После этого у меня вышло раздробить их на мелкие кусочки. 23 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Но зачем разбрасывать их по всему двору? 24 00:02:03,414 --> 00:02:05,917 Наверное, мне хотелось, чтобы он был рядом. 25 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 Суть в том, 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,843 чтобы его кусочки были везде. 27 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Вокруг меня. 28 00:02:21,933 --> 00:02:23,434 Я понимаю, звучит ужасно. 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,232 Совершенно неважно, что мы думаем, Джефф. 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,238 Но… 31 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Я правда считаю, что родился таким. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 По-моему, в моей жизни 33 00:02:42,787 --> 00:02:45,498 не случалось ничего, что сделало бы меня таким. 34 00:02:47,167 --> 00:02:51,379 Я просто всегда был таким. 35 00:02:55,508 --> 00:02:59,012 После автостопщика 36 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 мне долго не хотелось это делать. 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 Или хотелось. 38 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Я думал об этом. Иногда только об этом и думал. 39 00:03:10,481 --> 00:03:11,357 Но… 40 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 Я подавлял в себе это желание. 41 00:03:16,112 --> 00:03:18,239 И не делал этого… 42 00:03:21,951 --> 00:03:23,077 …девять лет. 43 00:03:25,288 --> 00:03:26,331 Интересно. 44 00:03:28,041 --> 00:03:33,379 Тот психолог или психиатр, которого вы ко мне прислали… 45 00:03:36,090 --> 00:03:39,302 Его слова запали мне в душу. 46 00:03:40,053 --> 00:03:41,971 Вы ощущали возбуждение, 47 00:03:43,181 --> 00:03:44,807 когда резали своих жертв? 48 00:03:49,520 --> 00:03:50,480 Да. 49 00:03:51,981 --> 00:03:53,900 - Еще какое. - Так. 50 00:03:55,068 --> 00:03:55,944 Мне… 51 00:03:57,445 --> 00:04:00,865 Мне нравилось, как их органы выглядели в моих руках. 52 00:04:03,326 --> 00:04:07,038 Они так блестели. 53 00:04:09,999 --> 00:04:13,711 То, что вы описываете, по-научному называется спланхнофилия. 54 00:04:14,921 --> 00:04:18,007 Сексуальное возбуждение при виде внутренних органов. 55 00:04:19,425 --> 00:04:23,805 Блеск, который вы описали, — один из главных симптомов. 56 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 Людям, особенно мужчинам, 57 00:04:28,184 --> 00:04:31,104 нравятся блестящие предметы. 58 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 У этого есть и сексуальный аспект. 59 00:04:34,774 --> 00:04:37,610 В журналах модели в купальниках всегда мокрые. 60 00:04:38,111 --> 00:04:39,237 Нас это привлекает. 61 00:04:40,321 --> 00:04:43,449 Возможно, дело в том, что влажная вагина — 62 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 сигнал о готовности женщины к сексу. 63 00:04:46,995 --> 00:04:48,830 Возможно, срабатывает инстинкт. 64 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 Но если это врожденное, 65 00:04:53,209 --> 00:04:56,379 это желание, с которым вы всё время боролись, 66 00:04:57,672 --> 00:04:59,882 как вы выдержали девять лет перерыва? 67 00:05:00,967 --> 00:05:01,843 И зачем? 68 00:05:02,343 --> 00:05:04,178 Пытался быть хорошим мальчиком. 69 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 Так, первый ряд. Тина, Эндрю, Марк Нортон, 70 00:05:14,063 --> 00:05:16,983 Саша, Андреа, Марк Д'Анджело, Дэн. 71 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 Так, давайте кучнее. 72 00:05:21,237 --> 00:05:23,156 НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕСТВО ПОЧЕТА 73 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 Кстати, всех от души поздравляю. 74 00:05:25,366 --> 00:05:28,202 Вы прямо сливки общества. Ну ладно. 75 00:05:29,037 --> 00:05:31,664 Улыбочку. 76 00:05:32,582 --> 00:05:35,001 Отлично. Еще разок. 77 00:05:37,587 --> 00:05:39,339 - Отлично, спасибо. - Хорошо. 78 00:05:39,422 --> 00:05:42,091 Тина, останься. Сейчас будет «Клуб экологов». 79 00:05:43,676 --> 00:05:45,720 Ой, какая красота. 80 00:05:45,803 --> 00:05:47,805 Да, чудесно. Поздравляю, Дерек. 81 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Спасибо. Все большие молодцы. 82 00:05:50,391 --> 00:05:52,435 - Классная верстка, Дэн. - Спасибо. 83 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Так, стойте. 84 00:05:54,479 --> 00:05:56,939 Откройте страницу 36, где Общество почета. 85 00:06:03,029 --> 00:06:06,449 - Что за херня? Как он туда попал? - Не знаю. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,701 Дэн, как ты это пропустил? 87 00:06:08,785 --> 00:06:10,787 Простите, я не увидел его на фото. 88 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Это же твоя работа, Дэн. 89 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Дэн, ведь Джефф Дамер — троечник! 90 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Да твою ж мать! 91 00:07:05,216 --> 00:07:06,759 Она не станет скандалить. 92 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 Станет. 93 00:07:07,760 --> 00:07:12,557 Заранее прошу прощения, что втягиваю тебя в семейные дрязги. 94 00:07:14,100 --> 00:07:16,060 А почему она должна расстроиться? 95 00:07:16,144 --> 00:07:19,313 Ты был несчастен, развелся и начал новую жизнь. 96 00:07:19,397 --> 00:07:21,899 Пусть радуется за тебя и тоже живет дальше. 97 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 Шэри, да она не хочет, чтобы я был счастлив. 98 00:07:25,611 --> 00:07:29,490 А я еще с такой красоткой — 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,701 она истерику закатит, поверь мне. 100 00:07:32,660 --> 00:07:35,663 Ну и что? Я как-нибудь переживу. 101 00:07:36,497 --> 00:07:38,791 Тоже на нее наору. 102 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 Я крепкий орешек, если ты не заметил. 103 00:07:41,419 --> 00:07:42,462 Заметил. 104 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Смотри-ка лучше на дорогу! 105 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Джойс? 106 00:08:04,984 --> 00:08:05,985 Господи. 107 00:08:07,069 --> 00:08:08,863 Тут будто торнадо пронесся. 108 00:08:11,949 --> 00:08:13,576 Я не знал, что вы приедете. 109 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 Что тут творится-то? 110 00:08:20,666 --> 00:08:22,043 Зачем столько выпивки? 111 00:08:24,086 --> 00:08:26,380 Да я тут вечеринку устроил. 112 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Ты посмотри вокруг-то! 113 00:08:29,300 --> 00:08:30,343 Что за бардак! 114 00:08:33,888 --> 00:08:34,764 Так это она? 115 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 Шэри. 116 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 - Это Джефф. Господи, Джефф. - Привет, Джефф. 117 00:08:47,401 --> 00:08:48,611 - Привет. - Где мама? 118 00:08:51,197 --> 00:08:53,032 Не знаю. Уехала. 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Куда уехала-то? 120 00:08:56,285 --> 00:08:57,119 Не знаю. 121 00:08:57,745 --> 00:08:59,288 А когда она уехала? 122 00:09:00,790 --> 00:09:02,583 Где-то три месяца назад. 123 00:09:05,795 --> 00:09:06,921 Не понял. Что? 124 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 С ней всегда так. 125 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 Она думает только о себе. 126 00:09:14,637 --> 00:09:17,181 Бросила 18-летнего парня дома одного. 127 00:09:17,682 --> 00:09:20,810 Никто ему не готовит. Страшно представить, что ты ешь. 128 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 Если честно, это преступление. Как она могла… 129 00:09:25,189 --> 00:09:27,942 - Чёрт подери. Простите. - Папа. 130 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 - Со мной всё хорошо. - Нет, Джефф, не хорошо. 131 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 Ты много пьешь. 132 00:09:36,659 --> 00:09:39,287 Дома куча пустых банок, и от тебя разит. 133 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 Нет, не хорошо. 134 00:09:41,414 --> 00:09:43,958 Давай, выпей-ка вот это. 135 00:09:45,251 --> 00:09:46,335 Я не люблю кофе. 136 00:09:47,211 --> 00:09:49,880 Но мне нужно, чтобы ты протрезвел, это важно. 137 00:09:49,964 --> 00:09:53,509 Надо понять, как привести твою жизнь в порядок. 138 00:09:55,511 --> 00:09:56,387 Ясно? 139 00:10:09,150 --> 00:10:11,068 Куда тебе столько сахара, Джефф? 140 00:10:14,322 --> 00:10:16,407 Вам-то что? Вы мне не мама. 141 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 - Я вас не знаю. - Джефф. 142 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 - Ничего, Лайонел. - У меня нет слов. 143 00:10:21,579 --> 00:10:23,414 Ты прав, Джефф, я тебе не мама. 144 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Но я люблю твоего отца, а значит, и тебя тоже. 145 00:10:28,085 --> 00:10:28,919 Ясно? 146 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Любовь бывает и жесткой. 147 00:10:47,188 --> 00:10:50,691 Ты смог окончить школу. Это достижение. 148 00:10:51,359 --> 00:10:53,653 Ну так себе. Но да. 149 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 Поступаешь куда-нибудь? 150 00:10:56,864 --> 00:10:57,698 Нет. 151 00:10:58,783 --> 00:11:02,078 Знаешь, Джефф… Ну правда, какого чёрта? 152 00:11:02,161 --> 00:11:03,329 Чего ты ждал-то? 153 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 - Уже, видать, поздно. - Потому и не поступаю. 154 00:11:08,000 --> 00:11:08,876 Джефф. 155 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 У тебя всегда было хорошо с точными науками. Как же так? 156 00:11:13,547 --> 00:11:17,176 У большинства ребят, которые подают документы в вузы… 157 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 …хорошие оценки. 158 00:11:22,473 --> 00:11:23,391 А у меня — нет. 159 00:11:24,308 --> 00:11:25,976 Тогда, может, в техникум? 160 00:11:26,560 --> 00:11:28,229 Техникумы, они же… 161 00:11:29,855 --> 00:11:31,148 Они для неудачников. 162 00:11:32,441 --> 00:11:35,611 А других вариантов у нас, похоже, и не осталось. 163 00:11:45,621 --> 00:11:46,497 Да. 164 00:11:47,998 --> 00:11:49,208 Но ведь… 165 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 Я и есть неудачник. 166 00:12:03,347 --> 00:12:05,808 Зачем я притворяюсь кем-то другим? 167 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Понимаешь? 168 00:12:16,318 --> 00:12:17,153 Я же 169 00:12:18,487 --> 00:12:19,989 не такой хороший мальчик. 170 00:12:21,240 --> 00:12:23,075 Папа, я не обычный. 171 00:12:23,659 --> 00:12:26,245 Я не вписываюсь в эту жизнь. Я другой. Я не… 172 00:12:27,204 --> 00:12:28,247 Я отличаюсь 173 00:12:29,498 --> 00:12:30,666 от всех остальных. 174 00:12:34,211 --> 00:12:37,506 - Со мной что-то не так. - Джефф, ладно тебе. Не надо… 175 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 Папа, я серьезно. 176 00:12:38,883 --> 00:12:41,761 У меня такие желания, и… 177 00:12:45,181 --> 00:12:47,349 Я уже такое натворил, что… 178 00:12:51,020 --> 00:12:52,021 Не знаю. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,775 Надо бы тебе рассказать… 180 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 О том, какие… 181 00:13:05,951 --> 00:13:09,371 …у меня фантазии бывают. 182 00:13:09,455 --> 00:13:10,456 Так, погоди-ка. 183 00:13:14,794 --> 00:13:17,087 Ты о сексе, что ли, говоришь? 184 00:13:20,800 --> 00:13:21,634 Да. 185 00:13:22,551 --> 00:13:23,552 Отчасти. 186 00:13:24,345 --> 00:13:26,722 Слушай, извини. 187 00:13:26,806 --> 00:13:29,099 - У меня появилась идея. - Какая? 188 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 Университет Огайо. 189 00:13:37,817 --> 00:13:42,196 Вот туда мы его и определим. Точно. Будешь учиться в Университете Огайо. 190 00:13:44,073 --> 00:13:45,783 Я даже оплачу первый семестр. 191 00:13:48,160 --> 00:13:49,703 С науками там всё отлично. 192 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Что скажешь? 193 00:13:55,042 --> 00:13:55,876 Я думаю… 194 00:13:57,795 --> 00:13:59,213 Я думаю, это здорово. 195 00:14:00,172 --> 00:14:01,006 Здорово. 196 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 Значит, решено. Так и сделаем. 197 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 - Ладно. - А тебе как? 198 00:14:06,595 --> 00:14:08,722 Да ты что, это прекрасная идея. 199 00:14:50,598 --> 00:14:52,474 Это лучшее время твоей жизни. 200 00:14:53,058 --> 00:14:55,144 Вижу, ты проводишь его с толком. 201 00:14:55,644 --> 00:14:59,815 Мы столько потратили, чтобы устроить тебя сюда. И вот мне звонит декан. 202 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 Я, пожалуй, сразу перейду к делу. 203 00:15:03,694 --> 00:15:05,529 - Джефф посещает занятия? - Нет. 204 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Занятия идут утром. Я их всё время просыпаю. 205 00:15:12,786 --> 00:15:13,913 И как ты учишься? 206 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 Средний балл Джеффа — 0,45. 207 00:15:18,125 --> 00:15:19,835 О господи. 208 00:15:21,587 --> 00:15:22,588 Господи. 209 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Ладно. 210 00:15:33,682 --> 00:15:34,975 Оценки мы подтянем. 211 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Мистер Дамер, вы не понимаете. Джефф отчислен. 212 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Папа. Погоди. Не беги так быстро. 213 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Ты в армию идешь, чёрт тебя дери. 214 00:15:59,792 --> 00:16:04,088 ГОД СПУСТЯ 215 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 А вот и он. 216 00:16:12,513 --> 00:16:15,307 - Ты гляди-ка. - Только посмотрите на него. 217 00:16:16,350 --> 00:16:17,226 Это кто? 218 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Привет, ребята. 219 00:16:19,311 --> 00:16:20,938 - Привет, папа. - Красавчик. 220 00:16:21,021 --> 00:16:22,564 - Шэри, привет. - Боже мой. 221 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 - Привет, Джефф. - Привет. 222 00:16:24,650 --> 00:16:25,609 Папа. 223 00:16:28,278 --> 00:16:31,073 Джефф, ты великолепно выглядишь. 224 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 - Спасибо. - Да. 225 00:16:34,159 --> 00:16:34,994 Вот я и дома. 226 00:16:38,914 --> 00:16:40,082 Давай, заходи. 227 00:16:44,378 --> 00:16:45,713 Нравится тебе служить? 228 00:16:47,089 --> 00:16:49,258 Да, вполне нравится. 229 00:16:50,342 --> 00:16:52,052 Слава богу, с учебкой всё. 230 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 И кем же ты будешь? 231 00:16:55,014 --> 00:16:58,392 Меня обучали военной медицине. 232 00:16:58,475 --> 00:17:01,228 Так что, видимо, буду санинструктором. 233 00:17:01,311 --> 00:17:03,105 Медработник. Ты слышишь? 234 00:17:03,188 --> 00:17:04,773 - Санинструктор! - Джефф. 235 00:17:05,441 --> 00:17:10,195 Это седативные препараты, обеспечивающие отдых и восстановление. 236 00:17:12,156 --> 00:17:13,532 Да, Дамер. 237 00:17:14,533 --> 00:17:15,784 Это который? 238 00:17:15,868 --> 00:17:17,828 - Как называется? - «Хальцион». 239 00:17:19,038 --> 00:17:21,415 Отличные результаты. Он очень эффективен. 240 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 Видишь, сынок, я же говорил. 241 00:17:23,375 --> 00:17:27,504 Не зря ты наукой интересовался. Я знал, что это даст плоды. 242 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 Да, ты был прав. 243 00:17:32,217 --> 00:17:33,218 Садись, поедим. 244 00:17:51,195 --> 00:17:52,404 ХАЛЬЦИОН 0,5 МГ 245 00:18:01,663 --> 00:18:03,540 Как ты, освоился? Друзья есть? 246 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 Да. 247 00:18:15,552 --> 00:18:16,386 Эй, Таннер. 248 00:18:17,471 --> 00:18:18,680 Оттянуться хочешь? 249 00:18:18,764 --> 00:18:20,099 Ребята там хорошие. 250 00:18:20,766 --> 00:18:21,725 Мы дружим. 251 00:19:37,551 --> 00:19:41,263 На следующей неделе меня отправляют в Западную Германию. 252 00:19:42,598 --> 00:19:44,808 В какой-то Баумхольдер, что ли. 253 00:19:44,892 --> 00:19:47,186 - Слышишь, Шэр? - Да. Джефф! 254 00:19:48,645 --> 00:19:49,521 Ух ты. 255 00:19:50,981 --> 00:19:52,357 Может, встретишь там 256 00:19:53,483 --> 00:19:56,778 кого-нибудь из родственников, у нас же немецкие корни. 257 00:19:57,279 --> 00:19:58,447 - А, да. - Да. 258 00:19:59,656 --> 00:20:00,657 - Поищу их. - Ага. 259 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Ну и ну. 260 00:20:07,247 --> 00:20:08,165 Германия. 261 00:20:11,460 --> 00:20:12,419 Ну надо же. 262 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 Эй! Вылезай на хрен из машины. 263 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Быстро! 264 00:20:55,587 --> 00:20:59,216 Так. Прежде чем мы войдем, я хочу тебе кое-что объяснить. 265 00:20:59,299 --> 00:21:00,384 Понимаешь? 266 00:21:00,467 --> 00:21:02,970 Ты не в сказку попал. Тебе 21 год. 267 00:21:03,053 --> 00:21:05,389 Тебя выперли и из колледжа, и из армии. 268 00:21:05,472 --> 00:21:07,683 Больше помощи не жди. И не смей пить. 269 00:21:07,766 --> 00:21:09,726 Найдешь себе нормальную работу 270 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 и будешь помогать бабушке по дому. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,274 Ты меня понял? 272 00:21:17,442 --> 00:21:18,277 Так точно. 273 00:22:01,194 --> 00:22:03,530 Бабушка, а что в этой коробке? 274 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 Там фотографии твоего отца. 275 00:22:08,285 --> 00:22:09,411 Хочешь посмотреть? 276 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 Да. 277 00:22:12,205 --> 00:22:14,249 Поверни этот ключ вот так. 278 00:22:14,750 --> 00:22:16,418 Так приятно щелкает. 279 00:22:22,966 --> 00:22:24,259 Вот твой отец. 280 00:22:25,552 --> 00:22:28,805 Не помню, сколько ему тут исполнилось. Лет пять, может? 281 00:22:30,557 --> 00:22:33,935 Посмотри на него. Какой хороший мальчик. 282 00:22:35,896 --> 00:22:39,900 А это научная ярмарка. 283 00:22:40,942 --> 00:22:43,904 У него лента — видимо, он выиграл приз. 284 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 А тут он гораздо старше. 285 00:22:50,285 --> 00:22:52,245 Это семейный праздник 286 00:22:52,329 --> 00:22:56,375 в доме твоего двоюродного дедушки в Стивенс-Пойнте. 287 00:22:57,751 --> 00:23:00,879 Твой отец был хорошим мальчиком. Всю свою жизнь. 288 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 Эх, вот бы мне такую коробку. 289 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Можешь взять эту, если хочешь. 290 00:23:10,847 --> 00:23:12,599 А зачем тебе коробка? 291 00:23:14,101 --> 00:23:15,143 Да нет, я к тому, 292 00:23:16,353 --> 00:23:19,606 что мне в такой коробке хранить нечего. 293 00:23:22,025 --> 00:23:24,361 Я за всю жизнь ни разу ленту не получал. 294 00:23:26,863 --> 00:23:30,075 В семье не без урода. 295 00:23:31,701 --> 00:23:33,829 Шариков в голове не хватает, что ли. 296 00:23:36,164 --> 00:23:37,958 Джефф Дамер, посмотри на меня. 297 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 Что бы с тобой ни было, мы всё исправим. 298 00:23:42,087 --> 00:23:44,756 По-моему, тебе просто нужна хорошая девушка. 299 00:23:50,804 --> 00:23:53,932 И, конечно, надо прекращать пить. 300 00:23:54,516 --> 00:23:56,560 Вот это проблема. 301 00:23:57,352 --> 00:23:59,271 Да я ведь почти не пью, бабуль. 302 00:23:59,980 --> 00:24:03,442 Но всё же можно пить еще меньше, разве нет? 303 00:24:04,317 --> 00:24:08,196 И я понимаю, что напоминаю заезженную пластинку, 304 00:24:09,573 --> 00:24:12,117 но ты бы начал снова ходить в церковь. 305 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 Ведь то, что сбивает тебя с пути, — 306 00:24:20,167 --> 00:24:21,626 алкоголь, 307 00:24:21,710 --> 00:24:25,130 замкнутость, зацикленность на собственных мыслях — 308 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 всё это искушения, Джефф. 309 00:24:29,217 --> 00:24:32,929 И если бы ты снова стал ходить в церковь, то смог бы понять, 310 00:24:33,013 --> 00:24:35,015 как противостоять этим искушениям. 311 00:24:39,853 --> 00:24:43,064 А как ты думаешь, кто меня искушает? Дьявол? 312 00:24:45,233 --> 00:24:47,944 Да. Кто же еще. 313 00:24:49,362 --> 00:24:52,491 Ты хороший мальчик, Джефф. Весь в отца. 314 00:24:54,326 --> 00:24:56,828 Просто у тебя другие проблемы. 315 00:24:57,454 --> 00:25:00,207 У каждого свои искушения. 316 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 В глубине души ты хороший. 317 00:25:03,210 --> 00:25:05,795 Возможно, ты в это не веришь. А я верю. 318 00:25:11,301 --> 00:25:12,344 Спасибо, бабуля. 319 00:25:30,362 --> 00:25:32,906 Ты когда-нибудь в гастрономе работал? 320 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Да, в Майами. 321 00:25:36,952 --> 00:25:39,454 Сэндвичи делал и так далее. 322 00:25:39,538 --> 00:25:42,582 Сэндвичи тут тоже нужны, но это польский гастроном, 323 00:25:42,666 --> 00:25:46,169 поэтому и с мясом надо работать, и колбасу делать. 324 00:25:46,253 --> 00:25:48,088 Работа мясника — это искусство. 325 00:25:49,339 --> 00:25:50,840 Никогда об этом не думал. 326 00:25:51,675 --> 00:25:53,093 Да-да, искусство. 327 00:25:53,176 --> 00:25:56,471 Я мясник. Этому делу меня учил отец, еще в Польше. 328 00:25:56,555 --> 00:25:58,515 Его отец тоже был мясником. 329 00:25:58,598 --> 00:26:00,559 Это кровавая работа. И опасная. 330 00:26:00,642 --> 00:26:03,853 Перед тобой тут парень был. Глупый. Невнимательный. 331 00:26:03,937 --> 00:26:05,146 Палец себе отрезал. 332 00:26:05,230 --> 00:26:07,440 Так что мне нужен серьезный человек. 333 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 С твердой рукой. Чтоб херней тут не занимался. 334 00:26:12,195 --> 00:26:14,573 Рука у меня очень твердая. 335 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 Зарплата минимальная, и нужно хорошо выглядеть. 336 00:26:19,869 --> 00:26:22,789 Даже если ты не за прилавком, одевайся прилично. 337 00:26:24,583 --> 00:26:25,458 Хорошо. 338 00:26:26,209 --> 00:26:27,711 Идем, покажу морозильник. 339 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Джефф. 340 00:26:34,009 --> 00:26:34,968 Спасибо, бабуля. 341 00:26:35,468 --> 00:26:39,598 Оставь белье у моей двери. Люблю сам стелить свою постель. 342 00:26:45,520 --> 00:26:46,646 Спасибо, бабуль. 343 00:27:33,109 --> 00:27:35,320 Привет, бабуля. Я вернулся. 344 00:27:44,204 --> 00:27:45,121 Бабуль! 345 00:27:49,000 --> 00:27:51,252 - Слушай, а где моя штука? - Какая? 346 00:27:51,336 --> 00:27:54,964 Ну, мой манекен. 347 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 А зачем он тебе? 348 00:27:58,301 --> 00:27:59,594 И где ты его взял? 349 00:28:01,763 --> 00:28:05,266 - Сначала скажи, где он. - Зачем он тебе, Джефф? 350 00:28:07,185 --> 00:28:08,853 Джефф, я тебе вот что скажу. 351 00:28:09,354 --> 00:28:11,356 Я люблю тебя таким, какой ты есть. 352 00:28:11,856 --> 00:28:13,066 У тебя что, 353 00:28:14,442 --> 00:28:16,069 чувства к… 354 00:28:16,152 --> 00:28:17,570 Я не хочу это обсуждать. 355 00:28:17,654 --> 00:28:21,241 Мы можем пойти в церковь и помолиться, ведь Иисус способен… 356 00:28:21,324 --> 00:28:24,953 Где мой манекен, мать твою?! 357 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Я же просил не входить туда! 358 00:28:27,914 --> 00:28:30,625 Это моя комната, мои вещи! 359 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 Говори, твою мать, где он! 360 00:28:32,627 --> 00:28:34,170 По-моему, это ненормально! 361 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Я его выбросила. 362 00:28:42,929 --> 00:28:44,013 Выбросила? 363 00:28:44,723 --> 00:28:45,557 Да. 364 00:28:46,391 --> 00:28:48,518 Его мусорщик забрал. 365 00:28:56,276 --> 00:29:00,447 Чёрт бы тебя побрал, твою мать! 366 00:29:34,814 --> 00:29:35,648 Ты… 367 00:29:38,359 --> 00:29:39,736 Ты прости меня, бабуль. 368 00:29:43,156 --> 00:29:44,491 Зря я наорал на тебя. 369 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 Прости, что разбил масленку. 370 00:29:54,042 --> 00:29:55,001 Это не то, 371 00:29:56,461 --> 00:29:57,629 что ты подумала. 372 00:30:00,423 --> 00:30:02,926 Я бы ни за что не стал позорить нашу семью. 373 00:30:08,014 --> 00:30:08,932 Мне просто… 374 00:30:11,893 --> 00:30:12,894 …нужен друг. 375 00:30:16,314 --> 00:30:18,107 Я принимаю твои извинения. 376 00:30:18,983 --> 00:30:20,735 Но матерщина мне не нравится. 377 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Я знаю. 378 00:30:31,579 --> 00:30:34,874 А знаешь, скоро ведь ярмарка. 379 00:30:37,043 --> 00:30:39,128 В детстве тебе там очень нравилось. 380 00:30:41,881 --> 00:30:44,801 Но раньше там кругом фермерская скотина была 381 00:30:44,884 --> 00:30:47,387 да сырные головы с горы скатывали, 382 00:30:49,138 --> 00:30:52,100 а теперь и пиво продают, и много чего еще. 383 00:30:52,976 --> 00:30:54,269 Пиво продают? 384 00:32:29,072 --> 00:32:29,948 Привет, Джефф. 385 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Ты жив. 386 00:32:37,664 --> 00:32:38,498 Да. 387 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 Нет-нет, вон отсюда! 388 00:33:02,230 --> 00:33:03,314 Так моя же смена. 389 00:33:03,398 --> 00:33:05,942 Нет, Джефф, я слышал, что было на ярмарке. 390 00:33:06,025 --> 00:33:08,236 Ты мне тут не нужен. 391 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 Уходи! 392 00:33:16,452 --> 00:33:18,079 Кем вы были в армии? 393 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 Санинструктором. 394 00:33:21,833 --> 00:33:23,960 Иначе говоря, медработником. 395 00:33:24,585 --> 00:33:26,129 Вот как. Хорошо. 396 00:33:26,963 --> 00:33:28,589 Да вы идеальный кандидат. 397 00:33:29,340 --> 00:33:32,760 Вижу, вас уволили в запас. Почему? 398 00:33:37,181 --> 00:33:40,685 Если честно, у меня были кое-какие проблемы с алкоголем. 399 00:33:40,768 --> 00:33:43,354 Но сейчас я не пью. 400 00:33:43,938 --> 00:33:44,772 Ясно. 401 00:33:46,315 --> 00:33:47,150 Вот и молодец. 402 00:33:47,859 --> 00:33:48,735 Спасибо. 403 00:33:49,444 --> 00:33:51,154 Хожу на собрания и всё такое. 404 00:33:52,030 --> 00:33:53,573 Потихоньку справляюсь. 405 00:33:53,656 --> 00:33:54,866 Отлично. 406 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Поздравляю. 407 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Спасибо. 408 00:33:59,037 --> 00:34:02,081 У вас квалификация даже высоковата для этой работы. 409 00:34:07,170 --> 00:34:09,630 Даг Брозовски. 410 00:34:10,256 --> 00:34:11,132 Это я. 411 00:34:17,680 --> 00:34:18,931 Сожмите руку в кулак. 412 00:34:22,602 --> 00:34:23,519 Вены хорошие. 413 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 Спасибо. 414 00:34:29,942 --> 00:34:30,943 Расслабьтесь. 415 00:34:45,208 --> 00:34:46,918 Раньше я всё время это делал. 416 00:34:49,337 --> 00:34:50,505 Донором был. 417 00:34:52,215 --> 00:34:53,299 Кровь сдавал. 418 00:34:55,009 --> 00:34:56,219 На пиво зарабатывал. 419 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 Так часто ходил, что меня стали прогонять. 420 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Ясно. 421 00:35:11,359 --> 00:35:13,402 Я так горжусь тобой. 422 00:35:14,570 --> 00:35:18,908 Ты бросил пить, нашел себе работу по душе. 423 00:35:19,408 --> 00:35:20,326 Медбрат! 424 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 Ты с отцом говорил? 425 00:35:24,330 --> 00:35:25,164 Нет. 426 00:35:26,332 --> 00:35:27,834 Он меня говнюком считает. 427 00:35:29,001 --> 00:35:30,002 Прости, ругнулся. 428 00:35:30,086 --> 00:35:32,255 Вовсе он так не считает. 429 00:35:33,089 --> 00:35:37,135 Он, конечно, злится на тебя из-за этого ареста. 430 00:35:37,802 --> 00:35:40,471 Мелкое хулиганство. Штраф 70 долларов. 431 00:35:41,305 --> 00:35:45,143 Я тоже виновата, не надо было тебе говорить о пиве. 432 00:35:45,226 --> 00:35:48,437 Но я так скажу: всё это в прошлом. 433 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 Что такое? 434 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Почему ты даже брауни не ешь? 435 00:35:55,903 --> 00:35:57,697 Это ж лучшая часть ужина. 436 00:36:00,950 --> 00:36:02,577 Я что-то не голоден. 437 00:36:10,418 --> 00:36:12,086 Пойду я к себе, бабуль. 438 00:36:12,879 --> 00:36:13,796 Устал страшно. 439 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Прости, что не доел. 440 00:37:56,732 --> 00:38:00,903 КЛУБ 219 441 00:38:32,935 --> 00:38:34,061 Удачи. 442 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Что? 443 00:38:36,689 --> 00:38:39,317 Удачи, говорю. Его внимание не привлечь. 444 00:38:44,530 --> 00:38:45,614 Пива хочешь? 445 00:38:46,699 --> 00:38:49,535 Для друга брал. Но он, похоже, уже с кем-то ушел. 446 00:38:50,995 --> 00:38:52,163 Хочешь — пей. 447 00:38:54,957 --> 00:38:57,126 Да. Спасибо. 448 00:38:58,502 --> 00:38:59,420 Чарльз. 449 00:39:00,421 --> 00:39:01,297 Джефф. 450 00:39:08,512 --> 00:39:11,265 Ну что, Джефф, клуб закрывается. 451 00:39:13,267 --> 00:39:15,353 Так давай что-нибудь намутим. 452 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Ты и я. 453 00:39:17,855 --> 00:39:18,814 Что хочешь. 454 00:39:21,984 --> 00:39:23,235 Был у меня один план. 455 00:39:24,695 --> 00:39:25,654 Пойдешь со мной? 456 00:39:32,912 --> 00:39:34,872 Привет, Рики. Большую комнату. 457 00:40:43,023 --> 00:40:44,066 А можно… 458 00:40:46,819 --> 00:40:47,736 Извини. 459 00:40:49,071 --> 00:40:52,700 У меня опыта маловато в таких делах. 460 00:40:55,119 --> 00:40:58,080 Ничего страшного. Это даже возбуждает. 461 00:40:58,581 --> 00:40:59,415 Погоди. 462 00:41:09,758 --> 00:41:11,302 Может, давай 463 00:41:12,928 --> 00:41:14,722 просто ляжем на кровать? 464 00:41:17,641 --> 00:41:18,767 И я тебя обниму. 465 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 Конечно. 466 00:41:26,984 --> 00:41:28,110 Можем начать и так. 467 00:41:40,122 --> 00:41:41,165 Как хорошо. 468 00:41:44,460 --> 00:41:45,377 Да. 469 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Куда ты? 470 00:42:11,362 --> 00:42:13,656 Уже 7:30. Мне на работу пора. 471 00:42:16,700 --> 00:42:20,079 Может, останешься еще ненадолго? Мне было так хорошо. 472 00:42:20,579 --> 00:42:23,040 Нет. Работать надо. 473 00:42:47,856 --> 00:42:48,691 Привет, Рики. 474 00:42:48,774 --> 00:42:50,943 - Привет, Джефф. - Нам комнату. 475 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 Зачастил ты к нам. 476 00:43:06,542 --> 00:43:07,668 Чем займемся? 477 00:43:09,003 --> 00:43:10,087 Сними майку. 478 00:43:15,884 --> 00:43:17,720 - А ты красивый. - Ты тоже. 479 00:43:17,803 --> 00:43:20,180 Стой. Подожди-ка тут. 480 00:43:21,557 --> 00:43:23,017 Я выпить принесу. 481 00:43:25,603 --> 00:43:27,187 Привет, Джефф. 482 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 - Два виски с колой, пожалуйста. - Сейчас. 483 00:43:54,798 --> 00:43:55,633 Твое здоровье. 484 00:44:10,356 --> 00:44:12,107 - Сюда. - Ага. 485 00:44:13,942 --> 00:44:16,612 Парень сюда ходит. Уже второй раз так делает. 486 00:44:16,695 --> 00:44:18,906 Подсыпает им что-то, а потом уходит. 487 00:44:19,907 --> 00:44:22,993 Первого парня растормошили, а этого не получается. 488 00:44:27,748 --> 00:44:28,957 - Работаем. - Ага. 489 00:44:37,591 --> 00:44:38,550 Спасибо. 490 00:44:41,887 --> 00:44:44,973 - Привет, Рики. - Пошел отсюда на хер. 491 00:44:46,392 --> 00:44:48,268 А ты беги от этого чувака. 492 00:44:48,352 --> 00:44:50,396 Он сюда ребят водит и опаивает их. 493 00:44:51,271 --> 00:44:55,150 И забудь об «Империи» и «Римских банях». Я о тебе рассказал. 494 00:44:55,234 --> 00:44:58,821 Ты в черном списке. Пошел на хрен из моей сауны. 495 00:45:01,031 --> 00:45:02,574 Эй, погоди. 496 00:45:04,034 --> 00:45:06,120 Я сказал, пошел на хрен. 497 00:45:06,203 --> 00:45:07,287 Я ничего не делал. 498 00:45:07,371 --> 00:45:09,415 - Вали! - Я ничего не делал! 499 00:45:09,498 --> 00:45:12,084 Руки убери, мать твою! 500 00:45:13,252 --> 00:45:14,712 Мне что, копов вызвать? 501 00:45:18,006 --> 00:45:19,925 Извините. Карточку будьте добры. 502 00:45:34,815 --> 00:45:36,608 Я иду в церковь. 503 00:45:38,360 --> 00:45:39,194 Хорошо. 504 00:45:41,280 --> 00:45:43,615 Хочу, чтобы ты пошел со мной, Джефф. 505 00:45:46,410 --> 00:45:50,414 Я знаю, что тебя уволили. Это, конечно, печально. 506 00:45:51,498 --> 00:45:54,585 И ты снова запил. Не отрицай, я знаю. 507 00:45:56,170 --> 00:46:00,799 Твой отец умыл руки, и тебе нелегко это принять. 508 00:46:02,134 --> 00:46:07,431 Но есть ведь и другой отец, который тебя никогда не бросит. 509 00:46:08,182 --> 00:46:09,558 Отец небесный. 510 00:46:11,101 --> 00:46:11,977 Нет. 511 00:46:14,646 --> 00:46:16,023 Я не верю в Бога. 512 00:46:17,691 --> 00:46:20,194 Возьми свои слова обратно. 513 00:46:25,115 --> 00:46:26,033 Не возьму. 514 00:47:01,068 --> 00:47:02,611 Два «Джека», пожалуйста. 515 00:47:12,371 --> 00:47:13,413 Спасибо. 516 00:47:31,390 --> 00:47:34,309 Это тебе. Ты здесь самый сексуальный. 517 00:47:35,811 --> 00:47:37,229 Классно танцуешь. 518 00:47:38,939 --> 00:47:40,399 Я так не умею. 519 00:47:43,068 --> 00:47:44,152 Танцуй как умеешь. 520 00:47:47,072 --> 00:47:48,699 Да нет, я не могу. 521 00:47:48,782 --> 00:47:50,617 Давай-давай, всё получится. 522 00:47:54,872 --> 00:47:56,665 Погоди, пришибешь кого-нибудь. 523 00:47:57,541 --> 00:47:58,584 Начни с этого. 524 00:47:59,459 --> 00:48:01,962 Вот. Почувствуй музыку. 525 00:48:19,730 --> 00:48:22,482 Джефф, боюсь, мне такое не по карману. 526 00:48:23,609 --> 00:48:26,194 Ничего, я плачу. 527 00:48:26,278 --> 00:48:27,696 Может, лучше в сауну? 528 00:48:30,032 --> 00:48:32,951 Нет, в сауне грязно. 529 00:48:33,952 --> 00:48:36,079 Я там в прошлый раз грибок подцепил. 530 00:48:51,178 --> 00:48:53,180 Номер просто чума! Сколько стоит? 531 00:49:11,448 --> 00:49:13,283 Что ты там делаешь? Давай уже! 532 00:49:15,118 --> 00:49:16,119 Секунду! 533 00:49:20,749 --> 00:49:22,626 - Чёрт. - Что ты делаешь? 534 00:49:25,128 --> 00:49:25,963 Вот. 535 00:49:54,116 --> 00:49:55,075 Иди сюда. 536 00:49:55,784 --> 00:49:57,160 - Эй. - Эй. 537 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Выпей. 538 00:50:06,878 --> 00:50:07,796 Пей. 539 00:50:20,017 --> 00:50:21,393 Давай я тебе еще налью. 540 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Мне много нельзя. 541 00:50:23,603 --> 00:50:26,023 Я танцор, с пузом не возьмут никуда. 542 00:50:26,606 --> 00:50:29,693 Да ладно тебе, это диетическая кола. 543 00:51:08,231 --> 00:51:09,107 Очнись! 544 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 Очнись! 545 00:52:06,289 --> 00:52:07,207 Давай. 546 00:53:00,427 --> 00:53:01,261 Эй. 547 00:53:03,805 --> 00:53:04,639 Эй. 548 00:53:33,877 --> 00:53:34,711 Эй. 549 00:53:41,468 --> 00:53:42,344 Господи. 550 00:53:46,014 --> 00:53:47,265 Господи. 551 00:54:01,488 --> 00:54:03,740 Нет. 552 00:54:06,117 --> 00:54:07,118 Давай-ка. 553 00:54:08,536 --> 00:54:09,537 Нет. 554 00:54:10,830 --> 00:54:11,915 Очнись. 555 00:54:17,837 --> 00:54:22,801 Давай же. 556 00:54:36,022 --> 00:54:37,190 Твою мать! 557 00:54:39,985 --> 00:54:40,986 Нет. 558 00:54:48,576 --> 00:54:49,452 Давай. 559 00:57:15,181 --> 00:57:16,599 В церковь завтра идешь? 560 00:57:17,100 --> 00:57:18,852 Ты меня уже спрашивал, Джефф. 561 00:57:19,769 --> 00:57:22,021 А что? Ты тоже хочешь? 562 00:57:22,939 --> 00:57:23,773 Нет. 563 00:57:25,483 --> 00:57:28,236 Так, распорядок дня уточняю. 564 00:57:30,196 --> 00:57:33,116 Отец говорит, я тут хозяин. Имею право знать. 565 00:57:33,199 --> 00:57:35,201 Ладно, не будем спорить. 566 00:59:42,036 --> 00:59:45,873 ДАМЕР 567 00:59:45,957 --> 00:59:51,963 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 568 01:01:27,308 --> 01:01:30,228 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра