1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,636 --> 00:00:17,267 ‫"(ميلواكي)، (ويسكونسن) 1959"‬ 3 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 ‫"جويس"؟‬ 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 ‫كم أسبوعًا مضى على حملك؟‬ 5 00:01:29,672 --> 00:01:30,507 ‫26 أسبوعًا.‬ 6 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 ‫حسنًا، أنت في آخر ثلاثة أشهر لك، جيد.‬ 7 00:01:33,676 --> 00:01:35,345 ‫المزاجية.‬ 8 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 ‫والتوتر.‬ 9 00:01:39,057 --> 00:01:41,684 ‫اعتبري هذا وقتًا للاسترخاء‬ 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,438 ‫وفكّري في الفرح الذي سيدخل حياتكما‬ ‫مع قدوم هذا الطفل.‬ 11 00:01:46,648 --> 00:01:50,568 ‫أرى أنك تتناولين الكثير من الأدوية.‬ ‫أرى عقاقير هرمونات هنا.‬ 12 00:01:50,652 --> 00:01:52,320 ‫ما الأدوية التي تتناولينها حاليًا؟‬ 13 00:01:52,403 --> 00:01:56,282 ‫- أنا…‬ ‫- هذا سبب قدومنا اليوم، الأدوية.‬ 14 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 ‫تتناول "إكوانيل" من أجل التوتر.‬ 15 00:01:59,035 --> 00:02:00,829 ‫وجب أن تأخذه عند الضرورة،‬ 16 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 ‫ولكنها أنهت علبة تلو الأخرى.‬ 17 00:02:04,999 --> 00:02:08,211 ‫- ووصف لها طبيب آخر حبوبًا منومة.‬ ‫- النوم ضروري يا "ليونيل".‬ 18 00:02:08,294 --> 00:02:12,382 ‫- والملينات والـ"فاليوم" والمورفين.‬ ‫- أعطاني المورفين ثلاث مرات.‬ 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,175 ‫أخذت حقن مهدئات.‬ 20 00:02:14,259 --> 00:02:16,344 ‫إن كانت تهدئني فعليّ أخذها.‬ 21 00:02:16,427 --> 00:02:19,722 ‫أنا قلق على الجنين.‬ 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,267 ‫أنا قلق على الطفل.‬ 23 00:02:22,350 --> 00:02:25,603 ‫نسمع عن أطفال الـ"ثاليدومايد"‬ ‫في "إنجلترا".‬ 24 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 ‫- لا أتناول الـ"ثاليدومايد".‬ ‫- لا تقاطعيني.‬ 25 00:02:29,607 --> 00:02:31,734 ‫تتناولين 26 حبة في اليوم.‬ 26 00:02:31,818 --> 00:02:34,779 ‫أتناول حبوب عقاقير‬ ‫وصفها لي الأطباء يا "ليونيل".‬ 27 00:02:34,863 --> 00:02:36,406 ‫أنا أتبع تعليماتهم.‬ 28 00:02:36,489 --> 00:02:39,367 ‫كلّ ما أريده هو التحسّن،‬ ‫وأنت دائم الغاضب منّي.‬ 29 00:02:39,450 --> 00:02:43,955 ‫وكلّ طبيب يُشعرني بأنني مخطئة،‬ ‫ولا أعرف ما هو خطئي!‬ 30 00:02:44,038 --> 00:02:46,624 ‫حسنًا.‬ 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 ‫فهمت.‬ 32 00:02:48,376 --> 00:02:51,004 ‫هرموناتك غير منتظمة وأنت مرتبكة.‬ 33 00:02:51,087 --> 00:02:54,257 ‫- عالمك على وشك أن ينقلب رأسًا على عقب…‬ ‫- لا أشعر بالارتباك.‬ 34 00:02:54,340 --> 00:02:57,135 ‫- "جويس".‬ ‫- أريد معرفة ما يجري فعلًا.‬ 35 00:02:57,802 --> 00:03:00,680 ‫أعني كيميائيًا، ما يسبّب لي هذه المشاعر.‬ 36 00:03:00,763 --> 00:03:03,349 ‫لا أريدك أن تقلقي حيال أيّ من ذلك، حسنًا؟‬ 37 00:03:03,433 --> 00:03:06,728 ‫كلّ ما تحتاجين إلى معرفته هو أن هذا طبيعي،‬ 38 00:03:06,811 --> 00:03:08,188 ‫وسيزول.‬ 39 00:03:08,688 --> 00:03:12,650 ‫ومن الأفضل أن تحاولي معالجة الأمر‬ ‫بدون الاعتماد على الدواء.‬ 40 00:03:12,734 --> 00:03:16,154 ‫أريد أن ينتهي هذا الأمر‬ ‫لأتمكن من مواصلة حياتي.‬ 41 00:03:20,408 --> 00:03:22,827 ‫تستمتع بعض النسوة بالحمل.‬ 42 00:03:24,370 --> 00:03:25,455 ‫أعلم ذلك.‬ 43 00:03:29,375 --> 00:03:31,586 ‫أشعر بالذنب الشديد لأنني لا أستمتع بذلك.‬ 44 00:03:32,295 --> 00:03:34,255 ‫سينتهي الأمر قريبًا.‬ 45 00:04:07,372 --> 00:04:09,916 ‫ها هي. أمسكت بواحدة. جميل.‬ 46 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 ‫هاك، خذها.‬ 47 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 ‫حسنًا.‬ 48 00:04:19,550 --> 00:04:23,221 ‫- سحقًا، إنها صغيرة جدًا.‬ ‫- لا. حجمها جيد.‬ 49 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 ‫سنأكلها.‬ 50 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 ‫حسنًا.‬ 51 00:04:30,561 --> 00:04:34,107 ‫سأريك الآن كيف تعلّق دودة على الصنارة.‬ 52 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 ‫سأجلب واحدة كبيرة.‬ 53 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 ‫والآن هذا…‬ 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,448 ‫هذا الرأس،‬ 55 00:04:42,532 --> 00:04:43,783 ‫وتريدها أن تستمر بالتلوي.‬ 56 00:04:43,866 --> 00:04:48,079 ‫ولذلك، عليّ تخيّل موقع المؤخرة.‬ 57 00:04:48,955 --> 00:04:53,167 ‫وهذا هو الموقع الذي تدخل منه الصنارة.‬ 58 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 ‫هيا.‬ 59 00:04:56,921 --> 00:04:58,131 ‫ستتلوى قليلًا.‬ 60 00:05:01,592 --> 00:05:02,468 ‫هنا؟‬ 61 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 ‫أجل.‬ 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,015 ‫آسف، يا صديقي، هذا مؤلم.‬ 63 00:05:09,600 --> 00:05:11,185 ‫لا أعلم.‬ 64 00:05:11,269 --> 00:05:13,062 ‫ربما كانت الدودة أنثى.‬ 65 00:05:13,771 --> 00:05:15,648 ‫وربما تدخلها فيها.‬ 66 00:05:17,775 --> 00:05:20,653 ‫حتمًا هذا كلّ ما تتكلم عنه مع أصدقائك‬ ‫في المدرسة، أليس كذلك؟‬ 67 00:05:20,737 --> 00:05:21,779 ‫الفتيات؟‬ 68 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 ‫- هكذا؟‬ ‫- أجل. أحسنت.‬ 69 00:05:26,576 --> 00:05:30,872 ‫والآن أمسك الرأس، ولفّ الخيط حوله مرتين،‬ 70 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ‫ثم اغرزها بالصنارة بشكل جانبي.‬ 71 00:05:38,504 --> 00:05:40,131 ‫أجل، ها أنت ذا.‬ 72 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 ‫تبقى حية بهذا الشكل، ولكن…‬ 73 00:05:43,051 --> 00:05:45,762 ‫لن تسقط،‬ ‫ولا تستطيع السمكة إزالتها عن الصنارة.‬ 74 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 ‫- لنر ماذا قد نصطاد أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 ‫إذًا، هل تواعد أيّ فتاة في المدرسة؟‬ 76 00:06:10,703 --> 00:06:12,580 ‫لا تعجبني أيّ واحدة منهنّ.‬ 77 00:06:12,663 --> 00:06:14,040 ‫حسنًا. أجل.‬ 78 00:06:18,961 --> 00:06:20,421 ‫ولكنك تعرف كيف يتم الأمر.‬ 79 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 ‫أليس كذلك؟‬ 80 00:06:23,716 --> 00:06:27,303 ‫عندما يمارس رجل وامرأة الجنس؟‬ 81 00:06:28,346 --> 00:06:30,973 ‫حتمًا أصدقاؤك…‬ 82 00:06:31,057 --> 00:06:33,601 ‫يملك أحدهم مجلة "بلاي بوي" في خزانته حتمًا.‬ 83 00:06:33,684 --> 00:06:35,978 ‫لا داعي للتحدث عن هذا يا أبي.‬ 84 00:06:41,317 --> 00:06:42,443 ‫ثم…‬ 85 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 ‫تزيل الرأس فحسب.‬ 86 00:06:54,414 --> 00:06:55,331 ‫بهذا الشكل.‬ 87 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 ‫أيمكنني أن أجرّب؟‬ 88 00:06:59,836 --> 00:07:01,796 ‫أجل. طبعًا. كن حذرًا فحسب.‬ 89 00:07:01,879 --> 00:07:04,590 ‫السكين حادة جدًا. أجل، دعني أجففها لك.‬ 90 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 ‫لا نريدها أن تنزلق من يدك.‬ 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,289 ‫هيا.‬ 92 00:07:41,002 --> 00:07:45,214 ‫"(دي)، أي (البهجة)"‬ 93 00:07:46,382 --> 00:07:47,425 ‫هيا.‬ 94 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 ‫"ملذات الشرق"‬ 95 00:07:58,811 --> 00:08:00,563 ‫- لا أفهم لماذا…‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 96 00:08:00,646 --> 00:08:02,982 ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ ‫- علمت أنني بحاجة إليها.‬ 97 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 ‫- وإن يكن؟ لا أفهم.‬ ‫- علمت ذلك. رباه!‬ 98 00:08:05,610 --> 00:08:08,237 ‫لماذا لا أستطيع الذهاب إلى أيّ مكان.‬ ‫لا تسمح لي بذلك.‬ 99 00:08:08,321 --> 00:08:10,156 ‫لديك مشكلة في كلّ مكان أقصده!‬ 100 00:08:10,823 --> 00:08:12,283 ‫ما خطبك؟ ماذا…‬ 101 00:08:12,366 --> 00:08:15,286 ‫ماذا تقصد؟ لماذا تظن أنني أعاني خطبًا دومًا؟‬ 102 00:08:15,369 --> 00:08:17,955 ‫سبق وناقشنا ذلك.‬ ‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى السيارة.‬ 103 00:08:18,039 --> 00:08:22,251 ‫حقًا؟ وجدت أمرًا مثيرًا جدًا للاهتمام!‬ 104 00:08:22,335 --> 00:08:24,795 ‫- وأحاول إخبارك ولا تصدّقني!‬ ‫- وجب أن تخبريني قبلًا.‬ 105 00:08:24,879 --> 00:08:27,423 ‫- لا تصدّق أيّ شيء يخصّني.‬ ‫- أردت السيارة.‬ 106 00:08:27,507 --> 00:08:30,176 ‫- وعلمت ذلك وطلبتها منك.‬ ‫- وتظنني مجنونة، أجل.‬ 107 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 ‫لا، كفى، أرجوك.‬ 108 00:08:31,511 --> 00:08:34,096 ‫حسنًا ولكن جرى أمر مشوق جدًا،‬ 109 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 ‫وتظنني مجنونة. تعتبرني مجنونة دائمًا!‬ 110 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 ‫- اتركي السكين اللعينة…‬ ‫- لا تنعتني بالجنون!‬ 111 00:08:39,101 --> 00:08:41,604 ‫ضعي السكين اللعينة جانبًا! أفلتيها…‬ 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,899 ‫ما خطبك؟‬ 113 00:08:44,982 --> 00:08:47,318 ‫لا يمكنك أخذ السيارة والقيادة أينما شئت.‬ 114 00:08:47,401 --> 00:08:49,070 ‫ولا وجود لأجسام فضائية غريبة!‬ 115 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 ‫كتبت مجلة "أكرون بيكون" مقالًا عنها!‬ 116 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان هناك أضواء في السماء!‬ 117 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 ‫وتتبعتها وصولًا إلى طريق 14 العام،‬ 118 00:08:57,286 --> 00:08:59,872 ‫فلا تصفني بالجنون!‬ 119 00:08:59,956 --> 00:09:02,291 ‫أنت! الأمر لا يخصّك!‬ 120 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 ‫اذهب وأنجز فروضك يا "جيف"!‬ 121 00:09:04,877 --> 00:09:06,837 ‫- هل أنت سعيدة؟ هل بت…‬ ‫- أكرهك!‬ 122 00:10:21,454 --> 00:10:23,664 ‫"دامر". افعل ما فعلته في صف الإسبانية.‬ 123 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 ‫كان ذلك مضحكًا جدًا.‬ 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 ‫ماذا؟‬ 125 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 ‫ذلك الرجل الذي تعرفه أمك،‬ ‫وهو… في حالة سيئة.‬ 126 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 ‫عليك إضافة ستائر زرقاء هناك!‬ 127 00:10:37,887 --> 00:10:39,680 ‫هذا مضحك جدًا يا رجل.‬ 128 00:10:40,556 --> 00:10:43,100 ‫هذا ما يُسمى بـ"تقليد (دامر)".‬ 129 00:10:45,311 --> 00:10:47,563 ‫لا!‬ 130 00:10:47,647 --> 00:10:49,482 ‫- صمتًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 131 00:10:49,565 --> 00:10:52,902 ‫"جويس"! ضعي السكين جانبًا!‬ 132 00:10:53,778 --> 00:10:55,446 ‫ضعيها جانبًا!‬ 133 00:11:00,159 --> 00:11:00,993 ‫حسنًا.‬ 134 00:11:03,079 --> 00:11:04,038 ‫سلام.‬ 135 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 ‫- إلى اللقاء يا رجل.‬ ‫- "سلام"؟‬ 136 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 ‫حسنًا يا جماعة،‬ 137 00:11:12,463 --> 00:11:17,009 ‫تذكّروا، هذه المباضع حادة جدًا.‬ 138 00:11:17,093 --> 00:11:19,762 ‫مفهوم؟ وعندما تعطونها لشركائكم،‬ 139 00:11:19,845 --> 00:11:22,264 ‫ضعوها على الطاولة‬ ‫ودعوهم يلتقطونها بأنفسهم.‬ 140 00:11:23,140 --> 00:11:24,058 ‫"دنيس".‬ 141 00:11:24,141 --> 00:11:25,685 ‫أنحن مجبرون على فعل ذلك؟‬ 142 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 ‫أجل.‬ 143 00:11:26,936 --> 00:11:29,397 ‫حسنًا، ولكنني نباتية.‬ 144 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 ‫تبًا لك.‬ 145 00:11:32,149 --> 00:11:34,944 ‫حسنًا يا "تشاز". هذا يكفي، شكرًا.‬ 146 00:11:35,027 --> 00:11:37,863 ‫أجل، هذا إلزامي.‬ 147 00:11:37,947 --> 00:11:39,365 ‫علم التشريح جزء من العلم.‬ 148 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 ‫وهذا يمكّننا من دراسة الجسم البشري‬ ‫يا "دنيس".‬ 149 00:11:42,118 --> 00:11:44,704 ‫كما أن هذه الخنازير الصغيرة ميتة، حسنًا؟‬ 150 00:11:44,787 --> 00:11:46,372 ‫أجل ولكنها لم تمت ببساطة.‬ 151 00:11:46,455 --> 00:11:51,293 ‫- قُتلت لنتمكّن من تشريحها.‬ ‫- اصمتي يا "دنيس". نريد فعل ذلك.‬ 152 00:11:51,377 --> 00:11:53,170 ‫حسنًا يا "جيف"، شكرًا.‬ 153 00:11:53,254 --> 00:11:54,130 ‫هذا يكفي.‬ 154 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 ‫حسنًا يا جماعة. التزموا الحذر الشديد.‬ 155 00:11:58,718 --> 00:12:01,011 ‫لا أريد إرسال أحد إلى قسم الطوارئ اليوم.‬ 156 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 ‫جيد. قد تحتاجون الآن إلى شقّ القصّ‬ 157 00:12:10,020 --> 00:12:11,814 ‫لكشف تجويف الصدر.‬ 158 00:12:11,897 --> 00:12:13,941 ‫والآن، كونوا حذرين جدًا.‬ 159 00:12:14,608 --> 00:12:18,279 ‫جيد. حسنًا، لننتقل الآن‬ ‫إلى إزالة غشاء القلب.‬ 160 00:12:18,362 --> 00:12:21,657 ‫وهو الغشاء الذي يغلّف القلب.‬ 161 00:12:23,451 --> 00:12:26,620 ‫لا يا "جيف"، لا تخرج القلب بعد.‬ 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,458 ‫آسف.‬ 163 00:12:33,043 --> 00:12:36,547 ‫أحسنت صنعًا يا "جيف".‬ ‫أرى أنك أحببت ذلك تمامًا.‬ 164 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 ‫- أجل، استمتعت بذلك فعلًا.‬ ‫- جيد.‬ 165 00:12:43,262 --> 00:12:45,055 ‫أيمكنني أخذ واحد إلى المنزل؟‬ 166 00:12:46,182 --> 00:12:47,516 ‫لمجرّد التدريب.‬ 167 00:12:51,687 --> 00:12:55,065 ‫بصراحة يا "جيف"، أدرّس منذ 22 عامًا‬ 168 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 ‫ولم يطلب أحد منّي ذلك حتى الآن.‬ 169 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 ‫حسنًا.‬ 170 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 ‫شكرًا.‬ 171 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 ‫"توخوا الحذر! المباضع حادة"‬ 172 00:13:09,622 --> 00:13:13,125 ‫يا صاح! ألم يكن ذلك مضحكًا؟‬ ‫إسكات تلك الحقيرة اللعينة، "دنيس"؟‬ 173 00:13:14,251 --> 00:13:17,713 ‫أجل، إنها أسوأ شريكة على الإطلاق.‬ 174 00:13:21,342 --> 00:13:22,259 ‫اسمع يا رجل.‬ 175 00:13:23,052 --> 00:13:26,639 ‫- حصلت على آخر. أتريد القدوم إلى منزلي؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 176 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 ‫خنزير آخر.‬ 177 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 ‫أعطاني "بيرتوليو" واحدًا.‬ 178 00:13:30,351 --> 00:13:32,228 ‫أتريد القدوم إلى منزلي وتشريحه؟‬ 179 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 ‫ماذا؟ هل تمزح معي؟‬ 180 00:13:37,191 --> 00:13:38,234 ‫لا.‬ 181 00:13:58,671 --> 00:14:02,967 ‫لقد راجعت الشهادة واتخذت قرارًا.‬ 182 00:14:03,634 --> 00:14:08,806 ‫سيد "دامر"، أتفهّم مخاوفك‬ ‫حيال اتزان السيدة "دامر" العاطفي.‬ 183 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 ‫لكن عليك أن تفهم‬ 184 00:14:10,641 --> 00:14:14,395 ‫إن مارست العنف الجسدي عليها‬ ‫حتى ولو لمرة واحدة أو مرتين…‬ 185 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 186 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 ‫وهناك مسألة عملك أيضًا.‬ 187 00:14:18,274 --> 00:14:20,067 ‫تعمل لساعات طويلة جدًا،‬ 188 00:14:20,150 --> 00:14:24,655 ‫والمهم هنا هو من بوسعه أن يبقى مع الصبيين.‬ 189 00:14:25,364 --> 00:14:30,411 ‫ستحتفظ بكلّ حقوق الزيارة،‬ ‫ولكنني أمنح الوصاية للسيدة "دامر".‬ 190 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 ‫شكرًا.‬ 191 00:14:31,412 --> 00:14:34,206 ‫هذه مجرد خطوة أولى.‬ ‫يمكننا الاستئناف، فلا تقلق.‬ 192 00:14:40,254 --> 00:14:41,964 ‫- "دايفيد".‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 193 00:14:42,047 --> 00:14:45,843 ‫"دايفيد"، أنا دائمًا بقربك.‬ ‫إن احتجت إليّ، اتصل بي وسآتي لجلبك.‬ 194 00:14:45,926 --> 00:14:47,303 ‫لا تكلمه.‬ 195 00:14:48,012 --> 00:14:50,431 ‫إذًا، ماذا سنفعل بشأن "جيف"؟‬ 196 00:14:50,514 --> 00:14:54,268 ‫عمره 17 سنة. بات رجلًا.‬ ‫يمكنه التوصّل إلى قرار بنفسه.‬ 197 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 ‫لتحصلي على اللمعان!‬ 198 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 ‫"مستر كلين" بعطر الليمون المنعش.‬ 199 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 ‫- سأشتريه.‬ ‫- لطيف.‬ 200 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 ‫- حركات جيدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 201 00:15:15,414 --> 00:15:18,125 ‫لا تحب "كارول نايت" رؤية قشرة الرأس.‬ 202 00:15:18,876 --> 00:15:19,960 ‫أعمل في المطار،‬ 203 00:15:20,044 --> 00:15:22,755 ‫ولا سبب يدفع الناس إلى السير بالأرجاء،‬ 204 00:15:22,838 --> 00:15:25,841 ‫وهم يعانون مشكلة قشرة الشعر بشكل واضح.‬ 205 00:15:26,467 --> 00:15:29,470 ‫الأمر ليس… في يومنا هذا، الحلول كثيرة،‬ 206 00:15:29,553 --> 00:15:33,432 ‫و"هيد آند شولدرز" يُشعرني…‬ 207 00:15:34,433 --> 00:15:35,726 ‫ماذا تشاهد؟‬ 208 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 ‫مرحبًا يا "جيف".‬ 209 00:15:39,438 --> 00:15:43,067 ‫هلّا تطفئ التلفاز وتجلس؟‬ 210 00:15:44,109 --> 00:15:45,110 ‫استخدميه بانتظام.‬ 211 00:15:45,194 --> 00:15:48,238 ‫"هيد أند شولدرز" هو الأول بالنسبة إليّ…‬ 212 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 ‫كان العيش هنا صعبًا جدًا عليّ.‬ 213 00:15:59,667 --> 00:16:00,834 ‫و…‬ 214 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 ‫يجب أن تتغير بعض الأمور.‬ 215 00:16:06,674 --> 00:16:09,009 ‫يجب أن تتغير لأنني…‬ 216 00:16:09,843 --> 00:16:11,345 ‫لا أستطيع العيش هكذا.‬ 217 00:16:21,939 --> 00:16:22,856 ‫هل أنا…‬ 218 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 ‫سأبقى معك، أليس كذلك؟‬ 219 00:16:28,195 --> 00:16:29,780 ‫هل سأعيش معك؟‬ 220 00:16:31,490 --> 00:16:33,117 ‫سنتحدث في الأمر.‬ 221 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 ‫ما تلك الرائحة؟‬ 222 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 ‫إنه جنين الخنزير الخاص بي.‬ 223 00:16:52,136 --> 00:16:53,846 ‫نقوم بتشريحها في الصف.‬ 224 00:16:54,555 --> 00:16:55,514 ‫هذا جيد.‬ 225 00:16:59,351 --> 00:17:00,477 ‫استمر بذلك.‬ 226 00:17:05,649 --> 00:17:07,067 ‫أنت فتى صالح يا "جيف".‬ 227 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 ‫هيا بنا يا "دايفيد"!‬ 228 00:17:53,572 --> 00:17:54,531 ‫أسرع.‬ 229 00:17:56,450 --> 00:17:57,534 ‫ماذا يجري؟‬ 230 00:18:00,662 --> 00:18:03,457 ‫يضاجع والدك حبيبته الجديدة في النُزل.‬ 231 00:18:03,540 --> 00:18:06,376 ‫اركب السيارة يا "دايفيد"! سنغادر.‬ 232 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 ‫- حسنًا…‬ ‫- أحتاج إلى الابتعاد.‬ 233 00:18:08,253 --> 00:18:12,591 ‫لاستجماع أفكاري. مفهوم؟‬ ‫آسفة. هذا ما سيحصل.‬ 234 00:18:13,092 --> 00:18:15,177 ‫أمي، انتظري قليلًا.‬ 235 00:18:15,260 --> 00:18:20,224 ‫لا يمكنني الرحيل ببساطة. هذه سنة تخرّجي…‬ ‫ولديّ حفلة التخرّج.‬ 236 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 ‫عمّ تتكلم؟ ستبقى هنا.‬ 237 00:18:23,685 --> 00:18:26,772 ‫طهوت قدرًا كبيرًا من اليخنة،‬ ‫وهناك طعام في حجرة التجميد.‬ 238 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 ‫لا يمكنك تركي هنا.‬ 239 00:18:30,609 --> 00:18:32,444 ‫كفّ عن الكذب يا "جيف".‬ 240 00:18:33,153 --> 00:18:35,405 ‫لم توجّه إليّ كلمة لطيفة منذ سنوات.‬ 241 00:18:35,489 --> 00:18:36,740 ‫تلازم غرفتك دائمًا.‬ 242 00:18:37,282 --> 00:18:39,660 ‫لا تريد أمًا. لا تريدني.‬ 243 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 ‫أنت مثل والدك، وتعززان تواصلكما‬ ‫بالتحدث عن مدى جنوني.‬ 244 00:18:43,664 --> 00:18:46,125 ‫لم ترد أن يكون لك أيّ علاقة بـ"جويس".‬ 245 00:18:46,208 --> 00:18:47,793 ‫لا أنت ولا هو!‬ 246 00:18:47,876 --> 00:18:51,296 ‫لذا، لا بأس. حصلت على ما تتمناه.‬ 247 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 ‫وهل سبق وخطر ببالك‬ 248 00:18:58,971 --> 00:19:03,559 ‫أنك لم تطلب منّي ولا مرة‬ ‫مساعدتك في أحد مشاريعك‬ 249 00:19:03,642 --> 00:19:06,979 ‫في المرأب مع الحيوانات،‬ ‫كما كنت تفعل مع والدك؟‬ 250 00:19:07,062 --> 00:19:08,272 ‫ولا مرة.‬ 251 00:19:09,773 --> 00:19:12,151 ‫- لم أعتقد أنك قد ترغبين في ذلك.‬ ‫- أنت محق!‬ 252 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 ‫هذا مقرف!‬ 253 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 ‫تقطيع الحيوانات التي دهستها السيارات‬ ‫في المرأب!‬ 254 00:19:17,072 --> 00:19:18,157 ‫هذا أمر مريض!‬ 255 00:19:19,158 --> 00:19:21,827 ‫ولكان لطيفًا لو سألتني!‬ 256 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 ‫أمي… أهذا هو الأمر إذًا؟‬ 257 00:19:26,498 --> 00:19:28,000 ‫هذا رائع يا أمي.‬ 258 00:19:28,083 --> 00:19:30,919 ‫خذي أخي وطاردي الأجسام الفضائية الغريبة.‬ 259 00:19:31,003 --> 00:19:32,588 ‫إنها حقيقية!‬ 260 00:20:27,476 --> 00:20:32,147 ‫"(بلو بوي)، (هونتشو)،‬ ‫رجل أسود، إثارة جنسية بين رجلين!"‬ 261 00:20:52,793 --> 00:20:55,754 ‫"متجر بقالة وكحول (شايفر) بعد 3 كيلومترات‬ ‫انتبهوا للمشاة"‬ 262 00:21:44,469 --> 00:21:45,971 ‫لا أريدك أن تفعل ذلك.‬ 263 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 264 00:21:50,600 --> 00:21:53,645 ‫لا.‬ 265 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 ‫كفى.‬ 266 00:22:06,950 --> 00:22:07,993 ‫لا.‬ 267 00:22:12,706 --> 00:22:15,334 ‫لا.‬ 268 00:22:17,002 --> 00:22:19,254 ‫حسنًا.‬ 269 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 ‫سأعطيك جعة، رباه.‬ 270 00:22:25,344 --> 00:22:26,553 ‫أجل.‬ 271 00:22:35,812 --> 00:22:36,938 ‫حسنًا، تفضل.‬ 272 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 ‫نخبك.‬ 273 00:23:32,828 --> 00:23:35,080 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 274 00:25:03,710 --> 00:25:08,131 ‫"(بيبول)، (فرح) و(لي)، الجميع يركضون"‬ 275 00:26:16,658 --> 00:26:18,285 ‫عذرًا على الفوضى.‬ 276 00:26:21,997 --> 00:26:25,959 ‫أتريد شرابًا أو شيئًا ما؟ أتريد جعة؟‬ 277 00:26:26,585 --> 00:26:29,004 ‫أجل، سيكون هذا رائعًا.‬ 278 00:26:33,925 --> 00:26:38,471 ‫وجود رفيق لأمر لطيف، أعني…‬ 279 00:26:40,807 --> 00:26:43,018 ‫أنا هنا وحدي منذ وقت طويل.‬ 280 00:26:44,144 --> 00:26:45,353 ‫حقًا؟‬ 281 00:26:45,437 --> 00:26:46,354 ‫أجل.‬ 282 00:26:47,522 --> 00:26:49,524 ‫لم أسمع خبرًا من أبي و…‬ 283 00:26:50,358 --> 00:26:52,944 ‫قالت أمي إنها ستتغيب لأسبوعين وكان هذا…‬ 284 00:26:54,029 --> 00:26:55,322 ‫قبل ثلاثة أشهر.‬ 285 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 ‫لا أعرف أين هي.‬ 286 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 ‫هذا صعب يا رجل.‬ 287 00:27:05,749 --> 00:27:06,750 ‫أجل.‬ 288 00:27:08,335 --> 00:27:09,836 ‫حسنًا، أنت هنا الآن.‬ 289 00:27:11,588 --> 00:27:12,672 ‫وبت أفضل حالًا.‬ 290 00:27:24,309 --> 00:27:25,310 ‫نخبك.‬ 291 00:27:42,535 --> 00:27:46,831 ‫لطالما وجدت أن الانهماك بالعمل اليدوي،‬ 292 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 ‫يجعل مصادر قلقي تتلاشى.‬ 293 00:27:51,002 --> 00:27:56,383 ‫ولا أنهوس بحالات فشلي،‬ 294 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ‫وخيبات أملي.‬ 295 00:27:59,928 --> 00:28:04,849 ‫وأواجه حياتي، عقدة صغيرة تلو الأخرى.‬ 296 00:28:06,101 --> 00:28:08,520 ‫"جويس"، دقيقة من فضلك.‬ 297 00:28:08,603 --> 00:28:11,815 ‫بالطبع، عذرًا.‬ 298 00:28:11,898 --> 00:28:15,026 ‫أعلم أننا ساعدناك‬ ‫خلال فترة عصيبة جدًا يا "جويس"،‬ 299 00:28:15,110 --> 00:28:18,321 ‫وأقدّر جدًا عودتك الآن‬ 300 00:28:18,405 --> 00:28:19,864 ‫ومساعدة نساء أخريات.‬ 301 00:28:19,948 --> 00:28:21,991 ‫ليت الجميع يفعلون ذلك.‬ 302 00:28:22,075 --> 00:28:25,745 ‫بشكل عام، تود هؤلاء السيدات‬ ‫أن يصغي إليهنّ أحد.‬ 303 00:28:26,663 --> 00:28:29,541 ‫أعتقد أن هذا ما أردته أنا أيضًا.‬ 304 00:28:30,250 --> 00:28:34,003 ‫ثم دخلت إلى هنا وأصغى أحد إليّ.‬ 305 00:28:34,087 --> 00:28:38,174 ‫للمرة الأولى في حياتي، وقلت لنفسي،‬ 306 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 ‫"يا إلهي، لست مجنونة."‬ 307 00:28:42,846 --> 00:28:45,181 ‫لست مجنونة بالطبع.‬ 308 00:28:46,975 --> 00:28:50,812 ‫كنت تعانين حالة طبية يا "جويس".‬ ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 309 00:28:50,895 --> 00:28:53,064 ‫واسمها اكتئاب ما بعد الولادة.‬ 310 00:28:53,815 --> 00:28:56,109 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا متأكدة.‬ 311 00:28:56,192 --> 00:28:58,695 ‫لم نكن نعرف ما هي آنذاك.‬ 312 00:28:58,778 --> 00:29:02,449 ‫- قد تستمر لسنوات.‬ ‫- ما بعد الولادة…‬ 313 00:29:02,532 --> 00:29:04,367 ‫لم يخطر ذلك ببالي حتى.‬ 314 00:29:06,119 --> 00:29:09,998 ‫"جويس"، صفوف الفنون والأشغال اليدوية‬ ‫التي تقدّمينها،‬ 315 00:29:10,498 --> 00:29:13,251 ‫إنها هبة من السماء لهؤلاء النساء.‬ 316 00:29:13,334 --> 00:29:16,629 ‫لا يا "جويس"، إنها كذلك.‬ 317 00:29:17,422 --> 00:29:19,966 ‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.‬ 318 00:29:21,009 --> 00:29:22,927 ‫سأغادر هذا المكان.‬ 319 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 ‫نُقل "سايمون" إلى "غراند رابيدز"،‬ 320 00:29:25,054 --> 00:29:29,058 ‫وحصلت على وظيفة تقديم استشارات للنسوة‬ ‫في عيادة هناك.‬ 321 00:29:30,143 --> 00:29:32,729 ‫أريدك أن تنوبي مكاني هنا.‬ 322 00:29:32,812 --> 00:29:36,816 ‫يمكنك العمل بدوام جزئي.‬ ‫ليومين أو ثلاثة في الأسبوع.‬ 323 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 ‫"دوتي".‬ 324 00:29:41,780 --> 00:29:43,406 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 325 00:29:45,408 --> 00:29:47,160 ‫أشعر بإطراء كبير.‬ 326 00:29:50,580 --> 00:29:51,623 ‫ولكن…‬ 327 00:29:52,791 --> 00:29:55,502 ‫منذ أن انتهى زواجي من "ليونيل"…‬ 328 00:29:58,797 --> 00:30:01,257 ‫- عزيزتي.‬ ‫- لا، لا أعني ذلك.‬ 329 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 ‫ولكنني فكّرت مطولًا مؤخرًا‬ 330 00:30:09,015 --> 00:30:12,227 ‫كيف قد أبدأ حياتي من جديد، إن أمكنني ذلك.‬ 331 00:30:16,356 --> 00:30:18,775 ‫لما تزوجت بسن مبكرة هكذا على ما أظن.‬ 332 00:30:21,778 --> 00:30:23,863 ‫ولتريثت قليلًا قبل إنجاب الأولاد.‬ 333 00:30:26,658 --> 00:30:28,034 ‫ولكان لي مسيرة مهنية.‬ 334 00:30:30,537 --> 00:30:32,747 ‫أيّ نوع من المهن، برأيك؟‬ 335 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 ‫هذا هو الأمر.‬ 336 00:30:37,043 --> 00:30:39,712 ‫لرغبت في الوظيفة التي عرضتها عليّ توًا.‬ 337 00:30:41,923 --> 00:30:43,299 ‫أقبل بالطبع.‬ 338 00:30:44,050 --> 00:30:45,927 ‫ليومين أو ثلاثة.‬ 339 00:30:46,010 --> 00:30:48,221 ‫أجل، سأجد طريقة لفعل ذلك!‬ 340 00:30:51,432 --> 00:30:55,186 ‫عليكم تدوين هذا. فسيندرج في الامتحان.‬ 341 00:30:55,270 --> 00:30:58,815 ‫لدينا تاليًا أنواع النطاقات المختلفة التي…‬ 342 00:31:00,525 --> 00:31:01,860 ‫لقد تأخرت.‬ 343 00:31:05,363 --> 00:31:09,033 ‫حسنًا، كم يساوي الانحراف المعياري الواحد؟‬ 344 00:31:09,117 --> 00:31:11,578 ‫34،1 درجة في كليّ الاتجاهين.‬ 345 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 ‫"جيف"، هل تشرب الجعة؟‬ 346 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 ‫"جيف"، هذه سنتك الأخيرة،‬ 347 00:31:22,255 --> 00:31:25,717 ‫لذا، حان الوقت للتفكير في الكلّيات.‬ 348 00:31:26,217 --> 00:31:28,261 ‫إن ظننت أن هذه هي وجهتك.‬ 349 00:31:31,055 --> 00:31:32,015 ‫"جيف"،‬ 350 00:31:32,098 --> 00:31:34,475 ‫أعلم أن عائلتك تخوض مرحلة طلاق صعبة،‬ 351 00:31:34,559 --> 00:31:37,312 ‫وهذا صعب على أيّ شخص.‬ 352 00:31:37,395 --> 00:31:41,316 ‫ولكنني أعلم أن والدك قد غادر المنزل‬ ‫وكنت مقرّبًا جدًا منه.‬ 353 00:31:42,275 --> 00:31:44,485 ‫حاولت الاتصال به عدة مرات.‬ 354 00:31:44,569 --> 00:31:46,154 ‫أظنه يعيش في فندق الآن.‬ 355 00:31:46,654 --> 00:31:48,573 ‫كما حاولت الاتصال بوالدتك.‬ 356 00:31:49,240 --> 00:31:50,074 ‫أجل.‬ 357 00:31:50,575 --> 00:31:52,452 ‫تخرج كثيرًا.‬ 358 00:31:53,161 --> 00:31:55,163 ‫حسنًا، ماذا تحب أن تفعل؟‬ 359 00:31:55,246 --> 00:31:58,499 ‫ما هو حلمك؟ أريد أن أعرف ما هو حلمك.‬ 360 00:32:04,464 --> 00:32:07,008 ‫لطالما قال أبي إنني بارع في العلوم.‬ 361 00:32:08,092 --> 00:32:11,930 ‫ولدي موقع تحنيط في المرأب،‬ 362 00:32:12,013 --> 00:32:15,141 ‫حيث أشرّح الحيوانات التي تدهسها السيارات‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 363 00:32:16,142 --> 00:32:17,352 ‫حسنًا.‬ 364 00:32:17,435 --> 00:32:20,605 ‫ربما يمكنك امتهان ذلك.‬ 365 00:32:22,231 --> 00:32:23,900 ‫أجل، فكرت في ذلك.‬ 366 00:32:24,525 --> 00:32:25,526 ‫ولكن…‬ 367 00:32:26,694 --> 00:32:28,488 ‫لست بارعًا بالرياضيات.‬ 368 00:32:29,489 --> 00:32:30,490 ‫لذا…‬ 369 00:32:35,578 --> 00:32:36,412 ‫ولكن…‬ 370 00:32:37,080 --> 00:32:40,541 ‫تشمل هوايتي الجديدة‬ ‫استكشاف اللياقة البدنية نوعًا ما.‬ 371 00:32:40,625 --> 00:32:43,419 ‫عظيم. ربما يمكنك دخول هذا المجال.‬ 372 00:32:43,503 --> 00:32:44,629 ‫أجل.‬ 373 00:32:45,171 --> 00:32:47,882 ‫ولكنه ليس حلمي.‬ 374 00:32:51,177 --> 00:32:53,429 ‫أظن أن هذا مجرّد كلام يقوله الناس فحسب.‬ 375 00:32:54,764 --> 00:32:55,723 ‫أعني…‬ 376 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 ‫لا أظن أن الأحلام بمتناول الجميع.‬ 377 00:33:02,230 --> 00:33:04,023 ‫على الأقل ليس أمثالي.‬ 378 00:33:05,817 --> 00:33:08,027 ‫حسنًا، ماذا تقصد؟‬ 379 00:33:08,861 --> 00:33:10,405 ‫بأمثالك؟‬ 380 00:33:13,241 --> 00:33:17,453 ‫"أفضل 40 أغنية في (أمريكا)!"‬ 381 00:33:17,537 --> 00:33:20,456 ‫إليكم رابع أشهر أغنية‬ ‫في "الولايات المتحدة" هذا الأسبوع.‬ 382 00:33:20,540 --> 00:33:23,710 ‫"سوزي كواترو" و"كريس نورمان"‬ ‫مع "ستامبلن إن".‬ 383 00:33:51,487 --> 00:33:52,989 ‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 384 00:33:53,072 --> 00:33:54,782 ‫أيمكنك إيصالي؟‬ 385 00:33:54,866 --> 00:33:58,661 ‫أحاول بلوغ حفلة موسيقية في متنزه‬ ‫بحيرة "تشيبيوا". هل أنت ذاهب إلى هناك؟‬ 386 00:34:00,621 --> 00:34:01,789 ‫ربما.‬ 387 00:34:02,999 --> 00:34:05,460 ‫- لمن الحفلة الموسيقية؟‬ ‫- أتعرف فرقة "بيغاسوس"؟‬ 388 00:34:06,335 --> 00:34:08,713 ‫- أجل.‬ ‫- سأقابل بعض أصدقائي هناك.‬ 389 00:34:08,796 --> 00:34:10,882 ‫وأنا من أكبر المعجبين بـ"بروس فالبر".‬ 390 00:34:10,965 --> 00:34:14,385 ‫سمعت أنهم سيقدمون حفلة موسيقية،‬ ‫وقلت لنفسي، "لا يهمني، سأجد توصيلة."‬ 391 00:34:16,471 --> 00:34:17,346 ‫جميل.‬ 392 00:34:18,264 --> 00:34:20,058 ‫متى يجب أن تكون هناك؟‬ 393 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 ‫تبدأ الحفلة عند الـ7:30.‬ 394 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 ‫ما قولك بهذا إذًا؟‬ 395 00:34:35,114 --> 00:34:38,034 ‫كنت متوجهًا إلى المنزل لشرب بضع صفائح جعة.‬ 396 00:34:39,535 --> 00:34:40,995 ‫ما رأيك بمرافقتي؟‬ 397 00:34:41,996 --> 00:34:45,208 ‫لدي بعض الحشيش.‬ ‫ويمكننا احتساء بضع صفائح جعة.‬ 398 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 ‫ورفع بعض الأوزان.‬ 399 00:34:50,338 --> 00:34:53,174 ‫ثم سأوصلك إلى هناك.‬ 400 00:34:54,592 --> 00:34:56,302 ‫أجل يا رجل، يبدو هذا رائعًا.‬ 401 00:35:03,976 --> 00:35:04,977 ‫ما اسمك؟‬ 402 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 ‫"جيف".‬ 403 00:35:08,314 --> 00:35:09,690 ‫سُررت بلقائك يا "جيف".‬ 404 00:35:10,399 --> 00:35:11,818 ‫أنا "ستيفن".‬ 405 00:35:27,834 --> 00:35:29,127 ‫أجل يا رجل.‬ 406 00:35:29,961 --> 00:35:31,838 ‫بات الجميع يحبون ممارسة الرياضة فجأة.‬ 407 00:35:31,921 --> 00:35:35,341 ‫فجأة، بدأ الجميع بممارسة الهرولة.‬ 408 00:35:35,424 --> 00:35:37,468 ‫هذا لا يفيد رجلين نحيلين مثلنا.‬ 409 00:35:39,554 --> 00:35:41,055 ‫علينا رفع الأثقال.‬ 410 00:35:41,806 --> 00:35:45,017 ‫وإلّا لن تعيرنا الفتيات انتباهًا.‬ 411 00:35:45,101 --> 00:35:48,062 ‫- أجل، تمامًا.‬ ‫- صحيح.‬ 412 00:35:48,646 --> 00:35:49,856 ‫يا إلهي.‬ 413 00:35:51,482 --> 00:35:53,693 ‫واحدة أخرى. أجل. هيا.‬ 414 00:35:58,447 --> 00:36:00,241 ‫أجل. جميل.‬ 415 00:36:00,950 --> 00:36:03,578 ‫أنت قوي يا رجل.‬ 416 00:36:04,620 --> 00:36:07,957 ‫- أجل، كنت أتدرّب كثيرًا.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 417 00:36:09,876 --> 00:36:12,420 ‫- جرّب أنت، سأساعدك.‬ ‫- لا.‬ 418 00:36:12,503 --> 00:36:14,255 ‫- هيا.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 419 00:36:14,338 --> 00:36:16,549 ‫أنا… كم الساعة؟‬ 420 00:36:18,009 --> 00:36:19,927 ‫أشعر أنه علينا الانطلاق.‬ 421 00:36:22,013 --> 00:36:23,181 ‫لا…‬ 422 00:36:23,264 --> 00:36:24,432 ‫لدينا وقت.‬ 423 00:36:25,308 --> 00:36:27,393 ‫أتريد جعة أخرى؟ سنحتسي جعة واحدة بعد.‬ 424 00:36:27,476 --> 00:36:28,519 ‫أنا…‬ 425 00:36:29,353 --> 00:36:31,647 ‫وجب أن أقابل أصدقائي هناك عند الـ7، وأظن…‬ 426 00:36:32,607 --> 00:36:34,525 ‫يبعد المكان ساعة على الأقل، صحيح؟‬ 427 00:36:35,151 --> 00:36:36,736 ‫حسنًا…‬ 428 00:36:37,778 --> 00:36:40,323 ‫- سنحتسي جعة أخرى. سننطلق قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 429 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 ‫أو ربما يمكننا احتساؤها على الطريق.‬ 430 00:36:50,291 --> 00:36:52,251 ‫لا أريد تفويت الحفلة الموسيقية فحسب.‬ 431 00:36:52,335 --> 00:36:54,378 ‫إنها حفلة "بيغاسوس" يا رجل!‬ 432 00:36:57,673 --> 00:36:59,675 ‫أنت كثير القلق، رباه.‬ 433 00:37:09,518 --> 00:37:10,603 ‫ماذا؟‬ 434 00:37:13,522 --> 00:37:15,191 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا… أعني…‬ 435 00:37:16,275 --> 00:37:17,735 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 436 00:37:19,445 --> 00:37:20,947 ‫كنت أمزح فحسب.‬ 437 00:37:21,030 --> 00:37:22,573 ‫لأنني لست هكذا يا رجل.‬ 438 00:37:22,657 --> 00:37:25,368 ‫ولا أنا. كنت أمزح فقط.‬ 439 00:37:26,035 --> 00:37:28,704 ‫- لنجلس.‬ ‫- أستوصلني إلى الحفلة أم لا؟‬ 440 00:37:29,247 --> 00:37:30,957 ‫لأنك قلت إنك ستفعل ذلك.‬ 441 00:37:31,540 --> 00:37:36,587 ‫- أجل، سأوصلك. اجلس وارتشف شرابًا أولًا.‬ ‫- لا يا رجل.‬ 442 00:37:36,671 --> 00:37:40,174 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لا. لا أريد الذهاب بعد.‬ 443 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 ‫هيا…‬ 444 00:37:41,884 --> 00:37:44,595 ‫لنقم بعشرة تمارين بعد.‬ ‫سأضيف ثقلين من 11 كيلوغرامًا.‬ 445 00:37:44,679 --> 00:37:46,555 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- اسمع يا رجل.‬ 446 00:37:46,639 --> 00:37:49,016 ‫قلت إنك ستوصلني إلى الحفلة الموسيقية.‬ 447 00:37:49,100 --> 00:37:52,311 ‫لا أعرف ماذا أردت أنت،‬ ‫ولكن هذا ما أريده أنا.‬ 448 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 ‫أريدك أن توصلني إلى هناك في الحال.‬ 449 00:37:58,651 --> 00:38:00,152 ‫ولكنني لا أريدك أن ترحل.‬ 450 00:38:03,864 --> 00:38:05,366 ‫هل تبكي؟‬ 451 00:38:06,617 --> 00:38:08,911 ‫- لا.‬ ‫- ما هذا؟ يا للهول!‬ 452 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 ‫سأرحل يا رجل.‬ 453 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 ‫ستفوتني الحفلة الآن!‬ 454 00:38:13,457 --> 00:38:15,084 ‫لوطي لعين حقير!‬ 455 00:38:15,584 --> 00:38:16,669 ‫اللعنة.‬ 456 00:38:57,710 --> 00:38:58,586 ‫اسمع يا رجل.‬ 457 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 ‫يا رجل.‬ 458 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 ‫كف عن المزاح.‬ 459 00:39:15,436 --> 00:39:16,771 ‫ماذا تفعل؟‬ 460 00:39:16,854 --> 00:39:18,147 ‫اسمع، كفى!‬ 461 00:39:18,731 --> 00:39:19,732 ‫تبًا لك.‬ 462 00:39:19,815 --> 00:39:22,193 ‫اسمع!‬ 463 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 ‫كفى.‬ 464 00:39:55,726 --> 00:39:56,685 ‫تبًا.‬ 465 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 ‫اسمع.‬ 466 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 467 00:40:21,502 --> 00:40:22,586 ‫كفى.‬ 468 00:40:36,851 --> 00:40:38,394 ‫هيا يا رجل. لنذهب.‬ 469 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 ‫أنت.‬ 470 00:40:45,067 --> 00:40:47,403 ‫استيقظ!‬ 471 00:40:48,696 --> 00:40:52,700 ‫لا.‬ 472 00:40:53,868 --> 00:40:55,035 ‫لا.‬ 473 00:40:55,786 --> 00:40:56,996 ‫يا إلهي.‬ 474 00:40:57,496 --> 00:40:59,915 ‫لا. يا إلهي.‬ 475 00:40:59,999 --> 00:41:03,085 ‫لا.‬ 476 00:41:04,336 --> 00:41:07,006 ‫لا!‬ 477 00:41:07,089 --> 00:41:09,133 ‫لن يكلموني ثانيةً.‬ 478 00:41:09,216 --> 00:41:10,468 ‫عائلتي.‬ 479 00:41:10,551 --> 00:41:14,472 ‫أيها الأحمق اللعين! لا!‬ 480 00:41:14,555 --> 00:41:17,391 ‫بحقك، استيقظ.‬ 481 00:41:18,017 --> 00:41:20,144 ‫استيقظ. تبًا!‬ 482 00:41:22,897 --> 00:41:24,273 ‫لا!‬ 483 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 ‫تبًا.‬ 484 00:42:41,392 --> 00:42:42,393 ‫تبًا.‬ 485 00:42:45,479 --> 00:42:46,355 ‫تبًا.‬ 486 00:42:49,233 --> 00:42:50,359 ‫تبًا.‬ 487 00:45:33,647 --> 00:45:36,316 ‫انظر إلى هذا الرجل.‬ ‫يتمايل خلال القيادة بشدة.‬ 488 00:46:14,980 --> 00:46:16,732 ‫أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟‬ 489 00:46:18,150 --> 00:46:19,234 ‫بالتأكيد.‬ 490 00:46:26,533 --> 00:46:27,993 ‫أتعلم لماذا أوقفتك؟‬ 491 00:46:29,912 --> 00:46:30,954 ‫لا.‬ 492 00:46:31,038 --> 00:46:33,248 ‫لأنك كنت تتمايل عبر الطريق.‬ 493 00:46:34,541 --> 00:46:37,878 ‫أرى أنك كنت تعاقر الكحول،‬ ‫أشم رائحتها من هنا.‬ 494 00:46:38,670 --> 00:46:40,714 ‫- أكنت تعاقر الكحول الليلة؟‬ ‫- حسنًا…‬ 495 00:46:40,798 --> 00:46:43,258 ‫شربت صفيحتيّ جعة.‬ 496 00:46:43,342 --> 00:46:45,719 ‫شربت أكثر من صفيحتيّ جعة، صحيح؟‬ 497 00:46:46,553 --> 00:46:48,096 ‫ماذا في أكياس القمامة؟‬ 498 00:46:54,812 --> 00:46:57,147 ‫إنه…‬ 499 00:46:57,231 --> 00:46:59,316 ‫العشب الذي جززته في الفناء.‬ 500 00:47:02,152 --> 00:47:07,407 ‫تطلّق والداي حديثًا ولا يمكنني النوم، لذا…‬ 501 00:47:08,408 --> 00:47:10,327 ‫أجزّ العشب و…‬ 502 00:47:11,954 --> 00:47:13,038 ‫أردت…‬ 503 00:47:14,248 --> 00:47:15,541 ‫رميها في المكب.‬ 504 00:47:17,376 --> 00:47:18,877 ‫عمرك 18 عامًا. هل هذا صحيح؟‬ 505 00:47:20,045 --> 00:47:20,921 ‫أجل.‬ 506 00:47:21,004 --> 00:47:23,382 ‫أمامك حياتك كلّها.‬ 507 00:47:27,135 --> 00:47:30,722 ‫ولن أفسدها باعتقالك الليلة، مفهوم؟‬ 508 00:47:33,934 --> 00:47:34,810 ‫حسنًا.‬ 509 00:47:35,561 --> 00:47:37,688 ‫ولكنني أريدك أن تدور بالسيارة،‬ 510 00:47:37,771 --> 00:47:39,189 ‫وتعود إلى المنزل.‬ 511 00:47:39,898 --> 00:47:42,776 ‫ولا أريد أن أرى وجهك مجددًا، مفهوم؟‬ 512 00:47:45,153 --> 00:47:46,488 ‫أجل يا حضرة الشرطي.‬ 513 00:47:47,865 --> 00:47:48,949 ‫شكرًا.‬ 514 00:47:50,659 --> 00:47:52,202 ‫ارحل من هنا.‬ 515 00:47:54,204 --> 00:47:55,163 ‫حسنًا.‬ 516 00:50:11,842 --> 00:50:16,388 ‫"(دامر)"‬ 517 00:50:16,471 --> 00:50:22,936 ‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬ 518 00:51:44,059 --> 00:51:45,894 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬