1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:17,225 МИЛУОКИ, ШТАТ ВИСКОНСИН 1959 ГОД 3 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 Джойс? 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Какая у вас неделя? 5 00:01:29,547 --> 00:01:30,507 Двадцать шестая. 6 00:01:30,590 --> 00:01:33,176 Значит, начался последний триместр. Хорошо. 7 00:01:33,676 --> 00:01:36,679 Капризность. Нервозность. 8 00:01:39,057 --> 00:01:42,602 В этот период хорошо бы расслабиться и думать о радости, 9 00:01:42,685 --> 00:01:45,396 которая придет в вашу жизнь с рождением малыша. 10 00:01:46,689 --> 00:01:50,193 Я вижу, вам немало препаратов прописали. И гормоны есть. 11 00:01:50,693 --> 00:01:52,737 - Что вы сейчас принимаете? - Я… 12 00:01:52,821 --> 00:01:55,865 Мы из-за этого и пришли, доктор. Из-за лекарств. 13 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 От тревожности ей прописали «Экванил». 14 00:01:59,119 --> 00:02:03,373 Надо принимать по необходимости, а она пьет его не переставая. 15 00:02:04,999 --> 00:02:08,211 - Еще и снотворное ей прописали. - Я должна высыпаться. 16 00:02:08,294 --> 00:02:12,423 - Слабительное, валиум. Морфий. - Морфий три раза мне кололи. 17 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 Ей кололи и барбитураты. 18 00:02:14,300 --> 00:02:16,386 Они помогают мне расслабиться. 19 00:02:16,469 --> 00:02:19,722 Я беспокоюсь за плод. 20 00:02:20,515 --> 00:02:22,267 Я боюсь за ребенка. 21 00:02:22,350 --> 00:02:25,603 Говорят же про этих талидомидовых детей в Англии. 22 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 - Я не пью талидомид. - Не перебивай меня. 23 00:02:29,607 --> 00:02:31,734 Ты принимаешь 26 таблеток в день. 24 00:02:31,818 --> 00:02:34,779 Я пью таблетки, которые мне дают врачи, Лайонел. 25 00:02:34,863 --> 00:02:36,406 Я делаю, что они говорят. 26 00:02:36,489 --> 00:02:39,367 Я хочу чувствовать себя лучше. А ты злишься. 27 00:02:39,450 --> 00:02:43,955 Доктора говорят, я всё делаю не так. А я не знаю, что именно я делаю не так. 28 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 Хорошо. 29 00:02:46,624 --> 00:02:47,709 Я понял. 30 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Гормоны шалят, вы растеряны. 31 00:02:51,087 --> 00:02:53,089 Ваш мир вот-вот перевернется… 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,757 - Я не растеряна. - Джойс. 33 00:02:54,841 --> 00:02:57,135 Я просто хочу знать, что со мной. 34 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 Получается, всё это — некие химические процессы. 35 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 Не стоит об этом волноваться. 36 00:03:03,474 --> 00:03:08,021 Это нормально, и это пройдет. Вот и всё, что вам нужно знать. 37 00:03:08,688 --> 00:03:12,650 И хорошо бы справиться с этим без помощи препаратов. 38 00:03:12,734 --> 00:03:16,029 Я хочу, чтобы это закончилось и я могла жить по-прежнему. 39 00:03:20,408 --> 00:03:22,785 Некоторым женщинам беременность нравится. 40 00:03:24,370 --> 00:03:25,205 Я это знаю. 41 00:03:29,375 --> 00:03:31,169 А мне — нет, и мне так стыдно. 42 00:03:32,295 --> 00:03:34,130 Скоро всё закончится. 43 00:04:07,372 --> 00:04:09,624 Поймал. Хорош. 44 00:04:11,584 --> 00:04:13,461 На, вытаскивай его. 45 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 Так. 46 00:04:19,550 --> 00:04:23,221 - Чёрт, малек какой-то. - Да нет, приличный размер. 47 00:04:23,304 --> 00:04:24,347 Съедим его. 48 00:04:28,017 --> 00:04:28,893 Ну вот. 49 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 Хорошо. 50 00:04:30,561 --> 00:04:33,982 А теперь я покажу тебе, как насаживать червя на крючок. 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 Сейчас найду тебе пожирнее. 52 00:04:37,026 --> 00:04:37,860 Значит, это… 53 00:04:40,780 --> 00:04:43,825 Это у него голова, и он должен ею дергать. 54 00:04:43,908 --> 00:04:47,787 Теперь надо представить, где бы у него могла быть задница. 55 00:04:48,997 --> 00:04:53,001 Вот сюда-то и надо вводить крючок. 56 00:04:53,668 --> 00:04:54,502 Давай. 57 00:04:56,921 --> 00:04:58,131 Он будет извиваться. 58 00:05:01,592 --> 00:05:02,969 - Вот сюда? - Ага. 59 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 Больно? Держись, дружище. 60 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Ну, я не знаю. 61 00:05:11,227 --> 00:05:15,356 Представь, что этот червяк — девушка. Ну и засовывай в нее. 62 00:05:17,734 --> 00:05:20,653 Вы же небось с друзьями только об этом и говорите? 63 00:05:20,737 --> 00:05:21,779 О девочках-то. 64 00:05:24,449 --> 00:05:26,451 - Так? - Ага. Молодчина. 65 00:05:26,534 --> 00:05:30,580 А теперь возьми голову, оберни пару раз вокруг крючка, 66 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 а потом воткни крючок сбоку. 67 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Ого. 68 00:05:38,504 --> 00:05:39,672 Вот и всё. 69 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 Червяк жив, 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 но с крючка не слезет, и рыба его не сдернет. 71 00:05:47,555 --> 00:05:49,557 - Ну что, давай забрасывать. - Ага. 72 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 Ты с девочками-то встречаешься? 73 00:06:10,661 --> 00:06:12,163 Да мне никто не нравится. 74 00:06:12,663 --> 00:06:13,831 А, ясно. 75 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Но ты знаешь, что к чему? 76 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Да? 77 00:06:23,716 --> 00:06:25,093 Когда мужчина и женщина 78 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 занимаются сексом? 79 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 Наверняка у кого-то из твоих друзей 80 00:06:31,057 --> 00:06:32,809 в шкафчике «Плейбой» лежит. 81 00:06:33,643 --> 00:06:35,395 Папа, давай не будем об этом. 82 00:06:41,401 --> 00:06:42,443 А теперь… 83 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 …надо отрезать голову. 84 00:06:54,414 --> 00:06:55,331 Вот так. 85 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 Можно мне попробовать? 86 00:06:59,836 --> 00:07:01,796 Да, конечно. Только осторожнее. 87 00:07:01,879 --> 00:07:04,590 Нож очень острый. Давай я его вытру. 88 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 Чтобы не скользил. 89 00:07:35,246 --> 00:07:36,205 Давай же. 90 00:07:46,382 --> 00:07:47,383 Давай. 91 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 УСЛАДЫ ВОСТОКА 92 00:07:58,811 --> 00:08:00,563 - Почему ты… - Ты о чём? 93 00:08:00,646 --> 00:08:03,024 - Что я сделала-то? - Она мне нужна была. 94 00:08:03,107 --> 00:08:05,526 - И что? - Ты же знала. Чёрт! 95 00:08:05,610 --> 00:08:08,237 Почему ты меня никуда не пускаешь? 96 00:08:08,321 --> 00:08:10,156 Куда ни пойду, ты бесишься! 97 00:08:10,823 --> 00:08:12,325 Да что с тобой такое? 98 00:08:12,408 --> 00:08:15,286 Тебя послушать, так со мной вечно что-то не так. 99 00:08:15,369 --> 00:08:17,872 Я же сказал тебе, что мне нужна машина. 100 00:08:17,955 --> 00:08:22,168 Да? Но я нашла кое-что интересное! 101 00:08:22,251 --> 00:08:24,795 - Ты мне не веришь. - Сказала бы раньше! 102 00:08:24,879 --> 00:08:27,465 - Одно недоверие. - Мне нужна была машина. 103 00:08:27,548 --> 00:08:30,176 - Я же спросил у тебя. - Думаешь, я двинутая. 104 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Хватит, прошу тебя. 105 00:08:31,511 --> 00:08:34,096 Но случилось кое-что очень интересное. 106 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 А ты всё время меня чокнутой выставляешь. 107 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 - А ну, положи… - Я не чокнутая! 108 00:08:39,101 --> 00:08:41,604 Твою мать, Джойс, положи нож! 109 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Да что же это такое? 110 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Тебе нельзя ездить куда захочется. 111 00:08:47,443 --> 00:08:49,070 И никаких сраных НЛО нет. 112 00:08:49,153 --> 00:08:51,781 В «Акрон Бейкон Джорнал» была статья об этом! 113 00:08:51,864 --> 00:08:54,116 - Да ладно? - В небе были огни! 114 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 И я ехала за ними до 14-го шоссе! 115 00:08:57,286 --> 00:08:59,872 Так что не смей называть меня чокнутой! 116 00:08:59,956 --> 00:09:02,291 Эй, тебя это не касается! 117 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 Иди уроки делай, Джефф! 118 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 - Ты довольна? - Ненавижу тебя! 119 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 Дамер, а сделай опять как на испанском? 120 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 Это была чума. 121 00:10:25,499 --> 00:10:26,334 Что? 122 00:10:26,834 --> 00:10:30,087 Ну, про знакомого твоей мамы, у которого с башкой капец. 123 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Повесь туда голубые занавески! 124 00:10:37,887 --> 00:10:39,388 Блин, это реально смешно. 125 00:10:40,556 --> 00:10:42,808 Это называется «показать Дамера». 126 00:10:45,311 --> 00:10:47,480 Нет! 127 00:10:47,563 --> 00:10:49,482 - Тишина! - Что? 128 00:10:49,565 --> 00:10:52,902 Джойс, положи нож! 129 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 Положи! 130 00:11:00,159 --> 00:11:00,993 Понятно. 131 00:11:03,079 --> 00:11:03,913 Мир. 132 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 - Пока, чувак. - «Мир». 133 00:11:11,587 --> 00:11:17,009 Ребята, помните: скальпели очень острые. 134 00:11:17,093 --> 00:11:18,135 Ясно? 135 00:11:18,219 --> 00:11:22,264 Чтобы передать скальпель, положите на стол, а сосед его возьмет. 136 00:11:23,140 --> 00:11:24,058 Дениз. 137 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Это обязательно? 138 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 Да. 139 00:11:27,019 --> 00:11:29,021 Но я вегетарианка. 140 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Иди ты на хер. 141 00:11:31,649 --> 00:11:34,944 Так, Чезз, хватит, спасибо. 142 00:11:35,027 --> 00:11:37,822 Да, это обязательное задание. 143 00:11:37,905 --> 00:11:39,365 Анатомия — это наука. 144 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 Она посвящена изучению человеческого тела. 145 00:11:42,118 --> 00:11:44,745 К тому же эти свиньи уже мертвы. 146 00:11:44,829 --> 00:11:46,455 Но они же не просто умерли. 147 00:11:46,539 --> 00:11:51,293 - Их убили, чтобы мы их препарировали. - Заткнись, Дениз. Нам это нужно. 148 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Спасибо, Джефф. Достаточно. 149 00:11:54,630 --> 00:11:57,800 Так вот, ребята, будьте очень осторожны. 150 00:11:58,718 --> 00:12:01,011 Давайте сегодня обойдемся без врачей. 151 00:12:04,890 --> 00:12:09,562 Хорошо. Теперь надо разрезать грудину 152 00:12:10,062 --> 00:12:11,814 и обнажить грудную клетку. 153 00:12:11,897 --> 00:12:13,941 Делайте это очень осторожно. 154 00:12:14,608 --> 00:12:18,279 Хорошо. Идем дальше. Теперь удалим перикард. 155 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 Это наружная оболочка сердца 156 00:12:23,492 --> 00:12:26,328 Нет, Джефф, сердце вынимать пока рано. 157 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 Извините. 158 00:12:33,043 --> 00:12:36,172 Джефф, ты сегодня молодец. Так увлеченно работал. 159 00:12:37,923 --> 00:12:39,842 - Да, мне понравилось. - Хорошо. 160 00:12:43,262 --> 00:12:44,805 А можно одну домой взять? 161 00:12:46,182 --> 00:12:47,516 Потренироваться. 162 00:12:51,687 --> 00:12:55,065 Скажу тебе честно: я работаю учителем уже 22 года, 163 00:12:55,149 --> 00:12:56,776 но о таком меня не просили. 164 00:12:59,069 --> 00:12:59,945 Бери. 165 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Спасибо. 166 00:13:02,615 --> 00:13:04,533 ОСТОРОЖНО! СКАЛЬПЕЛИ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ 167 00:13:09,121 --> 00:13:12,875 Чувак! Мощно ты заткнул пасть это сраной овце Дениз. 168 00:13:14,251 --> 00:13:17,713 Да, с соседкой по парте у меня полная жопа. 169 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Слушай, чувак. 170 00:13:23,052 --> 00:13:24,428 У меня еще одна есть. 171 00:13:25,012 --> 00:13:26,639 - Давай ко мне. - Еще одна? 172 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 Еще одна свинья. 173 00:13:28,432 --> 00:13:31,811 Мне Бертольо дал. Хочешь, вместе ее препарируем? 174 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 Блин, ты прикалываешься? 175 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Нет. 176 00:13:58,712 --> 00:13:59,547 Итак, 177 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 я изучил ваши показания и вынес решение. 178 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Мистер Дамер, мне понятны ваша опасения по поводу состояния миссис Дамер 179 00:14:08,806 --> 00:14:10,558 Но поймите и вы, 180 00:14:10,641 --> 00:14:14,395 если вы применяете к ней физическое насилие, пусть и изредка… 181 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Это неправда. 182 00:14:15,688 --> 00:14:20,067 А еще из-за вашей работы вы редко бываете дома. 183 00:14:20,150 --> 00:14:24,321 Кто будет воспитывать мальчиков? Это вопрос первостепенной важности. 184 00:14:24,864 --> 00:14:30,369 Вы сможете с ними общаться, но жить они будут с миссис Дамер. 185 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 Спасибо. 186 00:14:31,412 --> 00:14:34,206 Это только начало. Ничего, мы подадим апелляцию. 187 00:14:40,254 --> 00:14:41,964 - Дэвид. - Пойдем, милый. 188 00:14:42,047 --> 00:14:45,843 Дэвид, я тебя не брошу. Если что, позвони, и я тебя заберу. 189 00:14:45,926 --> 00:14:47,094 Не говори с ним. 190 00:14:48,012 --> 00:14:50,014 А с Джеффом-то как быть? 191 00:14:50,514 --> 00:14:53,851 Ему уже 17. Он мужчина. Сам решит, как ему быть. 192 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Шик, блеск, красота! 193 00:15:05,654 --> 00:15:07,364 «Мистер Пропер» лимонный. 194 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 - Покупаю! - Прекрасно. 195 00:15:12,161 --> 00:15:13,996 - Хорошо танцуешь. - Спасибо. 196 00:15:15,414 --> 00:15:17,958 Кэрол Найт терпеть не может перхоть. 197 00:15:18,709 --> 00:15:22,338 Я работаю в аэропорту и не понимаю, почему люди ходят 198 00:15:22,838 --> 00:15:25,758 со слоем перхоти на плечах. 199 00:15:26,508 --> 00:15:29,470 В наше время есть столько средств от перхоти, 200 00:15:29,553 --> 00:15:32,932 и благодаря «Хэд энд шолдэрс» я чувствую себя… 201 00:15:34,475 --> 00:15:35,601 Что ты смотришь? 202 00:15:36,727 --> 00:15:37,686 Привет, Джефф. 203 00:15:39,438 --> 00:15:42,983 Ты не мог бы выключить телевизор и сесть? 204 00:15:44,109 --> 00:15:45,110 Применяйте регулярно. 205 00:15:45,194 --> 00:15:48,238 «Хэд энд шолдерс» — номер один в списке, поскольку… 206 00:15:55,829 --> 00:15:57,748 Мне сейчас непросто. 207 00:15:59,667 --> 00:16:00,626 И… 208 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 …надо что-то менять. 209 00:16:06,674 --> 00:16:11,136 Надо, потому что я так больше не могу. 210 00:16:21,897 --> 00:16:22,815 Но я… 211 00:16:25,567 --> 00:16:27,111 Я же останусь с тобой, да? 212 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 Я с тобой буду жить? 213 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 Что-нибудь придумаем. 214 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 А чем это воняет? 215 00:16:49,508 --> 00:16:50,801 Эмбрионом свиньи. 216 00:16:52,136 --> 00:16:53,679 Мы их в школе препарируем. 217 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 Это хорошо. 218 00:16:59,351 --> 00:17:00,477 Не бросай это дело. 219 00:17:05,566 --> 00:17:06,692 Ты хороший парень. 220 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Давай, Дэвид, поехали! 221 00:17:53,572 --> 00:17:54,531 Скорее. 222 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Что случилось? 223 00:18:00,662 --> 00:18:03,457 Твой отец трахает в мотеле очередную девку. 224 00:18:03,540 --> 00:18:05,834 Садись в машину, Дэвид! Мы уезжаем. 225 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 - Ну… - Мне нужно уехать. 226 00:18:08,253 --> 00:18:12,591 Собраться с мыслями. Прости. Вот что случилось. 227 00:18:13,092 --> 00:18:15,469 Мама, подожди-ка. 228 00:18:16,512 --> 00:18:20,224 Я не могу так просто уехать. У меня выдача аттестата. Выпускной. 229 00:18:21,266 --> 00:18:23,185 При чём тут ты? Ты остаешься. 230 00:18:23,685 --> 00:18:26,396 Я мяса натушила. И в морозилке всего полно. 231 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 - Ты же не бросишь меня тут? - Хватит, Джефф. 232 00:18:33,153 --> 00:18:36,740 Я от тебя слова доброго не слышала. Ты вечно в своей комнате. 233 00:18:37,324 --> 00:18:39,618 Тебе не нужна мать. Тебе не нужна я. 234 00:18:39,701 --> 00:18:43,080 Ты весь в отца, вы оба считаете меня сумасшедшей. 235 00:18:43,664 --> 00:18:46,125 Для вас Джойс всегда была чужой. 236 00:18:46,208 --> 00:18:47,793 Для вас обоих! 237 00:18:47,876 --> 00:18:51,004 Ну и хорошо. Что хотели, то и получили. 238 00:18:56,260 --> 00:18:57,678 И между прочим, 239 00:18:58,971 --> 00:19:03,559 ты ни разу не попросил меня помочь со школьными проектами. Ты просил отца. 240 00:19:03,642 --> 00:19:06,436 Это с ним ты резал животных в гараже. 241 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Ни разу. 242 00:19:09,815 --> 00:19:11,733 - Я думал, ты не хочешь. - Верно! 243 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 Это же отвратительно! 244 00:19:13,944 --> 00:19:16,446 Резать в гараже животных, сбитых на дороге! 245 00:19:17,072 --> 00:19:18,157 Это ненормально! 246 00:19:19,158 --> 00:19:21,451 Но попросить-то можно было! 247 00:19:24,037 --> 00:19:26,415 Мам… Вот так, да? 248 00:19:26,498 --> 00:19:28,000 Отлично, мам. 249 00:19:28,083 --> 00:19:30,919 Бери моего брата и двигай искать НЛО. 250 00:19:31,003 --> 00:19:32,296 Они существуют! 251 00:20:27,476 --> 00:20:32,147 «БЛЮБОЙ», «ХОНЧО» ЧЕРНОКОЖИЙ ПАРЕНЬ В ГОРЯЧЕЙ ФОТОСЕССИИ! 252 00:20:52,793 --> 00:20:55,754 ЗАПОВЕДНИК БАТ ОСТОРОЖНО, ПЕШЕХОДЫ! 253 00:21:44,469 --> 00:21:45,971 Не надо этого делать. 254 00:21:47,014 --> 00:21:48,390 Зачем ты это сделал? 255 00:21:50,600 --> 00:21:53,645 Нет. 256 00:22:02,821 --> 00:22:05,365 Хватит. 257 00:22:05,866 --> 00:22:07,576 Нет. 258 00:22:12,205 --> 00:22:15,208 Нет. 259 00:22:17,044 --> 00:22:19,254 Хорошо. 260 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Я принесу тебе пива. Господи. 261 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Ага. 262 00:22:35,812 --> 00:22:36,772 Вот, пожалуйста. 263 00:22:39,733 --> 00:22:40,609 За тебя. 264 00:23:32,828 --> 00:23:34,746 Я не могу. 265 00:26:16,700 --> 00:26:18,076 Извини за беспорядок. 266 00:26:21,997 --> 00:26:25,959 Выпьешь что-нибудь? Пива хочешь? 267 00:26:26,585 --> 00:26:28,753 Да, было бы здорово. 268 00:26:33,925 --> 00:26:38,263 Вдвоем-то веселее. 269 00:26:40,849 --> 00:26:43,018 А то я тут всё время один да один. 270 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Да? 271 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Да. 272 00:26:47,522 --> 00:26:49,399 От отца давно ничего не слышно. 273 00:26:50,358 --> 00:26:52,944 Мама сказала, что уезжает на две недели, 274 00:26:54,070 --> 00:26:55,280 а прошло три месяца. 275 00:26:57,115 --> 00:26:58,450 Не знаю, где она. 276 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Да, непросто тебе. 277 00:27:05,790 --> 00:27:06,625 Да. 278 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 Ну, зато ты здесь. 279 00:27:11,588 --> 00:27:12,589 Уже хорошо. 280 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 За тебя. 281 00:27:42,535 --> 00:27:46,831 У меня всегда так было: стоит занять чем-то руки, 282 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 и все мои тревоги улетучиваются. 283 00:27:51,503 --> 00:27:56,216 Меня больше не угнетают ни неудачи, 284 00:27:56,966 --> 00:27:58,593 ни разочарования. 285 00:27:59,928 --> 00:28:04,641 Я просто живу своей жизнью — узелок за узелком. 286 00:28:06,101 --> 00:28:06,935 Джойс! 287 00:28:07,686 --> 00:28:09,229 - Можно на минутку? - Иду. 288 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Прошу прощения. 289 00:28:11,940 --> 00:28:15,026 Мы помогли вам пережить очень трудные времена, Джойс. 290 00:28:15,110 --> 00:28:18,238 И я вам благодарна за то, что вы теперь помогаете 291 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 другим женщинам. 292 00:28:19,906 --> 00:28:21,991 Вот бы все так делали. 293 00:28:22,075 --> 00:28:25,745 Ну, эти дамы в основном хотят одного — чтобы их услышали. 294 00:28:26,621 --> 00:28:29,541 Да и я хотела именно этого. 295 00:28:30,250 --> 00:28:36,214 Я пришла сюда, меня впервые в жизни выслушали, 296 00:28:37,048 --> 00:28:38,174 и я подумала: 297 00:28:39,175 --> 00:28:42,262 «Господи, я всё-таки не сумасшедшая». 298 00:28:42,846 --> 00:28:45,181 Конечно не сумасшедшая. 299 00:28:46,975 --> 00:28:50,812 У вас было расстройство психики, Джойс. Я в этом уверена. 300 00:28:50,895 --> 00:28:53,064 Это была послеродовая депрессия. 301 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 - Правда? - Никаких сомнений. 302 00:28:56,192 --> 00:28:58,695 Просто тогда мы об этом не знали. 303 00:28:58,778 --> 00:29:00,613 Она может длиться годами. 304 00:29:00,697 --> 00:29:01,740 Послеродовая… 305 00:29:02,532 --> 00:29:04,367 Мне и в голову не приходило. 306 00:29:06,119 --> 00:29:09,998 Джойс, вас с вашими занятиями, уроками рукоделия и прочим 307 00:29:10,498 --> 00:29:13,251 этим женщинам сам бог послал. 308 00:29:13,334 --> 00:29:16,629 Нет, Джойс, я серьезно. 309 00:29:17,422 --> 00:29:19,758 Об этом я и хотела с вами поговорить. 310 00:29:21,009 --> 00:29:22,343 Я уезжаю. 311 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 Саймона переводят в Гранд-Рапидс, 312 00:29:25,054 --> 00:29:28,933 и я уже нашла там работу — женским психологом в клинике. 313 00:29:30,143 --> 00:29:32,312 Я хочу, чтобы вы заняли мое место. 314 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 Можно работать по совместительству. Два-три дня в неделю. 315 00:29:37,317 --> 00:29:38,276 О, Дотти. 316 00:29:41,780 --> 00:29:43,239 Не знаю, что и сказать. 317 00:29:45,450 --> 00:29:46,910 Я так польщена. 318 00:29:50,580 --> 00:29:51,414 Но… 319 00:29:52,791 --> 00:29:55,335 С тех пор как мы с Лайонелом разошлись… 320 00:29:58,087 --> 00:29:59,547 О, милая. 321 00:30:00,048 --> 00:30:01,257 Нет, дело не в этом. 322 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Просто в последнее время я много думаю, 323 00:30:08,973 --> 00:30:11,935 что бы я сделала, если б могла начать жизнь заново. 324 00:30:16,356 --> 00:30:18,441 Я бы вряд ли вышла замуж так рано. 325 00:30:21,778 --> 00:30:23,613 И с детьми не стала бы спешить. 326 00:30:26,658 --> 00:30:27,909 Занялась бы карьерой. 327 00:30:30,537 --> 00:30:32,247 И в какой же сфере? 328 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 В том-то и дело. 329 00:30:37,043 --> 00:30:39,712 Я бы хотела работу, которую вы мне предложили. 330 00:30:41,923 --> 00:30:43,299 Конечно, я согласна. 331 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Два-три дня. 332 00:30:46,010 --> 00:30:47,762 Я справлюсь! 333 00:30:51,558 --> 00:30:55,186 Записывайте, это будет на экзамене. 334 00:30:55,270 --> 00:30:58,648 Далее — разные типы промежутков… 335 00:31:00,525 --> 00:31:01,568 Ты опоздал. 336 00:31:05,363 --> 00:31:11,077 Так. Среднеквадратическое отклонение — 34,1 в обе стороны. 337 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 Джефф, ты что, пиво пьешь? 338 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 Джефф, это же выпускной класс. 339 00:31:22,255 --> 00:31:25,425 Так что пора о колледже подумать. 340 00:31:26,259 --> 00:31:28,261 Если, конечно, тебе это интересно. 341 00:31:31,055 --> 00:31:34,475 Джефф, я знаю, у твоих родителей сложный развод. 342 00:31:34,559 --> 00:31:37,437 Любому на твоем месте было бы тяжело. 343 00:31:37,520 --> 00:31:41,316 Я знаю, что твой отец, с которым вы были близки, уехал. 344 00:31:42,275 --> 00:31:44,444 Я пыталась ему дозвониться. 345 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Он, видимо, живет в отеле. 346 00:31:46,654 --> 00:31:48,573 Матери я тоже не дозвонилась. 347 00:31:49,240 --> 00:31:52,243 Ну да, она дома редко бывает. 348 00:31:53,161 --> 00:31:55,163 У тебя есть любимое занятие? 349 00:31:55,246 --> 00:31:58,207 О чём ты мечтаешь? Есть у тебя мечта? 350 00:32:04,464 --> 00:32:06,799 Папа считает, у меня научный склад ума. 351 00:32:08,092 --> 00:32:11,930 У меня в гараже что-то вроде таксидермической лаборатории, 352 00:32:12,013 --> 00:32:14,849 где я препарирую животных, сбитых машинами. 353 00:32:16,142 --> 00:32:20,605 Хорошо. Может, тебе выбрать карьеру в этой сфере? 354 00:32:22,231 --> 00:32:23,608 Я думал об этом. 355 00:32:24,609 --> 00:32:28,321 Но у меня с математикой совсем плохо. 356 00:32:29,447 --> 00:32:30,323 Так что… 357 00:32:35,578 --> 00:32:40,541 Хотя у меня появилось новое хобби — физкультура. 358 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 Отлично. Возможно, это твой вариант. 359 00:32:43,378 --> 00:32:44,212 Да. 360 00:32:45,213 --> 00:32:47,632 Но это никакая не мечта. 361 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 Это только так говорят. 362 00:32:54,764 --> 00:32:55,598 Типа… 363 00:32:56,808 --> 00:32:59,018 Мне кажется, мечты бывают не у всех. 364 00:33:02,230 --> 00:33:03,856 Люди вроде меня не мечтают. 365 00:33:05,858 --> 00:33:08,027 Что ты имеешь в виду, когда говоришь 366 00:33:08,820 --> 00:33:10,279 «люди вроде меня»? 367 00:33:13,241 --> 00:33:17,537 «Американский топ-40»! 368 00:33:17,620 --> 00:33:20,665 На этой неделе на четвертом месте нашего хит-парада 369 00:33:20,748 --> 00:33:24,043 Сьюзи Кватро и Крис Норман с композицией «Stumblin' In». 370 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 - Привет. - Привет. 371 00:33:53,197 --> 00:33:54,782 Не подбросишь меня? 372 00:33:54,866 --> 00:33:57,243 Мне нужно на концерт в парк Чиппева-Лейк. 373 00:33:57,326 --> 00:33:58,411 Тебе в ту сторону? 374 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Может, и в ту. 375 00:34:03,041 --> 00:34:04,083 А что за концерт? 376 00:34:04,167 --> 00:34:05,460 Pegasus знаешь? 377 00:34:06,377 --> 00:34:08,713 - Да. - Мы с ребятами там встречаемся. 378 00:34:08,796 --> 00:34:10,923 Я большой фанат Брюса Фулпера. 379 00:34:11,007 --> 00:34:14,218 Узнал, что они там играют, решил доехать на попутках. 380 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Круто. 381 00:34:18,264 --> 00:34:21,225 - Во сколько концерт? - Начало в полвосьмого. 382 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 А может, так? 383 00:34:35,114 --> 00:34:37,825 Я вообще-то домой ехал, пивка выпить. 384 00:34:39,535 --> 00:34:40,703 Хочешь со мной? 385 00:34:41,996 --> 00:34:45,208 Травы курнем, пива выпьем. 386 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 Железо потаскаем. 387 00:34:50,421 --> 00:34:53,174 А потом отвезу тебя на концерт. 388 00:34:54,592 --> 00:34:55,927 Звучит заманчиво. 389 00:35:03,976 --> 00:35:04,894 Как тебя зовут? 390 00:35:06,854 --> 00:35:07,688 Джефф. 391 00:35:08,272 --> 00:35:09,524 Очень приятно. 392 00:35:10,399 --> 00:35:11,692 А я Стивен. 393 00:35:27,834 --> 00:35:28,835 Да, чувак. 394 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Все подались в физкультуру. 395 00:35:31,921 --> 00:35:34,799 Внезапно все начали бегать. 396 00:35:35,466 --> 00:35:37,969 Но таким худым пацанам, как мы, этого мало. 397 00:35:39,554 --> 00:35:40,805 Нам нужно качаться. 398 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 А то девчонки на нас и не посмотрят. 399 00:35:45,184 --> 00:35:47,520 - Это точно. - Ну да. 400 00:35:48,646 --> 00:35:49,564 Чёрт. 401 00:35:51,440 --> 00:35:53,693 Еще разок. Да. Давай. 402 00:35:58,447 --> 00:36:00,116 Да. Класс. 403 00:36:00,950 --> 00:36:03,369 Блин, ну ты мощный чувак. 404 00:36:04,579 --> 00:36:06,956 Просто я много качаюсь. 405 00:36:07,039 --> 00:36:07,957 Это заметно. 406 00:36:09,917 --> 00:36:12,420 - Попробуй. Я подстрахую. - Нет. 407 00:36:12,503 --> 00:36:14,255 - Давай. - Да нет. 408 00:36:14,338 --> 00:36:16,549 Я… А который там час? 409 00:36:18,009 --> 00:36:19,719 По-моему, пора нам ехать. 410 00:36:22,013 --> 00:36:24,223 Нет. Время еще есть. 411 00:36:25,308 --> 00:36:27,435 Хочешь еще пива? Давай по одной. 412 00:36:27,518 --> 00:36:28,519 Да я… 413 00:36:29,312 --> 00:36:31,564 Мы там в семь встречаемся. 414 00:36:32,607 --> 00:36:34,525 А ехать туда минимум час, так? 415 00:36:35,651 --> 00:36:36,819 Ладно, 416 00:36:37,737 --> 00:36:39,822 выпьем еще пива и поедем. 417 00:36:39,906 --> 00:36:40,907 Хорошо. 418 00:36:44,660 --> 00:36:46,704 Но лучше бы по дороге его пить. 419 00:36:50,291 --> 00:36:52,251 Я боюсь концерт пропустить. 420 00:36:52,335 --> 00:36:54,378 Это же Pegasus, чувак! 421 00:36:57,673 --> 00:36:59,383 Да не волнуйся ты так. 422 00:37:09,518 --> 00:37:10,436 Какого… 423 00:37:13,564 --> 00:37:14,941 - Что? - Что за… Я… 424 00:37:16,275 --> 00:37:17,610 - Что? - Это что было? 425 00:37:19,445 --> 00:37:20,446 Да я пошутил. 426 00:37:21,030 --> 00:37:22,531 Чувак, я не из этих. 427 00:37:22,615 --> 00:37:25,243 Да я тоже. Просто прикололся. 428 00:37:26,035 --> 00:37:26,869 Ты сядь. 429 00:37:26,953 --> 00:37:28,704 На концерт-то отвезешь меня? 430 00:37:29,205 --> 00:37:30,539 Обещал же. 431 00:37:31,582 --> 00:37:34,835 Отвезу. Ты сядь, выпей. 432 00:37:34,919 --> 00:37:37,338 Нет. Поехали. 433 00:37:37,838 --> 00:37:40,216 Нет, я пока не хочу. 434 00:37:40,299 --> 00:37:45,137 Давай еще десятку раз пожмем. Я надену два блина по десять килограммов. А? 435 00:37:45,221 --> 00:37:49,016 Слушай, ты сказал, что отвезешь меня на концерт. 436 00:37:49,100 --> 00:37:51,852 Не знаю, чего хотел ты, но я хочу вот чего: 437 00:37:52,353 --> 00:37:54,272 чтобы мы сейчас же поехали. 438 00:37:58,567 --> 00:38:00,194 Я не хочу, чтобы ты уходил. 439 00:38:03,823 --> 00:38:05,199 Мать твою, ты плачешь? 440 00:38:06,617 --> 00:38:08,911 - Нет. - Какого хера? Господи. 441 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 Чувак, я сваливаю. 442 00:38:11,497 --> 00:38:13,374 Я теперь на концерт не успею! 443 00:38:13,457 --> 00:38:15,084 Пидор вонючий! 444 00:38:15,584 --> 00:38:16,544 Вот чёрт. 445 00:38:57,710 --> 00:38:58,586 Эй, чувак. 446 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Чувак. 447 00:39:13,559 --> 00:39:14,769 Хорош дурака валять. 448 00:39:15,478 --> 00:39:16,771 Что ты делаешь? 449 00:39:16,854 --> 00:39:18,105 Перестань! 450 00:39:18,814 --> 00:39:19,732 Иди ты на хер! 451 00:39:19,815 --> 00:39:22,193 Эй! 452 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 Перестань. 453 00:39:54,809 --> 00:39:56,352 Охренеть. 454 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Эй. 455 00:40:18,124 --> 00:40:19,250 Что ты делаешь? 456 00:40:21,502 --> 00:40:22,378 Перестань. 457 00:40:36,809 --> 00:40:37,977 Так, чувак. Пойдем. 458 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Эй, очнись. Очнись! 459 00:40:48,696 --> 00:40:52,491 Нет. 460 00:40:53,784 --> 00:40:54,618 Нет. 461 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Господи. 462 00:40:57,580 --> 00:40:59,915 Нет. Господи. 463 00:40:59,999 --> 00:41:03,085 Нет. 464 00:41:03,586 --> 00:41:05,129 О нет. 465 00:41:05,838 --> 00:41:07,006 Нет! 466 00:41:07,089 --> 00:41:10,468 Они не будут со мной разговаривать. Моя семья. 467 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 Ах ты сраный идиот! 468 00:41:13,220 --> 00:41:14,472 Нет. 469 00:41:14,555 --> 00:41:16,056 Эй, ну давай. 470 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 Давай, очнись. 471 00:41:18,017 --> 00:41:19,059 Очнись. 472 00:41:19,143 --> 00:41:19,977 Твою мать! 473 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Нет! 474 00:42:23,541 --> 00:42:24,500 Твою мать. 475 00:42:41,433 --> 00:42:42,393 Чёрт. 476 00:42:45,312 --> 00:42:46,272 Твою мать. 477 00:42:48,899 --> 00:42:49,775 Чёрт. 478 00:45:33,689 --> 00:45:36,024 Ты посмотри, как его заносит. 479 00:46:14,938 --> 00:46:16,356 Покажите права. 480 00:46:18,150 --> 00:46:18,984 Сейчас. 481 00:46:26,492 --> 00:46:27,993 Знаете, за что вас тормознули? 482 00:46:29,703 --> 00:46:30,537 Нет. 483 00:46:31,038 --> 00:46:33,123 Вас болтало из стороны в сторону. 484 00:46:34,541 --> 00:46:37,544 И, судя по запаху, вы выпили. 485 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Вы пили сегодня? 486 00:46:39,963 --> 00:46:40,798 Ну… 487 00:46:41,423 --> 00:46:43,258 Только пару банок пива. 488 00:46:43,342 --> 00:46:45,469 Да нет, тут точно не пара банок. 489 00:46:46,553 --> 00:46:48,096 А что в мешках для мусора? 490 00:46:54,853 --> 00:46:59,316 Трава скошенная. Во дворе косил. 491 00:47:02,194 --> 00:47:07,157 Родители недавно развелись, у меня теперь бессонница, вот я и… 492 00:47:08,408 --> 00:47:10,327 Я кошу траву во дворе… 493 00:47:11,954 --> 00:47:15,541 Хотел вот выбросить ее на свалку. 494 00:47:17,376 --> 00:47:18,710 Тебе 18, да? 495 00:47:20,045 --> 00:47:20,921 Да. 496 00:47:21,505 --> 00:47:23,382 У тебя вся жизнь впереди. 497 00:47:27,094 --> 00:47:30,639 Чтобы тебе ее не засрать, я тебя арестовывать не стану. Ясно? 498 00:47:33,934 --> 00:47:34,768 Ясно. 499 00:47:35,602 --> 00:47:38,981 Но я хочу, чтобы ты развернулся и умотал домой. 500 00:47:39,940 --> 00:47:42,484 И чтобы я тебя больше не видел, понял? 501 00:47:45,112 --> 00:47:46,071 Да, сэр. 502 00:47:47,865 --> 00:47:48,740 Спасибо. 503 00:47:50,742 --> 00:47:52,035 Вали отсюда на хер. 504 00:47:54,204 --> 00:47:55,038 Ладно. 505 00:50:11,842 --> 00:50:16,388 ДАМЕР 506 00:50:16,471 --> 00:50:22,936 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 507 00:51:43,809 --> 00:51:45,894 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра